All language subtitles for The Private Life of Samuel Pepys 2003

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:24,000 Yes yes yes yes yes. 2 00:00:24,000 --> 00:00:26,000 All right this may be my last chance. 3 00:00:26,000 --> 00:00:27,000 I need to sit. 4 00:00:27,000 --> 00:00:28,000 Yes yes there we go. 5 00:00:28,000 --> 00:00:30,000 OK. 6 00:00:30,000 --> 00:00:46,000 Oh. 7 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 Yes? 8 00:00:48,000 --> 00:00:53,000 The court awaits Mr. Pepys. 9 00:00:53,000 --> 00:00:54,000 Two minutes. 10 00:00:54,000 --> 00:01:00,000 Oh thank you very much. 11 00:01:00,000 --> 00:01:01,000 You'll come with us sir? 12 00:01:01,000 --> 00:01:10,000 Unhand me. 13 00:01:10,000 --> 00:01:11,000 I am a gentleman. 14 00:01:11,000 --> 00:01:16,000 You are a false rotten-hearted rogue Mr. Pepys 15 00:01:16,000 --> 00:01:20,000 And everyone knows it. 16 00:01:20,000 --> 00:01:24,000 Admit your guilt and I'll see you escape with your life. 17 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 I know this town. 18 00:01:26,000 --> 00:01:27,000 Kill my reputation. 19 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 And I die too. 20 00:01:29,000 --> 00:01:32,000 Reputation is just the stench a corpse leaves behind. 21 00:01:32,000 --> 00:01:37,000 Hung drawn and quartered Mr. Pepys. 22 00:01:37,000 --> 00:01:41,000 Watch while I dangle those overactive private parts 23 00:01:41,000 --> 00:01:42,000 of yours in front of your nose. 24 00:01:42,000 --> 00:01:45,000 And when you're finally dead the devil 25 00:01:45,000 --> 00:01:48,000 will take over where I left off. 26 00:01:48,000 --> 00:01:52,000 Samuel Pepys you are charged with committing 27 00:01:52,000 --> 00:01:57,000 the most heinous of crimes against your king and country. 28 00:01:57,000 --> 00:02:01,000 You are called here today to answer charges of corruption. 29 00:02:01,000 --> 00:02:02,000 And what do they charge me with? 30 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 That I spied for the French. 31 00:02:04,000 --> 00:02:06,000 That I accepted bribes. 32 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 I never spied for the French. 33 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 State secrets thereby willfully aiding 34 00:02:11,000 --> 00:02:14,000 and abetting the enemy. 35 00:02:14,000 --> 00:02:17,000 I call that treason. 36 00:02:17,000 --> 00:02:27,000 Treason. 37 00:02:27,000 --> 00:02:44,000 Hooray! 38 00:02:44,000 --> 00:02:52,000 Eh eh eh. 39 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 Good night Waltie. 40 00:02:54,000 --> 00:02:58,000 Samuel now that we are joined together 41 00:02:58,000 --> 00:03:03,000 we wish never to be a stain on your family. 42 00:03:03,000 --> 00:03:04,000 Excellent. 43 00:03:04,000 --> 00:03:07,000 I'm sure you won't. 44 00:03:07,000 --> 00:03:07,000 Good night. 45 00:03:07,000 --> 00:03:10,000 Yet good brother. 46 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 In law. 47 00:03:12,000 --> 00:03:16,000 Situation of financial situation 48 00:03:16,000 --> 00:03:19,000 is such that I fear we cannot maintain the exotic standards. 49 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 My god. 50 00:03:21,000 --> 00:03:24,000 You want money now? 51 00:03:24,000 --> 00:03:30,000 I... 52 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 Good night. 53 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 We are in a very... 54 00:03:34,000 --> 00:03:37,000 Death and damnation. 55 00:03:37,000 --> 00:03:38,000 Good night. 56 00:03:38,000 --> 00:03:42,000 If you stay any longer it will be our first anniversary. 57 00:03:42,000 --> 00:03:43,000 Ah Samuel. 58 00:03:43,000 --> 00:03:44,000 May I call you son? 59 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 No fuck off. 60 00:03:46,000 --> 00:03:56,000 Is it just you or is your mother in there? 61 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 I came here. 62 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 I know no one but my family. 63 00:04:00,000 --> 00:04:01,000 And now you're terrible to them. 64 00:04:01,000 --> 00:04:02,000 And they are gone. 65 00:04:02,000 --> 00:04:05,000 And I know no one at all. 66 00:04:05,000 --> 00:04:06,000 Do you know me? 67 00:04:06,000 --> 00:04:07,000 I don't. 68 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 I don't know you. 69 00:04:08,000 --> 00:04:11,000 I'm ever so alone. 70 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 What do you want? 71 00:04:13,000 --> 00:04:14,000 A dog. 72 00:04:14,000 --> 00:04:18,000 I want a dog. 73 00:04:18,000 --> 00:04:19,000 Now? 74 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 Now. 75 00:04:21,000 --> 00:04:24,000 Now we do the married thing. 76 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 My mother told me what to expect. 77 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 A little pain the first time. 78 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 But after that I won't feel a thing. 79 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 A little pain the first time. 80 00:04:32,000 --> 00:04:42,000 But after that I won't feel a thing. 81 00:04:42,000 --> 00:04:45,000 Mr. Pepys. 82 00:04:45,000 --> 00:04:48,000 Mr. Pepys you're married now. 83 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 No. 84 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 I'm a man now. 85 00:04:52,000 --> 00:04:55,000 She's just a child. 86 00:04:55,000 --> 00:04:58,000 You're not. 87 00:04:58,000 --> 00:05:01,000 No one who works as hard as me can be a child. 88 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 You were right all of you. 89 00:05:03,000 --> 00:05:04,000 I shouldn't have married a French woman. 90 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 I don't understand her. 91 00:05:06,000 --> 00:05:09,000 It's not the French bit you don't understand. 92 00:05:09,000 --> 00:05:14,000 It's the woman. 93 00:05:14,000 --> 00:05:18,000 Show her a little kindness. 94 00:05:18,000 --> 00:05:28,000 Buy her a present. 95 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 I have a surprise for you. 96 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 Is it a dress? 97 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 A hat? 98 00:05:34,000 --> 00:05:40,000 A dog? 99 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 It's a turkey. 100 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 It's for Sunday lunch. 101 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 Why this do you give to me? 102 00:05:46,000 --> 00:05:50,000 Take it into the yard and kill it. 103 00:05:50,000 --> 00:05:53,000 Samuel I have a surprise for you. 104 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 I do not kill turkeys. 105 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 Call Jane. 106 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 She's at Deptford. 107 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 In France I tell the maid. 108 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 And your family don't have an undermaid. And the maid tells the undermaid. 109 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 And the undermaid tells the cook. And your family don't have an undermaid. 110 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 And the cook tells the boy. And your family don't have an undermaid. 