All language subtitles for The Simpsons S36E06 Women in Shorts 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-NTb[EZTVx.to]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,128 --> 00:00:06,297 ♪ The Simpsons ♪ 2 00:00:45,962 --> 00:00:48,921 {\an8}Okay, ladies. Let's all take out this month's book. 3 00:00:48,922 --> 00:00:50,923 {\an8}Then open it, close it, 4 00:00:50,924 --> 00:00:52,886 {\an8}and break out the wine! 5 00:00:55,138 --> 00:00:57,638 {\an8}You're supposed to say "Whoo." 6 00:00:57,639 --> 00:01:03,269 {\an8}Luann, we're not feeling very "Whoo." What we're feeling is "woo-oried." 7 00:01:03,270 --> 00:01:05,229 {\an8}This is an intervention. 8 00:01:05,230 --> 00:01:07,398 {\an8}I don't have a problem with drinking. 9 00:01:07,399 --> 00:01:08,900 {\an8}It's not the wine. 10 00:01:08,901 --> 00:01:12,361 {\an8}Luann, you have an addiction to wine merch. 11 00:01:12,362 --> 00:01:14,280 {\an8}And we say this out of love. 12 00:01:14,281 --> 00:01:15,616 {\an8}It's super annoying. 13 00:01:19,037 --> 00:01:22,121 {\an8}But it's such a fun way of telling the world, "I like wine." 14 00:01:22,122 --> 00:01:23,581 {\an8}"Mom Fuel." 15 00:01:23,582 --> 00:01:25,500 "Corks are for quitters." 16 00:01:25,501 --> 00:01:28,419 {\an8}"Wine is the answer." "What was the question?" 17 00:01:28,420 --> 00:01:32,590 {\an8}The questions is: Do you want to live your life like this? 18 00:01:32,591 --> 00:01:35,927 {\an8}Oh, and I suppose all your throw pillows just say nothing? 19 00:01:35,928 --> 00:01:38,431 {\an8}Anyway, it's not like it's hurting anyone. 20 00:01:38,932 --> 00:01:40,181 {\an8}Isn't it? 21 00:01:40,182 --> 00:01:42,725 {\an8}I'm the closing manager at Mom Goods. 22 00:01:42,726 --> 00:01:43,935 {\an8}I was injured 23 00:01:43,936 --> 00:01:47,230 {\an8}when you got into a fight with another customer over an apron 24 00:01:47,231 --> 00:01:49,901 {\an8}that says "This is my wine bib." 25 00:01:51,444 --> 00:01:54,028 {\an8}Luann, we're here for you. 26 00:01:54,029 --> 00:01:57,615 {\an8}But being a funny wine mom is my thing. 27 00:01:57,616 --> 00:02:00,994 {\an8}I have absolutely nothing else in my life. 28 00:02:02,622 --> 00:02:04,372 {\an8}You like coffee, right? 29 00:02:04,373 --> 00:02:07,500 {\an8}What if your new personality was coffee? 30 00:02:07,501 --> 00:02:09,460 Coffee merch doesn't get me there! 31 00:02:09,461 --> 00:02:12,255 - Chocolate? - "It's chocolate o'clock somewhere"? 32 00:02:12,256 --> 00:02:14,215 That makes no sense, Bernice. 33 00:02:14,216 --> 00:02:16,386 How about "proud slut"? 34 00:02:19,055 --> 00:02:20,179 I love it. 35 00:02:20,180 --> 00:02:23,226 And here is your very first merch. 36 00:02:25,061 --> 00:02:28,187 {\an8}Yay! 37 00:02:28,188 --> 00:02:30,064 Good bye, Malibu Stacy! 38 00:02:30,065 --> 00:02:33,151 - Good luck, Malibu Stacy! - Miss you already! 39 00:02:33,152 --> 00:02:36,154 Good bye, all you think-piece-inspiring Malibu Stacys! 