All language subtitles for The Skin of Sorrow 2010

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,000 --> 00:00:18,250 No more bets, please. 2 00:00:19,200 --> 00:00:20,560 33, black. 3 00:00:22,560 --> 00:00:27,300 THE SKIN OF SORROW 4 00:01:03,040 --> 00:01:05,040 No more bets, please. 5 00:01:19,700 --> 00:01:24,050 You don't need to be old to know the human soul changes as the wind. 6 00:01:24,840 --> 00:01:26,360 Take me for instance... 7 00:01:26,510 --> 00:01:28,730 Anyone who would have asked a few weeks ago 8 00:01:28,900 --> 00:01:30,690 what I thought about handing my money 9 00:01:30,930 --> 00:01:32,930 - one single napoleon - 10 00:01:33,100 --> 00:01:35,100 over to luck, the roulette or cards, 11 00:01:35,270 --> 00:01:38,000 I would have said it's the silliest thing on Earth. 12 00:01:43,470 --> 00:01:44,540 Black. 13 00:01:45,840 --> 00:01:47,180 And odd. 14 00:02:05,670 --> 00:02:07,670 Place your bets, please. 15 00:02:09,900 --> 00:02:11,530 One napoleon on red. 16 00:02:12,440 --> 00:02:14,800 Red. No more bets, please. 17 00:02:15,070 --> 00:02:16,970 Bets are closed. 18 00:02:17,740 --> 00:02:19,740 The silliest thing... 19 00:02:40,670 --> 00:02:42,670 24, black, even. 20 00:02:44,370 --> 00:02:45,970 Nothing on the number. 21 00:02:56,970 --> 00:02:58,970 Please place your bets. 22 00:03:49,160 --> 00:03:50,900 About me again. 23 00:03:51,070 --> 00:03:54,370 Anyone who would have asked me what I thought about suicide, 24 00:03:54,910 --> 00:03:57,070 I would have said there's always hope. 25 00:03:58,270 --> 00:04:00,640 I thought I knew everything. Me, 26 00:04:01,110 --> 00:04:02,680 Raphael de Valentin, 27 00:04:02,990 --> 00:04:06,110 a young man with a bright future ahead of him just a year before... 28 00:04:11,000 --> 00:04:13,440 I was 20 at the time. I had faith. 29 00:04:13,720 --> 00:04:16,360 I mean, faith in me... Yes... 30 00:04:16,900 --> 00:04:18,900 I believed in myself. 31 00:04:21,770 --> 00:04:25,200 Epicurus thinks Gods don't care about men's fate... 32 00:04:25,370 --> 00:04:27,670 So it's pointless to fear them. 33 00:04:34,500 --> 00:04:37,040 Barely a man, I was already a fighter, 34 00:04:37,210 --> 00:04:39,880 and I chose the most noble weapon, the mind. 35 00:04:40,570 --> 00:04:43,620 A fight that I knew I'd be winning with verve. 36 00:04:43,790 --> 00:04:45,750 God, I'm so ordinary. 37 00:04:50,070 --> 00:04:52,360 Very well, Pauline. 38 00:04:52,700 --> 00:04:54,160 Please do it again. 39 00:04:54,930 --> 00:04:57,870 Your philosophers interest you more than my false notes. 40 00:04:59,100 --> 00:05:01,840 I'm close to the conclusion, it's a tough passage. 41 00:05:06,200 --> 00:05:08,200 Can't you smell that musty odor? 42 00:05:09,300 --> 00:05:11,300 It smells like catacombs. 43 00:05:11,740 --> 00:05:15,580 Stop! The wind already blew away my 8th chapter. 44 00:05:16,770 --> 00:05:20,090 I give up. The lesson is over. 45 00:05:21,440 --> 00:05:23,440 I'm sorry. 46 00:05:24,030 --> 00:05:26,490 Once I'm done, we'll have all the lessons you want. 47 00:05:45,820 --> 00:05:48,220 Your study field is quite vast. 48 00:05:48,940 --> 00:05:51,790 - Yes. - Student? 49 00:05:52,510 --> 00:05:55,860 No, I'm an autodidact, I'm writing a book. 50 00:05:57,000 --> 00:05:58,590 About what? 51 00:05:59,830 --> 00:06:03,200 About the great schools of thought from the Greek-Roman to our era. 52 00:06:04,940 --> 00:06:08,230 I found an innovative approach and I hope to become a reference. 53 00:06:08,400 --> 00:06:10,400 A reference? Very well. 54 00:06:11,540 --> 00:06:13,540 Indeed... 55 00:06:15,580 --> 00:06:18,080 - And what do you study? - Me? 56 00:06:18,630 --> 00:06:21,570 One of the greatest French families, the Duke Henri de Villeret. 57 00:06:21,910 --> 00:06:23,720 Very interesting subject. 58 00:06:24,190 --> 00:06:26,420 - What did he do? - Daughters. 59 00:06:27,420 --> 00:06:30,430 The youngest is still unmarried, 20,000 pounds of annuity. 60 00:06:31,190 --> 00:06:33,760 - And you want to... - Marry her, yes. 61 00:06:34,530 --> 00:06:36,730 The social register is a perfect tool. 62 00:06:36,970 --> 00:06:39,900 We know who goes to the opera, who's seeing who. 63 00:06:40,600 --> 00:06:42,940 I plan on approaching her at the opera. 64 00:06:43,370 --> 00:06:46,740 But I need an excuse, so I'm studying. 65 00:06:50,900 --> 00:06:52,680 Your Duke... Villeret... 66 00:06:52,830 --> 00:06:55,230 He is the descendant of Francois de Villeret, 67 00:06:55,400 --> 00:06:57,350 personal adviser of Henry IV. 68 00:06:57,500 --> 00:06:59,990 Specialized in horses... and mistresses. 69 00:07:00,490 --> 00:07:02,760 Tell her this, it might impress her. 70 00:07:04,270 --> 00:07:05,690 Tell me more. 71 00:07:07,600 --> 00:07:10,130 - Rastignac. - Raphael de Valentin. 72 00:07:12,240 --> 00:07:14,430 I'm still hesitating over my pen name. 73 00:07:16,040 --> 00:07:19,410 - Aristocrat, then? - No, only the "de" remains. 74 00:07:19,580 --> 00:07:22,010 My father lost his money during the Restauration. 75 00:07:22,160 --> 00:07:25,130 That's why I didn't know the name. What happened to your mother? 76 00:07:25,300 --> 00:07:26,920 I lost her when I was 8. 77 00:07:27,180 --> 00:07:29,520 So you're penniless? 78 00:07:30,650 --> 00:07:32,650 My book will make me famous. 79 00:07:32,890 --> 00:07:35,860 I made a promise to my father on his deathbed. Famous and Rich. 80 00:07:36,930 --> 00:07:38,920 And you expect to do that with your book? 81 00:07:39,090 --> 00:07:41,500 My book is called The Theory of Will. 82 00:07:41,870 --> 00:07:44,930 Only my mind will bring me glory. 83 00:07:46,270 --> 00:07:49,570 - I'm eager to see that day coming. - Count on it. 84 00:07:50,640 --> 00:07:53,220 I bet that in a while, my book will replace 85 00:07:53,390 --> 00:07:56,310 the sentimental stories of Finot in that storefront. 86 00:07:56,910 --> 00:07:59,880 Believe me, to succeed a good suit 87 00:08:00,050 --> 00:08:03,250 is more useful than studies. - I will prove you wrong. 88 00:08:10,100 --> 00:08:11,490 Raphael? 89 00:08:11,900 --> 00:08:15,830 The piano lessons you give to Pauline are not enough to pay your debts. 90 00:08:16,000 --> 00:08:17,930 - Mother! - How will we survive 91 00:08:18,100 --> 00:08:19,400 if tenants don't pay? 92 00:08:19,840 --> 00:08:22,070 Your father didn't come back from all I know. 93 00:08:22,870 --> 00:08:24,170 Times are tough. 94 00:08:24,840 --> 00:08:27,940 I understand, I will pay you back. 95 00:08:28,280 --> 00:08:30,550 With interests, when my publisher pays me. 96 00:08:31,550 --> 00:08:33,550 You found one? 97 00:08:33,840 --> 00:08:37,220 No... But I will soon. I'm certain of it. 98 00:08:39,600 --> 00:08:41,490 First, please accept my apologies 99 00:08:41,660 --> 00:08:43,660 not to have answered quickly. 100 00:08:43,830 --> 00:08:47,260 958 pages is even longer than a poetry collection. 101 00:08:47,430 --> 00:08:50,600 Although some poets write 1,000 pages or more. 102 00:08:51,870 --> 00:08:53,870 It took me three years to write it. 103 00:08:54,040 --> 00:08:56,340 - I weighed every word. - Remarkable. 104 00:08:56,570 --> 00:08:58,970 Such a precise exegesis. 105 00:08:59,810 --> 00:09:02,540 Who would have thought to do such chore? 106 00:09:04,010 --> 00:09:07,450 When I started writing, I knew the readership would be interested. 107 00:09:09,220 --> 00:09:11,220 You would be an excellent teacher. 108 00:09:12,690 --> 00:09:14,690 Have you thought about it? 109 00:09:17,960 --> 00:09:19,960 It can't be published? 110 00:09:20,670 --> 00:09:21,760 Published... 111 00:09:23,100 --> 00:09:25,800 My dear, only historical novels can be published, 112 00:09:26,070 --> 00:09:28,240 or the ones by Finot, my most selling author. 113 00:09:28,390 --> 00:09:30,240 You know The Red & the Black? 114 00:09:30,510 --> 00:09:32,160 That novel led more young people 115 00:09:32,330 --> 00:09:34,510 to commit suicides than Napoleon's districts. 116 00:09:37,270 --> 00:09:39,010 Well... 117 00:09:39,550 --> 00:09:40,950 It means less readers. 118 00:09:47,020 --> 00:09:49,020 Smoke it, both ends. 119 00:09:50,630 --> 00:09:52,890 It's wiser than to write books. 120 00:09:54,000 --> 00:09:56,730 I only dreamt of being famous thanks to my talent, 121 00:09:57,400 --> 00:09:58,990 I fell to earth with a bang. 122 00:09:59,140 --> 00:10:03,040 Rastignac was right, there are more efficient ways to climb socially. 123 00:10:04,640 --> 00:10:06,640 But I took advantage of none of them. 124 00:10:06,970 --> 00:10:08,970 And now, it was too late for me. 125 00:10:19,890 --> 00:10:21,890 Money, please. 