111 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 Yes but you're not in France are you? And your family don't have an undermaid. 112 00:06:09,000 --> 00:06:01,000 You're in England. And your family don't have an undermaid. 113 00:06:01,000 --> 00:06:13,000 And your family don't have an undermaid. 114 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 Or an under-undermaid. 115 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 They have nothing. 116 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 The clothes on your back are mine. 117 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 Paid for by my money. 118 00:06:21,000 --> 00:06:24,000 Take them off. 119 00:06:24,000 --> 00:06:30,000 There. 120 00:06:30,000 --> 00:06:34,000 I believe this smock is mine too. 121 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 Could you see me naked? 122 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 Your own wife? 123 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 Where is it? 124 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 Fool you have lost a turkey. 125 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 You cannot go into the street dressed like that. 126 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 Elizabeth? 127 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 Witches. 128 00:06:48,000 --> 00:06:52,000 Never mind. 129 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 Now must I assassinate two turkeys? 130 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 I thought you couldn't. 131 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 The boy was useless. 132 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 I always had to do it in the end. 133 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 Ah! 134 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 Sam. 135 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 Sam are you all right? 136 00:07:06,000 --> 00:07:12,000 I'm fine. 137 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 Sam are you ill? 138 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 Sam. 139 00:07:16,000 --> 00:07:24,000 You must never leave me. 140 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 Merch. 141 00:07:26,000 --> 00:07:36,000 Your eminence. 142 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 It's all right. 143 00:07:38,000 --> 00:07:41,000 This is not my usual attire. 144 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 You see the navy discovered 145 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 a paper spot 146 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 and we confiscated 147 00:07:47,000 --> 00:07:53,000 their vestments. 148 00:07:53,000 --> 00:08:05,000 More communion wine Jane. 149 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 I know it's not that funny. 150 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 But this is 151 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 my patron 152 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 Lord Edward Montagu 153 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 Cromwell's general at sea. 154 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 When he's sober 155 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 I'm his clerk. 156 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 Drunk he treats me as an equal 157 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 as long as I laugh. 158 00:08:23,000 --> 00:08:31,000 As long as I laugh when he does. 159 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 What's that? 160 00:08:33,000 --> 00:08:36,000 Your kidney stone 161 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 or love. 162 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 Your face looks the same 163 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 with either affliction. 164 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 I don't spend your money. 165 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 I never spend your money. 166 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 You're not what you is other women. 167 00:08:48,000 --> 00:09:06,000 I'm talking in French! 168 00:09:06,000 --> 00:09:14,000 Pretend sinners! 169 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 Pretend for damn your gatherings! 170 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 For damn your gatherings! 171 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 The Bible says women should be 172 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 not only in the flesh 173 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 but also in the blood. 174 00:09:24,000 --> 00:09:34,000 In the blood. 175 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 The Bible says women should be meek 176 00:09:36,000 --> 00:09:40,000 and obedient. 177 00:09:40,000 --> 00:09:44,000 Perhaps they don't have that bit in France. 178 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 I think in truth it is all women 179 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 who are slaves to passion. 180 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 Men must learn to ride out these storms. 181 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 For women do not bear grudges 182 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 as men do. 183 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 A kind word a gift 184 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 and they are quite restored to happiness. 185 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 Now I understand this 186 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 I feel my affection for Elizabeth 187 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 She's gone. 188 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 Where? 189 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 Back to her family. 190 00:10:08,000 --> 00:10:14,000 No I've never heard such a thing. 191 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 No no no she'll be back. 192 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 You must heard 193 00:10:18,000 --> 00:10:22,000 she's probably gone on an errand. 194 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 She's taken all her clothes. 195 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 She said you were always looking 196 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 at other women. 197 00:10:28,000 --> 00:10:31,000 Oh Mr. Peakes! 198 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 Other men marry for money and are happy. 199 00:10:33,000 --> 00:10:39,000 I marry for love and she leaves me! 200 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 I break the hearts 201 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 of half the world 202 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 and she 203 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 breaks mine. 204 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 I 205 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 break the hearts 206 00:10:51,000 --> 00:10:55,000 of half the world. 207 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 I fought a master at Moor. 208 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 I fought at Naseby. 