40 00:02:36,155 --> 00:02:40,326 I'm going to the real world to find the little girl who loves me the most. 41 00:02:53,173 --> 00:02:55,300 I knew this day would co... 42 00:02:55,967 --> 00:02:57,717 And you're not here for me. 43 00:02:57,718 --> 00:02:58,887 Hi, Shauna! 44 00:03:00,180 --> 00:03:04,640 Um. Who are you, freak? Besides a freaky freak, you freak. 45 00:03:04,641 --> 00:03:07,435 I'm Malibu Stacy. You're Malibu Stacy. 46 00:03:07,436 --> 00:03:09,228 I came here from Malibu Stacy Land, 47 00:03:09,229 --> 00:03:12,148 because a real girl who plays with me needs my help. 48 00:03:12,149 --> 00:03:13,900 And that's you, Shauna. 49 00:03:13,901 --> 00:03:16,402 You still play with dolls? 50 00:03:16,403 --> 00:03:17,987 No. 51 00:03:17,988 --> 00:03:19,822 It's okay to be complicated. 52 00:03:19,823 --> 00:03:22,992 As women, we can encompass multitudes. 53 00:03:22,993 --> 00:03:25,453 Encompass my fist. 54 00:03:25,454 --> 00:03:26,913 Yeah! Get her! 55 00:03:26,914 --> 00:03:29,457 Get outta here and leave me alone, loser. 56 00:03:29,458 --> 00:03:31,709 I'm so sorry. Meet me at home after school. 57 00:03:31,710 --> 00:03:34,629 We'll have a tea party. I love you so much. 58 00:03:34,630 --> 00:03:39,469 You're not fighting me. You're fighting your fears of growing up. 59 00:03:53,858 --> 00:03:55,691 Ah. Good night, Nelly. 60 00:03:55,692 --> 00:03:57,693 Mama, could you tell me a story? 61 00:03:57,694 --> 00:04:00,821 How about one from the Kingdom of the Classy Ladies? 62 00:04:00,822 --> 00:04:02,573 Another one? 63 00:04:02,574 --> 00:04:06,410 Aw, please! I never get tired of their adventures. 64 00:04:06,411 --> 00:04:08,579 Well, once upon a time, 65 00:04:08,580 --> 00:04:12,625 there was a beautiful princess named Muntzeena. 66 00:04:12,626 --> 00:04:19,382 Oh, and she loved to dance with all of her friends atop the glittery stage of... 67 00:04:19,383 --> 00:04:22,093 Lord Tracksuit's Manor! 68 00:04:22,094 --> 00:04:24,595 One fine eve, a party of Knights 69 00:04:24,596 --> 00:04:29,267 of the Order of the Bachelor from the Valley of Silicon were there, 70 00:04:29,268 --> 00:04:31,352 tossing much gold. 71 00:04:31,353 --> 00:04:34,647 Did they bring a wizard with them who could control the weather? 72 00:04:34,648 --> 00:04:36,232 Oh, they sure did. 73 00:04:36,233 --> 00:04:39,112 And boy, oh boy, did he make it rain. 74 00:04:39,612 --> 00:04:41,279 But treachery was in the air, 75 00:04:41,280 --> 00:04:46,826 as the evil princess, Rylee, with two E's, stepped onto the stage 76 00:04:46,827 --> 00:04:52,081 bidding the troubadour play Poureth Some Sugar Unto Me. 77 00:04:52,082 --> 00:04:56,836 But that's Princess Muntzeena's frolicking ditty. Rylee stole it! 78 00:04:56,837 --> 00:04:57,920 Indeed. 79 00:04:57,921 --> 00:05:00,131 And, filled with righteous fury, 80 00:05:00,132 --> 00:05:06,470 Muntzeena removed her magical lucite heel and chucked it at Rylee's stupid face. 81 00:05:06,471 --> 00:05:11,475 Ooh. Princess Muntzeena didn't get docked two weeks' pay again, did she? 82 00:05:11,476 --> 00:05:16,522 No. Because the Keeper of the Door, Sir Gordo of the Latin Kings, 83 00:05:16,523 --> 00:05:19,817 is fair, and wise and kinda into older broads. 