126 00:10:44,670 --> 00:10:45,910 Merchant? 127 00:10:59,340 --> 00:11:00,700 Anybody here? 128 00:11:21,740 --> 00:11:23,740 Yes, it's time to die. 129 00:11:25,750 --> 00:11:27,750 To die? 130 00:11:34,640 --> 00:11:36,000 Good evening. 131 00:11:37,330 --> 00:11:40,340 Good evening. How can I help you? 132 00:11:41,540 --> 00:11:43,710 I'd like to buy the pistol from your storefront. 133 00:11:44,010 --> 00:11:46,010 What's your price? 134 00:11:50,510 --> 00:11:53,980 I will sign an acknowledgment of debt and my servant will come in an hour. 135 00:11:54,420 --> 00:11:56,420 In an hour? 136 00:11:57,390 --> 00:12:00,620 He will be too busy to clean up your mess. 137 00:12:01,860 --> 00:12:03,860 No, not at all. 138 00:12:17,010 --> 00:12:19,010 You're young. 139 00:12:20,340 --> 00:12:23,980 What misfortune have you suffered to impose yourself such a punishment? 140 00:12:27,620 --> 00:12:30,820 I am... in deep misery. 141 00:12:32,220 --> 00:12:35,420 - All my hopes had been betrayed. - You mean, your desires. 142 00:12:36,710 --> 00:12:39,730 Wanting burns us and power destroys us. 143 00:12:40,730 --> 00:12:44,160 And behind this lies the most terrible sin, vanity. 144 00:12:44,330 --> 00:12:46,900 I'm not vain, I'm ambitious. 145 00:12:48,370 --> 00:12:51,240 - Well, I was. - Whatever you call it. 146 00:12:52,480 --> 00:12:54,610 Only the mind enhances man. 147 00:12:56,550 --> 00:12:59,310 Knowledge never fed me. 148 00:13:00,750 --> 00:13:03,850 Misery, debts, hunger... 149 00:13:04,420 --> 00:13:06,420 Shame... 150 00:13:06,720 --> 00:13:09,720 These are the vices that push a man to suicide. 151 00:13:10,630 --> 00:13:12,630 Do you really want to die? 152 00:13:16,500 --> 00:13:19,200 Then I have a more enjoyable tool for you. 153 00:13:29,260 --> 00:13:32,310 Look. In this safe 154 00:13:32,880 --> 00:13:34,880 lies a skin of sorrow. 155 00:13:35,450 --> 00:13:37,450 This is the skin of an onager. 156 00:13:38,250 --> 00:13:40,250 A donkey from the East. 157 00:13:40,720 --> 00:13:42,720 The elders thought it was magical. 158 00:13:43,940 --> 00:13:45,190 A skin of sorrow? 159 00:13:48,900 --> 00:13:51,970 Want and your wishes will come true. 160 00:13:53,870 --> 00:13:56,800 - Is it Sanskrit? - A scholar. 161 00:13:57,940 --> 00:14:00,170 Do I have to polish it for a genie to appear? 162 00:14:00,740 --> 00:14:04,080 The power of the skin of sorrow has a price. 163 00:14:05,050 --> 00:14:08,150 It will shrink after all the wishes according to their importance. 164 00:14:09,020 --> 00:14:11,020 And your life will shrink as well. 165 00:14:11,570 --> 00:14:13,570 You won't live long. 166 00:14:16,130 --> 00:14:19,930 Dying in an enjoyable way thanks to a skin. 167 00:14:20,760 --> 00:14:24,730 It can't be. Aren't we here to suffer to get to paradise? 168 00:14:25,370 --> 00:14:30,710 Others, as desperate as you, didn't have the courage to take it. 169 00:14:35,280 --> 00:14:39,080 Once the pact is done, it can't be undone. 170 00:14:39,610 --> 00:14:41,610 There's no coming back. 171 00:14:42,250 --> 00:14:44,250 Even if you have regrets. 172 00:14:46,310 --> 00:14:49,890 Regrets? What regrets could I have? 173 00:14:55,600 --> 00:14:57,600 I'll take it! 174 00:15:01,470 --> 00:15:04,910 - Regrets! - You just sealed the deal. 175 00:15:06,740 --> 00:15:08,740 Make good use of it. 176 00:15:12,640 --> 00:15:15,650 At the risk of dying, may it be in pleasure. 177 00:15:17,290 --> 00:15:20,560 May the skin of sorrow give me everything, right now. 178 00:15:21,220 --> 00:15:23,660 Glory, the most divine women. 179 00:15:24,090 --> 00:15:27,160 And a meal worthy of a king, with golden plates. 180 00:15:27,630 --> 00:15:32,170 A feast, an orgy, a bacchanal! I want everything tonight! 181 00:15:34,710 --> 00:15:37,470 - Well? - You thought everything will 182 00:15:37,640 --> 00:15:39,670 appear before you right here. 183 00:15:39,910 --> 00:15:41,910 If it's as magical as you say. 184 00:15:44,150 --> 00:15:48,750 Your first wish is so vulgar that chance will grant it. 185 00:15:51,150 --> 00:15:53,150 Stop your poppycock, old man. 186 00:15:55,110 --> 00:15:57,100 You must be crazy to believe in this. 187 00:15:58,030 --> 00:16:00,060 But I'm not, so I'm leaving right away. 188 00:16:03,730 --> 00:16:05,500 I can't take it back. 189 00:16:06,470 --> 00:16:08,470 It's your now. 190 00:16:12,410 --> 00:16:14,410 Thank you, sir. 191 00:16:16,180 --> 00:16:19,580 I don't believe either in God or the Devil. Or the skin of sorrow. 192 00:16:21,470 --> 00:16:23,470 Farewell, sir. 193 00:16:37,000 --> 00:16:39,430 - I was close to falling down. - What's going on? 194 00:16:40,010 --> 00:16:41,020 Raphael! 195 00:16:42,610 --> 00:16:46,170 What a chance! Come with me, we're going to dinner. 196 00:16:46,360 --> 00:16:49,240 - No, not tonight. - Yes, tonight! 197 00:16:49,410 --> 00:16:52,510 We are all invited to Taillefer's. Come on! 198 00:17:00,640 --> 00:17:03,690 I already regretted that Rastignac was taking me to Taillefer's. 199 00:17:04,060 --> 00:17:06,060 Even my will to die was weak. 200 00:17:20,110 --> 00:17:24,580 You are all probably wondering why a banker like me 201 00:17:24,750 --> 00:17:27,920 would create a newspaper. Have I lost my mind? 202 00:17:28,350 --> 00:17:31,290 Probably, because I decided to invest 200,000 francs. 203 00:17:31,720 --> 00:17:34,230 That shows how I care about Le Contestataire, 204 00:17:34,400 --> 00:17:36,800 which isn't like any other newspapers. 205 00:17:37,290 --> 00:17:40,730 I want it free and debauched, pertinent and revolting. 206 00:17:41,100 --> 00:17:43,790 And to sap with panache the right-thinking 207 00:17:43,950 --> 00:17:46,970 that had been strangling our country like a boa. 208 00:17:47,210 --> 00:17:50,140 From what I am the perfect example. 209 00:17:53,180 --> 00:17:56,510 I had to choose an editor-in-chief to fight that battle, 210 00:17:57,110 --> 00:18:01,280 a writer that will never be at a loss for words. 211 00:18:01,980 --> 00:18:06,720 To this end, I consulted an expert in perfidy. 212 00:18:07,220 --> 00:18:09,820 I'm talking about my dear Rastignac. 213 00:18:10,630 --> 00:18:13,540 Let's raise our glasses to that man 214 00:18:13,700 --> 00:18:16,700 who will instill his feverish talent. 215 00:18:17,870 --> 00:18:20,070 I appoint Raphael de Valentin, 216 00:18:20,270 --> 00:18:22,270 to be our new editor in-chief. 217 00:18:27,980 --> 00:18:29,980 You almost missed that! 218 00:18:31,440 --> 00:18:34,300 Are you happy about getting such an important job at your age? 219 00:18:36,880 --> 00:18:38,880 Very. 220 00:18:40,760 --> 00:18:42,760 Yes, thank you. 221 00:18:44,490 --> 00:18:46,490 He writes better than he talks. 222 00:18:48,900 --> 00:18:51,200 Let's eat, my friends! 223 00:18:57,670 --> 00:18:59,670 So, you're a famous journalist? 224 00:18:59,910 --> 00:19:02,540 What a wonderful work! Let's talk while eating. 225 00:19:02,770 --> 00:19:04,770 I'm starving, aren't you? 226 00:19:07,210 --> 00:19:09,210 It's funny... 227 00:19:09,620 --> 00:19:12,050 A few hours ago, I thought luck had deserted my life. 228 00:19:13,990 --> 00:19:18,630 Now, I get a newspaper, I'm with a goddess, at this sumptuous dinner. 229 00:19:18,870 --> 00:19:21,430 What am I saying? A bacchanal! 230 00:19:23,960 --> 00:19:25,300 So... 231 00:19:31,710 --> 00:19:33,710 What is it? 232 00:19:34,780 --> 00:19:36,780 A tale. 233 00:19:37,880 --> 00:19:39,880 So you're really magical? 234 00:19:44,690 --> 00:19:46,690 Help me spread it. 235 00:19:47,210 --> 00:19:49,760 - Is it a game? - You can say that. 236 00:19:50,140 --> 00:19:52,140 Don't move. 237 00:19:53,330 --> 00:19:55,330 What do we win? 238 00:20:05,540 --> 00:20:07,540 Here's its size. 239 00:20:09,250 --> 00:20:13,050 And now, I wish to be rich. It can't be bad. 240 00:20:15,820 --> 00:20:17,820 Rich, you hear me? 241 00:20:25,840 --> 00:20:27,840 No, it's a stupid game after all. 242 00:20:32,430 --> 00:20:34,430 We have better things to do. 243 00:20:34,640 --> 00:20:38,170 - Let's eat. - You're different, I like you. 244 00:20:46,380 --> 00:20:50,750 The skin of sorrow may finally bring good fortune upon me. 245 00:21:26,850 --> 00:21:28,850 Are you Raphael de Valentin? 246 00:21:29,640 --> 00:21:31,640 Son of Camille and Emile de Valentin? 247 00:21:32,090 --> 00:21:34,530 - I am. - Maitre Cardot, attorney. 248 00:21:35,370 --> 00:21:38,730 Mr Taillefer summoned me to assess the newspaper. 