209 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 To put yourself 210 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 in the hands 211 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 of a surgeon 212 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 well that takes 213 00:11:07,000 --> 00:11:09,000 courage. 214 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 To Sam! 215 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 To Sam and his stone 216 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 may they soon be parted. 217 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 Let us make music tonight 218 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 for tomorrow we die. 219 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 We must find 220 00:11:21,000 --> 00:11:25,000 you a post in the diplomatic service. 221 00:11:25,000 --> 00:11:28,000 How is 222 00:11:28,000 --> 00:11:32,000 La Belle Elizabeth? 223 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 We never quarrel now. 224 00:11:34,000 --> 00:11:38,000 Yes I heard she'd left you. 225 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 This 226 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 is Betty Bagwell. 227 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 Her husband's a carpenter on the Gazelle. 228 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 You might have heard of it. 229 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 Yes a fourth-rater 18 guns 230 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 captured from the Spanish off Dunkirk in 53. 231 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 And given the state of her 232 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 we should probably hand her back. 233 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 That's odd. Someone from the Navy board 234 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 who knows something about the Navy. 235 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 Gentlemen find facts beneath them. 236 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 Sam loves them. 237 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 Put your 238 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 heart into your work Sam 239 00:12:06,000 --> 00:12:12,000 and we'll rise together. 240 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 My husband says 241 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 it's only the rats holding hands 242 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 what keeps the Gazelle from sinking. 243 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 He'd like 244 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 a commission on a good ship 245 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 a vessel where a little prize money 246 00:12:24,000 --> 00:12:28,000 might come his way. 247 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 Here's a little something to help you remember 248 00:12:30,000 --> 00:12:34,000 my petition. 249 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 Oh I can't see. 250 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 You do have something down there don't you? 251 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 I'm um 252 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 I'm stitched in for the winter. 253 00:12:42,000 --> 00:12:46,000 Oh. 254 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 All right. 255 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 So 256 00:12:50,000 --> 00:12:54,000 what do you fancy on your last night on Earth? 257 00:12:54,000 --> 00:12:58,000 Oh. 258 00:12:58,000 --> 00:13:06,000 You've never seen a woman naked? 259 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 Just like in the paintings. 260 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 But without one of them 261 00:13:10,000 --> 00:13:13,000 cherubs in just the wrong place. 262 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 Can I? 263 00:13:15,000 --> 00:13:25,000 My William Bagwell. You'll get him on the Naismay. 264 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 I shall think of this tomorrow 265 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 when they cut me. 266 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 Oh! 267 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 I do believe 268 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 he could do the operation himself. 269 00:13:35,000 --> 00:13:40,000 He knows everything about medicine. 270 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 What is this? 271 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 That's the itinerarium. 272 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 And what do I do with it? 273 00:13:46,000 --> 00:14:01,000 I don't know. 274 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 What do I do with it? 275 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 You insert it 276 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 in the end of the penis 277 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 and push it 278 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 into the bladder to feel for the stone. 279 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 Excellent. 280 00:14:13,000 --> 00:14:15,000 What do I do with this 281 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 and these? 282 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 Um 283 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 you make a three-inch incision 284 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 one finger's breadth 285 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 from the line between the testicles 286 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 and the anus 287 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 and then reach into my bladder 288 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 Behold the young scientist. 289 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 It is most excellent 290 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 to find a patient 291 00:14:35,000 --> 00:14:40,000 who has no irrational fear 292 00:14:40,000 --> 00:14:44,000 no irrational fears. 293 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 Jane I want you to say a word to Elizabeth. 294 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 I did yesterday. 295 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 Then we must wait. 296 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 We must wait until she comes. 297 00:14:52,000 --> 00:14:54,000 This often happens. 298 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 Jane 299 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 some money for the pork. 300 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 A shilling. 301 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 Five shillings. 302 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 Take it from my person. 303 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 Tell her. 304 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 The itinerarium. 