84 00:05:19,818 --> 00:05:23,154 So he banished Princess Rylee to the Shift of the Morn', 85 00:05:23,155 --> 00:05:26,907 when all the princes are sleeping off last night's potions. 86 00:05:26,908 --> 00:05:29,785 Then King Nelson came in, stole all the ducats, 87 00:05:29,786 --> 00:05:32,955 and treated Muntzeena to lunch at Krustyburger. 88 00:05:32,956 --> 00:05:35,541 Oh, my hero. 89 00:05:35,542 --> 00:05:37,960 No, Mom. You're mine. 90 00:05:37,961 --> 00:05:39,671 Ah, shut up. 91 00:05:44,469 --> 00:05:46,385 Fun fact about Jennifer Garner, Marge. 92 00:05:46,386 --> 00:05:48,262 She'll take a night at home with the kids 93 00:05:48,263 --> 00:05:51,265 over a Hollywood premiere any day of the week. 94 00:05:51,266 --> 00:05:52,810 I told you that. 95 00:05:53,603 --> 00:05:57,104 Oh, I forgot the tampons. Can you go grab a box? 96 00:05:57,105 --> 00:06:00,983 Shh! The checkout stranger can hear. 97 00:06:00,984 --> 00:06:05,073 They don't care what you buy. Just get the tampons. We're in a hurry. 98 00:06:06,908 --> 00:06:09,950 {\an8}That's a "Happy Graduation" card. 99 00:06:09,951 --> 00:06:13,204 Oh! It's not... [whispers] ...those things? 100 00:06:13,205 --> 00:06:16,499 I guess I'm bad at shopping, so you'll have to go get... 101 00:06:16,500 --> 00:06:19,710 - ...those things. - Ugh. Fine. 102 00:06:19,711 --> 00:06:21,337 Stop right there, Marge. 103 00:06:21,338 --> 00:06:22,797 Don't play dumb, Homer. 104 00:06:22,798 --> 00:06:27,178 Do you even realize all the embarrassing stuff your wife buys for you? 105 00:06:28,638 --> 00:06:31,931 ♪ Incompetent husband, You weak little punk ♪ 106 00:06:31,932 --> 00:06:35,309 ♪ Your selfless wife buys creams To soothe the rash on your junk ♪ 107 00:06:35,310 --> 00:06:38,687 ♪ Incompetent husband, Just be a grown man ♪ 108 00:06:38,688 --> 00:06:42,066 ♪ She didn't flinch When she bought you an XL bed pan ♪ 109 00:06:42,067 --> 00:06:43,984 ♪ You weren't even injured ♪ 110 00:06:43,985 --> 00:06:45,736 ♪ You weren't even sick ♪ 111 00:06:45,737 --> 00:06:48,447 ♪ Just too drunk To make it to the can ♪ 112 00:06:48,448 --> 00:06:51,951 ♪ To the can, to the can To the can, can, can ♪ 113 00:06:51,952 --> 00:06:54,870 ♪ Stop shaming me In front of Hans Moleman ♪ 114 00:06:54,871 --> 00:06:56,831 Oh, we're just getting started. 115 00:06:56,832 --> 00:07:00,459 {\an8}♪ Your fungus has infections Your infections have the runs ♪ 116 00:07:00,460 --> 00:07:03,546 {\an8}♪ Gassy nipples, crotch foot Massive hemorrhoids on your buns ♪ 117 00:07:03,547 --> 00:07:06,882 ♪ You said they don't remember Or care what we buy ♪ 118 00:07:06,883 --> 00:07:10,638 ♪ It's a little disconcerting But I'm glad they're on my side ♪ 119 00:07:11,597 --> 00:07:14,807 ♪ She gets you meds for blood pressure Cholesterol and gout ♪ 