249 00:21:39,370 --> 00:21:42,600 He mentioned you, I knew I'll find you here. 250 00:21:43,170 --> 00:21:44,670 Congratulations. 251 00:21:45,510 --> 00:21:49,080 - I'm honored by Mr Taillefer's... - That's not my point, sir. 252 00:21:49,680 --> 00:21:52,210 You're rich, very rich. 253 00:22:01,140 --> 00:22:04,120 - Is it a joke? - That's not part of my skills. 254 00:22:05,790 --> 00:22:08,200 Do you know the mayor Flaherty? 255 00:22:09,500 --> 00:22:11,520 Yes, my father and him were friends. 256 00:22:11,690 --> 00:22:14,000 But they lost touch when the major left. 257 00:22:14,300 --> 00:22:15,600 The Major is dead. 258 00:22:16,010 --> 00:22:18,970 He had no heir and he heard about your trouble, 259 00:22:19,610 --> 00:22:21,710 he had decided to leave his money to you. 260 00:22:22,440 --> 00:22:25,980 Please. This is just a preview. 261 00:22:28,010 --> 00:22:29,840 6,000 gold bars are waiting for you 262 00:22:30,010 --> 00:22:32,990 in a bank in London, as well as many deeds of property. 263 00:22:33,160 --> 00:22:35,590 I knew I'd back the right horse! 264 00:22:36,130 --> 00:22:38,890 - You beat all records! - Remember, we were always here. 265 00:22:39,070 --> 00:22:42,430 Please marry me. I'll share, you can have the mistresses you want. 266 00:22:44,100 --> 00:22:46,530 I think I just lost my editor. 267 00:23:02,950 --> 00:23:04,120 Wait! 268 00:23:08,340 --> 00:23:11,360 You're a king now, do you realize? 269 00:23:11,590 --> 00:23:13,590 What will you do with all that money? 270 00:23:14,740 --> 00:23:16,400 Do? 271 00:23:33,720 --> 00:23:36,450 Everything that happened last night, I wished it. 272 00:23:37,150 --> 00:23:39,150 That piece of skin granted it. 273 00:23:39,820 --> 00:23:42,790 - It shrank like the blind man said. - What are you talking about? 274 00:23:42,940 --> 00:23:45,090 Have you lost your mind because of the surprise? 275 00:23:45,240 --> 00:23:48,420 Appoint me property manager, I'll make good use of it. 276 00:23:48,570 --> 00:23:51,800 Stop now! What a bunch of opportunistic people! 277 00:23:58,270 --> 00:24:01,780 They're so greedy! But not me, I know you. 278 00:24:04,070 --> 00:24:08,080 You're right. Joy upsets me. 279 00:24:09,320 --> 00:24:12,020 I'm rich, incredibly rich! 280 00:24:12,670 --> 00:24:14,670 Just wait and see! 281 00:24:14,840 --> 00:24:16,740 That's better! 282 00:24:22,270 --> 00:24:24,270 Demanding everything and getting it. 283 00:24:24,510 --> 00:24:26,850 This is a pleasure few people could taste, 284 00:24:27,020 --> 00:24:28,900 even if they lived several lives. 285 00:24:31,170 --> 00:24:34,810 My Lord, the prince of Asturias invites you to dinner tonight. 286 00:24:35,440 --> 00:24:38,480 And tomorrow, Mr Oblitz will come to present his masterpieces. 287 00:24:39,040 --> 00:24:41,970 Perfect. Thanks, Jonathas. 288 00:24:43,850 --> 00:24:46,320 The house is splendid. 289 00:24:47,090 --> 00:24:50,060 I'm certain your father would be very proud of you. 290 00:24:50,890 --> 00:24:53,690 I can tell you now that he was worried at the end of his life. 291 00:24:54,660 --> 00:24:58,430 I'm sure that... he admires you from above. 292 00:24:59,440 --> 00:25:01,440 Really? 293 00:25:02,370 --> 00:25:05,570 - No reason for that. - My Lord. 294 00:25:05,810 --> 00:25:08,110 My life won't be long, but it would have been 295 00:25:08,180 --> 00:25:10,280 even shorter if I haven't met that strange man. 296 00:25:15,540 --> 00:25:19,690 Luxury over misery. Pleasure over unhappiness. 297 00:25:20,110 --> 00:25:22,110 Excess, no more deprivation. 298 00:25:27,410 --> 00:25:30,760 Pleasure is my only motto, the only rule I respect. 299 00:25:32,970 --> 00:25:36,400 Heloise... Beautiful name. 300 00:25:37,170 --> 00:25:39,170 Beautiful breasts. 301 00:25:39,670 --> 00:25:43,580 I don't know more intense pleasure than to spread it around me. 302 00:25:54,860 --> 00:25:57,560 Most of all, glory awaits. 303 00:25:57,770 --> 00:26:00,790 I enslaved it like a rebel bitch I finally subdued. 304 00:26:14,110 --> 00:26:17,980 Nothing can resist me. I can now heal all my injuries. 305 00:26:23,920 --> 00:26:26,250 But one seemed incurable. 306 00:26:27,660 --> 00:26:30,900 To be honest with myself, it was not the failure with the publishers 307 00:26:31,070 --> 00:26:33,090 that pushed me to take the skin of sorrow. 308 00:26:34,110 --> 00:26:36,110 The reason of that deeply desperate action 309 00:26:36,970 --> 00:26:40,000 was something more personal, a deeper wound. 310 00:26:48,410 --> 00:26:50,880 It's been 10 days since he got out. He refuses to eat. 311 00:26:51,050 --> 00:26:52,150 Use your key. 312 00:26:56,010 --> 00:26:57,620 Thank you. 313 00:27:03,260 --> 00:27:06,330 My poor man! Don't be so dramatic. 314 00:27:07,160 --> 00:27:10,360 Is it because the mean publishers refused your book? 315 00:27:16,270 --> 00:27:19,400 We well know books aren't published for their content. 316 00:27:19,570 --> 00:27:22,010 - Leave me alone. - Oh! I thought you were dead. 317 00:27:24,680 --> 00:27:28,680 - So proud! Losers have pride. - Go away! 318 00:27:29,520 --> 00:27:32,090 Do you rather die in that dump? 319 00:27:32,260 --> 00:27:34,620 - Go away! - Too much repetitions for an erudite. 320 00:27:36,480 --> 00:27:39,530 Raphael! Look at me! 321 00:27:40,340 --> 00:27:41,860 What do you see? 322 00:27:42,200 --> 00:27:44,460 The most worthless man on Earth. 323 00:27:44,700 --> 00:27:48,500 But that man has the whole aristocracy at his feet. 324 00:27:48,970 --> 00:27:51,710 And I'm not done. I'm soon to be a duke. 325 00:27:52,070 --> 00:27:56,040 - I know your theory! - No theory, just common sense. 326 00:27:56,250 --> 00:27:59,380 You want glory, wealth, admiration? You're doing it all wrong. 327 00:28:00,050 --> 00:28:02,250 Get on your feet! 328 00:28:03,120 --> 00:28:05,190 We will start by visiting my tailor. 329 00:28:05,340 --> 00:28:07,230 - I have no money. - Perfect! 330 00:28:07,400 --> 00:28:09,880 You will get into debt like any good man 331 00:28:10,030 --> 00:28:12,730 and make your banker happy. That's a start. 332 00:28:32,070 --> 00:28:33,410 Miss. 333 00:28:35,280 --> 00:28:37,750 - Where are we? - At Fedora de Malicante's. 334 00:28:37,990 --> 00:28:40,550 Parisian half Russian, Russian half Parisian. 335 00:28:40,990 --> 00:28:44,520 Friend of writers and artists. She has almost 80,000 pounds of annuity. 336 00:28:44,940 --> 00:28:46,940 - How? - Complete mystery. 337 00:28:47,110 --> 00:28:49,880 Nobody ever saw her husband, the Duke de Malicante. 338 00:28:50,030 --> 00:28:52,550 The most surprising thing is she doesn't have a lover. 339 00:28:52,700 --> 00:28:54,700 Those who tried were rejected. 340 00:28:55,770 --> 00:28:58,810 This is the center of the world. Excuse me. 341 00:29:06,370 --> 00:29:09,150 Listen, I don't want to meet your countess 342 00:29:09,320 --> 00:29:11,420 and these people are ridiculous. 343 00:29:11,610 --> 00:29:13,770 Do you want to be published or not? 344 00:29:13,920 --> 00:29:15,920 Do you want to be famous or not? 345 00:29:16,360 --> 00:29:20,030 I can let you in the most important salon, but it's up to you to stay. 346 00:29:21,400 --> 00:29:23,660 Don't waste this opportunity or I strangle you. 347 00:29:29,940 --> 00:29:33,310 Sorry, Rastignac. I really can't. 348 00:29:39,810 --> 00:29:41,810 Please come in. 349 00:29:44,840 --> 00:29:45,950 Thank you. 350 00:29:46,790 --> 00:29:48,790 Already, sir? 351 00:29:49,730 --> 00:29:53,460 - Raphael de Valentin. - Countess Fedora de Malicante. 352 00:29:55,110 --> 00:29:57,660 You seem in a hurry not to present your compliments. 353 00:29:58,430 --> 00:30:00,430 Sorry, I have no gift for flattery. 354 00:30:00,740 --> 00:30:03,440 You have one to be unpleasant. 355 00:30:05,810 --> 00:30:07,810 I told you, I don't belong here. 356 00:30:09,210 --> 00:30:12,110 Be unpleasant then, since you seem gifted for this. 357 00:30:13,810 --> 00:30:17,520 Find one of my flaws without knowing me. 358 00:30:18,120 --> 00:30:21,220 Then I will hate you and be happy to see you leave. 359 00:30:22,840 --> 00:30:24,220 A flaw? 360 00:30:27,630 --> 00:30:29,630 I'm not sure I can. 361 00:30:32,000 --> 00:30:34,000 A defect will suit you? 362 00:30:35,540 --> 00:30:37,070 A defect? 363 00:30:41,240 --> 00:30:43,240 A defect, yes! 364 00:30:46,080 --> 00:30:48,080 Your perfect physical appearance 365 00:30:48,320 --> 00:30:51,050 creates an image and that image dominates the being inside it. 366 00:30:52,550 --> 00:30:54,320 Wonderful. 