305 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 If fortune smiles on us 306 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 you will faint from the pain. 307 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 Oh God forgive me. 308 00:15:14,000 --> 00:15:24,000 Oh oh oh oh. 309 00:15:24,000 --> 00:15:27,000 To the Lord my Admiral 310 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 Charles II 311 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 and Clerk of the Acts to the Navy Board 312 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 to receive bribes 313 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 and divers' inducements. 314 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 Corruption! 315 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 Says Lord Shaftsworth. 316 00:15:39,000 --> 00:15:43,000 There's a rotting intestine stink out the court. 317 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 Corruption! 318 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 And is this because he hates corruption? 319 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 No. 320 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 He hates me. 321 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 That a tailor's son has become more powerful than a lord. 322 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 When I was in his employ 323 00:15:55,000 --> 00:15:57,000 I haven't seen him for a while. 324 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 I see him passing naval secrets 325 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 to the French ambassador. 326 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 Tall fella French accent. 327 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 His wife organises... 328 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 My wife was a creature of spotless reputation. 329 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 You should read his diary. 330 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 How dare you insult her... 331 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 Read his what? 332 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 A diary. 333 00:16:15,000 --> 00:16:17,000 I've seen him scribble scribble scribble 334 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 every night. 335 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 He puts it all in. 336 00:16:21,000 --> 00:16:24,000 Bribes and the women. 337 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 Why didn't you mention this before? 338 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 You will produce 339 00:16:28,000 --> 00:16:34,000 this diary Mr Peebs. 340 00:16:34,000 --> 00:16:40,000 I can't. 341 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 I've lost it. 342 00:16:42,000 --> 00:16:54,000 What more proof do we need of his guilt? 343 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 You'd better pay for this damage. 344 00:16:56,000 --> 00:17:04,000 Sir! Sir! 345 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 Cudenda! 346 00:17:06,000 --> 00:17:12,000 Filth! 347 00:17:12,000 --> 00:17:20,000 Where's this damn diary? 348 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 They say that at Heaven's Gate 349 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 St Peter has a book 350 00:17:24,000 --> 00:17:30,000 for all our sins writ large. 351 00:17:30,000 --> 00:17:36,000 I think I have done his work for him. 352 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 When I die 353 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 to what shall I awake? 354 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 There. 355 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 Quite the biggers this year. 356 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 Sam. 357 00:17:46,000 --> 00:17:50,000 I came when I heard. 358 00:17:50,000 --> 00:17:54,000 I married for love. 359 00:17:54,000 --> 00:17:58,000 I thought it would be easier. 360 00:17:58,000 --> 00:18:00,000 Yeah I think now. 361 00:18:00,000 --> 00:18:03,000 Perhaps. 362 00:18:03,000 --> 00:18:07,000 I thought it would be easier. 363 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 Yeah I think now. 364 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 Perhaps this is harder. 365 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 Sam. 366 00:18:13,000 --> 00:18:27,000 I married for love too. 367 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 God has given me life a second time 368 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 and I intend to use it to the full 369 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 for the rest of my days. 370 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 And this? 371 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 Cromwell's dead 372 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 and there's talk of them bringing back Charles Sandler's king. 373 00:18:39,000 --> 00:18:41,000 So the army have marched into town 374 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 and when there's soldiers in town 375 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 you bury your cheese 376 00:18:45,000 --> 00:18:49,000 your wine and your money. 377 00:18:49,000 --> 00:18:51,000 Unfortunately 378 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 you can't bury your wife. 379 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 My beautiful wife. 380 00:18:55,000 --> 00:18:57,000 Will! 381 00:18:57,000 --> 00:19:00,000 Have you seen my kidney stone? 382 00:19:00,000 --> 00:19:04,000 I swear he sleeps with it beneath his pillow. 383 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 And I can afford it 384 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 so I'll have it mounted in silver. 385 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 Sam. 386 00:19:10,000 --> 00:19:12,000 We live in a time when history is busy. 387 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 You've heard Charles Stuart wishes to return his king? 388 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 Fear not sir. 389 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 I am constant. 390 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 I saw the old king's execution and with good fortune 391 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 I'll see them chop the head off his son. 392 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 Sam. 393 00:19:24,000 --> 00:19:26,000 No! If he dare come our navy will capture him. 394 00:19:26,000 --> 00:19:28,000 I would take the axe myself. 395 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 Our navy will bring him here 396 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 under my command. 397 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 I shall become his Lord High Admiral 398 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 and you shall become 399 00:19:36,000 --> 00:19:42,000 his Lord High Admiral's secretary. 400 00:19:42,000 --> 00:19:46,000 Charles Stuart. 401 00:19:46,000 --> 00:19:52,000 There are those who speak well of him. 402 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 He'll make a rotten king 403 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 but that's the way 404 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 the wind blows. 405 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 My other clerks I shall dismiss. 