Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:24,000
Yes yes yes yes yes.
2
00:00:24,000 --> 00:00:26,000
All right this may be my last chance.
3
00:00:26,000 --> 00:00:27,000
I need to sit.
4
00:00:27,000 --> 00:00:28,000
Yes yes there we go.
5
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
OK.
6
00:00:30,000 --> 00:00:46,000
Oh.
7
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
Yes?
8
00:00:48,000 --> 00:00:53,000
The court awaits Mr. Pepys.
9
00:00:53,000 --> 00:00:54,000
Two minutes.
10
00:00:54,000 --> 00:01:00,000
Oh thank you very much.
11
00:01:00,000 --> 00:01:01,000
You'll come with us sir?
12
00:01:01,000 --> 00:01:10,000
Unhand me.
13
00:01:10,000 --> 00:01:11,000
I am a gentleman.
14
00:01:11,000 --> 00:01:16,000
You are a false rotten-hearted rogue Mr. Pepys
15
00:01:16,000 --> 00:01:20,000
And everyone knows it.
16
00:01:20,000 --> 00:01:24,000
Admit your guilt and I'll see you escape with your life.
17
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
I know this town.
18
00:01:26,000 --> 00:01:27,000
Kill my reputation.
19
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
And I die too.
20
00:01:29,000 --> 00:01:32,000
Reputation is just the stench a corpse leaves behind.
21
00:01:32,000 --> 00:01:37,000
Hung drawn and quartered Mr. Pepys.
22
00:01:37,000 --> 00:01:41,000
Watch while I dangle those overactive private parts
23
00:01:41,000 --> 00:01:42,000
of yours in front of your nose.
24
00:01:42,000 --> 00:01:45,000
And when you're finally dead the devil
25
00:01:45,000 --> 00:01:48,000
will take over where I left off.
26
00:01:48,000 --> 00:01:52,000
Samuel Pepys you are charged with committing
27
00:01:52,000 --> 00:01:57,000
the most heinous of crimes against your king and country.
28
00:01:57,000 --> 00:02:01,000
You are called here today to answer charges of corruption.
29
00:02:01,000 --> 00:02:02,000
And what do they charge me with?
30
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
That I spied for the French.
31
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
That I accepted bribes.
32
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
I never spied for the French.
33
00:02:08,000 --> 00:02:11,000
State secrets thereby willfully aiding
34
00:02:11,000 --> 00:02:14,000
and abetting the enemy.
35
00:02:14,000 --> 00:02:17,000
I call that treason.
36
00:02:17,000 --> 00:02:27,000
Treason.
37
00:02:27,000 --> 00:02:44,000
Hooray!
38
00:02:44,000 --> 00:02:52,000
Eh eh eh.
39
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
Good night Waltie.
40
00:02:54,000 --> 00:02:58,000
Samuel now that we are joined together
41
00:02:58,000 --> 00:03:03,000
we wish never to be a stain on your family.
42
00:03:03,000 --> 00:03:04,000
Excellent.
43
00:03:04,000 --> 00:03:07,000
I'm sure you won't.
44
00:03:07,000 --> 00:03:07,000
Good night.
45
00:03:07,000 --> 00:03:10,000
Yet good brother.
46
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
In law.
47
00:03:12,000 --> 00:03:16,000
Situation of financial situation
48
00:03:16,000 --> 00:03:19,000
is such that I fear we cannot maintain the exotic standards.
49
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
My god.
50
00:03:21,000 --> 00:03:24,000
You want money now?
51
00:03:24,000 --> 00:03:30,000
I...
52
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
Good night.
53
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
We are in a very...
54
00:03:34,000 --> 00:03:37,000
Death and damnation.
55
00:03:37,000 --> 00:03:38,000
Good night.
56
00:03:38,000 --> 00:03:42,000
If you stay any longer it will be our first anniversary.
57
00:03:42,000 --> 00:03:43,000
Ah Samuel.
58
00:03:43,000 --> 00:03:44,000
May I call you son?
59
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
No fuck off.
60
00:03:46,000 --> 00:03:56,000
Is it just you or is your mother in there?
61
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
I came here.
62
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
I know no one but my family.
63
00:04:00,000 --> 00:04:01,000
And now you're terrible to them.
64
00:04:01,000 --> 00:04:02,000
And they are gone.
65
00:04:02,000 --> 00:04:05,000
And I know no one at all.
66
00:04:05,000 --> 00:04:06,000
Do you know me?
67
00:04:06,000 --> 00:04:07,000
I don't.
68
00:04:07,000 --> 00:04:08,000
I don't know you.
69
00:04:08,000 --> 00:04:11,000
I'm ever so alone.
70
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
What do you want?
71
00:04:13,000 --> 00:04:14,000
A dog.
72
00:04:14,000 --> 00:04:18,000
I want a dog.
73
00:04:18,000 --> 00:04:19,000
Now?
74
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
Now.
75
00:04:21,000 --> 00:04:24,000
Now we do the married thing.
76
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
My mother told me what to expect.
77
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
A little pain the first time.
78
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
But after that I won't feel a thing.
79
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
A little pain the first time.
80
00:04:32,000 --> 00:04:42,000
But after that I won't feel a thing.
81
00:04:42,000 --> 00:04:45,000
Mr. Pepys.
82
00:04:45,000 --> 00:04:48,000
Mr. Pepys you're married now.
83
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
No.
84
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
I'm a man now.
85
00:04:52,000 --> 00:04:55,000
She's just a child.
86
00:04:55,000 --> 00:04:58,000
You're not.
87
00:04:58,000 --> 00:05:01,000
No one who works as hard as me can be a child.
88
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
You were right all of you.
89
00:05:03,000 --> 00:05:04,000
I shouldn't have married a French woman.
90
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
I don't understand her.
91
00:05:06,000 --> 00:05:09,000
It's not the French bit you don't understand.
92
00:05:09,000 --> 00:05:14,000
It's the woman.
93
00:05:14,000 --> 00:05:18,000
Show her a little kindness.
94
00:05:18,000 --> 00:05:28,000
Buy her a present.
95
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
I have a surprise for you.
96
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
Is it a dress?
97
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
A hat?
98
00:05:34,000 --> 00:05:40,000
A dog?
99
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
It's a turkey.
100
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
It's for Sunday lunch.
101
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
Why this do you give to me?
102
00:05:46,000 --> 00:05:50,000
Take it into the yard and kill it.
103
00:05:50,000 --> 00:05:53,000
Samuel I have a surprise for you.
104
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
I do not kill turkeys.
105
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
Call Jane.
106
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
She's at Deptford.
107
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
In France I tell the maid.
108
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
And your family don't have an undermaid.
And the maid tells the undermaid.
109
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
And the undermaid tells the cook.
And your family don't have an undermaid.
110
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
And the cook tells the boy.
And your family don't have an undermaid.
111
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
Yes but you're not in France are you?
And your family don't have an undermaid.
112
00:06:09,000 --> 00:06:01,000
You're in England.
And your family don't have an undermaid.
113
00:06:01,000 --> 00:06:13,000
And your family don't have an undermaid.
114
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
Or an under-undermaid.
115
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
They have nothing.
116
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
The clothes on your back are mine.
117
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
Paid for by my money.
118
00:06:21,000 --> 00:06:24,000
Take them off.
119
00:06:24,000 --> 00:06:30,000
There.
120
00:06:30,000 --> 00:06:34,000
I believe this smock is mine too.
121
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
Could you see me naked?
122
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
Your own wife?
123
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
Where is it?
124
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
Fool you have lost a turkey.
125
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
You cannot go into the street dressed like that.
126
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
Elizabeth?
127
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
Witches.
128
00:06:48,000 --> 00:06:52,000
Never mind.
129
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
Now must I assassinate two turkeys?
130
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
I thought you couldn't.
131
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
The boy was useless.
132
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
I always had to do it in the end.
133
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
Ah!
134
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
Sam.
135
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
Sam are you all right?
136
00:07:06,000 --> 00:07:12,000
I'm fine.
137
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
Sam are you ill?
138
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
Sam.
139
00:07:16,000 --> 00:07:24,000
You must never leave me.
140
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
Merch.
141
00:07:26,000 --> 00:07:36,000
Your eminence.
142
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
It's all right.
143
00:07:38,000 --> 00:07:41,000
This is not my usual attire.
144
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
You see the navy discovered
145
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
a paper spot
146
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
and we confiscated
147
00:07:47,000 --> 00:07:53,000
their vestments.
148
00:07:53,000 --> 00:08:05,000
More communion wine Jane.
149
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
I know it's not that funny.
150
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
But this is
151
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
my patron
152
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
Lord Edward Montagu
153
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
Cromwell's general at sea.
154
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
When he's sober
155
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
I'm his clerk.
156
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
Drunk he treats me as an equal
157
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
as long as I laugh.
158
00:08:23,000 --> 00:08:31,000
As long as I laugh when he does.
159
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
What's that?
160
00:08:33,000 --> 00:08:36,000
Your kidney stone
161
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
or love.
162
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
Your face looks the same
163
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
with either affliction.
164
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
I don't spend your money.
165
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
I never spend your money.
166
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
You're not what you is other women.
167
00:08:48,000 --> 00:09:06,000
I'm talking in French!
168
00:09:06,000 --> 00:09:14,000
Pretend sinners!
169
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
Pretend for damn your gatherings!
170
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
For damn your gatherings!
171
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
The Bible says women should be
172
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
not only in the flesh
173
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
but also in the blood.
174
00:09:24,000 --> 00:09:34,000
In the blood.
175
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
The Bible says women should be meek
176
00:09:36,000 --> 00:09:40,000
and obedient.
177
00:09:40,000 --> 00:09:44,000
Perhaps they don't have that bit in France.
178
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
I think in truth it is all women
179
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
who are slaves to passion.
180
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
Men must learn to ride out these storms.
181
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
For women do not bear grudges
182
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
as men do.
183
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
A kind word a gift
184
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
and they are quite restored to happiness.
185
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
Now I understand this
186
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
I feel my affection for Elizabeth
187
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
She's gone.
188
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
Where?