367 00:30:57,190 --> 00:30:58,630 Please, go on. 368 00:30:59,060 --> 00:31:01,060 Let me introduce you to some friends. 369 00:31:01,340 --> 00:31:03,340 Tell me, Mr de Valentin, 370 00:31:03,840 --> 00:31:06,300 what do you do when you're not unpleasant? 371 00:31:06,800 --> 00:31:11,200 - I'm a writer. - I don't think I ever saw your books. 372 00:31:12,140 --> 00:31:15,800 I'm finishing an essay about the great schools of thought 373 00:31:15,960 --> 00:31:17,940 from the Greek-Roman to our era. 374 00:31:18,280 --> 00:31:20,480 It sounds fascinating. 375 00:31:20,850 --> 00:31:24,060 For those who don't just read sentimental stories, sure. 376 00:31:24,230 --> 00:31:26,050 But that's not your case, right? 377 00:31:27,260 --> 00:31:30,120 Here is a candidate worthy of your talent. 378 00:31:30,290 --> 00:31:32,290 La Fontaine agreed with this. 379 00:31:32,480 --> 00:31:37,260 The classical literature gives a model, an honest man, 380 00:31:37,500 --> 00:31:41,170 restraint, open, 381 00:31:41,340 --> 00:31:43,900 curious without being pretentious. 382 00:31:44,070 --> 00:31:48,680 He is pleasant, knows how to be like, physically and verbally. 383 00:31:49,040 --> 00:31:54,750 We are far away from those romantic heroes, bumptious 384 00:31:55,020 --> 00:31:56,610 and narcissistic! 385 00:31:56,780 --> 00:31:59,250 When you don't know what you're talking about, just hush. 386 00:32:05,860 --> 00:32:09,400 - Please, stop that diarrhea of words. - Diarrhea? 387 00:32:10,370 --> 00:32:13,170 Raphael de Valentin, the baron of Verneuil. 388 00:32:14,080 --> 00:32:17,700 What do you have to say about Romanticism? 389 00:32:18,140 --> 00:32:21,270 Please be consistent, or disappear. 390 00:32:21,810 --> 00:32:23,810 That's the rule and I apply it. 391 00:32:31,390 --> 00:32:34,350 Romanticism is the golden age of prose. 392 00:32:35,820 --> 00:32:39,360 It shakes up the right-thinking of our materialistic society 393 00:32:39,530 --> 00:32:42,100 to make us discover the interiority of the being. 394 00:32:42,860 --> 00:32:46,010 The romantic hero isn't afraid of doubt, 395 00:32:46,180 --> 00:32:48,300 melancholy and disillusions. 396 00:32:50,070 --> 00:32:51,890 He's not infallible, his dream is 397 00:32:52,060 --> 00:32:54,110 to overthrow this world of pretends, 398 00:32:54,440 --> 00:32:56,980 and to bring us back to the most important virtues of man, 399 00:32:57,130 --> 00:32:59,260 that should also be the virtues of literature, 400 00:32:59,410 --> 00:33:01,780 modesty and humanity. 401 00:33:01,930 --> 00:33:03,850 He is the spokesman of a generation 402 00:33:04,020 --> 00:33:06,450 full of hope and ambition to change the world, 403 00:33:06,600 --> 00:33:08,790 but it doesn't touch you, old man. 404 00:33:17,740 --> 00:33:19,740 I just succeeded my entry into the world. 405 00:33:20,400 --> 00:33:23,500 Rastignac was right. It was easy. 406 00:33:25,140 --> 00:33:28,610 I wasn't thinking about it, I have met Fedora. 407 00:33:46,740 --> 00:33:49,900 Look! Come on, look! 408 00:33:58,470 --> 00:34:00,470 Look at those jealous eyes. 409 00:34:00,640 --> 00:34:03,110 It's the third time we go out this week. 410 00:34:04,580 --> 00:34:07,250 What devil pushes you to invite me? 411 00:34:08,110 --> 00:34:10,550 Aren't you tired of my unpleasant remarks? 412 00:34:11,450 --> 00:34:12,790 They may be sharp, 413 00:34:13,090 --> 00:34:15,100 but so much better than the compliments 414 00:34:15,270 --> 00:34:17,360 of greedy people after my money. 415 00:34:22,730 --> 00:34:25,700 Speaking of greedy, have you read my book? 416 00:34:26,700 --> 00:34:28,700 Just the dedication. 417 00:34:29,040 --> 00:34:32,370 An adorable dedication to your father. I'm eager to read it. 418 00:34:41,940 --> 00:34:45,920 Being the favorite of the most wanted woman in Paris was a new feeling. 419 00:34:46,120 --> 00:34:47,300 And charming. 420 00:34:48,110 --> 00:34:49,540 It had a price. 421 00:34:49,840 --> 00:34:51,840 Slow down! 422 00:34:52,010 --> 00:34:53,840 Thank God it's not an organ! 423 00:34:54,510 --> 00:34:57,730 - Slowly, you'll damage it. - Please, take my place. 424 00:35:04,640 --> 00:35:06,640 How will I play during my lessons? 425 00:35:07,740 --> 00:35:10,790 You know enough for a man to be interested in you. 426 00:35:11,880 --> 00:35:13,880 But it was your mother's piano. 427 00:35:15,850 --> 00:35:18,020 I have to get rid of it, it's too cumbersome. 428 00:35:19,850 --> 00:35:23,190 - Cumbersome to the pawnshop. - Come on, let's go. 429 00:35:30,540 --> 00:35:33,470 - Did you enjoy dinner? - It was delicious. 430 00:35:34,070 --> 00:35:37,240 I don't think I can accept more invitations. 431 00:35:37,670 --> 00:35:41,440 I don't want to enjoy too much the easy life you have. 432 00:35:42,840 --> 00:35:46,380 You'll be mad. I still haven't read your book. 433 00:35:47,150 --> 00:35:50,140 But I refuse to ask for your forgiveness, of course. 434 00:35:50,290 --> 00:35:53,590 So, be very, very unpleasant to me. 435 00:35:55,680 --> 00:35:57,160 There's no rush. 436 00:35:59,860 --> 00:36:01,860 I'm the one who should apologize. 437 00:36:03,300 --> 00:36:05,300 I had the wrong idea about you. 438 00:36:06,300 --> 00:36:08,670 You're the most extraordinary being I have ever met. 439 00:36:08,840 --> 00:36:11,790 A such long sentence to tell me I'm your friend. 440 00:36:12,170 --> 00:36:14,910 You're better at sarcasm than at compliments. 441 00:36:17,950 --> 00:36:21,480 Don't talk to me about love, it's a burden I don't want. 442 00:36:22,950 --> 00:36:26,190 - What am I doing here then? - Only your friendship matters. 443 00:36:27,820 --> 00:36:31,190 Don't spoil it like the others. Content yourself with this. 444 00:36:33,900 --> 00:36:36,960 And I heard that the count of Navarreins was your uncle. 445 00:36:37,330 --> 00:36:39,330 You never mentioned him... 446 00:36:39,700 --> 00:36:42,460 - I don't see him much. - Too bad. 447 00:36:42,610 --> 00:36:44,640 He has a lot of contacts in St Petersburg. 448 00:36:44,790 --> 00:36:47,010 He's the only one that can make my marriage 449 00:36:47,160 --> 00:36:49,360 with the count valid to the emperor's eyes. 450 00:36:49,510 --> 00:36:51,760 - Your marriage? - Yes, that's how I got my title 451 00:36:51,930 --> 00:36:53,430 and I care about it. 452 00:36:56,050 --> 00:36:59,200 I'll talk to my uncle tomorrow if it can please you. 453 00:37:00,850 --> 00:37:02,850 Would you like a coffee? 454 00:37:08,110 --> 00:37:11,500 Thank you. I knew you could help me. 455 00:37:14,400 --> 00:37:17,500 What do you think of Raphael? Isn't he adorable? 456 00:37:19,840 --> 00:37:22,740 If you think he's worthy of your circle. 457 00:37:26,780 --> 00:37:30,320 His father supported the Liberals during the Restauration. 458 00:37:31,190 --> 00:37:34,120 He died in misery... and shame. 459 00:37:43,130 --> 00:37:45,130 Did my uncle answer to your demands? 460 00:37:45,630 --> 00:37:47,630 He did. 461 00:37:48,040 --> 00:37:51,100 Follow me, I have to show you my collection. 462 00:37:54,510 --> 00:37:56,510 The duchess is lonely. 463 00:37:57,010 --> 00:37:59,010 Keep her company. 464 00:38:44,980 --> 00:38:48,730 Aren't they all wearying? At least, you leave me alone. 465 00:39:17,840 --> 00:39:20,630 You're the sweetest. 466 00:39:23,030 --> 00:39:25,030 I should name you. 467 00:39:25,200 --> 00:39:27,100 Who do you remind me of? 468 00:39:28,970 --> 00:39:31,770 You stay at the corner of a chimney, quiet and obedient. 469 00:39:32,510 --> 00:39:35,580 When I get tired of your teary eyes, I send you to your doghouse. 470 00:39:37,180 --> 00:39:39,180 That's the spitting image of Raphael! 471 00:39:40,320 --> 00:39:43,180 I should... call you... 472 00:39:43,680 --> 00:39:45,680 Raphael... 473 00:39:50,660 --> 00:39:52,660 How could I be so blind?! 474 00:39:52,830 --> 00:39:54,830 So you came back to whine. 475 00:39:57,000 --> 00:39:59,930 What do you see? A cold-hearted monster? 476 00:40:00,470 --> 00:40:02,170 An horrible mermaid! 477 00:40:02,340 --> 00:40:05,870 A gargoyle that just got out of hell. I know your remarks by heart. 478 00:40:06,040 --> 00:40:08,270 Please, get out. I'm tired. 479 00:40:12,280 --> 00:40:14,280 Don't be too proud. 480 00:40:15,620 --> 00:40:17,780 Soon, you'll lose your charm. 481 00:40:18,090 --> 00:40:20,390 You'll look like this rag. 482 00:40:21,220 --> 00:40:24,160 - You'll end up alone. - With money come friends. 483 00:40:24,490 --> 00:40:27,390 Getting old is more enjoyable when you're rich. 484 00:40:30,130 --> 00:40:32,630 If you knew all the sacrifices I made 485 00:40:32,970 --> 00:40:34,970 to try to move your cold heart. 