406 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 We don't wish to employ 407 00:20:02,000 --> 00:20:04,000 those who follow the round head cause 408 00:20:04,000 --> 00:20:10,000 too stiffly. 409 00:20:10,000 --> 00:20:12,000 You favour me because I am pliable. 410 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 Sam you are a man of 411 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 strong principles 412 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 but different ones 413 00:20:18,000 --> 00:20:20,000 for different occasions. 414 00:20:20,000 --> 00:20:22,000 I like that in a man. 415 00:20:22,000 --> 00:20:25,000 Now fetch me some more ale. 416 00:20:25,000 --> 00:20:27,000 Hmm. 417 00:20:27,000 --> 00:20:29,000 Who's this little fellow? 418 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 Goldie Mulliver. After you Sam. 419 00:20:31,000 --> 00:20:33,000 Yes. 420 00:20:33,000 --> 00:20:35,000 Well we may have to change 421 00:20:35,000 --> 00:20:39,000 both their names. 422 00:20:39,000 --> 00:20:41,000 Fetch! 423 00:20:41,000 --> 00:20:53,000 Ah! 424 00:20:53,000 --> 00:20:55,000 What a remarkable boy. 425 00:20:55,000 --> 00:21:00,000 Even has the voice of a woman. 426 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 There's the breast of a woman. 427 00:21:02,000 --> 00:21:05,000 Fool it is a woman. 428 00:21:05,000 --> 00:21:09,000 Oh! 429 00:21:09,000 --> 00:21:11,000 A woman playing 430 00:21:11,000 --> 00:21:13,000 a woman in the theatre? 431 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 What will they think of next? 432 00:21:15,000 --> 00:21:17,000 Stead look at that. 433 00:21:17,000 --> 00:21:19,000 At least we can 434 00:21:19,000 --> 00:21:25,000 thank King Charles for something. 435 00:21:25,000 --> 00:21:31,000 Very beautiful. 436 00:21:31,000 --> 00:21:33,000 This theatre is wrong! 437 00:21:33,000 --> 00:21:35,000 Wrong! It is sacrilege! 438 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 It is blasphemy! 439 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 It is blasphemous sacrilege! 440 00:21:39,000 --> 00:21:41,000 And you a woman pretending to be a woman! 441 00:21:41,000 --> 00:21:43,000 Why did you and Mr. Hewer go to see Bane 442 00:21:43,000 --> 00:21:45,000 executed? 443 00:21:45,000 --> 00:21:47,000 Did you know the round head Treddon? 444 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 He was a good man. 445 00:21:49,000 --> 00:21:51,000 We all knew him. 446 00:21:51,000 --> 00:21:53,000 Sam didn't. 447 00:21:53,000 --> 00:21:55,000 Yes it's strange. There's not a man 448 00:21:55,000 --> 00:21:57,000 in England who fought with Cromwell. 449 00:21:57,000 --> 00:21:59,000 It is mighty odd 450 00:21:59,000 --> 00:22:01,000 how he won the war. 451 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 You will burn! Burn in fire! 452 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 You will take no more executions 453 00:22:05,000 --> 00:22:07,000 of old comrades than what is like Hawke's Sand. 454 00:22:07,000 --> 00:22:09,000 And as for your man Will Hewer 455 00:22:09,000 --> 00:22:11,000 he reeks too much of Cromwell. 456 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 Dismiss him and find yourself a royalist clerk. 457 00:22:13,000 --> 00:22:19,000 Just just do it. 458 00:22:19,000 --> 00:22:21,000 Why do they shriek from me? 459 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 My lord it is your sneezing 460 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 that I think you have to plead. 461 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 Oh is that it? 462 00:22:27,000 --> 00:22:30,000 I'll teach you! I'll teach you! 463 00:22:30,000 --> 00:22:34,000 Fall down! 464 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 Do you have any swelling? 465 00:22:36,000 --> 00:22:38,000 Oh be not a weird Sam. 466 00:22:38,000 --> 00:22:40,000 Your patron 467 00:22:40,000 --> 00:22:42,000 and your job 468 00:22:42,000 --> 00:22:44,000 are quite safe. 469 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 Anyhow there'll be no plague this year. 470 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 That's the first sign of it. 471 00:22:48,000 --> 00:22:50,000 All the doctors are leaving London. 472 00:22:50,000 --> 00:22:52,000 You should be witty more often. 473 00:22:52,000 --> 00:22:54,000 We'll yet mistake you for a gentleman. 474 00:22:54,000 --> 00:22:56,000 Oh 475 00:22:56,000 --> 00:22:58,000 and beware your dancing master. 476 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 He may look like he farts frankincense 477 00:23:00,000 --> 00:23:02,000 but too many wives 478 00:23:02,000 --> 00:23:04,000 give birth to a baby that dances 479 00:23:04,000 --> 00:23:14,000 a fine jig in its crib. 480 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 Mr. Pembleton? 481 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 We've been working on the Caranto Venizio. 482 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 Your delightful wife 483 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 comes from France 484 00:23:22,000 --> 00:23:24,000 and it comes from Italy. 485 00:23:24,000 --> 00:23:27,000 Like the clap then? 486 00:23:27,000 --> 00:23:29,000 Charles! 487 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 Charlie! Charlie come here! 488 00:23:31,000 --> 00:23:33,000 Stay out Charles! 489 00:23:33,000 --> 00:23:37,000 Out! 490 00:23:37,000 --> 00:23:39,000 You weren't dancing. 491 00:23:39,000 --> 00:23:41,000 You were sitting. 492 00:23:41,000 --> 00:23:43,000 I couldn't dance. 493 00:23:43,000 --> 00:23:47,000 My monthlies. 494 00:23:47,000 --> 00:23:51,000 Her monthlies have started. 495 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 I want a son. 496 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 A child. 497 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 Elizabeth fears 498 00:23:57,000 --> 00:23:59,000 the operation for the stone has gelded me. 499 00:23:59,000 --> 00:24:01,000 I fear she was right 500 00:24:01,000 --> 00:24:03,000 and I am a pen without ink. 501 00:24:03,000 --> 00:24:05,000 Samuel 502 00:24:05,000 --> 00:24:07,000 the doctor's list. 503 00:24:07,000 --> 00:24:09,000 I do it! Every damn thing I do it. 504 00:24:09,000 --> 00:24:11,000 I drink sage and marmintent. 505 00:24:11,000 --> 00:24:13,000 I wear cool Holland drawers. 506 00:24:13,000 --> 00:24:15,000 I treat my testes 507 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 like they were princes. 508 00:24:17,000 --> 00:24:19,000 And that is not how a wife should dress in company! 509 00:24:19,000 --> 00:24:21,000 You don't think you have the plague already? 510 00:24:21,000 --> 00:24:23,000 Sam 511 00:24:23,000 --> 00:24:25,000 if you're jealous of Mr. Purbelton 512 00:24:25,000 --> 00:24:27,000 replace him with a lady's companion. 513 00:24:27,000 --> 00:24:29,000 That's what I truly want. 514 00:24:29,000 --> 00:24:31,000 I am not jealous. 515 00:24:31,000 --> 00:24:33,000 And besides not having children 516 00:24:33,000 --> 00:24:35,000 why must the font lie with me? 517 00:24:35,000 --> 00:24:43,000 Perhaps childlessness runs in your family. 518 00:24:43,000 --> 00:24:45,000 Brother Samuel! 519 00:24:45,000 --> 00:24:49,000 How much? 520 00:24:49,000 --> 00:24:52,000 When do you call me brother you want money? 521 00:24:52,000 --> 00:24:54,000 I have come to offer you money. 