120 00:07:14,808 --> 00:07:17,935 ♪ I wanna get the tampons But I can't figure it out ♪ 121 00:07:17,936 --> 00:07:21,313 ♪ Yes, you can, yes, you can Yes, you can, can, can ♪ 122 00:07:21,314 --> 00:07:24,193 ♪ She texted you a photo of the brand ♪ 123 00:07:26,070 --> 00:07:30,531 ♪ Incompetent husband, we're so onto you ♪ 124 00:07:30,532 --> 00:07:35,119 ♪ You're only bad at doing things You don't want to do ♪ 125 00:07:35,120 --> 00:07:40,541 ♪ You can't be this stupid It's all just a ruse ♪ 126 00:07:40,542 --> 00:07:44,170 Okay, okay. I'll do it. I'll buy my wife tampons. 127 00:07:44,171 --> 00:07:45,713 Just tell me where they are. 128 00:07:45,714 --> 00:07:49,969 ♪ Incompetent husband, aisle two ♪ 129 00:07:54,390 --> 00:07:56,682 Breaking news. Smoke 'em if you got 'em. 130 00:07:56,683 --> 00:07:59,393 A ship carrying America's entire supply of cigarettes 131 00:07:59,394 --> 00:08:01,979 has become lodged in the Panama Canal. 132 00:08:01,980 --> 00:08:04,859 R. D. R. D. R. D. 133 00:08:08,404 --> 00:08:11,697 Do you think the honking is helping? 'Cause I don't. 134 00:08:11,698 --> 00:08:14,366 Experts say the cigarette shortage could mean months 135 00:08:14,367 --> 00:08:17,788 before shelves are restocked and lungs re-blackened. 136 00:08:19,457 --> 00:08:23,667 {\an8}I hope we have enough smokes to last until this is over. 137 00:08:23,668 --> 00:08:27,379 {\an8}I'm sure we'll be okay if we just pool all our cigarettes. 138 00:08:27,380 --> 00:08:28,966 {\an8}You know, share. 139 00:08:30,259 --> 00:08:33,846 {\an8}Yeah. Share. Share the cigarettes. 140 00:08:35,097 --> 00:08:37,306 {\an8}Thing is, I don't have any. 141 00:08:37,307 --> 00:08:38,643 {\an8}Yeah, me neither. 142 00:08:54,659 --> 00:08:55,660 Liar. 143 00:08:57,745 --> 00:08:58,955 Busted. 144 00:09:00,164 --> 00:09:01,582 Addict. 145 00:09:02,750 --> 00:09:04,293 "J'accuse." 146 00:09:05,753 --> 00:09:08,047 "J'accuse" you. 147 00:09:11,008 --> 00:09:12,300 - Aha! - Aha! 148 00:09:27,191 --> 00:09:29,942 Ooh. Hey there, handsome. What's your name? 149 00:09:29,943 --> 00:09:31,610 Dr. Julius Hibbert. 150 00:09:31,611 --> 00:09:33,070 No, it's not. 151 00:09:33,071 --> 00:09:37,032 Remember? Tonight we're role-playing as strangers 152 00:09:37,033 --> 00:09:39,368 meeting for a tawdry one-night stand 153 00:09:39,369 --> 00:09:43,163 that my therapist says will reinvigorate our marriage. 154 00:09:43,164 --> 00:09:45,418 I'm a man of science, not improv. 155 00:09:47,587 --> 00:09:50,298 Okay, okay. I'll give it a try. 156 00:09:51,841 --> 00:09:53,132 Hello, stranger. 157 00:09:53,133 --> 00:09:57,136 Got any sexually transmitted diseases I should know about? 158 00:09:57,137 --> 00:10:00,472 My name is Lavern McCray. 159 00:10:00,473 --> 00:10:02,349 I'm a lingerie model. 160 00:10:02,350 --> 00:10:03,976 Well, we have that in common. 161 00:10:03,977 --> 00:10:05,978 You're a lingerie model? 162 00:10:05,979 --> 00:10:09,857 No. Uh, my name is also Lavern McCray. 