189
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
Back to her family.
190
00:10:08,000 --> 00:10:14,000
No I've never heard such a thing.
191
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
No no no she'll be back.
192
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
You must heard
193
00:10:18,000 --> 00:10:22,000
she's probably gone on an errand.
194
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
She's taken all her clothes.
195
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
She said you were always looking
196
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
at other women.
197
00:10:28,000 --> 00:10:31,000
Oh Mr. Peakes!
198
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
Other men marry for money and are happy.
199
00:10:33,000 --> 00:10:39,000
I marry for love and she leaves me!
200
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
I break the hearts
201
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
of half the world
202
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
and she
203
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
breaks mine.
204
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
I
205
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
break the hearts
206
00:10:51,000 --> 00:10:55,000
of half the world.
207
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
I fought a master at Moor.
208
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
I fought at Naseby.
209
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
To put yourself
210
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
in the hands
211
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
of a surgeon
212
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
well that takes
213
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
courage.
214
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
To Sam!
215
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
To Sam and his stone
216
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
may they soon be parted.
217
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
Let us make music tonight
218
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
for tomorrow we die.
219
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
We must find
220
00:11:21,000 --> 00:11:25,000
you a post in the diplomatic service.
221
00:11:25,000 --> 00:11:28,000
How is
222
00:11:28,000 --> 00:11:32,000
La Belle Elizabeth?
223
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
We never quarrel now.
224
00:11:34,000 --> 00:11:38,000
Yes I heard she'd left you.
225
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
This
226
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
is Betty Bagwell.
227
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
Her husband's a carpenter on the Gazelle.
228
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
You might have heard of it.
229
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
Yes a fourth-rater 18 guns
230
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
captured from the Spanish off Dunkirk in 53.
231
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
And given the state of her
232
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
we should probably hand her back.
233
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
That's odd. Someone from the Navy board
234
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
who knows something about the Navy.
235
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
Gentlemen find facts beneath them.
236
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
Sam loves them.
237
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
Put your
238
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
heart into your work Sam
239
00:12:06,000 --> 00:12:12,000
and we'll rise together.
240
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
My husband says
241
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
it's only the rats holding hands
242
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
what keeps the Gazelle from sinking.
243
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
He'd like
244
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
a commission on a good ship
245
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
a vessel where a little prize money
246
00:12:24,000 --> 00:12:28,000
might come his way.
247
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
Here's a little something to help you remember
248
00:12:30,000 --> 00:12:34,000
my petition.
249
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
Oh I can't see.
250
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
You do have something down there don't you?
251
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
I'm um
252
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
I'm stitched in for the winter.
253
00:12:42,000 --> 00:12:46,000
Oh.
254
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
All right.
255
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
So
256
00:12:50,000 --> 00:12:54,000
what do you fancy on your last night on Earth?
257
00:12:54,000 --> 00:12:58,000
Oh.
258
00:12:58,000 --> 00:13:06,000
You've never seen a woman naked?
259
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
Just like in the paintings.
260
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
But without one of them
261
00:13:10,000 --> 00:13:13,000
cherubs in just the wrong place.
262
00:13:13,000 --> 00:13:15,000
Can I?
263
00:13:15,000 --> 00:13:25,000
My William Bagwell. You'll get him on the Naismay.
264
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
I shall think of this tomorrow
265
00:13:27,000 --> 00:13:29,000
when they cut me.
266
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
Oh!
267
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
I do believe
268
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
he could do the operation himself.
269
00:13:35,000 --> 00:13:40,000
He knows everything about medicine.
270
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
What is this?
271
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
That's the itinerarium.
272
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
And what do I do with it?
273
00:13:46,000 --> 00:14:01,000
I don't know.
274
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
What do I do with it?
275
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
You insert it
276
00:14:05,000 --> 00:14:07,000
in the end of the penis
277
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
and push it
278
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
into the bladder to feel for the stone.
279
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
Excellent.
280
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
What do I do with this
281
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
and these?
282
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
Um
283
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
you make a three-inch incision
284
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
one finger's breadth
285
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
from the line between the testicles
286
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
and the anus
287
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
and then reach into my bladder
288
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
Behold the young scientist.
289
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
It is most excellent
290
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
to find a patient
291
00:14:35,000 --> 00:14:40,000
who has no irrational fear
292
00:14:40,000 --> 00:14:44,000
no irrational fears.
293
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
Jane I want you to say a word to Elizabeth.
294
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
I did yesterday.
295
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
Then we must wait.
296
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
We must wait until she comes.
297
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
This often happens.
298
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
Jane
299
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
some money for the pork.
300
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
A shilling.
301
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
Five shillings.
302
00:15:02,000 --> 00:15:04,000
Take it from my person.
303
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
Tell her.
304
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
The itinerarium.
305
00:15:08,000 --> 00:15:10,000
If fortune smiles on us
306
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
you will faint from the pain.
307
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
Oh God forgive me.
308
00:15:14,000 --> 00:15:24,000
Oh oh oh oh.
309
00:15:24,000 --> 00:15:27,000
To the Lord my Admiral
310
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
Charles II
311
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
and Clerk of the Acts to the Navy Board
312
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
to receive bribes
313
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
and divers' inducements.
314
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
Corruption!
315
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
Says Lord Shaftsworth.
316
00:15:39,000 --> 00:15:43,000
There's a rotting intestine stink out the court.
317
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
Corruption!
318
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
And is this because he hates corruption?
319
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
No.
320
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
He hates me.
321
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
That a tailor's son has become more powerful than a lord.
322
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
When I was in his employ
323
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
I haven't seen him for a while.
324
00:15:57,000 --> 00:15:59,000
I see him passing naval secrets
325
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
to the French ambassador.
326
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
Tall fella French accent.
327
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
His wife organises...
328
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
My wife was a creature of spotless reputation.
329
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
You should read his diary.
330
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
How dare you insult her...
331
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
Read his what?
332
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
A diary.
333
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
I've seen him scribble scribble scribble
334
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
every night.
335
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
He puts it all in.
336
00:16:21,000 --> 00:16:24,000
Bribes and the women.
337
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
Why didn't you mention this before?
338
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
You will produce
339
00:16:28,000 --> 00:16:34,000
this diary Mr Peebs.
340
00:16:34,000 --> 00:16:40,000
I can't.
341
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
I've lost it.
342
00:16:42,000 --> 00:16:54,000
What more proof do we need of his guilt?
343
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
You'd better pay for this damage.
344
00:16:56,000 --> 00:17:04,000
Sir! Sir!
345
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
Cudenda!
346
00:17:06,000 --> 00:17:12,000
Filth!
347
00:17:12,000 --> 00:17:20,000
Where's this damn diary?
348
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
They say that at Heaven's Gate
349
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
St Peter has a book
350
00:17:24,000 --> 00:17:30,000
for all our sins writ large.
351
00:17:30,000 --> 00:17:36,000
I think I have done his work for him.
352
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
When I die
353
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
to what shall I awake?
354
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
There.
355
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
Quite the biggers this year.
356
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
Sam.
357
00:17:46,000 --> 00:17:50,000
I came when I heard.
358
00:17:50,000 --> 00:17:54,000
I married for love.
359
00:17:54,000 --> 00:17:58,000
I thought it would be easier.
360
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
Yeah I think now.
361
00:18:00,000 --> 00:18:03,000
Perhaps.
362
00:18:03,000 --> 00:18:07,000
I thought it would be easier.
363
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
Yeah I think now.
364
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
Perhaps this is harder.
365
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
Sam.
366
00:18:13,000 --> 00:18:27,000
I married for love too.
367
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
God has given me life a second time
368
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
and I intend to use it to the full
369
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
for the rest of my days.
370
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
And this?
371
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
Cromwell's dead
372
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
and there's talk of them bringing back Charles Sandler's king.
373
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
So the army have marched into town
374
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
and when there's soldiers in town
375
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
you bury your cheese
376
00:18:45,000 --> 00:18:49,000
your wine and your money.
377
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
Unfortunately
378
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
you can't bury your wife.
379
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
My beautiful wife.
380
00:18:55,000 --> 00:18:57,000
Will!
381
00:18:57,000 --> 00:19:00,000
Have you seen my kidney stone?
382
00:19:00,000 --> 00:19:04,000
I swear he sleeps with it beneath his pillow.
383
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
And I can afford it
384
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
so I'll have it mounted in silver.
385
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
Sam.
386
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
We live in a time when history is busy.
387
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
You've heard Charles Stuart wishes to return his king?
388
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
Fear not sir.
389
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
I am constant.
390
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
I saw the old king's execution and with good fortune
391
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
I'll see them chop the head off his son.
392
00:19:22,000 --> 00:19:24,000
Sam.
393
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
No! If he dare come our navy will capture him.
394
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
I would take the axe myself.
395
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
Our navy will bring him here
396
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
under my command.
397
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
I shall become his Lord High Admiral
398
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
and you shall become
399
00:19:36,000 --> 00:19:42,000
his Lord High Admiral's secretary.
400
00:19:42,000 --> 00:19:46,000
Charles Stuart.
401
00:19:46,000 --> 00:19:52,000
There are those who speak well of him.
402
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
He'll make a rotten king
403
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
but that's the way
404
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
the wind blows.
405
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
My other clerks I shall dismiss.
406
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
We don't wish to employ
407
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
those who follow the round head cause
408
00:20:04,000 --> 00:20:10,000
too stiffly.
409
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
You favour me because I am pliable.
410
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
Sam you are a man of
411
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
strong principles
412
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
but different ones
413
00:20:18,000 --> 00:20:20,000
for different occasions.
414
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
I like that in a man.
415
00:20:22,000 --> 00:20:25,000
Now fetch me some more ale.
416
00:20:25,000 --> 00:20:27,000
Hmm.
417
00:20:27,000 --> 00:20:29,000
Who's this little fellow?
418
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
Goldie Mulliver. After you Sam.
419
00:20:31,000 --> 00:20:33,000
Yes.
420
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
Well we may have to change
421
00:20:35,000 --> 00:20:39,000
both their names.
422
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
Fetch!