522 00:24:54,000 --> 00:24:56,000 Ha. 523 00:24:56,000 --> 00:24:58,000 You are about to be made clerk 524 00:24:58,000 --> 00:25:00,000 to the arts of the Navy Board. 525 00:25:00,000 --> 00:25:02,000 How do you know that? 526 00:25:02,000 --> 00:25:04,000 I barely know it myself. 527 00:25:04,000 --> 00:25:06,000 What in holy God's name is that? 528 00:25:06,000 --> 00:25:08,000 It was a plague. 529 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 I have come 530 00:25:10,000 --> 00:25:12,000 to offer you 531 00:25:12,000 --> 00:25:14,000 500 pounds per annum 532 00:25:14,000 --> 00:25:16,000 for the employee. 533 00:25:16,000 --> 00:25:18,000 You want to buy 534 00:25:18,000 --> 00:25:20,000 my job off me? 535 00:25:20,000 --> 00:25:22,000 And you would give me 536 00:25:22,000 --> 00:25:24,000 500 pounds a year 537 00:25:24,000 --> 00:25:26,000 for a postage pay of 350? 538 00:25:26,000 --> 00:25:28,000 Exactement. 539 00:25:28,000 --> 00:25:30,000 Mr. Peeps 540 00:25:30,000 --> 00:25:32,000 there's two men to see you. 541 00:25:32,000 --> 00:25:34,000 Compler the sailmaker and that tall timber merchant. 542 00:25:34,000 --> 00:25:36,000 And do they have any 543 00:25:36,000 --> 00:25:38,000 packages envelopes 544 00:25:38,000 --> 00:25:40,000 small bags with them? 545 00:25:40,000 --> 00:25:42,000 Yeah. 546 00:25:42,000 --> 00:25:44,000 Someone sent a haunch of venison 547 00:25:44,000 --> 00:25:46,000 and some silk and some sherry. 548 00:25:46,000 --> 00:25:50,000 Mmm. 549 00:25:50,000 --> 00:25:54,000 It seems word is out I'm in charge of naval contracts. 550 00:25:54,000 --> 00:25:56,000 Balty 1200 guineas and the job's yours. 551 00:25:56,000 --> 00:25:58,000 You have grown a mighty proud 552 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 for one of Cromwell's clerks. 553 00:26:00,000 --> 00:26:02,000 It helps if you know something 554 00:26:02,000 --> 00:26:06,000 about the Navy. 555 00:26:06,000 --> 00:26:20,000 Wind fucker. 556 00:26:20,000 --> 00:26:22,000 I remember 557 00:26:22,000 --> 00:26:24,000 such merry milkmaids 558 00:26:24,000 --> 00:26:26,000 from when I was a boy. 559 00:26:26,000 --> 00:26:28,000 Don't remember that. 560 00:26:28,000 --> 00:26:30,000 It's the plague. 561 00:26:30,000 --> 00:26:32,000 Makes the whole world mad. 562 00:26:32,000 --> 00:26:34,000 The plague is a cruel creature indeed. 563 00:26:34,000 --> 00:26:40,000 100 000 dead and it's missed Balty. 564 00:26:40,000 --> 00:26:42,000 So uh 565 00:26:42,000 --> 00:26:44,000 shall we have our 566 00:26:44,000 --> 00:26:47,000 picnic here? 567 00:26:47,000 --> 00:26:49,000 Picnic here? 568 00:26:49,000 --> 00:26:51,000 Come on. 569 00:26:51,000 --> 00:26:53,000 I know what it means 570 00:26:53,000 --> 00:26:55,000 when you come to me with a fresh lobster 571 00:26:55,000 --> 00:26:57,000 and a bottle of wine. 572 00:26:57,000 --> 00:27:05,000 Uh. Uh. 573 00:27:05,000 --> 00:27:11,000 Uh. 574 00:27:11,000 --> 00:27:13,000 Don't worry. 575 00:27:13,000 --> 00:27:17,000 Everyone does it up here in Eslington. 576 00:27:17,000 --> 00:27:19,000 Sam. Yes? 577 00:27:19,000 --> 00:27:21,000 Use your finger. 578 00:27:21,000 --> 00:27:25,000 Uh where? 579 00:27:25,000 --> 00:27:27,000 Where do you think? 580 00:27:27,000 --> 00:27:29,000 Are you sure? 581 00:27:29,000 --> 00:27:31,000 Yes I'm sure. 582 00:27:31,000 --> 00:27:33,000 Just like you're using 583 00:27:33,000 --> 00:27:35,000 your abacus. 584 00:27:35,000 --> 00:27:37,000 Um. 585 00:27:37,000 --> 00:27:39,000 The lobster's getting away. 586 00:27:39,000 --> 00:27:41,000 It's a long way to the sea. 587 00:27:41,000 --> 00:28:05,000 Uh. 588 00:28:05,000 --> 00:28:11,000 Of what do you write? 589 00:28:11,000 --> 00:28:13,000 Um. 590 00:28:13,000 --> 00:28:15,000 Last Sunday's sermon. 591 00:28:15,000 --> 00:28:17,000 Very interesting. 592 00:28:17,000 --> 00:28:19,000 About the uh 593 00:28:19,000 --> 00:28:25,000 about the sacred nature of marriage. 594 00:28:25,000 --> 00:28:27,000 I gave her a lobster 595 00:28:27,000 --> 00:28:29,000 and 596 00:28:29,000 --> 00:28:31,000 Nula 597 00:28:31,000 --> 00:28:33,000 put it in a gut. 598 00:28:33,000 --> 00:28:35,000 Took her some mamel 599 00:28:35,000 --> 00:28:37,000 came with her 600 00:28:37,000 --> 00:28:39,000 placoza 601 00:28:39,000 --> 00:28:43,000 with great pleasure. 602 00:28:43,000 --> 00:28:45,000 You know how I like to drift into Latin 603 00:28:45,000 --> 00:28:49,000 when I speak of religious matters? 604 00:28:49,000 --> 00:28:55,000 And Spanish? 605 00:28:55,000 --> 00:29:01,000 Are there many lobsters in the Bible? 606 00:29:01,000 --> 00:29:03,000 If you were ever to break commandment 607 00:29:03,000 --> 00:29:05,000 against adultery 608 00:29:05,000 --> 00:29:08,000 I'm not like other wives Sam. 609 00:29:08,000 --> 00:29:10,000 I won't look the other way. 610 00:29:10,000 --> 00:29:12,000 Elizabeth I... 611 00:29:12,000 --> 00:29:14,000 I love the irregularities in the way you run your office 612 00:29:14,000 --> 00:29:16,000 and I wouldn't hesitate to tell the world. 613 00:29:16,000 --> 00:29:32,000 I won't share you Sam. 614 00:29:32,000 --> 00:29:34,000 I think she says these things 615 00:29:34,000 --> 00:29:36,000 because she loves me. 616 00:29:36,000 --> 00:29:38,000 Besides I have resolved now 617 00:29:38,000 --> 00:29:42,000 to be utterly faithful. 618 00:29:42,000 --> 00:29:44,000 No more moles madams 619 00:29:44,000 --> 00:29:46,000 nor mother midnights. 620 00:29:46,000 --> 00:29:48,000 No more clingfasts 621 00:29:48,000 --> 00:29:50,000 nor golden-locked 622 00:29:50,000 --> 00:29:54,000 insatiates. 623 00:29:54,000 --> 00:29:56,000 No more buttered buns 624 00:29:56,000 --> 00:30:00,000 nor blousabellas. 625 00:30:00,000 --> 00:30:02,000 No more 626 00:30:02,000 --> 00:30:05,000 punks chilts 627 00:30:05,000 --> 00:30:07,000 drabs 628 00:30:07,000 --> 00:30:09,000 smuts 629 00:30:09,000 --> 00:30:11,000 cracks 630 00:30:11,000 --> 00:30:13,000 tom-tods 631 00:30:13,000 --> 00:30:17,000 nor spigot-sucking Venus nuns. 632 00:30:17,000 --> 00:30:19,000 Farewell false fireship 633 00:30:19,000 --> 00:30:23,000 and lewd frigatrix. 634 00:30:23,000 --> 00:30:25,000 No more 635 00:30:25,000 --> 00:30:29,000 sleepy-eyed slattons for me. 636 00:30:29,000 --> 00:30:31,000 I shall not stray 637 00:30:31,000 --> 00:30:35,000 to Bettyland again. 638 00:30:35,000 --> 00:30:37,000 And if I do 639 00:30:37,000 --> 00:30:39,000 I shall put a full crown 640 00:30:39,000 --> 00:30:45,000 in the parish poor box. 641 00:30:45,000 --> 00:30:47,000 So will there be a war with the Dutch? 642 00:30:47,000 --> 00:30:49,000 A naval war. 643 00:30:49,000 --> 00:30:51,000 My lieutenant Bagwell's a good tarpaulin. 644 00:30:51,000 --> 00:30:53,000 Knows the ropes. 645 00:30:53,000 --> 00:30:55,000 Not like all these gentlemen captains. 646 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 Half of them I've never seen. 647 00:30:57,000 --> 00:30:59,000 See before. 648 00:30:59,000 --> 00:31:01,000 He deserves promotion. 649 00:31:01,000 --> 00:31:03,000 At this rate 650 00:31:03,000 --> 00:31:07,000 he'll be an admiral. 651 00:31:07,000 --> 00:31:13,000 No don't stop! 652 00:31:13,000 --> 00:31:19,000 Oh. 653 00:31:19,000 --> 00:31:21,000 You all right Mrs Bagwell? 654 00:31:21,000 --> 00:31:23,000 I'm... 655 00:31:23,000 --> 00:31:25,000 What is it? A doctor? 