163 00:10:09,858 --> 00:10:12,860 I mean, Mavern "McDoLittle"? 164 00:10:12,861 --> 00:10:15,406 Uh, I'm a doc... 165 00:10:16,282 --> 00:10:21,785 ...documentarian of motorcycles which I race for, uh, pleasure. 166 00:10:21,786 --> 00:10:24,872 Oh, Mavern, you're just full of surprises. 167 00:10:24,873 --> 00:10:27,249 Help! This man is choking! 168 00:10:27,250 --> 00:10:29,918 Is anyone here a doctor? 169 00:10:29,919 --> 00:10:31,670 Me. I'm a... 170 00:10:31,671 --> 00:10:35,257 I'ma hoping you find a doctor before it's too late. 171 00:10:35,258 --> 00:10:38,260 You want me to let a man die to give our marriage a boost? 172 00:10:38,261 --> 00:10:39,595 It would be a start. 173 00:10:39,596 --> 00:10:42,431 Oh, my God. He's turning blue. 174 00:10:42,432 --> 00:10:44,933 I can help. I'm a French neurosurgeon. 175 00:10:44,934 --> 00:10:47,229 No, he's not. We're just role-playing. 176 00:10:47,730 --> 00:10:50,439 You said if I stayed in character, we could have sex. 177 00:10:50,440 --> 00:10:51,857 I took an oath, woman. 178 00:10:51,858 --> 00:10:53,776 I deserve passion! 179 00:10:53,777 --> 00:10:55,235 A sad scene. 180 00:10:55,236 --> 00:10:58,989 Remember, if you're going to role-play, play it safe. 181 00:10:58,990 --> 00:11:02,951 This has been a message from the President's Council on Marital Role-Play, 182 00:11:02,952 --> 00:11:06,580 which does not exist because I'm only pretending to be a spokesperson 183 00:11:06,581 --> 00:11:08,999 to turn on the men in this bar. 184 00:11:09,000 --> 00:11:10,793 Role-play, baby. I dig it. 185 00:11:10,794 --> 00:11:13,379 Fireman Stu is hot for you. 186 00:11:13,380 --> 00:11:14,548 I caught one. 187 00:11:16,050 --> 00:11:17,633 We caught you, Luigi. 188 00:11:17,634 --> 00:11:21,804 You've been smuggling diamonds inside your four-cheese gnocchi. 189 00:11:21,805 --> 00:11:26,060 Being caught with loaded gnocchi is no "gn-jokey." 190 00:11:27,228 --> 00:11:29,228 I want-a my mama. 191 00:11:29,229 --> 00:11:31,855 What you should want is a lawyer. 192 00:11:31,856 --> 00:11:34,360 How's about both? 193 00:11:35,861 --> 00:11:38,696 ♪ She was making antipasto With a chop-chop-chop-a ♪ 194 00:11:38,697 --> 00:11:41,490 ♪ When her baby boy was taken By the cop-cop-cop-a ♪ 195 00:11:41,491 --> 00:11:44,243 ♪ With-a-out her son She knew her heart would-a stop-a ♪ 196 00:11:44,244 --> 00:11:47,957 ♪ Life had given her a sock in the jaw ♪ 197 00:11:49,291 --> 00:11:51,750 {\an8}♪ So she headed up to Harvard Where they have a law school-a ♪ 198 00:11:51,751 --> 00:11:54,712 ♪ Her homespun wisdom Made the stuffed shirts drool-a ♪ 199 00:11:54,713 --> 00:11:57,631 ♪ She no speak-a so good But she's nobody's fool-a ♪ 200 00:11:57,632 --> 00:12:00,803 ♪ That's how she became "Mamma-at-Law" ♪ 201 00:12:03,723 --> 00:12:07,518 It's-a not looking good, Mamma. They gonna send me away forever. 202 00:12:09,937 --> 00:12:12,273 Counselor Mamma, your closing argument. 