423
00:20:41,000 --> 00:20:53,000
Ah!
424
00:20:53,000 --> 00:20:55,000
What a remarkable boy.
425
00:20:55,000 --> 00:21:00,000
Even has the voice of a woman.
426
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
There's the breast of a woman.
427
00:21:02,000 --> 00:21:05,000
Fool it is a woman.
428
00:21:05,000 --> 00:21:09,000
Oh!
429
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
A woman playing
430
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
a woman in the theatre?
431
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
What will they think of next?
432
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
Stead look at that.
433
00:21:17,000 --> 00:21:19,000
At least we can
434
00:21:19,000 --> 00:21:25,000
thank King Charles for something.
435
00:21:25,000 --> 00:21:31,000
Very beautiful.
436
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
This theatre is wrong!
437
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
Wrong! It is sacrilege!
438
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
It is blasphemy!
439
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
It is blasphemous sacrilege!
440
00:21:39,000 --> 00:21:41,000
And you a woman pretending to be a woman!
441
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
Why did you and Mr. Hewer go to see Bane
442
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
executed?
443
00:21:45,000 --> 00:21:47,000
Did you know the round head Treddon?
444
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
He was a good man.
445
00:21:49,000 --> 00:21:51,000
We all knew him.
446
00:21:51,000 --> 00:21:53,000
Sam didn't.
447
00:21:53,000 --> 00:21:55,000
Yes it's strange. There's not a man
448
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
in England who fought with Cromwell.
449
00:21:57,000 --> 00:21:59,000
It is mighty odd
450
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
how he won the war.
451
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
You will burn! Burn in fire!
452
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
You will take no more executions
453
00:22:05,000 --> 00:22:07,000
of old comrades than what is like Hawke's Sand.
454
00:22:07,000 --> 00:22:09,000
And as for your man Will Hewer
455
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
he reeks too much of Cromwell.
456
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
Dismiss him and find yourself a royalist clerk.
457
00:22:13,000 --> 00:22:19,000
Just just do it.
458
00:22:19,000 --> 00:22:21,000
Why do they shriek from me?
459
00:22:21,000 --> 00:22:23,000
My lord it is your sneezing
460
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
that I think you have to plead.
461
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
Oh is that it?
462
00:22:27,000 --> 00:22:30,000
I'll teach you! I'll teach you!
463
00:22:30,000 --> 00:22:34,000
Fall down!
464
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
Do you have any swelling?
465
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
Oh be not a weird Sam.
466
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
Your patron
467
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
and your job
468
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
are quite safe.
469
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
Anyhow there'll be no plague this year.
470
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
That's the first sign of it.
471
00:22:48,000 --> 00:22:50,000
All the doctors are leaving London.
472
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
You should be witty more often.
473
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
We'll yet mistake you for a gentleman.
474
00:22:54,000 --> 00:22:56,000
Oh
475
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
and beware your dancing master.
476
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
He may look like he farts frankincense
477
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
but too many wives
478
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
give birth to a baby that dances
479
00:23:04,000 --> 00:23:14,000
a fine jig in its crib.
480
00:23:14,000 --> 00:23:16,000
Mr. Pembleton?
481
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
We've been working on the Caranto Venizio.
482
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
Your delightful wife
483
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
comes from France
484
00:23:22,000 --> 00:23:24,000
and it comes from Italy.
485
00:23:24,000 --> 00:23:27,000
Like the clap then?
486
00:23:27,000 --> 00:23:29,000
Charles!
487
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
Charlie! Charlie come here!
488
00:23:31,000 --> 00:23:33,000
Stay out Charles!
489
00:23:33,000 --> 00:23:37,000
Out!
490
00:23:37,000 --> 00:23:39,000
You weren't dancing.
491
00:23:39,000 --> 00:23:41,000
You were sitting.
492
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
I couldn't dance.
493
00:23:43,000 --> 00:23:47,000
My monthlies.
494
00:23:47,000 --> 00:23:51,000
Her monthlies have started.
495
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
I want a son.
496
00:23:53,000 --> 00:23:55,000
A child.
497
00:23:55,000 --> 00:23:57,000
Elizabeth fears
498
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
the operation for the stone has gelded me.
499
00:23:59,000 --> 00:24:01,000
I fear she was right
500
00:24:01,000 --> 00:24:03,000
and I am a pen without ink.
501
00:24:03,000 --> 00:24:05,000
Samuel
502
00:24:05,000 --> 00:24:07,000
the doctor's list.
503
00:24:07,000 --> 00:24:09,000
I do it! Every damn thing I do it.
504
00:24:09,000 --> 00:24:11,000
I drink sage and marmintent.
505
00:24:11,000 --> 00:24:13,000
I wear cool Holland drawers.
506
00:24:13,000 --> 00:24:15,000
I treat my testes
507
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
like they were princes.
508
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
And that is not how a wife should dress in company!
509
00:24:19,000 --> 00:24:21,000
You don't think you have the plague already?
510
00:24:21,000 --> 00:24:23,000
Sam
511
00:24:23,000 --> 00:24:25,000
if you're jealous of Mr. Purbelton
512
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
replace him with a lady's companion.
513
00:24:27,000 --> 00:24:29,000
That's what I truly want.
514
00:24:29,000 --> 00:24:31,000
I am not jealous.
515
00:24:31,000 --> 00:24:33,000
And besides not having children
516
00:24:33,000 --> 00:24:35,000
why must the font lie with me?
517
00:24:35,000 --> 00:24:43,000
Perhaps childlessness runs in your family.
518
00:24:43,000 --> 00:24:45,000
Brother Samuel!
519
00:24:45,000 --> 00:24:49,000
How much?
520
00:24:49,000 --> 00:24:52,000
When do you call me brother you want money?
521
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
I have come to offer you money.
522
00:24:54,000 --> 00:24:56,000
Ha.
523
00:24:56,000 --> 00:24:58,000
You are about to be made clerk
524
00:24:58,000 --> 00:25:00,000
to the arts of the Navy Board.
525
00:25:00,000 --> 00:25:02,000
How do you know that?
526
00:25:02,000 --> 00:25:04,000
I barely know it myself.
527
00:25:04,000 --> 00:25:06,000
What in holy God's name is that?
528
00:25:06,000 --> 00:25:08,000
It was a plague.
529
00:25:08,000 --> 00:25:10,000
I have come
530
00:25:10,000 --> 00:25:12,000
to offer you
531
00:25:12,000 --> 00:25:14,000
500 pounds per annum
532
00:25:14,000 --> 00:25:16,000
for the employee.
533
00:25:16,000 --> 00:25:18,000
You want to buy
534
00:25:18,000 --> 00:25:20,000
my job off me?
535
00:25:20,000 --> 00:25:22,000
And you would give me
536
00:25:22,000 --> 00:25:24,000
500 pounds a year
537
00:25:24,000 --> 00:25:26,000
for a postage pay of 350?
538
00:25:26,000 --> 00:25:28,000
Exactement.
539
00:25:28,000 --> 00:25:30,000
Mr. Peeps
540
00:25:30,000 --> 00:25:32,000
there's two men to see you.
541
00:25:32,000 --> 00:25:34,000
Compler the sailmaker and that tall timber merchant.
542
00:25:34,000 --> 00:25:36,000
And do they have any
543
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
packages envelopes
544
00:25:38,000 --> 00:25:40,000
small bags with them?
545
00:25:40,000 --> 00:25:42,000
Yeah.
546
00:25:42,000 --> 00:25:44,000
Someone sent a haunch of venison
547
00:25:44,000 --> 00:25:46,000
and some silk and some sherry.
548
00:25:46,000 --> 00:25:50,000
Mmm.
549
00:25:50,000 --> 00:25:54,000
It seems word is out I'm in charge of naval contracts.
550
00:25:54,000 --> 00:25:56,000
Balty 1200 guineas and the job's yours.
551
00:25:56,000 --> 00:25:58,000
You have grown a mighty proud
552
00:25:58,000 --> 00:26:00,000
for one of Cromwell's clerks.
553
00:26:00,000 --> 00:26:02,000
It helps if you know something
554
00:26:02,000 --> 00:26:06,000
about the Navy.
555
00:26:06,000 --> 00:26:20,000
Wind fucker.
556
00:26:20,000 --> 00:26:22,000
I remember
557
00:26:22,000 --> 00:26:24,000
such merry milkmaids
558
00:26:24,000 --> 00:26:26,000
from when I was a boy.
559
00:26:26,000 --> 00:26:28,000
Don't remember that.
560
00:26:28,000 --> 00:26:30,000
It's the plague.
561
00:26:30,000 --> 00:26:32,000
Makes the whole world mad.
562
00:26:32,000 --> 00:26:34,000
The plague is a cruel creature indeed.
563
00:26:34,000 --> 00:26:40,000
100 000 dead and it's missed Balty.
564
00:26:40,000 --> 00:26:42,000
So uh
565
00:26:42,000 --> 00:26:44,000
shall we have our
566
00:26:44,000 --> 00:26:47,000
picnic here?
567
00:26:47,000 --> 00:26:49,000
Picnic here?
568
00:26:49,000 --> 00:26:51,000
Come on.
569
00:26:51,000 --> 00:26:53,000
I know what it means
570
00:26:53,000 --> 00:26:55,000
when you come to me with a fresh lobster
571
00:26:55,000 --> 00:26:57,000
and a bottle of wine.
572
00:26:57,000 --> 00:27:05,000
Uh. Uh.
573
00:27:05,000 --> 00:27:11,000
Uh.
574
00:27:11,000 --> 00:27:13,000
Don't worry.
575
00:27:13,000 --> 00:27:17,000
Everyone does it up here in Eslington.
576
00:27:17,000 --> 00:27:19,000
Sam. Yes?
577
00:27:19,000 --> 00:27:21,000
Use your finger.
578
00:27:21,000 --> 00:27:25,000
Uh where?
579
00:27:25,000 --> 00:27:27,000
Where do you think?
580
00:27:27,000 --> 00:27:29,000
Are you sure?
581
00:27:29,000 --> 00:27:31,000
Yes I'm sure.