656 00:31:25,000 --> 00:31:27,000 Is it the plague? 657 00:31:27,000 --> 00:31:29,000 It's the female climactic. 658 00:31:29,000 --> 00:31:39,000 Does that mean you're pregnant? 659 00:31:39,000 --> 00:31:41,000 Oh I see. 660 00:31:41,000 --> 00:31:45,000 Your wife goes away from the bed empty-handed. 661 00:31:45,000 --> 00:31:47,000 What? 662 00:31:47,000 --> 00:31:51,000 Your finger Sam. 663 00:31:51,000 --> 00:31:53,000 Use it on Elizabeth. 664 00:31:53,000 --> 00:31:59,000 Do not speak her name! 665 00:31:59,000 --> 00:32:01,000 You're shirking your duties sir. 666 00:32:01,000 --> 00:32:03,000 These sheets need changing. 667 00:32:03,000 --> 00:32:05,000 I'll take no action this time. 668 00:32:05,000 --> 00:32:07,000 There is one other thing Jane. 669 00:32:07,000 --> 00:32:09,000 Money for the poor box? 670 00:32:09,000 --> 00:32:11,000 I saw you leave with the lobster and port wine. 671 00:32:11,000 --> 00:32:13,000 I'll give them five shillings. 672 00:32:13,000 --> 00:32:15,000 A guinea. 673 00:32:15,000 --> 00:32:17,000 A guinea? 674 00:32:17,000 --> 00:32:19,000 A guinea and get a receipt. 675 00:32:19,000 --> 00:32:21,000 A guinea Mr Pepys? 676 00:32:21,000 --> 00:32:23,000 A guinea? 677 00:32:23,000 --> 00:32:28,000 Stop repeating everything I say Jane. 678 00:32:28,000 --> 00:32:30,000 Thrash the rope-maker 679 00:32:30,000 --> 00:32:32,000 has sent me a letter about his contract 680 00:32:32,000 --> 00:32:34,000 with three Spanish gold pieces inside. 681 00:32:34,000 --> 00:32:36,000 And uh 682 00:32:36,000 --> 00:32:38,000 is Thrash a good rope-maker? 683 00:32:38,000 --> 00:32:40,000 Will his ropes hold fast in a storm? 684 00:32:40,000 --> 00:32:42,000 Well yes. 685 00:32:42,000 --> 00:32:44,000 Then you can accept with good conscience 686 00:32:44,000 --> 00:32:46,000 the two gold coins. 687 00:32:46,000 --> 00:32:56,000 I'm afraid not. 688 00:32:56,000 --> 00:32:58,000 Two gold coins. 689 00:32:58,000 --> 00:33:02,000 Two? 690 00:33:02,000 --> 00:33:04,000 This is how your office works. 691 00:33:04,000 --> 00:33:06,000 We take but a quarter 692 00:33:06,000 --> 00:33:08,000 of what those before us took. 693 00:33:08,000 --> 00:33:10,000 Though I... 694 00:33:10,000 --> 00:33:12,000 I do believe it is not to be 695 00:33:12,000 --> 00:33:14,000 my office for much longer. 696 00:33:14,000 --> 00:33:16,000 Lord Montague... 697 00:33:16,000 --> 00:33:18,000 I don't... Will 698 00:33:18,000 --> 00:33:20,000 tell me is all well 699 00:33:20,000 --> 00:33:22,000 with my wife? 700 00:33:22,000 --> 00:33:25,000 Your work brings you here 701 00:33:25,000 --> 00:33:27,000 when I'm away and 702 00:33:27,000 --> 00:33:31,000 Pembleton is here. 703 00:33:31,000 --> 00:33:33,000 Ah. 704 00:33:33,000 --> 00:33:35,000 And Mrs. Peep? 705 00:33:35,000 --> 00:33:39,000 You stutter. 706 00:33:39,000 --> 00:33:41,000 No sir. 707 00:33:41,000 --> 00:33:43,000 Mrs. Peep's in Pembleton? 708 00:33:43,000 --> 00:33:49,000 Absolutely not. 709 00:33:49,000 --> 00:33:51,000 What are you doing? 710 00:33:51,000 --> 00:34:11,000 Of whatever it is don't stop. 711 00:34:11,000 --> 00:34:13,000 I shouldn't have done that. 712 00:34:13,000 --> 00:34:17,000 I shouldn't have taken Betty's advice. 713 00:34:17,000 --> 00:34:23,000 Elizabeth's sure to ask me where I learnt it. 714 00:34:23,000 --> 00:34:25,000 Why hasn't she asked me where I learnt it? 715 00:34:25,000 --> 00:34:29,000 Is it not the first time a man has done that to her? 716 00:34:29,000 --> 00:34:31,000 Still whatever else I do 717 00:34:31,000 --> 00:34:36,000 I must make it up. 718 00:34:36,000 --> 00:34:38,000 Why did you not ask me where I learnt that? 719 00:34:38,000 --> 00:34:41,000 I don't care. 720 00:34:41,000 --> 00:34:48,000 It's just that you didn't seem very surprised. 721 00:34:48,000 --> 00:34:50,000 As if it wasn't the first time. 722 00:34:50,000 --> 00:34:52,000 I have fingers too. 723 00:34:52,000 --> 00:34:56,000 You mean you... 724 00:34:56,000 --> 00:35:00,000 Suppose that you're being French and everything. 725 00:35:00,000 --> 00:35:02,000 You're not just saying that. 726 00:35:02,000 --> 00:35:04,000 Very well if it'll please you. 727 00:35:04,000 --> 00:35:08,000 Sam why did you learn that? 728 00:35:08,000 --> 00:35:10,000 Damn. 729 00:35:10,000 --> 00:35:12,000 I should have thought of an answer shouldn't I? 730 00:35:12,000 --> 00:35:18,000 Um from Lord Montague. 731 00:35:18,000 --> 00:35:20,000 In conversation obviously. 732 00:35:20,000 --> 00:35:22,000 Not in practice. 733 00:35:22,000 --> 00:35:24,000 Sam 734 00:35:24,000 --> 00:35:28,000 I swear to you you've got nothing to fear. 735 00:35:28,000 --> 00:35:32,000 Especially if you get Lord Montague to teach you more. 736 00:35:32,000 --> 00:35:35,000 Yes. 737 00:35:35,000 --> 00:35:37,000 Listen. 738 00:35:37,000 --> 00:35:39,000 Sam? 739 00:35:39,000 --> 00:35:41,000 The guns. 740 00:35:41,000 --> 00:35:43,000 We've found the Dutch fleet. 741 00:35:43,000 --> 00:35:49,000 Jane! 742 00:35:49,000 --> 00:35:53,000 Well he was in line for the royal touch. 743 00:35:53,000 --> 00:35:57,000 Oh what is your affliction I ask? 744 00:35:57,000 --> 00:35:59,000 The rogue replies 745 00:35:59,000 --> 00:36:03,000 I have the pox Your Majesty. 746 00:36:03,000 --> 00:36:05,000 And you should damn well keep it 747 00:36:05,000 --> 00:36:07,000 I say for I'm not touching that thing. 748 00:36:07,000 --> 00:36:17,000 And you should damn well keep it I say for I'm not touching that thing. 749 00:36:17,000 --> 00:36:19,000 A battle off Lowestoft 750 00:36:19,000 --> 00:36:27,000 and we hear it in London. 751 00:36:27,000 --> 00:36:31,000 Um it is the east wind Your Majesty. 752 00:36:31,000 --> 00:36:35,000 It will bring the Dutch fireships to our fleet. 753 00:36:35,000 --> 00:36:41,000 But we will be victorious will we not Mr. Pepys? 754 00:36:41,000 --> 00:36:45,000 We shall certainly overcome them Your Majesty. 755 00:36:45,000 --> 00:36:51,000 Mr. Pepys? 756 00:36:51,000 --> 00:37:01,000 The navy is cruelly underfunded Your Majesty. 757 00:37:01,000 --> 00:37:07,000 Obviously we will be victorious. 758 00:37:07,000 --> 00:37:11,000 So bring me the good news when it comes. 759 00:37:11,000 --> 00:37:21,000 Your Majesty. 760 00:37:21,000 --> 00:37:27,000 Never tell them the truth. 761 00:37:27,000 --> 00:37:30,000 Our navy sits to sea with rotten gunpowder 762 00:37:30,000 --> 00:37:34,000 and our navy sits to sea with rotten gunpowder 763 00:37:34,000 --> 00:37:36,000 and our navy sits to sea with rotten gunpowder. 764 00:37:36,000 --> 00:37:38,000 And why don't we... 765 00:37:38,000 --> 00:37:40,000 No! 766 00:37:40,000 --> 00:37:42,000 if we do nothing and something goes wrong 767 00:37:42,000 --> 00:37:44,000 then we can blame the antiquated system. 768 00:37:44,000 --> 00:37:46,000 But if we reform the system... 769 00:37:46,000 --> 00:37:48,000 If we reform the system and something goes wrong 770 00:37:48,000 --> 00:37:50,000 then the blame falls on us. 771 00:37:50,000 --> 00:37:52,000 And why haven't you dismissed Will Huwert? 772 00:37:52,000 --> 00:37:54,000 He is as I was to you my lord 773 00:37:54,000 --> 00:37:56,000 He too has a mouth that opens 774 00:37:56,000 --> 00:37:58,000 when it should be shut. 775 00:37:58,000 --> 00:38:02,000 And eyes that wander to your wife. 776 00:38:02,000 --> 00:38:04,000 You would never... 