203 00:12:22,116 --> 00:12:27,286 Don't you dare take-a my sweet, sweet, sweet baby boy to jail. 204 00:12:27,287 --> 00:12:30,372 You want to kill an old woman? 205 00:12:30,373 --> 00:12:33,584 - Uh, no. - Oh, thank you. 206 00:12:33,585 --> 00:12:35,961 You're too skinny. Have some ziti. 207 00:12:35,962 --> 00:12:39,299 We find the defendant not guilty. 208 00:12:41,469 --> 00:12:43,969 Next week on the Mamma-at-Law. 209 00:12:43,970 --> 00:12:47,347 Civil forfeitures laws unfairly discriminate 210 00:12:47,348 --> 00:12:49,975 against low-income communities. 211 00:12:49,976 --> 00:12:51,602 You're too skinny. 212 00:12:51,603 --> 00:12:53,105 ♪ Mamma-at-Law ♪ 213 00:13:03,783 --> 00:13:08,537 I believe every great dish is born of dreams. 214 00:13:09,038 --> 00:13:13,834 I'll often awaken with a new creation fully formed in my head. 215 00:13:15,419 --> 00:13:20,005 Every morning, I go to the farmer's market to get inspired. 216 00:13:20,006 --> 00:13:24,927 Each ingredient becomes a character in the story of lunch. 217 00:13:24,928 --> 00:13:31,685 Today's story is, I have 14 bucks and 500 kids to feed. 218 00:13:32,603 --> 00:13:38,025 Salt. Fat. Acid. Heat. No, thanks. 219 00:13:38,526 --> 00:13:40,651 {\an8}I've eaten in restaurants all over the world, 220 00:13:40,652 --> 00:13:44,363 {\an8}and Lunchlady Dora is doing things I never thought were possible. 221 00:13:44,364 --> 00:13:45,447 {\an8}Or legal. 222 00:13:45,448 --> 00:13:47,241 {\an8}Someone needs to stop her. 223 00:13:47,242 --> 00:13:48,369 Maybe the government? 224 00:13:50,287 --> 00:13:52,788 When I present my food, 225 00:13:52,789 --> 00:13:54,875 {\an8}I want it to evoke an emotion. 226 00:13:56,210 --> 00:13:57,211 Panic. 227 00:14:12,142 --> 00:14:15,227 If I wasn't a cook, I'd probably be a painter 228 00:14:15,228 --> 00:14:16,645 or a novelist. 229 00:14:16,646 --> 00:14:20,526 Some other job where I could drink vodka from a mug and knock off by two. 230 00:14:34,081 --> 00:14:35,249 Narnia. 231 00:14:35,875 --> 00:14:38,584 All hail! Our queen has returned. 232 00:14:38,585 --> 00:14:41,420 Woodland friends, it is good to see you. 233 00:14:41,421 --> 00:14:44,339 How has the kingdom fared in my absence? 234 00:14:44,340 --> 00:14:48,093 The realm is troubled, milady. And your wisdom is much required. 235 00:14:48,094 --> 00:14:49,720 By royal decree, 236 00:14:49,721 --> 00:14:53,223 we command that the roads of our kingdom be improved, 237 00:14:53,224 --> 00:14:55,475 so that all may benefit. 238 00:14:55,476 --> 00:14:57,978 Whoa! Who's gonna pay for that? 239 00:14:57,979 --> 00:15:01,648 Oh. Hmm. [gasps] Ooh. What about this? 240 00:15:01,649 --> 00:15:07,323 For every spell cast, we impose a tariff of one gold piece. 241 00:15:08,782 --> 00:15:12,200 You're aware that that unfairly targets witches, right? 242 00:15:12,201 --> 00:15:15,454 This is why so many of us are moving to other kingdoms. 243 00:15:15,455 --> 00:15:17,956 Well, you want better roads, right? 