486 00:40:35,600 --> 00:40:37,600 And inspire you love... 487 00:40:39,740 --> 00:40:43,040 - I would have done... - I don't need a master. 488 00:40:44,180 --> 00:40:47,080 I don't like you, this conversation bores me to death. 489 00:40:51,920 --> 00:40:53,920 Farewell. 490 00:40:55,120 --> 00:40:58,220 Don't kill yourself because of me. It would be in such bad taste. 491 00:41:00,740 --> 00:41:02,740 I doubt a man will ever die for you. 492 00:41:29,110 --> 00:41:31,110 What are you doing? 493 00:41:35,440 --> 00:41:36,900 I'm begging you. 494 00:41:37,270 --> 00:41:39,530 If money is the problem, mother can give you credit. 495 00:41:40,340 --> 00:41:41,830 Don't leave. 496 00:41:44,410 --> 00:41:46,410 I found a job in Orleans. 497 00:41:47,740 --> 00:41:49,740 In Orleans? 498 00:41:51,740 --> 00:41:53,740 It's because of a woman, right? 499 00:41:54,910 --> 00:41:57,520 No... How can you think this? 500 00:41:59,420 --> 00:42:01,770 Whoever she is, she doesn't deserve your suffering. 501 00:42:01,920 --> 00:42:03,990 So many women could make you happy. 502 00:42:14,970 --> 00:42:16,970 You're a really sweet person. 503 00:42:19,780 --> 00:42:21,340 Good bye. 504 00:42:57,980 --> 00:42:59,980 Here. 505 00:43:00,640 --> 00:43:02,920 Take it. For the travel. 506 00:43:33,410 --> 00:43:36,480 Coach driver! To the casino! 507 00:43:45,220 --> 00:43:47,220 Pauline's napoleon could have saved me. 508 00:43:48,260 --> 00:43:50,110 But I didn't care any more. 509 00:43:50,630 --> 00:43:53,930 I was so hurt by Fedora that I had to hit rock bottom. 510 00:43:54,540 --> 00:43:56,800 Without any chance to get better. 511 00:44:00,710 --> 00:44:03,480 Thanks to the skin of sorrow, today, I can do anything. 512 00:44:04,850 --> 00:44:08,410 But how to hurt Fedora as much as she hurt me? 513 00:44:09,080 --> 00:44:11,570 She doesn't seem to feel anything for anybody, 514 00:44:11,730 --> 00:44:14,050 except herself when she looks in the mirror. 515 00:44:15,760 --> 00:44:18,760 You will shrink again. I have a new wish. 516 00:44:20,190 --> 00:44:21,840 Money isn't everything. 517 00:44:37,380 --> 00:44:39,380 - You! - Yes. 518 00:44:40,780 --> 00:44:42,150 Me. 519 00:44:43,420 --> 00:44:46,750 - Well? - I came to hush a rumor about you. 520 00:44:47,420 --> 00:44:48,960 In your interest. 521 00:44:49,920 --> 00:44:51,520 A rumor? 522 00:44:57,060 --> 00:44:59,060 Not here. Follow me. 523 00:45:00,980 --> 00:45:02,980 - What's that rumor? - You'll see. 524 00:45:04,070 --> 00:45:05,920 First, I have a question. 525 00:45:06,090 --> 00:45:09,210 You rejected me because I was poor, right? 526 00:45:10,380 --> 00:45:12,380 Poor and arrogant. 527 00:45:12,810 --> 00:45:15,110 And now, you're rich and even more arrogant. 528 00:45:20,320 --> 00:45:22,790 Are you hoping to buy what you couldn't get? 529 00:45:22,860 --> 00:45:25,690 Oh no. I won't buy. 530 00:45:28,860 --> 00:45:30,860 I just need to wish. 531 00:45:32,100 --> 00:45:34,100 And you won't even object. 532 00:46:00,010 --> 00:46:02,700 See, my desire don't care about yours. 533 00:46:03,760 --> 00:46:06,130 You will... beg me. 534 00:46:17,210 --> 00:46:19,210 - Yes? - What's the countess doing? 535 00:46:23,480 --> 00:46:26,520 He's hurting the countess? Hurry! 536 00:46:50,080 --> 00:46:52,080 Stay here! 537 00:46:52,580 --> 00:46:54,580 Forgive me, my dear, but, 538 00:46:54,980 --> 00:46:56,980 I think we're being watched. 539 00:47:04,540 --> 00:47:06,540 Please take my place. 540 00:47:12,900 --> 00:47:14,900 You shrank a lot since the last time. 541 00:47:17,340 --> 00:47:18,700 I had to do it. 542 00:47:21,880 --> 00:47:25,180 The brand new reputation of Fedora spread like wildfire. 543 00:47:26,750 --> 00:47:28,840 People say she doesn't see anybody any more. 544 00:47:29,010 --> 00:47:31,010 She stays home all day long. 545 00:47:34,460 --> 00:47:39,390 I can imagine that she misses the looks of respect and admiration. 546 00:47:47,500 --> 00:47:49,900 Looking at a skin shrinking, 547 00:47:50,070 --> 00:47:52,000 it's like living in hell. 548 00:47:58,210 --> 00:48:00,210 I'm done now. 549 00:48:01,840 --> 00:48:03,840 Yes, I will stop wanting. 550 00:48:04,750 --> 00:48:06,190 I think I have everything. 551 00:48:08,990 --> 00:48:12,220 I will enjoy every single minute I have left. 552 00:48:13,330 --> 00:48:15,330 You didn't expect this, did you? 553 00:48:15,510 --> 00:48:18,060 Of course, I did. 554 00:48:19,500 --> 00:48:22,900 The blind man? How did you come in? 555 00:48:26,370 --> 00:48:30,010 - You came to lecture me. - No, I was wondering how you were. 556 00:48:31,550 --> 00:48:33,750 You used the skin a lot already. 557 00:48:34,320 --> 00:48:36,480 Do you have everything you want? 558 00:48:37,250 --> 00:48:40,650 Even more. I have glory. 559 00:48:41,690 --> 00:48:43,690 I can do what I want when I want it. 560 00:48:44,560 --> 00:48:48,130 I just avenged myself, the reason why I came to your shop. 561 00:48:49,300 --> 00:48:53,100 I live a 1,000 lives in one. I won't live long, but it won't be dull. 562 00:48:53,580 --> 00:48:55,580 Very well. 563 00:48:55,810 --> 00:48:59,040 You're just a cynical man only interested in pleasure. 564 00:49:00,740 --> 00:49:03,510 You live a 1,000 lives without sharing any of them. 565 00:49:05,240 --> 00:49:07,240 Is that really you, Raphael? 566 00:49:09,250 --> 00:49:12,320 The incredible powers the skin of sorrow has, 567 00:49:13,650 --> 00:49:15,920 are they only for one person? 568 00:49:17,310 --> 00:49:19,930 You gave me the chance to be king, so I did. 569 00:49:20,360 --> 00:49:21,960 What did you expect? 570 00:49:22,530 --> 00:49:25,260 A king can think about his subjects from time to time. 571 00:49:26,530 --> 00:49:29,130 So what? What about me? 572 00:49:29,600 --> 00:49:31,600 Who cared about me? 573 00:49:33,480 --> 00:49:34,640 Maybe my mother. 574 00:49:35,810 --> 00:49:38,840 It didn't bring her luck. She died so young. 575 00:50:00,800 --> 00:50:03,470 PAWNSHOP 576 00:50:05,140 --> 00:50:07,940 That's what I thought. The interests weren't paid. 577 00:50:08,680 --> 00:50:10,080 It was sold. 578 00:50:10,710 --> 00:50:13,010 Who is the buyer? I want that piano. 579 00:50:13,250 --> 00:50:15,950 - It's impossible. - It's really important to me. 580 00:50:17,020 --> 00:50:18,730 I'll pay the price you want. 581 00:50:18,880 --> 00:50:20,880 I wish I could, my Lord. 582 00:50:21,090 --> 00:50:23,090 But we don't keep tracks of the buyers. 583 00:50:33,150 --> 00:50:35,570 Getting back my mother's piano will be my last wish. 584 00:50:35,790 --> 00:50:37,470 I swear. 585 00:50:42,940 --> 00:50:44,580 Your letters and the news, sir. 586 00:50:48,810 --> 00:50:50,810 Something's wrong, my Lord? 587 00:50:53,120 --> 00:50:56,590 No, my dear. I was daydreaming. 588 00:50:57,580 --> 00:51:01,580 The cook asked if you wish to eat a pheasant for tonight's meal. 589 00:51:01,900 --> 00:51:03,360 "Wish"! 590 00:51:05,500 --> 00:51:06,570 No. 591 00:51:07,900 --> 00:51:10,740 No, I don't wish anything. 592 00:51:11,870 --> 00:51:14,710 And don't say that word again! 593 00:51:15,870 --> 00:51:17,870 Very well, my Lord. 594 00:51:21,150 --> 00:51:22,250 Jonathas! 595 00:51:22,950 --> 00:51:24,950 I want last week's menu. 596 00:51:25,580 --> 00:51:27,580 For all the meals, during the whole year. 597 00:51:28,660 --> 00:51:32,420 I have no wish for food, I have no wish at all, is that clear? 598 00:51:34,430 --> 00:51:35,830 My lord. 599 00:51:49,610 --> 00:51:52,510 Hi, Jonathas. Is he home? 600 00:51:53,110 --> 00:51:56,750 He doesn't want to see anybody. 601 00:51:57,050 --> 00:51:59,050 - I'm sorry. - Don't be, my friend. 602 00:52:12,550 --> 00:52:15,200 Being depressed when you have everything is indecent. 603 00:52:15,500 --> 00:52:18,200 Even immoral, and I'm the one talking. 604 00:52:20,870 --> 00:52:22,870 Will you tell me what's wrong? 605 00:52:24,410 --> 00:52:27,010 - I don't deserve any of this. - What? 606 00:52:27,350 --> 00:52:28,610 Your money? 607 00:52:29,420 --> 00:52:31,520 You didn't kill the Major, old age did. 608 00:52:32,350 --> 00:52:34,550 You owe your success to your talent. 609 00:52:35,390 --> 00:52:38,090 - I bought the publishing house. - So what? 610 00:52:38,490 --> 00:52:40,490 You're the most read author. 611 00:52:40,730 --> 00:52:43,930 Yes, that's a scandal. Your book is so tedious. 612 00:52:44,710 --> 00:52:47,030 Well, you deserve it. 613 00:52:48,830 --> 00:52:50,830 And women! 