582
00:27:31,000 --> 00:27:33,000
Just like you're using
583
00:27:33,000 --> 00:27:35,000
your abacus.
584
00:27:35,000 --> 00:27:37,000
Um.
585
00:27:37,000 --> 00:27:39,000
The lobster's getting away.
586
00:27:39,000 --> 00:27:41,000
It's a long way to the sea.
587
00:27:41,000 --> 00:28:05,000
Uh.
588
00:28:05,000 --> 00:28:11,000
Of what do you write?
589
00:28:11,000 --> 00:28:13,000
Um.
590
00:28:13,000 --> 00:28:15,000
Last Sunday's sermon.
591
00:28:15,000 --> 00:28:17,000
Very interesting.
592
00:28:17,000 --> 00:28:19,000
About the uh
593
00:28:19,000 --> 00:28:25,000
about the sacred nature of marriage.
594
00:28:25,000 --> 00:28:27,000
I gave her a lobster
595
00:28:27,000 --> 00:28:29,000
and
596
00:28:29,000 --> 00:28:31,000
Nula
597
00:28:31,000 --> 00:28:33,000
put it in a gut.
598
00:28:33,000 --> 00:28:35,000
Took her some mamel
599
00:28:35,000 --> 00:28:37,000
came with her
600
00:28:37,000 --> 00:28:39,000
placoza
601
00:28:39,000 --> 00:28:43,000
with great pleasure.
602
00:28:43,000 --> 00:28:45,000
You know how I like to drift into Latin
603
00:28:45,000 --> 00:28:49,000
when I speak of religious matters?
604
00:28:49,000 --> 00:28:55,000
And Spanish?
605
00:28:55,000 --> 00:29:01,000
Are there many lobsters in the Bible?
606
00:29:01,000 --> 00:29:03,000
If you were ever to break commandment
607
00:29:03,000 --> 00:29:05,000
against adultery
608
00:29:05,000 --> 00:29:08,000
I'm not like other wives Sam.
609
00:29:08,000 --> 00:29:10,000
I won't look the other way.
610
00:29:10,000 --> 00:29:12,000
Elizabeth I...
611
00:29:12,000 --> 00:29:14,000
I love the irregularities in the way you run your office
612
00:29:14,000 --> 00:29:16,000
and I wouldn't hesitate to tell the world.
613
00:29:16,000 --> 00:29:32,000
I won't share you Sam.
614
00:29:32,000 --> 00:29:34,000
I think she says these things
615
00:29:34,000 --> 00:29:36,000
because she loves me.
616
00:29:36,000 --> 00:29:38,000
Besides I have resolved now
617
00:29:38,000 --> 00:29:42,000
to be utterly faithful.
618
00:29:42,000 --> 00:29:44,000
No more moles madams
619
00:29:44,000 --> 00:29:46,000
nor mother midnights.
620
00:29:46,000 --> 00:29:48,000
No more clingfasts
621
00:29:48,000 --> 00:29:50,000
nor golden-locked
622
00:29:50,000 --> 00:29:54,000
insatiates.
623
00:29:54,000 --> 00:29:56,000
No more buttered buns
624
00:29:56,000 --> 00:30:00,000
nor blousabellas.
625
00:30:00,000 --> 00:30:02,000
No more
626
00:30:02,000 --> 00:30:05,000
punks chilts
627
00:30:05,000 --> 00:30:07,000
drabs
628
00:30:07,000 --> 00:30:09,000
smuts
629
00:30:09,000 --> 00:30:11,000
cracks
630
00:30:11,000 --> 00:30:13,000
tom-tods
631
00:30:13,000 --> 00:30:17,000
nor spigot-sucking Venus nuns.
632
00:30:17,000 --> 00:30:19,000
Farewell false fireship
633
00:30:19,000 --> 00:30:23,000
and lewd frigatrix.
634
00:30:23,000 --> 00:30:25,000
No more
635
00:30:25,000 --> 00:30:29,000
sleepy-eyed slattons for me.
636
00:30:29,000 --> 00:30:31,000
I shall not stray
637
00:30:31,000 --> 00:30:35,000
to Bettyland again.
638
00:30:35,000 --> 00:30:37,000
And if I do
639
00:30:37,000 --> 00:30:39,000
I shall put a full crown
640
00:30:39,000 --> 00:30:45,000
in the parish poor box.
641
00:30:45,000 --> 00:30:47,000
So will there be a war with the Dutch?
642
00:30:47,000 --> 00:30:49,000
A naval war.
643
00:30:49,000 --> 00:30:51,000
My lieutenant Bagwell's a good tarpaulin.
644
00:30:51,000 --> 00:30:53,000
Knows the ropes.
645
00:30:53,000 --> 00:30:55,000
Not like all these gentlemen captains.
646
00:30:55,000 --> 00:30:57,000
Half of them I've never seen.
647
00:30:57,000 --> 00:30:59,000
See before.
648
00:30:59,000 --> 00:31:01,000
He deserves promotion.
649
00:31:01,000 --> 00:31:03,000
At this rate
650
00:31:03,000 --> 00:31:07,000
he'll be an admiral.
651
00:31:07,000 --> 00:31:13,000
No don't stop!
652
00:31:13,000 --> 00:31:19,000
Oh.
653
00:31:19,000 --> 00:31:21,000
You all right Mrs Bagwell?
654
00:31:21,000 --> 00:31:23,000
I'm...
655
00:31:23,000 --> 00:31:25,000
What is it? A doctor?
656
00:31:25,000 --> 00:31:27,000
Is it the plague?
657
00:31:27,000 --> 00:31:29,000
It's the female climactic.
658
00:31:29,000 --> 00:31:39,000
Does that mean you're pregnant?
659
00:31:39,000 --> 00:31:41,000
Oh I see.
660
00:31:41,000 --> 00:31:45,000
Your wife goes away from the bed empty-handed.
661
00:31:45,000 --> 00:31:47,000
What?
662
00:31:47,000 --> 00:31:51,000
Your finger Sam.
663
00:31:51,000 --> 00:31:53,000
Use it on Elizabeth.
664
00:31:53,000 --> 00:31:59,000
Do not speak her name!
665
00:31:59,000 --> 00:32:01,000
You're shirking your duties sir.
666
00:32:01,000 --> 00:32:03,000
These sheets need changing.
667
00:32:03,000 --> 00:32:05,000
I'll take no action this time.
668
00:32:05,000 --> 00:32:07,000
There is one other thing Jane.
669
00:32:07,000 --> 00:32:09,000
Money for the poor box?
670
00:32:09,000 --> 00:32:11,000
I saw you leave with the lobster and port wine.
671
00:32:11,000 --> 00:32:13,000
I'll give them five shillings.
672
00:32:13,000 --> 00:32:15,000
A guinea.
673
00:32:15,000 --> 00:32:17,000
A guinea?
674
00:32:17,000 --> 00:32:19,000
A guinea and get a receipt.
675
00:32:19,000 --> 00:32:21,000
A guinea Mr Pepys?
676
00:32:21,000 --> 00:32:23,000
A guinea?
677
00:32:23,000 --> 00:32:28,000
Stop repeating everything I say Jane.
678
00:32:28,000 --> 00:32:30,000
Thrash the rope-maker
679
00:32:30,000 --> 00:32:32,000
has sent me a letter about his contract
680
00:32:32,000 --> 00:32:34,000
with three Spanish gold pieces inside.
681
00:32:34,000 --> 00:32:36,000
And uh
682
00:32:36,000 --> 00:32:38,000
is Thrash a good rope-maker?
683
00:32:38,000 --> 00:32:40,000
Will his ropes hold fast in a storm?
684
00:32:40,000 --> 00:32:42,000
Well yes.
685
00:32:42,000 --> 00:32:44,000
Then you can accept with good conscience
686
00:32:44,000 --> 00:32:46,000
the two gold coins.
687
00:32:46,000 --> 00:32:56,000
I'm afraid not.
688
00:32:56,000 --> 00:32:58,000
Two gold coins.
689
00:32:58,000 --> 00:33:02,000
Two?
690
00:33:02,000 --> 00:33:04,000
This is how your office works.
691
00:33:04,000 --> 00:33:06,000
We take but a quarter
692
00:33:06,000 --> 00:33:08,000
of what those before us took.
693
00:33:08,000 --> 00:33:10,000
Though I...
694
00:33:10,000 --> 00:33:12,000
I do believe it is not to be
695
00:33:12,000 --> 00:33:14,000
my office for much longer.
696
00:33:14,000 --> 00:33:16,000
Lord Montague...
697
00:33:16,000 --> 00:33:18,000
I don't... Will
698
00:33:18,000 --> 00:33:20,000
tell me is all well
699
00:33:20,000 --> 00:33:22,000
with my wife?
700
00:33:22,000 --> 00:33:25,000
Your work brings you here
701
00:33:25,000 --> 00:33:27,000
when I'm away and
702
00:33:27,000 --> 00:33:31,000
Pembleton is here.
703
00:33:31,000 --> 00:33:33,000
Ah.
704
00:33:33,000 --> 00:33:35,000
And Mrs. Peep?
705
00:33:35,000 --> 00:33:39,000
You stutter.
706
00:33:39,000 --> 00:33:41,000
No sir.
707
00:33:41,000 --> 00:33:43,000
Mrs. Peep's in Pembleton?
708
00:33:43,000 --> 00:33:49,000
Absolutely not.
709
00:33:49,000 --> 00:33:51,000
What are you doing?
710
00:33:51,000 --> 00:34:11,000
Of whatever it is don't stop.
711
00:34:11,000 --> 00:34:13,000
I shouldn't have done that.
712
00:34:13,000 --> 00:34:17,000
I shouldn't have taken Betty's advice.
713
00:34:17,000 --> 00:34:23,000
Elizabeth's sure to ask me where I learnt it.
714
00:34:23,000 --> 00:34:25,000
Why hasn't she asked me where I learnt it?
715
00:34:25,000 --> 00:34:29,000
Is it not the first time a man has done that to her?