244 00:15:17,957 --> 00:15:22,002 And affordable housing so you can live closer to work? 245 00:15:22,003 --> 00:15:23,670 Yes. Give it to us now. 246 00:15:23,671 --> 00:15:29,593 So the money for all that has to come from somewhere. 247 00:15:29,594 --> 00:15:31,428 That's the kingdom's job. 248 00:15:31,429 --> 00:15:34,681 What about a property tax on moats? 249 00:15:34,682 --> 00:15:36,600 Oh, yeah. Soak the rich. 250 00:15:36,601 --> 00:15:38,435 That's your answer to everything. 251 00:15:38,436 --> 00:15:40,604 Calm down, my good people. 252 00:15:40,605 --> 00:15:42,648 You hear that? She called us "people." 253 00:15:42,649 --> 00:15:44,066 That's racist! 254 00:15:44,067 --> 00:15:45,859 Death to the tyrant! 255 00:15:45,860 --> 00:15:47,986 Sorry, people! I mean, subjects. 256 00:15:47,987 --> 00:15:51,073 I mean, citizens? 257 00:15:51,074 --> 00:15:55,621 Ugh! I can't even have fun in my dreams anymore. 258 00:16:03,003 --> 00:16:04,922 So, hi. 259 00:16:05,506 --> 00:16:08,340 This is my first time on one of these sites. 260 00:16:08,341 --> 00:16:13,971 I'm not really sure how this works, but it's time to admit that I'm lonely. 261 00:16:13,972 --> 00:16:16,473 Janice passed away six months ago, 262 00:16:16,474 --> 00:16:21,186 and I'm finally ready to open my heart to a new enemy. 263 00:16:21,187 --> 00:16:24,648 {\an8}We were at war for 50 years. 264 00:16:24,649 --> 00:16:27,401 Oh, God. What a nemesis she was. 265 00:16:27,402 --> 00:16:33,448 The most loathsome, sorry excuse for a human being you ever met. 266 00:16:33,449 --> 00:16:35,367 May she burn in hell. 267 00:16:35,368 --> 00:16:38,161 I know you're not supposed to talk about your ex, 268 00:16:38,162 --> 00:16:41,248 but that relationship is a part of me. 269 00:16:41,249 --> 00:16:45,502 {\an8}Anyway. Ever since I spit on her ugly grave, 270 00:16:45,503 --> 00:16:46,920 I've been alone. 271 00:16:46,921 --> 00:16:50,007 I'm looking for someone in my rage bracket. 272 00:16:50,008 --> 00:16:51,091 I'm not young. 273 00:16:51,092 --> 00:16:55,512 I don't have time to waste exchanging passive-aggressive emails 274 00:16:55,513 --> 00:16:58,473 or shooting hostile stares across the supermarket. 275 00:16:58,474 --> 00:17:00,559 I'm looking for a real commitment. 276 00:17:00,560 --> 00:17:03,353 If you think that could be you, reach out. 277 00:17:03,354 --> 00:17:07,735 {\an8}I just wanna make someone miserable for the rest of their worthless life. 278 00:17:12,114 --> 00:17:16,285 {\an8}♪ Jesus hates your Prius ♪ 279 00:17:16,827 --> 00:17:20,913 {\an8}♪ The Lord loves his V-8 Ford ♪ 280 00:17:23,250 --> 00:17:25,917 We interrupt this program for an emergency broadcast. 281 00:17:25,918 --> 00:17:28,670 A massive tsunami is headed for Springfield. 282 00:17:28,671 --> 00:17:30,422 You have ten minutes left to live. 283 00:17:30,423 --> 00:17:34,386 So if there's anything you still need to do on this Earth, now is the time. 284 00:17:41,769 --> 00:17:43,310 {\an8}Howdy, Helen. 