614 00:52:51,370 --> 00:52:54,970 - Easy women. - Oh, yes. What a tragedy! 615 00:52:57,210 --> 00:52:59,210 I don't want things any more. 616 00:52:59,510 --> 00:53:01,510 No desire, no wish, nothing. 617 00:53:02,020 --> 00:53:04,250 Like a child who ate too much jam. 618 00:53:05,380 --> 00:53:07,380 I only see one cure: fasting. 619 00:53:08,390 --> 00:53:11,890 Go to the country and cultivate wine. Go to the desert, buy a camel. 620 00:53:12,060 --> 00:53:14,060 You're not funny. 621 00:53:15,010 --> 00:53:17,010 I can see that! 622 00:53:17,830 --> 00:53:20,100 I thought seriousness belonged to the past. 623 00:53:21,030 --> 00:53:23,940 Let's go to the theater, they play The Misanthrope, 624 00:53:24,110 --> 00:53:25,900 you'll see what you look like. 625 00:53:26,050 --> 00:53:27,870 A sad man deeply pessimistic. 626 00:53:41,310 --> 00:53:43,310 Look who's here! 627 00:53:43,550 --> 00:53:45,490 She dares going out again. 628 00:53:45,690 --> 00:53:49,060 I saw her servant the other day and he was worried. 629 00:53:50,430 --> 00:53:53,230 She still holds a grudge for the screams you got from her. 630 00:53:54,100 --> 00:53:56,100 She wants to strangle you from what I heard. 631 00:53:57,340 --> 00:54:00,470 - Strangle me? - Yes, she says it more nicely. 632 00:54:10,850 --> 00:54:14,420 Who's that beauty? I'm not married, I may have a chance. 633 00:54:22,530 --> 00:54:25,030 - Raphael? - Pauline. 634 00:54:27,230 --> 00:54:29,670 - What are you doing here? - My father. 635 00:54:31,240 --> 00:54:33,060 He came back from the Indies. 636 00:54:33,210 --> 00:54:36,540 He was a prisoner for many years, but he escaped. 637 00:54:37,210 --> 00:54:40,750 He was appointed general when he came back, as a reward. 638 00:54:43,250 --> 00:54:46,620 I love plays. Of course, so do you. 639 00:54:47,920 --> 00:54:50,160 But we only meet tonight. 640 00:54:58,530 --> 00:55:00,530 Of course, she's after you. 641 00:55:03,810 --> 00:55:06,370 Pauline... The sweet Pauline. 642 00:55:06,640 --> 00:55:09,370 The secretive Pauline, the generous Pauline. 643 00:55:10,380 --> 00:55:12,380 Was it yesterday or a century ago? 644 00:55:18,620 --> 00:55:20,620 You haven't eaten for two days, right? 645 00:55:22,550 --> 00:55:24,550 That work will kill you! 646 00:55:26,360 --> 00:55:28,360 I wrote the word END. 647 00:55:28,760 --> 00:55:31,230 - I finished the Theory of Will. - Really? 648 00:55:32,030 --> 00:55:34,530 Really finished? Great! 649 00:55:34,940 --> 00:55:38,200 A bottle was waiting for that day. I'll go fetch it. 650 00:56:03,260 --> 00:56:04,630 Come! 651 00:56:28,680 --> 00:56:30,680 Here I come, Paris! 652 00:56:31,680 --> 00:56:34,480 - That's Rastignac's motto. - Is he your new friend? 653 00:56:34,760 --> 00:56:36,760 Friend? No. 654 00:56:37,000 --> 00:56:39,460 He only has people owing him. 655 00:56:40,270 --> 00:56:42,270 Let's drink, Pauline. 656 00:56:43,500 --> 00:56:45,500 To my book finally finished. 657 00:56:46,100 --> 00:56:48,100 To my father to whom I dedicate it. 658 00:56:49,350 --> 00:56:51,340 As well as all the future works 659 00:56:51,510 --> 00:56:53,980 of his beloved son, Raphael de Valentin. 660 00:56:54,150 --> 00:56:56,310 Sit or you'll break your neck! 661 00:56:58,050 --> 00:57:00,050 What a nice racket! 662 00:57:00,580 --> 00:57:03,460 Impulse, breath, passion. 663 00:57:11,860 --> 00:57:13,860 To all our hopes! 664 00:57:14,400 --> 00:57:16,400 And to those we don't have. 665 00:57:19,610 --> 00:57:23,280 How could I neglect such an obvious fact. I must have been blind. 666 00:57:37,480 --> 00:57:40,790 - What did you think of the play? - It was great. 667 00:57:41,630 --> 00:57:44,000 I must admit I was a bit distracted. 668 00:57:45,000 --> 00:57:48,670 - I was so surprised to see you here. - What a chance. 669 00:57:49,100 --> 00:57:52,440 Thank God, you seem better than the last time I saw you. 670 00:57:53,910 --> 00:57:56,410 Good fortune is finally on my side. 671 00:57:58,080 --> 00:58:01,280 I was happy to see you again. See you soon. 672 00:58:03,320 --> 00:58:05,950 Father, I present you Raphael de Valentin. 673 00:58:06,220 --> 00:58:09,150 - Our former tenant. - Of course. 674 00:58:09,460 --> 00:58:11,790 My wife and daughter talked a lot about you. 675 00:58:12,160 --> 00:58:15,790 And I did like everybody, I read your Theory of Will, 676 00:58:16,560 --> 00:58:19,000 quite a workload, so rich. 677 00:58:19,770 --> 00:58:23,770 And that it was written in our home makes us very proud. 678 00:58:24,770 --> 00:58:27,140 Both of them were very helpful. 679 00:58:28,640 --> 00:58:32,140 I'd like to thank you. Will you come to dinner tomorrow? 680 00:58:34,810 --> 00:58:36,810 That's a great honor, sir. 681 00:58:37,320 --> 00:58:40,620 - We accept with pleasure. - See you tomorrow then. 682 00:58:49,400 --> 00:58:53,230 The General fell sick, a fever he got from his travels, 683 00:58:53,570 --> 00:58:57,520 nothing serious, but Mrs Gaudin would rather stay at his side. 684 00:58:57,680 --> 00:58:59,910 And I persuaded Pauline to come alone. 685 00:59:20,860 --> 00:59:23,760 You are... radiant. 686 00:59:25,080 --> 00:59:27,080 What did you change? 687 00:59:28,250 --> 00:59:30,640 My dress, my hair. 688 00:59:31,140 --> 00:59:33,840 I don't do the laundry any more, but nothing changed. 689 00:59:34,370 --> 00:59:37,580 I think I'm still the same, well I hope so. 690 00:59:38,040 --> 00:59:41,650 I try to. One should never forget where he comes from. 691 00:59:44,650 --> 00:59:47,150 Well, you look as happy as a woman in love. 692 00:59:50,300 --> 00:59:51,990 You're glowing too. 693 00:59:53,290 --> 00:59:55,290 You have everything, and more than that. 694 00:59:56,130 --> 00:59:59,060 Your wildest dreams were granted, it must be an amazing feeling. 695 01:00:00,470 --> 01:00:02,470 That's true. 696 01:00:03,380 --> 01:00:05,040 And at the same time... 697 01:00:05,540 --> 01:00:07,370 When you get everything you desire, 698 01:00:07,540 --> 01:00:09,710 you understand it wasn't that important. 699 01:00:10,510 --> 01:00:12,840 Money and success make most people's head spin. 700 01:00:14,250 --> 01:00:18,250 Sure, your house changed since you were our tenant, 701 01:00:19,390 --> 01:00:22,220 but underneath, you remained the same. 702 01:00:24,160 --> 01:00:26,160 I knew it would turn out that way. 703 01:00:28,730 --> 01:00:31,030 Coffee is served at Le Petit Salon, sir. 704 01:00:31,530 --> 01:00:33,530 An initiative, Jonathas? 705 01:00:34,230 --> 01:00:36,230 I didn't give orders if I recall. 706 01:00:36,400 --> 01:00:39,910 Since you don't want anything, I have to use my imagination. 707 01:00:56,950 --> 01:00:59,360 I had it brought here when you were out. 708 01:01:01,230 --> 01:01:04,600 I asked Jonathas to keep the secret, don't be mad at him. 709 01:01:08,640 --> 01:01:11,940 - How? - I couldn't resign when you sold it. 710 01:01:12,510 --> 01:01:16,010 I knew that things would change and that you would regret. 711 01:01:16,910 --> 01:01:18,910 So I paid the interests. 712 01:01:19,380 --> 01:01:21,610 And when my father came back, I bought it. 713 01:01:23,780 --> 01:01:27,220 Incredible! I don't know how to thank you. 714 01:01:28,020 --> 01:01:30,790 I was desperate it had been sold, I wished... 715 01:01:34,860 --> 01:01:38,730 I'm sorry. I'll be back in a minute. Please, play. 716 01:01:53,380 --> 01:01:56,750 Finding my mother's piano is a wish that costs me a lot. 717 01:02:01,850 --> 01:02:03,850 Look what's left of the skin! 718 01:02:04,820 --> 01:02:06,820 Just a quarter. 719 01:02:07,330 --> 01:02:09,950 Taking my years to find a souvenir from my mother! 720 01:02:10,120 --> 01:02:11,700 You could be merciful for once! 721 01:02:15,370 --> 01:02:17,370 I'm not really angry. 722 01:02:18,610 --> 01:02:21,140 A warm feeling seizes me when I think about Pauline. 723 01:02:21,510 --> 01:02:23,510 To love and to be loved in return, 724 01:02:24,080 --> 01:02:26,080 what's more fantastic? 725 01:03:12,250 --> 01:03:14,690 So much improvement. Bravo! 726 01:03:16,280 --> 01:03:19,500 Finally, a compliment! I waited a long time for it! 727 01:03:21,270 --> 01:03:24,170 You were obsessed by your book. I could see that. 728 01:03:25,070 --> 01:03:27,440 I was trying to play well not to disturb you. 729 01:03:28,810 --> 01:03:31,080 I must have been obnoxious. 730 01:03:31,810 --> 01:03:33,810 - Sorry. - No... 731 01:03:34,810 --> 01:03:36,810 When I heard about the success of your book, 732 01:03:37,350 --> 01:03:39,670 I thought, Pauline, you're the only one 733 01:03:39,840 --> 01:03:41,850 who knows the sacrifices he made. 734 01:03:42,990 --> 01:03:44,990 You deserve your success. 