716
00:34:29,000 --> 00:34:31,000
Still whatever else I do
717
00:34:31,000 --> 00:34:36,000
I must make it up.
718
00:34:36,000 --> 00:34:38,000
Why did you not ask me where I learnt that?
719
00:34:38,000 --> 00:34:41,000
I don't care.
720
00:34:41,000 --> 00:34:48,000
It's just that you didn't seem very surprised.
721
00:34:48,000 --> 00:34:50,000
As if it wasn't the first time.
722
00:34:50,000 --> 00:34:52,000
I have fingers too.
723
00:34:52,000 --> 00:34:56,000
You mean you...
724
00:34:56,000 --> 00:35:00,000
Suppose that you're being French and everything.
725
00:35:00,000 --> 00:35:02,000
You're not just saying that.
726
00:35:02,000 --> 00:35:04,000
Very well if it'll please you.
727
00:35:04,000 --> 00:35:08,000
Sam why did you learn that?
728
00:35:08,000 --> 00:35:10,000
Damn.
729
00:35:10,000 --> 00:35:12,000
I should have thought of an answer shouldn't I?
730
00:35:12,000 --> 00:35:18,000
Um from Lord Montague.
731
00:35:18,000 --> 00:35:20,000
In conversation obviously.
732
00:35:20,000 --> 00:35:22,000
Not in practice.
733
00:35:22,000 --> 00:35:24,000
Sam
734
00:35:24,000 --> 00:35:28,000
I swear to you you've got nothing to fear.
735
00:35:28,000 --> 00:35:32,000
Especially if you get Lord Montague to teach you more.
736
00:35:32,000 --> 00:35:35,000
Yes.
737
00:35:35,000 --> 00:35:37,000
Listen.
738
00:35:37,000 --> 00:35:39,000
Sam?
739
00:35:39,000 --> 00:35:41,000
The guns.
740
00:35:41,000 --> 00:35:43,000
We've found the Dutch fleet.
741
00:35:43,000 --> 00:35:49,000
Jane!
742
00:35:49,000 --> 00:35:53,000
Well he was in line for the royal touch.
743
00:35:53,000 --> 00:35:57,000
Oh what is your affliction I ask?
744
00:35:57,000 --> 00:35:59,000
The rogue replies
745
00:35:59,000 --> 00:36:03,000
I have the pox Your Majesty.
746
00:36:03,000 --> 00:36:05,000
And you should damn well keep it
747
00:36:05,000 --> 00:36:07,000
I say for I'm not touching that thing.
748
00:36:07,000 --> 00:36:17,000
And you should damn well keep it I say for I'm not touching that thing.
749
00:36:17,000 --> 00:36:19,000
A battle off Lowestoft
750
00:36:19,000 --> 00:36:27,000
and we hear it in London.
751
00:36:27,000 --> 00:36:31,000
Um it is the east wind Your Majesty.
752
00:36:31,000 --> 00:36:35,000
It will bring the Dutch fireships to our fleet.
753
00:36:35,000 --> 00:36:41,000
But we will be victorious will we not Mr. Pepys?
754
00:36:41,000 --> 00:36:45,000
We shall certainly overcome them Your Majesty.
755
00:36:45,000 --> 00:36:51,000
Mr. Pepys?
756
00:36:51,000 --> 00:37:01,000
The navy is cruelly underfunded Your Majesty.
757
00:37:01,000 --> 00:37:07,000
Obviously we will be victorious.
758
00:37:07,000 --> 00:37:11,000
So bring me the good news when it comes.
759
00:37:11,000 --> 00:37:21,000
Your Majesty.
760
00:37:21,000 --> 00:37:27,000
Never tell them the truth.
761
00:37:27,000 --> 00:37:30,000
Our navy sits to sea with rotten gunpowder
762
00:37:30,000 --> 00:37:34,000
and our navy sits to sea with rotten gunpowder
763
00:37:34,000 --> 00:37:36,000
and our navy sits to sea with rotten gunpowder.
764
00:37:36,000 --> 00:37:38,000
And why don't we...
765
00:37:38,000 --> 00:37:40,000
No!
766
00:37:40,000 --> 00:37:42,000
if we do nothing and something goes wrong
767
00:37:42,000 --> 00:37:44,000
then we can blame the antiquated system.
768
00:37:44,000 --> 00:37:46,000
But if we reform the system...
769
00:37:46,000 --> 00:37:48,000
If we reform the system and something goes wrong
770
00:37:48,000 --> 00:37:50,000
then the blame falls on us.
771
00:37:50,000 --> 00:37:52,000
And why haven't you dismissed Will Huwert?
772
00:37:52,000 --> 00:37:54,000
He is as I was to you my lord
773
00:37:54,000 --> 00:37:56,000
He too has a mouth that opens
774
00:37:56,000 --> 00:37:58,000
when it should be shut.
775
00:37:58,000 --> 00:38:02,000
And eyes that wander to your wife.
776
00:38:02,000 --> 00:38:04,000
You would never...
777
00:38:04,000 --> 00:38:10,000
He's more jealous of that dancing master than you.
778
00:38:10,000 --> 00:38:12,000
Um Mrs. Peat?
779
00:38:12,000 --> 00:38:18,000
Can you stutter?
780
00:38:18,000 --> 00:38:20,000
So it's an Italian dance you practice is it?
781
00:38:20,000 --> 00:38:24,000
I have heard of these Italian dances.
782
00:38:24,000 --> 00:38:27,000
You're too full. He has never even touched me.
783
00:38:27,000 --> 00:38:29,000
You're lying! You're lying!
784
00:38:29,000 --> 00:38:31,000
He doesn't even like women.
785
00:38:31,000 --> 00:38:33,000
So it is Will?
786
00:38:33,000 --> 00:38:35,000
What? It's no one.
787
00:38:35,000 --> 00:38:37,000
Then who gave you this?
788
00:38:37,000 --> 00:38:39,000
You don't want to give the likes of this.
789
00:38:39,000 --> 00:38:41,000
It was a gift from your lord
790
00:38:41,000 --> 00:38:53,000
from Montague.
791
00:38:53,000 --> 00:38:57,000
He'd make me his mistress.
792
00:38:57,000 --> 00:38:59,000
I said no sir.
793
00:38:59,000 --> 00:39:01,000
You were not rude to him.
794
00:39:01,000 --> 00:39:03,000
Oh you stupid stupid man!
795
00:39:03,000 --> 00:39:07,000
No I was not rude to him.
796
00:39:07,000 --> 00:39:09,000
The King Charles taken.
797
00:39:09,000 --> 00:39:11,000
And another
798
00:39:11,000 --> 00:39:15,000
15 ships.
799
00:39:15,000 --> 00:39:19,000
I think the devil shits Dutchmen.
800
00:39:19,000 --> 00:39:23,000
The Navy Board sent us to sea in ships that rot.
801
00:39:23,000 --> 00:39:27,000
While they line their own pockets.
802
00:39:27,000 --> 00:39:29,000
But you will bring us a victory
803
00:39:29,000 --> 00:39:31,000
won't you?
804
00:39:31,000 --> 00:39:33,000
Well the fleet sets out
805
00:39:33,000 --> 00:39:39,000
this morning your majesty.
806
00:39:39,000 --> 00:39:45,000
Your majesty.
807
00:39:45,000 --> 00:39:47,000
The Dutch are winning.
808
00:39:47,000 --> 00:39:49,000
Perhaps you should change sides.
809
00:39:49,000 --> 00:39:51,000
Again.
810
00:39:51,000 --> 00:39:53,000
I should piss
811
00:39:53,000 --> 00:39:55,000
into his damn tube.
812
00:39:55,000 --> 00:39:57,000
Don't you say anything.
813
00:39:57,000 --> 00:39:59,000
You spent your time
814
00:39:59,000 --> 00:40:01,000
spying on your wife
815
00:40:01,000 --> 00:40:03,000
and her damn dancing master
816
00:40:03,000 --> 00:40:05,000
while he should be looking after our interests.
817
00:40:05,000 --> 00:40:07,000
That is not fair.
818
00:40:07,000 --> 00:40:09,000
Why haven't you dismissed Huwer?
819
00:40:09,000 --> 00:40:11,000
Charles brings a bunch of butted-ass
820
00:40:11,000 --> 00:40:13,000
liquors grows stronger by the minute.
821
00:40:13,000 --> 00:40:15,000
And employ one of them
822
00:40:15,000 --> 00:40:17,000
by some goodwill.
823
00:40:17,000 --> 00:40:19,000
I work
824
00:40:19,000 --> 00:40:21,000
from four in the morning
825
00:40:21,000 --> 00:40:23,000
to ten at night.
826
00:40:23,000 --> 00:40:25,000
When my lord
827
00:40:25,000 --> 00:40:29,000
I might have good cause to watch my wife.
828
00:40:29,000 --> 00:40:31,000
God.
829
00:40:31,000 --> 00:40:33,000
There's something to be said
830
00:40:33,000 --> 00:40:37,000
for an unfaithful wife Sam.
831
00:40:37,000 --> 00:40:39,000
Never bother a husband
832
00:40:39,000 --> 00:40:41,000
about his excursions.
833
00:40:41,000 --> 00:40:43,000
My wife is faithful
834
00:40:43,000 --> 00:40:45,000
and will always be so.
835
00:40:45,000 --> 00:40:48,000
You may not have encountered women like her at court.
836
00:40:48,000 --> 00:40:50,000
And I shall be keeping Wilk Huwer.
837
00:40:50,000 --> 00:40:52,000
I need him to implement the reforms.
838
00:40:52,000 --> 00:40:56,000
Why suddenly so bold Sam?
839
00:40:56,000 --> 00:41:04,000
Are you now a politician too?
840
00:41:04,000 --> 00:41:06,000
I know more than him.
841
00:41:06,000 --> 00:41:08,000
Work harder than him
842
00:41:08,000 --> 00:41:10,000
do my job better than him.
843
00:41:10,000 --> 00:41:12,000
Yet if Shakespeare were to write a play of our lives
844
00:41:12,000 --> 00:41:30,000
he would be the king and I the fool.
845
00:41:30,000 --> 00:41:32,000
Brought me some broth.