285 00:17:43,311 --> 00:17:45,314 {\an8}Thought you didn't see-- 286 00:17:47,316 --> 00:17:49,943 Oh, hey there, Mrs. Lovej-- 287 00:17:56,450 --> 00:17:58,202 Helen, are you okay? 288 00:18:11,090 --> 00:18:13,550 Did I do something-- 289 00:18:15,094 --> 00:18:17,428 I can die now. 290 00:18:19,973 --> 00:18:22,390 We have a clarification to our previous warning. 291 00:18:22,391 --> 00:18:25,602 A tsunami of savings is approaching Springfield 292 00:18:25,603 --> 00:18:27,854 at Costington's Red Tag Clearance. 293 00:18:27,855 --> 00:18:30,109 All is well and on sale. 294 00:18:31,443 --> 00:18:32,903 It's a great hobby. 295 00:18:33,862 --> 00:18:37,616 Very, uh, manly. Uh, I don't know. 296 00:18:38,158 --> 00:18:40,869 Thanks. Yeah. I enjoy it. 297 00:18:47,501 --> 00:18:49,586 Oh, Milhouse fell down. 298 00:18:50,170 --> 00:18:53,297 I think he's okay, but it looks like the poor guy is about to-- 299 00:18:55,884 --> 00:18:58,428 Yes. Sweet music to my wallet. 300 00:19:01,473 --> 00:19:04,141 Oh, I was so sure it was gonna be Janey. 301 00:19:04,142 --> 00:19:06,393 She's coming off a two-sleepover weekend. 302 00:19:06,394 --> 00:19:11,189 Doesn't betting on bad things happening to children feel just a bit wrong? 303 00:19:11,190 --> 00:19:13,233 I feel nothing and I'm fine with that. 304 00:19:13,234 --> 00:19:15,735 Someone just fell off the monkey bars. 305 00:19:15,736 --> 00:19:18,738 Willie, we need an ID on the faller. 306 00:19:18,739 --> 00:19:21,032 It's Sherri. 307 00:19:21,033 --> 00:19:23,410 Oh, yes! Yes! 308 00:19:23,411 --> 00:19:26,329 Correction. The faller is Terri. 309 00:19:26,330 --> 00:19:28,331 Repeat. Terri. 310 00:19:28,332 --> 00:19:30,167 Come to Papa. 311 00:19:30,168 --> 00:19:32,919 I... I can't be a part of this. 312 00:19:32,920 --> 00:19:36,631 Oi! Shut up, ya debt-ridden chalk-sniffers! 313 00:19:36,632 --> 00:19:39,384 We have a middle finger on the playground. 314 00:19:39,385 --> 00:19:40,886 Who flipped the bird? 315 00:19:40,887 --> 00:19:42,971 Come on, weird foreign exchange student. 316 00:19:42,972 --> 00:19:45,098 I cannot believe I'm seeing this. 317 00:19:45,099 --> 00:19:48,977 The bird-flipper is Lisa Simpson. 318 00:19:48,978 --> 00:19:52,189 Impossible. What were the odds? 319 00:19:52,190 --> 00:19:53,732 {\an8}500 to one. 320 00:19:53,733 --> 00:19:55,942 I'm so disappointed in you guys. 321 00:19:55,943 --> 00:19:58,153 Or should I say, for you guys. 322 00:19:58,154 --> 00:19:59,489 Yoink. 323 00:20:01,241 --> 00:20:02,949 Nice work. 324 00:20:02,950 --> 00:20:04,703 Pleasure doing business with you. 325 00:20:40,906 --> 00:20:45,242 Every story needs a hero, every hero has a beginning. 326 00:20:45,243 --> 00:20:47,663 Witness the rise of a legend. 327 00:20:49,873 --> 00:20:53,625 {\an8}You know that Jake from State Farm kinda does it for me? 328 00:20:53,626 --> 00:20:55,295 {\an8}You wanna go upstairs? 329 00:20:56,046 --> 00:20:57,421 {\an8}Yeah. All right. 330 00:21:30,080 --> 00:21:31,081 Shh! 26313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.