735 01:03:47,130 --> 01:03:49,130 I deserve nothing. 736 01:03:51,330 --> 01:03:53,330 I didn't see what really mattered. 737 01:03:56,020 --> 01:04:00,040 It's because of that woman, Fedora, that you left? 738 01:04:01,570 --> 01:04:04,910 I heard that you finally got what you wanted from her. 739 01:04:06,040 --> 01:04:08,040 And from others. 740 01:04:11,020 --> 01:04:13,380 Fedora was an illusion. 741 01:04:16,620 --> 01:04:18,620 More likely, a shadow. 742 01:04:20,460 --> 01:04:22,460 I was blind. 743 01:04:23,560 --> 01:04:25,900 Someone closer to me deserved that I look at her. 744 01:04:38,340 --> 01:04:42,010 Please. Don't play with words. 745 01:04:43,420 --> 01:04:45,620 - Even if you're so talented. - I'm not playing. 746 01:04:48,560 --> 01:04:51,620 Please, promise me not to do anything before being sure. 747 01:04:52,690 --> 01:04:54,690 Promise. 748 01:04:56,210 --> 01:04:58,210 Mother is waiting for me. 749 01:05:02,670 --> 01:05:04,670 See you tomorrow for another lesson. 750 01:05:23,480 --> 01:05:25,480 Pauline, I want to... 751 01:05:27,710 --> 01:05:29,710 Want? 752 01:05:34,070 --> 01:05:36,030 You shrank... again! 753 01:05:37,840 --> 01:05:40,370 I didn't want anything... Just Pauline. 754 01:05:43,480 --> 01:05:46,740 That's because I want her. Because I love her. 755 01:05:48,350 --> 01:05:50,350 You will take my life for that too. 756 01:05:58,730 --> 01:06:03,860 I give everything back. The money, the gold, that house. Everything. 757 01:06:05,530 --> 01:06:07,530 Let me keep Pauline. 758 01:06:09,530 --> 01:06:11,530 To love is beautiful. 759 01:06:13,940 --> 01:06:18,140 - You use her to punish me. - I don't have that power. 760 01:06:18,980 --> 01:06:22,510 - The pact is the pact. - I loved her before that. 761 01:06:23,180 --> 01:06:26,520 I always loved her, I just didn't know. 762 01:06:27,990 --> 01:06:30,320 You're opening your eyes, that's good. 763 01:06:33,160 --> 01:06:35,160 I see your moral love. 764 01:06:35,660 --> 01:06:38,430 I was young, vain. So what? 765 01:06:39,060 --> 01:06:42,110 Is that a crime to want to live everything at 20? 766 01:06:42,570 --> 01:06:45,970 Is that my fault, being young? And my dreams are crimes? 767 01:06:46,640 --> 01:06:48,210 What do you know about dreams? 768 01:06:48,510 --> 01:06:51,740 You don't expect anything. You kill boredom by torturing me! 769 01:06:51,910 --> 01:06:53,840 Am I the one to blame? 770 01:06:54,380 --> 01:06:57,120 You weren't strong enough to resist? 771 01:06:58,320 --> 01:07:01,580 You are... a victim! 772 01:07:01,750 --> 01:07:03,720 You're a true persecutor! 773 01:07:04,820 --> 01:07:07,460 I promise you that Pauline and I will grow old together. 774 01:07:11,500 --> 01:07:14,400 I'm not done! Come back! 775 01:07:15,800 --> 01:07:18,240 I'm breaking up the pact! 776 01:07:46,920 --> 01:07:49,130 Hey, girl! Come here! 777 01:07:52,270 --> 01:07:54,270 There was an antique shop right here. 778 01:07:56,210 --> 01:07:59,810 With a strange man selling all kinds of things. 779 01:08:00,750 --> 01:08:03,450 No, sir. It never existed. 780 01:08:07,320 --> 01:08:10,720 A magical skin can only be found in a shop that doesn't exist. 781 01:08:11,690 --> 01:08:13,690 Of course! 782 01:08:14,230 --> 01:08:16,230 Hey! I deserve my money! 783 01:08:27,720 --> 01:08:31,110 Look! See that skin? 784 01:08:32,460 --> 01:08:35,300 What if I tell you it's the most precious thing in the world? 785 01:08:35,450 --> 01:08:38,880 If you take it, you will be a queen, you'll be rich. 786 01:08:39,390 --> 01:08:41,650 You'll have princess' dresses, a castle. 787 01:08:42,080 --> 01:08:44,080 Take it! 788 01:08:51,130 --> 01:08:53,730 Even a poor girl runs away from that proposition. 789 01:08:54,030 --> 01:08:56,030 Only I was mad enough, 790 01:08:56,500 --> 01:08:59,370 if only I could go back, just once. 791 01:09:35,510 --> 01:09:37,510 Farewell, nasty thing! 792 01:10:13,280 --> 01:10:15,280 Bravo! Lovely! 793 01:10:19,720 --> 01:10:21,720 Are you okay? 794 01:10:23,220 --> 01:10:25,220 - Why? - I don't know. 795 01:10:26,790 --> 01:10:28,790 You seem so lost sometimes. 796 01:10:30,260 --> 01:10:33,530 I thought about what you said. To do nothing before being sure. 797 01:10:34,780 --> 01:10:36,200 And? 798 01:10:38,920 --> 01:10:41,770 You asked me to be sure of what I truly want. 799 01:10:43,380 --> 01:10:45,380 Of what I desire the most. 800 01:10:51,620 --> 01:10:54,490 Excuse me, my Lord. The Father wanted to see you immediately. 801 01:10:55,090 --> 01:10:57,490 It took me hours to reach you, my Lord. 802 01:10:59,260 --> 01:11:01,460 When he was ringing the bell, my sacristan 803 01:11:01,960 --> 01:11:05,160 saw your initials, RdV, painted on your car. 804 01:11:05,830 --> 01:11:07,830 Thanks to it, I found you. 805 01:11:08,440 --> 01:11:10,170 Let me guess. 806 01:11:11,050 --> 01:11:13,820 - You're the priest from Montmartre? - Exactly. 807 01:11:13,970 --> 01:11:17,510 Our well collapsed right after your departure. 808 01:11:18,150 --> 01:11:19,540 And the crumbling... 809 01:11:20,210 --> 01:11:22,750 The bricklayer had to rebuild everything. 810 01:11:23,720 --> 01:11:26,380 He found this... at the bottom of the well. 811 01:11:27,420 --> 01:11:30,170 This parchment must have fallen from your pocket. 812 01:11:30,320 --> 01:11:33,460 It looks ancient. I thought you'd like to have it back. 813 01:11:33,820 --> 01:11:37,500 Thank you. It's the remains of a blotter, from a great-uncle. 814 01:11:39,300 --> 01:11:43,200 I'm honored that our well brings people like you in our little parish. 815 01:11:45,740 --> 01:11:47,850 It is said that it is so deep, 816 01:11:48,020 --> 01:11:50,710 the wishes are whispered in God's ears. 817 01:11:51,810 --> 01:11:54,950 Jonathas, give him some money for the rebuilding. 818 01:11:55,410 --> 01:11:57,410 - And for the trouble. - Thank you. 819 01:11:59,580 --> 01:12:00,920 Father. 820 01:12:05,220 --> 01:12:08,060 What wish was so important it had to be whispered in God's ears? 821 01:12:12,000 --> 01:12:14,970 That priest... I thought that... 822 01:12:16,900 --> 01:12:18,900 I'd like to know that wish. 823 01:12:22,970 --> 01:12:24,970 Pauline... 824 01:12:31,580 --> 01:12:33,580 You're suffocating! 825 01:12:40,950 --> 01:12:43,160 It's those... damn cigars. 826 01:12:48,120 --> 01:12:51,600 - I'm calling a doctor. - No! 827 01:12:52,370 --> 01:12:54,740 Ask Jonathas to bring me an infusion. 828 01:12:55,900 --> 01:12:59,280 - Go home. - Promise me to call a doctor. 829 01:12:59,980 --> 01:13:01,980 Promise? 830 01:13:27,570 --> 01:13:29,570 Well, it's not TB. 831 01:13:30,640 --> 01:13:33,210 Well, I'd say it's the liver, 832 01:13:34,080 --> 01:13:36,380 it had damaged the lymph, 833 01:13:36,850 --> 01:13:38,850 which damages... 834 01:13:39,380 --> 01:13:41,380 Well, everything. 835 01:13:41,620 --> 01:13:43,620 Your colleagues think it may be 836 01:13:44,590 --> 01:13:47,930 a tumor in my lungs, a brain tumor, 837 01:13:49,450 --> 01:13:52,160 who should I believe? - Your case is unique. 838 01:13:53,800 --> 01:13:57,100 As if the disease was working from the outside, with no cause, 839 01:13:57,470 --> 01:13:59,570 but you're anemic, your health is worrying. 840 01:13:59,880 --> 01:14:01,880 What can I do to get better? 841 01:14:02,780 --> 01:14:05,440 Air, sun... 842 01:14:06,340 --> 01:14:08,340 It should ease the cough. 843 01:14:08,610 --> 01:14:11,150 But curing you... 844 01:14:12,680 --> 01:14:14,680 Give your body to science. 845 01:14:15,650 --> 01:14:17,650 It would be a great gesture for medicine. 846 01:14:18,320 --> 01:14:20,810 It would be an honor to carry out an autopsy on you. 847 01:14:20,960 --> 01:14:24,300 I might discover what is killing you. 848 01:14:25,800 --> 01:14:27,800 When will I die? 849 01:14:29,170 --> 01:14:31,170 Before summer, I'm afraid. 850 01:14:54,620 --> 01:14:55,860 And Pauline? 851 01:14:57,360 --> 01:14:58,860 Did you think about her? 852 01:14:59,860 --> 01:15:01,860 She would be a widow right after the wedding. 853 01:15:02,500 --> 01:15:04,970 Was it me who asked for wealth, 854 01:15:05,340 --> 01:15:07,440 glory and all frivolous things? 855 01:15:27,980 --> 01:15:29,980 Hello, Jonathas. 856 01:15:30,620 --> 01:15:33,530 How is he? Better I hope. 857 01:15:33,900 --> 01:15:37,030 Yes, madam. He's not here. 858 01:15:38,070 --> 01:15:40,070 He gave me this, for you. 859 01:15:45,310 --> 01:15:49,010 I can't promise you to be sure of what I want to do 860 01:15:49,450 --> 01:15:52,520 - Where is he? I need to talk to him. - I don't know, I swear. 