846
00:41:32,000 --> 00:41:34,000
Have you Sam?
847
00:41:34,000 --> 00:41:36,000
Why are you kind to one you hate?
848
00:41:36,000 --> 00:41:40,000
To one the love letters with whom you burn?
849
00:41:40,000 --> 00:41:48,000
Kept the first letter you sent me.
850
00:41:48,000 --> 00:41:52,000
Why do we quarrel so?
851
00:41:52,000 --> 00:41:54,000
That is why you must have a companion
852
00:41:54,000 --> 00:41:56,000
so you quarrel with her
853
00:41:56,000 --> 00:42:04,000
and not with me.
854
00:42:04,000 --> 00:42:06,000
Sam
855
00:42:06,000 --> 00:42:08,000
I don't believe we'll be blissful as children.
856
00:42:08,000 --> 00:42:10,000
No no I...
857
00:42:10,000 --> 00:42:12,000
No it's all right.
858
00:42:12,000 --> 00:42:18,000
We'll just have to learn to get along with each other.
859
00:42:18,000 --> 00:42:20,000
I swear to God
860
00:42:20,000 --> 00:42:22,000
I shall be faithful to this woman.
861
00:42:22,000 --> 00:42:24,000
Though the poor box
862
00:42:24,000 --> 00:42:26,000
and catchers of lobsters
863
00:42:26,000 --> 00:42:28,000
suffer terribly.
864
00:42:28,000 --> 00:42:30,000
I shall work hard
865
00:42:30,000 --> 00:42:32,000
and stay at home.
866
00:42:32,000 --> 00:42:34,000
If we do not have children
867
00:42:34,000 --> 00:42:36,000
then we shall at least die
868
00:42:36,000 --> 00:42:38,000
from trying so hard and so often.
869
00:42:38,000 --> 00:42:40,000
I shall work hard
870
00:42:40,000 --> 00:42:42,000
and stay at home.
871
00:42:42,000 --> 00:42:44,000
If we do not have children
872
00:42:44,000 --> 00:42:46,000
then we shall at least die
873
00:42:46,000 --> 00:42:48,000
Let these sinners repent!
874
00:42:48,000 --> 00:42:50,000
Fire and pestilence
875
00:42:50,000 --> 00:42:52,000
be upon ye!
876
00:42:52,000 --> 00:42:54,000
Repent or ye shall burn!
877
00:42:54,000 --> 00:42:56,000
And tell Hayter to cross-check the
878
00:42:56,000 --> 00:42:58,000
manifests before he inspects them
879
00:42:58,000 --> 00:43:05,000
and snugs the work.
880
00:43:05,000 --> 00:43:07,000
Sam?
881
00:43:07,000 --> 00:43:09,000
This is my lady companion
882
00:43:09,000 --> 00:43:12,000
Miss Deborah Willetts.
883
00:43:12,000 --> 00:43:14,000
Sam?
884
00:43:14,000 --> 00:43:16,000
Sam!
885
00:43:16,000 --> 00:43:18,000
Why don't you give them the diary Sam?
886
00:43:18,000 --> 00:43:20,000
It'll save you.
887
00:43:20,000 --> 00:43:24,000
Because I wrote the truth Will.
888
00:43:24,000 --> 00:43:28,000
The whole truth.
889
00:43:28,000 --> 00:43:30,000
No man in England could escape ignominy
890
00:43:30,000 --> 00:43:32,000
if the world knew what he truly thought.
891
00:43:32,000 --> 00:43:34,000
Yes but without it
892
00:43:34,000 --> 00:43:36,000
you seem guilty.
893
00:43:36,000 --> 00:43:38,000
The best odds I can get
894
00:43:38,000 --> 00:43:40,000
is six to four on
895
00:43:40,000 --> 00:43:44,000
that you're lying.
896
00:43:44,000 --> 00:43:46,000
Is it better to lose your reputation
897
00:43:46,000 --> 00:43:48,000
or your life?
898
00:43:48,000 --> 00:43:50,000
Sharpe's reason.
899
00:43:50,000 --> 00:43:52,000
A very clever man.
900
00:43:52,000 --> 00:43:54,000
A clever man at ten a penny.
901
00:43:54,000 --> 00:43:56,000
But it's only one in a thousand
902
00:43:56,000 --> 00:43:58,000
who can master the facts.
903
00:43:58,000 --> 00:44:00,000
Get me information.
904
00:44:00,000 --> 00:44:02,000
Will and Under Newbalty and Paris.
905
00:44:02,000 --> 00:44:04,000
Find me the facts
906
00:44:04,000 --> 00:44:06,000
and I'll disprove their charges.
907
00:44:06,000 --> 00:44:10,000
That's how we'll defeat them.
908
00:44:10,000 --> 00:44:12,000
Will you Sam?
909
00:44:12,000 --> 00:44:14,000
Where's your damn diary?
910
00:44:14,000 --> 00:44:18,000
You're too vain to have burnt it.
911
00:44:18,000 --> 00:44:20,000
Six big heavy volumes
912
00:44:20,000 --> 00:44:22,000
Jones tells me.
913
00:44:22,000 --> 00:44:24,000
We'll put them in your pockets
914
00:44:24,000 --> 00:44:26,000
when we hang you.
915
00:44:26,000 --> 00:44:28,000
I was horrified
916
00:44:28,000 --> 00:44:30,000
to see Mr Peep's friend
917
00:44:30,000 --> 00:44:32,000
Will Hewer
918
00:44:32,000 --> 00:44:34,000
in Versailles handing the package
919
00:44:34,000 --> 00:44:37,000
to none other than Monsieur Le Pellisserie.
920
00:44:37,000 --> 00:44:39,000
The late treasurer-general
921
00:44:39,000 --> 00:44:41,000
of the French navy.
922
00:44:41,000 --> 00:44:43,000
Slap my vitals sir.
923
00:44:43,000 --> 00:44:45,000
The very same.
924
00:44:45,000 --> 00:44:47,000
Passing information to the French peeps.
925
00:44:47,000 --> 00:44:49,000
I call that
926
00:44:49,000 --> 00:44:51,000
treason.
927
00:44:51,000 --> 00:44:53,000
So would I.
928
00:44:53,000 --> 00:44:55,000
This was in
929
00:44:55,000 --> 00:44:57,000
August Captain Scott two years ago.
930
00:44:57,000 --> 00:44:59,000
Yes that's right.
931
00:44:59,000 --> 00:45:01,000
In Versailles.
932
00:45:01,000 --> 00:45:03,000
Yes.
933
00:45:03,000 --> 00:45:05,000
You weren't arrested in Amsterdam for fraud
934
00:45:05,000 --> 00:45:07,000
whilst trying to escape dressed in women's clothing.
935
00:45:07,000 --> 00:45:09,000
You can't sir.
936
00:45:09,000 --> 00:45:11,000
On what do you base these vile
937
00:45:11,000 --> 00:45:13,000
allegations?
938
00:45:13,000 --> 00:45:15,000
Dutch court records.
939
00:45:15,000 --> 00:45:17,000
Yes but
940
00:45:17,000 --> 00:45:19,000
my records show that he was released
941
00:45:19,000 --> 00:45:21,000
two weeks later.
942
00:45:21,000 --> 00:45:23,000
At which point he could indeed
943
00:45:23,000 --> 00:45:25,000
have gone directly to Versailles.
944
00:45:25,000 --> 00:45:27,000
But Will Hewer could not.
945
00:45:27,000 --> 00:45:29,000
On that night he was attending
946
00:45:29,000 --> 00:45:31,000
a small private performance
947
00:45:31,000 --> 00:45:34,000
by one of our leading actresses
948
00:45:34,000 --> 00:45:36,000
entitled Beneath the Seventh Veil
949
00:45:36,000 --> 00:45:38,000
with
950
00:45:38,000 --> 00:45:40,000
a number of people including I believe
951
00:45:40,000 --> 00:45:46,000
yourself Lord Chalfsbury.
952
00:45:46,000 --> 00:45:50,000
I think you have reached the end of your tether.
953
00:45:50,000 --> 00:45:52,000
This is all very well Mr. Pepys
954
00:45:52,000 --> 00:45:54,000
but if you are innocent
955
00:45:54,000 --> 00:46:04,000
why will you not let the court read your diary?
956
00:46:04,000 --> 00:46:10,000
Aye.
957
00:46:10,000 --> 00:46:12,000
I can beat down
958
00:46:12,000 --> 00:46:14,000
every false claim they raise against me
959
00:46:14,000 --> 00:46:16,000
but the jury of my peers are all
960
00:46:16,000 --> 00:46:20,000
Chalfsbury's cronies.
961
00:46:20,000 --> 00:46:24,000
Innocent or guilty
962
00:46:24,000 --> 00:46:26,000
it really is very hard to say.
963
00:46:26,000 --> 00:46:32,000
Let's go.
964
00:46:32,000 --> 00:46:34,000
I think of her when I wake
965
00:46:34,000 --> 00:46:38,000
and I dream of her when I sleep.
966
00:46:38,000 --> 00:46:40,000
I could break so many
967
00:46:40,000 --> 00:46:44,000
commandments with her.
968
00:46:44,000 --> 00:46:46,000
I think
969
00:46:46,000 --> 00:46:48,000
if I can see her naked
970
00:46:48,000 --> 00:46:50,000
just one more time
971
00:46:50,000 --> 00:46:52,000
it will purge
972
00:46:52,000 --> 00:46:54,000
my mind of lust
973
00:46:54,000 --> 00:46:58,000
and I will return to virtue.
974
00:46:58,000 --> 00:47:00,000
Don't you ever knock?
975
00:47:00,000 --> 00:47:02,000
I'll brush your hair tonight Mr. Pepys.
976
00:47:02,000 --> 00:47:04,000
There's no need.
977
00:47:04,000 --> 00:47:08,000
It's best for all of us.
978
00:47:08,000 --> 00:47:12,000
How is Elizabeth?
979
00:47:12,000 --> 00:47:14,000
She's refusing to wash
980
00:47:14,000 --> 00:47:24,000
and the fever's getting worse.
981
00:47:24,000 --> 00:47:26,000
Sir
982
00:47:26,000 --> 00:47:28,000
you must have the most brushed hair
983
00:47:28,000 --> 00:47:34,000
in England.
984
00:47:34,000 --> 00:47:36,000
So this too?
985
00:47:36,000 --> 00:47:38,000
This is also
986
00:47:38,000 --> 00:47:40,000
a way of showing respect
987
00:47:40,000 --> 00:47:42,000
in a refined household.
988
00:47:42,000 --> 00:47:53,000
I'm sure you'll like it.
989
00:47:53,000 --> 00:47:55,000
Respect in a refined household?
990
00:47:55,000 --> 00:47:57,000
Yes they
991
00:47:57,000 --> 00:47:59,000
do it at court.
992
00:47:59,000 --> 00:48:01,000
It comes from Italy.
993
00:48:01,000 --> 00:48:03,000
I must tell Mrs. Pepys.
994
00:48:03,000 --> 00:48:05,000
She's...
995
00:48:05,000 --> 00:48:07,000
No no no.
996
00:48:07,000 --> 00:48:11,000
Mrs. Pepys doesn't like the Italians.
997
00:48:11,000 --> 00:48:15,000
I don't think I believe you anymore Mr. Pepys.
998
00:48:15,000 --> 00:48:17,000
I'm sorry.
999
00:48:17,000 --> 00:48:19,000
I didn't say you had to stop.
1000
00:48:19,000 --> 00:48:21,000
I haven't the money to marry
1001
00:48:21,000 --> 00:48:25,000
but I don't see why poverty should make a nun of me.
1002
00:48:25,000 --> 00:48:27,000
Well if this is what men and women do
1003
00:48:27,000 --> 00:48:31,000
I'd much prefer it to housework.
1004
00:48:31,000 --> 00:48:33,000
But
1005
00:48:33,000 --> 00:48:35,000
Mr. Pepys
1006
00:48:35,000 --> 00:48:37,000
no further south
1007
00:48:37,000 --> 00:48:39,000
than Italy.
1008
00:48:39,000 --> 00:48:41,000
It's such a short voyage
1009
00:48:41,000 --> 00:48:43,000
to Sicily.
1010
00:48:43,000 --> 00:48:45,000
Mr. Pepys
1011
00:48:45,000 --> 00:48:47,000
you've reached North Africa and you must retire.
1012
00:48:47,000 --> 00:48:50,000
I love you.
1013
00:48:50,000 --> 00:48:52,000
I love you like I love nothing else.
1014
00:48:52,000 --> 00:48:54,000
When I lie with my wife
1015
00:48:54,000 --> 00:48:56,000
I see your face.
1016
00:48:56,000 --> 00:48:58,000
Well then Jane must brush your hair.
1017
00:48:58,000 --> 00:49:00,000
Oh please I live for this.
1018
00:49:00,000 --> 00:49:02,000
I love you.
1019
00:49:02,000 --> 00:49:12,000
I love you like I love no one else on earth.
1020
00:49:12,000 --> 00:49:14,000
I'll find you lodgings.
1021
00:49:14,000 --> 00:49:16,000
I'll send you money.
1022
00:49:16,000 --> 00:49:18,000
I'll still see you.
1023
00:49:18,000 --> 00:49:20,000
I do I do.
1024
00:49:20,000 --> 00:49:24,000
Elizabeth!
1025
00:49:24,000 --> 00:49:26,000
Don't touch me!
1026
00:49:26,000 --> 00:49:28,000
Don't come near me!
1027
00:49:28,000 --> 00:49:34,000
I don't I don't!
1028
00:49:34,000 --> 00:49:48,000
Jane?
1029
00:49:48,000 --> 00:49:50,000
Your Lordship
1030
00:49:50,000 --> 00:49:52,000
you are too valuable
1031
00:49:52,000 --> 00:49:54,000
to lead the fleet at sea.
1032
00:49:54,000 --> 00:49:56,000
You'll be a target
1033
00:49:56,000 --> 00:49:58,000
for the Dutch.
1034
00:49:58,000 --> 00:50:00,000
It seems you're the target
1035
00:50:00,000 --> 00:50:02,000
for the French Sam.
1036
00:50:02,000 --> 00:50:04,000
Oh
1037
00:50:04,000 --> 00:50:06,000
this cursed court.
1038
00:50:06,000 --> 00:50:08,000
All their bobbing
1039
00:50:08,000 --> 00:50:10,000
and curtsying
1040
00:50:10,000 --> 00:50:12,000
flattery and flummery.
1041
00:50:12,000 --> 00:50:16,000
I'm choking on it.
1042
00:50:16,000 --> 00:50:18,000
I'm a soldier Sam
1043
00:50:18,000 --> 00:50:20,000
and I want to die a soldier's death
1044
00:50:20,000 --> 00:50:22,000
before all my blood
1045
00:50:22,000 --> 00:50:24,000
turns to perfume.
1046
00:50:24,000 --> 00:50:26,000
I could come to sea with you.
1047
00:50:26,000 --> 00:50:28,000
Oh Sam
1048
00:50:28,000 --> 00:50:30,000
you were born to die
1049
00:50:30,000 --> 00:50:32,000
in your bed
1050
00:50:32,000 --> 00:50:34,000
or someone else's.
1051
00:50:34,000 --> 00:50:36,000
Me
1052
00:50:36,000 --> 00:50:38,000
I should have died with Cromwell
1053
00:50:38,000 --> 00:50:40,000
a long time ago.
1054
00:50:40,000 --> 00:50:43,000
lord must you speak of death so?
1055
00:50:43,000 --> 00:50:47,000
You're Elizabeth.
1056
00:50:47,000 --> 00:50:49,000
I tried my darndest but for some reason
1057
00:50:49,000 --> 00:50:51,000
the woman wouldn't have me.
1058
00:50:51,000 --> 00:50:53,000
Sam
1059
00:50:53,000 --> 00:51:01,000
it's you she wants.
1060
00:51:01,000 --> 00:51:03,000
Polish it so it
1061
00:51:03,000 --> 00:51:05,000
shines like the sun.
1062
00:51:05,000 --> 00:51:07,000
I want those Dutch
1063
00:51:07,000 --> 00:51:09,000
bastards to know who I am!
1064
00:51:09,000 --> 00:51:11,000
Hey there!
1065
00:51:11,000 --> 00:51:39,000
French flagship!
1066
00:51:39,000 --> 00:52:03,000
Ah!
1067
00:52:03,000 --> 00:52:05,000
So you love her
1068
00:52:05,000 --> 00:52:09,000
and not me do you?
1069
00:52:09,000 --> 00:52:21,000
Ah!
1070
00:52:21,000 --> 00:52:23,000
The condom
1071
00:52:23,000 --> 00:52:25,000
is a foul contrivance.
1072
00:52:25,000 --> 00:52:27,000
It's a cobweb against disease
1073
00:52:27,000 --> 00:52:29,000
and yet a fortress against pleasure.
1074
00:52:29,000 --> 00:52:31,000
See?
1075
00:52:31,000 --> 00:52:33,000
Ah now Mr. Peeps.
1076
00:52:33,000 --> 00:52:35,000
I suppose following upon such a victory
1077
00:52:35,000 --> 00:52:39,000
we should give you poor dead Montague's office.
1078
00:52:39,000 --> 00:52:41,000
The Dutch aren't beaten yet
1079
00:52:41,000 --> 00:52:43,000
Your Majesty.
1080
00:52:43,000 --> 00:52:45,000
The navy must reform.
1081
00:52:45,000 --> 00:52:47,000
When we fight the Dutch English voices cry out
1082
00:52:47,000 --> 00:52:49,000
from their ships saying
1083
00:52:49,000 --> 00:52:51,000
we're paid in money not tokens.
1084
00:52:51,000 --> 00:52:53,000
And their officers Your Majesty
1085
00:52:53,000 --> 00:52:55,000
are sailors not gentlemen.
1086
00:52:55,000 --> 00:52:57,000
They are trained.
1087
00:52:57,000 --> 00:52:59,000
They have a naval academy.
1088
00:52:59,000 --> 00:53:01,000
For God's sake our ships have
1089
00:53:01,000 --> 00:53:03,000
fireplaces on them.
1090
00:53:03,000 --> 00:53:05,000
It's not surprising they burn.
1091
00:53:05,000 --> 00:53:08,000
Until we match the Dutch
1092
00:53:08,000 --> 00:53:10,000
we will not master them.
1093
00:53:10,000 --> 00:53:12,000
Ah.
1094
00:53:12,000 --> 00:53:14,000
I always feared you had opinions Mr. Peeps.
1095
00:53:14,000 --> 00:53:16,000
This is what comes of promoting
1096
00:53:16,000 --> 00:53:18,000
tailors Your Majesty.
1097
00:53:18,000 --> 00:53:26,000
Ha ha ha.
1098
00:53:26,000 --> 00:53:28,000
Let me tell you something
1099
00:53:28,000 --> 00:53:30,000
Mr. Peeps.
1100
00:53:30,000 --> 00:53:32,000
The damn navy bores me half
1101
00:53:32,000 --> 00:53:34,000
to death.
1102
00:53:34,000 --> 00:53:36,000
I am God's anointed king
1103
00:53:36,000 --> 00:53:38,000
and yet I cannot escape sitting in a room
1104
00:53:38,000 --> 00:53:40,000
where men talk of bilge and barnacles
1105
00:53:40,000 --> 00:53:44,000
and biscuits for hours on end.
1106
00:53:44,000 --> 00:53:46,000
Do what you like with the damn navy.
1107
00:53:46,000 --> 00:53:48,000
Paint it pink and man it with monkeys
1108
00:53:48,000 --> 00:53:50,000
so long as it costs me no more money.
1109
00:53:50,000 --> 00:53:52,000
And you describe it
1110
00:53:52,000 --> 00:53:54,000
briefly.
1111
00:53:54,000 --> 00:53:56,000
Very very briefly
1112
00:53:56,000 --> 00:53:58,000
Mr. Peeps.