861 01:15:52,850 --> 01:15:55,820 He left without telling us where. 862 01:15:56,960 --> 01:15:59,590 He gave me two years of pay and a bonus. 863 01:16:00,530 --> 01:16:03,460 He was equally generous with all the staff members. 864 01:16:04,880 --> 01:16:07,300 He asked his attorney 865 01:16:08,370 --> 01:16:10,630 to give this house as a present 866 01:16:11,740 --> 01:16:14,570 to host an orphanage. - But why? 867 01:16:15,270 --> 01:16:17,270 - Why? - I don't know. 868 01:17:08,880 --> 01:17:12,460 This room is fairly simple. Its only luxury is the view. 869 01:17:13,500 --> 01:17:16,430 Look! The view is wonderful, my Lord. 870 01:17:16,870 --> 01:17:18,870 - Just call me sir. - Fine, sir. 871 01:17:23,640 --> 01:17:26,740 Our house is well-known for its course of treatment. 872 01:17:27,240 --> 01:17:29,240 You will get better soon. 873 01:17:30,980 --> 01:17:34,450 I hope not. I'm not here to be cured. 874 01:17:39,080 --> 01:17:40,420 Thank you. 875 01:17:46,980 --> 01:17:50,480 While waiting for death, everything reminded me of Pauline. 876 01:17:59,280 --> 01:18:00,880 Not to know what she does, 877 01:18:01,110 --> 01:18:04,280 how she is, is a torture that will end soon I hope. 878 01:18:12,020 --> 01:18:14,020 Butler, close that window. 879 01:18:16,920 --> 01:18:19,760 It's freezing, some ladies don't like it. 880 01:18:32,880 --> 01:18:36,380 Let it open. It's suffocating in here. 881 01:18:40,050 --> 01:18:42,620 Can't it be you, sir, 882 01:18:43,390 --> 01:18:45,760 whose presence makes all rooms stifling. 883 01:18:48,750 --> 01:18:50,030 Close it! 884 01:18:52,730 --> 01:18:54,730 The servant gives orders now. 885 01:18:58,350 --> 01:19:01,010 Servant or slave? 886 01:19:04,840 --> 01:19:07,980 Tomorrow, at 6. I'm your man. 887 01:19:09,080 --> 01:19:11,080 Finally. 888 01:19:11,620 --> 01:19:14,590 You made your point. You're here at the right time. 889 01:19:15,800 --> 01:19:17,800 I'll be there. 890 01:19:27,250 --> 01:19:30,100 What mysterious disease did you come to cure? 891 01:19:30,700 --> 01:19:32,700 A pride problem? 892 01:19:33,270 --> 01:19:36,210 The whole city is wondering why you disappeared so suddenly. 893 01:19:37,880 --> 01:19:41,350 A dear friend wrote to me and I wanted to know more. 894 01:19:42,080 --> 01:19:44,920 You feared I died before you could avenge your honor. 895 01:19:46,790 --> 01:19:50,820 Was it such an insult to reconcile you with pleasure. 896 01:19:52,120 --> 01:19:54,120 Or to make you discover it. 897 01:19:58,300 --> 01:20:00,300 Poor Nesles! 898 01:20:01,370 --> 01:20:04,230 I wish him to have a good time. By the way... 899 01:20:04,540 --> 01:20:06,970 I hope he dived into the hole... 900 01:20:07,440 --> 01:20:09,440 He deserves a reward, doesn't he? 901 01:20:10,810 --> 01:20:12,810 He enjoys my friendship unlike you. 902 01:20:13,740 --> 01:20:15,740 You thought you deserved everything. 903 01:20:33,360 --> 01:20:35,360 You wouldn't have been obsessed to seduce me. 904 01:20:35,970 --> 01:20:39,270 We could have conquered everything. We're the same. 905 01:20:40,100 --> 01:20:42,100 We were never alike. 906 01:20:42,640 --> 01:20:45,580 I know now how good it is to love and to sacrifice yourself. 907 01:20:46,280 --> 01:20:48,280 To a pleasure you will never know. 908 01:20:50,780 --> 01:20:52,780 You think you're a moralist. 909 01:20:53,120 --> 01:20:55,920 You put yourself on a pedestal, but I'm not naive. 910 01:20:56,820 --> 01:20:58,820 You look at me like through a mirror. 911 01:20:59,630 --> 01:21:02,790 You can't stand that it reminds you of 912 01:21:03,260 --> 01:21:05,960 this part of you that you wish you weren't. 913 01:21:12,870 --> 01:21:14,870 To hell with yesterday's bitterness! 914 01:21:15,370 --> 01:21:17,110 At dawn, your honor will be 915 01:21:17,280 --> 01:21:19,080 avenged, and I... - And you? 916 01:21:22,320 --> 01:21:24,320 Nothing... 917 01:22:16,820 --> 01:22:18,820 Well, well... 918 01:22:19,770 --> 01:22:21,770 You can't live without me... 919 01:22:22,970 --> 01:22:24,970 Will you miss me? 920 01:22:28,020 --> 01:22:30,020 Blind man? 921 01:22:30,580 --> 01:22:33,280 Where are you? Are you sulking? 922 01:22:35,190 --> 01:22:37,190 I'm stealing what is yours. 923 01:23:08,090 --> 01:23:11,560 Oh, silly me! I forgot to tell you something last night. 924 01:23:12,190 --> 01:23:15,760 Did you know Pauline, General Gaudin's daughter? 925 01:23:15,930 --> 01:23:18,300 Yes. Why the past? 926 01:23:18,930 --> 01:23:22,530 You didn't know she threw herself in the Seine four days ago. 927 01:23:22,970 --> 01:23:24,970 She's between life and death. 928 01:23:26,270 --> 01:23:29,610 Heart-broken. She was abandoned. 929 01:23:30,370 --> 01:23:32,760 I hope you weren't thinking about her last night. 930 01:23:32,910 --> 01:23:35,810 When you were lecturing me about life and love. 931 01:23:37,090 --> 01:23:38,850 You see, Raphael? 932 01:23:39,380 --> 01:23:41,850 You were selfish once again when you left. 933 01:23:44,280 --> 01:23:46,280 People don't change. 934 01:23:52,120 --> 01:23:54,120 Are you ready? 935 01:24:05,180 --> 01:24:08,480 Here are the guns. Please pick yours. 936 01:24:16,530 --> 01:24:18,790 Let's draw lots to know who will shoot first. 937 01:24:19,120 --> 01:24:21,120 Heads, I'm first, tails, it's you. 938 01:24:22,960 --> 01:24:24,960 An innocent hand. 939 01:24:30,140 --> 01:24:33,370 Heads. You first, Benjamin. 940 01:24:36,270 --> 01:24:39,380 You knew I would go to her if you told me yesterday, didn't you? 941 01:24:47,990 --> 01:24:52,020 Give up now. You will die because my wish is... 942 01:24:52,390 --> 01:24:55,490 to outlive you. Let's call it quits. 943 01:24:56,920 --> 01:24:58,260 Coward. 944 01:25:43,980 --> 01:25:47,140 Your gun was defective. The Lord suggests to stop. 945 01:25:52,180 --> 01:25:54,180 This ends now. 946 01:26:29,750 --> 01:26:32,220 See? People die for me. 947 01:26:39,790 --> 01:26:43,000 Faster! I don't have much time! 948 01:26:56,250 --> 01:26:58,650 She hasn't had much left either. 949 01:27:14,160 --> 01:27:16,160 You're right. 950 01:27:16,690 --> 01:27:19,540 The only thing that matters is that she lives. 951 01:27:20,840 --> 01:27:24,610 Pauline, I wish your life to be long and happy. 952 01:27:41,420 --> 01:27:42,790 Raphael! 953 01:28:02,990 --> 01:28:05,380 Dying doesn't matter if... 954 01:28:05,880 --> 01:28:07,880 one has understood the meaning of his life. 955 01:28:39,720 --> 01:28:43,350 My dear, what a pleasure to see you smiling again. 956 01:28:43,520 --> 01:28:45,420 A true miracle. 957 01:28:57,520 --> 01:28:59,520 We have arrived, my Lord. 958 01:29:05,290 --> 01:29:08,210 My Lord? 959 01:29:09,850 --> 01:29:12,250 Help! Call a doctor! 960 01:29:14,050 --> 01:29:16,790 Stop yelling, people will panic for nothing. 961 01:29:19,790 --> 01:29:21,360 Hello, Pauline. 962 01:29:22,990 --> 01:29:24,990 Can I talk to her privately? 963 01:29:36,530 --> 01:29:39,040 Thank you God for that moment I hoped for. 964 01:29:39,780 --> 01:29:42,910 I won't leave you a second. Worse than a prison guard. 965 01:29:43,810 --> 01:29:45,810 These chains would be sweet to me. 966 01:29:50,350 --> 01:29:52,350 I don't have much time. 967 01:29:53,450 --> 01:29:55,560 It's a miracle we can see each other again. 968 01:30:01,220 --> 01:30:03,220 What is that strange disease? 969 01:30:11,020 --> 01:30:13,880 I left so you can't see my pitiful decline. 970 01:30:18,150 --> 01:30:20,150 I will love you forever. 971 01:30:20,820 --> 01:30:23,350 But I won't be by your side, my love, please forgive me. 972 01:30:25,650 --> 01:30:27,650 You have to live. 973 01:30:27,990 --> 01:30:30,960 - What would I do without you? - Many things I hope. 974 01:30:33,730 --> 01:30:35,730 Promise me I will become a souvenir. 975 01:30:36,170 --> 01:30:38,170 - It's impossible. - Promise me! 976 01:30:41,170 --> 01:30:43,240 That's the last thing I desire. 977 01:30:43,480 --> 01:30:45,110 - Hush. - That's true. 978 01:30:45,780 --> 01:30:47,780 The souvenir of a crazy first love 979 01:30:48,380 --> 01:30:51,680 which won't stop you from loving again. 980 01:31:07,390 --> 01:31:09,390 Our happiness will be brief. 981 01:31:10,610 --> 01:31:12,340 It will be worth a lifetime. 982 01:31:12,360 --> 01:31:14,360 >>>>oakislandtk<<<<< www.opensubtitles.org 73722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.