1113
00:53:58,000 --> 00:54:00,000
There's a fire in the city.
1114
00:54:00,000 --> 00:54:02,000
I've seen it Your Majesty.
1115
00:54:02,000 --> 00:54:04,000
A woman could piss it out.
1116
00:54:04,000 --> 00:54:08,000
Ha ha ha.
1117
00:54:08,000 --> 00:54:10,000
The wind's changed.
1118
00:54:10,000 --> 00:54:12,000
It's coming towards us.
1119
00:54:12,000 --> 00:54:14,000
I've got the whole of London's burning.
1120
00:54:14,000 --> 00:54:24,000
You'll just have to take my word for it.
1121
00:54:24,000 --> 00:54:26,000
I'll denounce you.
1122
00:54:26,000 --> 00:54:30,000
See if you get your promotion back.
1123
00:54:30,000 --> 00:54:32,000
Murderer! Murderer!
1124
00:54:32,000 --> 00:54:34,000
All London will know you for what you are.
1125
00:54:34,000 --> 00:54:36,000
A crooked sterile womanizer.
1126
00:54:36,000 --> 00:54:38,000
Mr. Peeps we must leave now.
1127
00:54:38,000 --> 00:54:40,000
Load the carts.
1128
00:54:40,000 --> 00:54:42,000
The cart's loaded.
1129
00:54:42,000 --> 00:54:44,000
Writer saying you will never see her again.
1130
00:54:44,000 --> 00:54:46,000
Saying you despise and detest her
1131
00:54:46,000 --> 00:54:48,000
and that she's a common whore.
1132
00:54:48,000 --> 00:54:50,000
I cannot do that.
1133
00:54:50,000 --> 00:54:52,000
Do it or we'll all burn.
1134
00:54:52,000 --> 00:54:54,000
For God's sake other men bond and their wives did nothing of it.
1135
00:54:54,000 --> 00:54:56,000
Other men's wives do not love them.
1136
00:54:56,000 --> 00:54:58,000
Will you write it or no?
1137
00:54:58,000 --> 00:55:00,000
Write it Mr. Peeps.
1138
00:55:00,000 --> 00:55:02,000
Find her lodgings and I will take it to her.
1139
00:55:02,000 --> 00:55:04,000
Mr. Peeps!
1140
00:55:04,000 --> 00:55:08,000
I will take it to her.
1141
00:55:08,000 --> 00:55:10,000
Very well.
1142
00:55:10,000 --> 00:55:16,000
I will write it.
1143
00:55:16,000 --> 00:55:18,000
Beauty retired.
1144
00:55:18,000 --> 00:55:22,000
How does my pity move?
1145
00:55:22,000 --> 00:55:26,000
Believe my pity
1146
00:55:26,000 --> 00:55:30,000
and then trust my love.
1147
00:55:30,000 --> 00:55:34,000
Mm-hmm mm-hmm mm-hmm.
1148
00:55:34,000 --> 00:55:36,000
Mm my love.
1149
00:55:36,000 --> 00:55:40,000
My love.
1150
00:55:40,000 --> 00:55:42,000
The new and painful ones
1151
00:55:42,000 --> 00:55:46,000
have studied war.
1152
00:55:46,000 --> 00:55:48,000
I break the hearts
1153
00:55:48,000 --> 00:55:50,000
of half the world
1154
00:55:50,000 --> 00:55:52,000
and she
1155
00:55:52,000 --> 00:56:00,000
breaks mine.
1156
00:56:00,000 --> 00:56:02,000
Will took the note I wrote
1157
00:56:02,000 --> 00:56:04,000
but delivered another one
1158
00:56:04,000 --> 00:56:06,000
to Debs with some money.
1159
00:56:06,000 --> 00:56:08,000
I never saw her again.
1160
00:56:08,000 --> 00:56:10,000
And I will say this.
1161
00:56:10,000 --> 00:56:12,000
I never saw another woman
1162
00:56:12,000 --> 00:56:14,000
as long as Elizabeth lived.
1163
00:56:14,000 --> 00:56:16,000
I'll say it.
1164
00:56:16,000 --> 00:56:24,000
I only wish it were true.
1165
00:56:24,000 --> 00:56:26,000
I try the doctor's
1166
00:56:26,000 --> 00:56:28,000
damn fool cures.
1167
00:56:28,000 --> 00:56:30,000
Spiders wrapped in their own silk.
1168
00:56:30,000 --> 00:56:34,000
Darvish are tough eat.
1169
00:56:34,000 --> 00:56:36,000
They do no good.
1170
00:56:36,000 --> 00:56:38,000
And as I sit here
1171
00:56:38,000 --> 00:56:40,000
alone
1172
00:56:40,000 --> 00:56:42,000
in the middle of the night
1173
00:56:42,000 --> 00:56:46,000
the new science fades away
1174
00:56:46,000 --> 00:56:48,000
and I would slaughter
1175
00:56:48,000 --> 00:56:50,000
newborn infants
1176
00:56:50,000 --> 00:56:54,000
if I thought it would save her.
1177
00:56:54,000 --> 00:56:56,000
Now she cannot talk
1178
00:56:56,000 --> 00:57:00,000
and she cannot hear me.
1179
00:57:00,000 --> 00:57:06,000
I know it's her I always want.
1180
00:57:06,000 --> 00:57:08,000
I miss her laughter
1181
00:57:08,000 --> 00:57:12,000
and I miss her rages
1182
00:57:12,000 --> 00:57:16,000
and I miss her body
1183
00:57:16,000 --> 00:57:20,000
and I miss hating her.
1184
00:57:20,000 --> 00:57:22,000
The sun
1185
00:57:22,000 --> 00:57:24,000
is about to rise
1186
00:57:24,000 --> 00:57:26,000
the sun is about to rise
1187
00:57:26,000 --> 00:57:28,000
on the 10th of November
1188
00:57:28,000 --> 00:57:30,000
1669
1189
00:57:30,000 --> 00:57:32,000
and today my wife
1190
00:57:32,000 --> 00:57:38,000
Elizabeth Heaps will die.
1191
00:57:38,000 --> 00:57:44,000
Forgive me.
1192
00:57:44,000 --> 00:57:54,000
Judge me as you will.
1193
00:57:54,000 --> 00:58:12,000
Mr. Peeps.
1194
00:58:12,000 --> 00:58:14,000
To the charges of treason
1195
00:58:14,000 --> 00:58:16,000
and corruption
1196
00:58:16,000 --> 00:58:18,000
you have been found
1197
00:58:18,000 --> 00:58:20,000
innocent.
1198
00:58:20,000 --> 00:58:22,000
This court
1199
00:58:22,000 --> 00:58:24,000
finds that Mr. Peeps has no
1200
00:58:24,000 --> 00:58:26,000
charges to answer.
1201
00:58:26,000 --> 00:58:46,000
Sir you are free to go.
1202
00:58:46,000 --> 00:58:48,000
Sam.
1203
00:58:48,000 --> 00:58:54,000
Sam you should be celebrating.
1204
00:58:54,000 --> 00:58:56,000
Well
1205
00:58:56,000 --> 00:59:00,000
did you love my wife?
1206
00:59:00,000 --> 00:59:02,000
Sam you know that I never
1207
00:59:02,000 --> 00:59:04,000
I know you never
1208
00:59:04,000 --> 00:59:12,000
but did you love her?
1209
00:59:12,000 --> 00:59:18,000
I esteemed her above all other.
1210
00:59:18,000 --> 00:59:20,000
Me well
1211
00:59:20,000 --> 00:59:28,000
did I esteem her so?
1212
00:59:28,000 --> 00:59:30,000
Sam
1213
00:59:30,000 --> 00:59:32,000
you will never be safe
1214
00:59:32,000 --> 00:59:36,000
until you've destroyed your diary.
1215
00:59:36,000 --> 00:59:48,000
I'll build a bonfire in the yard.
1216
00:59:48,000 --> 00:59:54,000
Money for the poor box.
1217
00:59:54,000 --> 00:59:56,000
I wonder if you can grease
1218
00:59:56,000 --> 01:00:00,000
the palm of the almighty.
1219
01:00:00,000 --> 01:00:02,000
And
1220
01:00:02,000 --> 01:00:04,000
fetch me a lobster
1221
01:00:04,000 --> 01:00:08,000
and a bottle of port wine.
1222
01:00:08,000 --> 01:00:10,000
How is Mrs. Bagwar?
1223
01:00:10,000 --> 01:00:12,000
Fine.
1224
01:00:12,000 --> 01:00:14,000
And her husband?
1225
01:00:14,000 --> 01:00:16,000
Commodore Sir William.
1226
01:00:16,000 --> 01:00:18,000
Commodore Sir William Bagwar?
1227
01:00:18,000 --> 01:00:22,000
He's fine too.
1228
01:00:22,000 --> 01:00:30,000
Now shoo before the shop closes.
1229
01:00:30,000 --> 01:00:34,000
You never really burn your diary will you?
1230
01:00:34,000 --> 01:00:36,000
To write a diary they say is to
1231
01:00:36,000 --> 01:00:38,000
live life three times.
1232
01:00:38,000 --> 01:00:40,000
Once when it happens
1233
01:00:40,000 --> 01:00:42,000
once when you write it and
1234
01:00:42,000 --> 01:00:44,000
once when you read it again.
1235
01:00:44,000 --> 01:00:46,000
I should like mine to be
1236
01:00:46,000 --> 01:00:50,000
lived one more time
1237
01:00:50,000 --> 01:00:54,000
after I'm gone.
1238
01:00:54,000 --> 01:00:56,000
Who knows perhaps
1239
01:00:56,000 --> 01:01:00,000
posterity will judge me kindly.
1240
01:01:00,000 --> 01:01:04,000
I shouldn't think so Mr. Peeps.
1241
01:01:04,000 --> 01:01:14,000
Fetch a lobster and port wine.
1242
01:01:14,000 --> 01:01:16,000
Don't think too long about it now.
1243
01:01:16,000 --> 01:01:19,000
I've got a shoulder of mutton in the oven
78514
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.