777 00:38:04,000 --> 00:38:10,000 He's more jealous of that dancing master than you. 778 00:38:10,000 --> 00:38:12,000 Um Mrs. Peat? 779 00:38:12,000 --> 00:38:18,000 Can you stutter? 780 00:38:18,000 --> 00:38:20,000 So it's an Italian dance you practice is it? 781 00:38:20,000 --> 00:38:24,000 I have heard of these Italian dances. 782 00:38:24,000 --> 00:38:27,000 You're too full. He has never even touched me. 783 00:38:27,000 --> 00:38:29,000 You're lying! You're lying! 784 00:38:29,000 --> 00:38:31,000 He doesn't even like women. 785 00:38:31,000 --> 00:38:33,000 So it is Will? 786 00:38:33,000 --> 00:38:35,000 What? It's no one. 787 00:38:35,000 --> 00:38:37,000 Then who gave you this? 788 00:38:37,000 --> 00:38:39,000 You don't want to give the likes of this. 789 00:38:39,000 --> 00:38:41,000 It was a gift from your lord 790 00:38:41,000 --> 00:38:53,000 from Montague. 791 00:38:53,000 --> 00:38:57,000 He'd make me his mistress. 792 00:38:57,000 --> 00:38:59,000 I said no sir. 793 00:38:59,000 --> 00:39:01,000 You were not rude to him. 794 00:39:01,000 --> 00:39:03,000 Oh you stupid stupid man! 795 00:39:03,000 --> 00:39:07,000 No I was not rude to him. 796 00:39:07,000 --> 00:39:09,000 The King Charles taken. 797 00:39:09,000 --> 00:39:11,000 And another 798 00:39:11,000 --> 00:39:15,000 15 ships. 799 00:39:15,000 --> 00:39:19,000 I think the devil shits Dutchmen. 800 00:39:19,000 --> 00:39:23,000 The Navy Board sent us to sea in ships that rot. 801 00:39:23,000 --> 00:39:27,000 While they line their own pockets. 802 00:39:27,000 --> 00:39:29,000 But you will bring us a victory 803 00:39:29,000 --> 00:39:31,000 won't you? 804 00:39:31,000 --> 00:39:33,000 Well the fleet sets out 805 00:39:33,000 --> 00:39:39,000 this morning your majesty. 806 00:39:39,000 --> 00:39:45,000 Your majesty. 807 00:39:45,000 --> 00:39:47,000 The Dutch are winning. 808 00:39:47,000 --> 00:39:49,000 Perhaps you should change sides. 809 00:39:49,000 --> 00:39:51,000 Again. 810 00:39:51,000 --> 00:39:53,000 I should piss 811 00:39:53,000 --> 00:39:55,000 into his damn tube. 812 00:39:55,000 --> 00:39:57,000 Don't you say anything. 813 00:39:57,000 --> 00:39:59,000 You spent your time 814 00:39:59,000 --> 00:40:01,000 spying on your wife 815 00:40:01,000 --> 00:40:03,000 and her damn dancing master 816 00:40:03,000 --> 00:40:05,000 while he should be looking after our interests. 817 00:40:05,000 --> 00:40:07,000 That is not fair. 818 00:40:07,000 --> 00:40:09,000 Why haven't you dismissed Huwer? 819 00:40:09,000 --> 00:40:11,000 Charles brings a bunch of butted-ass 820 00:40:11,000 --> 00:40:13,000 liquors grows stronger by the minute. 821 00:40:13,000 --> 00:40:15,000 And employ one of them 822 00:40:15,000 --> 00:40:17,000 by some goodwill. 823 00:40:17,000 --> 00:40:19,000 I work 824 00:40:19,000 --> 00:40:21,000 from four in the morning 825 00:40:21,000 --> 00:40:23,000 to ten at night. 826 00:40:23,000 --> 00:40:25,000 When my lord 827 00:40:25,000 --> 00:40:29,000 I might have good cause to watch my wife. 828 00:40:29,000 --> 00:40:31,000 God. 829 00:40:31,000 --> 00:40:33,000 There's something to be said 830 00:40:33,000 --> 00:40:37,000 for an unfaithful wife Sam. 831 00:40:37,000 --> 00:40:39,000 Never bother a husband 832 00:40:39,000 --> 00:40:41,000 about his excursions. 833 00:40:41,000 --> 00:40:43,000 My wife is faithful 834 00:40:43,000 --> 00:40:45,000 and will always be so. 835 00:40:45,000 --> 00:40:48,000 You may not have encountered women like her at court. 836 00:40:48,000 --> 00:40:50,000 And I shall be keeping Wilk Huwer. 837 00:40:50,000 --> 00:40:52,000 I need him to implement the reforms. 838 00:40:52,000 --> 00:40:56,000 Why suddenly so bold Sam? 839 00:40:56,000 --> 00:41:04,000 Are you now a politician too? 840 00:41:04,000 --> 00:41:06,000 I know more than him. 841 00:41:06,000 --> 00:41:08,000 Work harder than him 842 00:41:08,000 --> 00:41:10,000 do my job better than him. 843 00:41:10,000 --> 00:41:12,000 Yet if Shakespeare were to write a play of our lives 844 00:41:12,000 --> 00:41:30,000 he would be the king and I the fool. 845 00:41:30,000 --> 00:41:32,000 Brought me some broth. 846 00:41:32,000 --> 00:41:34,000 Have you Sam? 847 00:41:34,000 --> 00:41:36,000 Why are you kind to one you hate? 848 00:41:36,000 --> 00:41:40,000 To one the love letters with whom you burn? 849 00:41:40,000 --> 00:41:48,000 Kept the first letter you sent me. 850 00:41:48,000 --> 00:41:52,000 Why do we quarrel so? 851 00:41:52,000 --> 00:41:54,000 That is why you must have a companion 852 00:41:54,000 --> 00:41:56,000 so you quarrel with her 853 00:41:56,000 --> 00:42:04,000 and not with me. 854 00:42:04,000 --> 00:42:06,000 Sam 855 00:42:06,000 --> 00:42:08,000 I don't believe we'll be blissful as children. 856 00:42:08,000 --> 00:42:10,000 No no I... 857 00:42:10,000 --> 00:42:12,000 No it's all right. 858 00:42:12,000 --> 00:42:18,000 We'll just have to learn to get along with each other. 859 00:42:18,000 --> 00:42:20,000 I swear to God 860 00:42:20,000 --> 00:42:22,000 I shall be faithful to this woman. 861 00:42:22,000 --> 00:42:24,000 Though the poor box 862 00:42:24,000 --> 00:42:26,000 and catchers of lobsters 863 00:42:26,000 --> 00:42:28,000 suffer terribly. 864 00:42:28,000 --> 00:42:30,000 I shall work hard 865 00:42:30,000 --> 00:42:32,000 and stay at home. 866 00:42:32,000 --> 00:42:34,000 If we do not have children 867 00:42:34,000 --> 00:42:36,000 then we shall at least die 868 00:42:36,000 --> 00:42:38,000 from trying so hard and so often. 869 00:42:38,000 --> 00:42:40,000 I shall work hard 870 00:42:40,000 --> 00:42:42,000 and stay at home. 871 00:42:42,000 --> 00:42:44,000 If we do not have children 872 00:42:44,000 --> 00:42:46,000 then we shall at least die 873 00:42:46,000 --> 00:42:48,000 Let these sinners repent! 874 00:42:48,000 --> 00:42:50,000 Fire and pestilence 875 00:42:50,000 --> 00:42:52,000 be upon ye! 876 00:42:52,000 --> 00:42:54,000 Repent or ye shall burn! 877 00:42:54,000 --> 00:42:56,000 And tell Hayter to cross-check the 878 00:42:56,000 --> 00:42:58,000 manifests before he inspects them 879 00:42:58,000 --> 00:43:05,000 and snugs the work. 880 00:43:05,000 --> 00:43:07,000 Sam? 881 00:43:07,000 --> 00:43:09,000 This is my lady companion 882 00:43:09,000 --> 00:43:12,000 Miss Deborah Willetts. 883 00:43:12,000 --> 00:43:14,000 Sam? 884 00:43:14,000 --> 00:43:16,000 Sam! 885 00:43:16,000 --> 00:43:18,000 Why don't you give them the diary Sam? 886 00:43:18,000 --> 00:43:20,000 It'll save you. 887 00:43:20,000 --> 00:43:24,000 Because I wrote the truth Will. 888 00:43:24,000 --> 00:43:28,000 The whole truth. 889 00:43:28,000 --> 00:43:30,000 No man in England could escape ignominy 890 00:43:30,000 --> 00:43:32,000 if the world knew what he truly thought. 891 00:43:32,000 --> 00:43:34,000 Yes but without it 892 00:43:34,000 --> 00:43:36,000 you seem guilty. 893 00:43:36,000 --> 00:43:38,000 The best odds I can get 894 00:43:38,000 --> 00:43:40,000 is six to four on 895 00:43:40,000 --> 00:43:44,000 that you're lying. 896 00:43:44,000 --> 00:43:46,000 Is it better to lose your reputation 897 00:43:46,000 --> 00:43:48,000 or your life? 898 00:43:48,000 --> 00:43:50,000 Sharpe's reason. 899 00:43:50,000 --> 00:43:52,000 A very clever man. 900 00:43:52,000 --> 00:43:54,000 A clever man at ten a penny. 901 00:43:54,000 --> 00:43:56,000 But it's only one in a thousand 902 00:43:56,000 --> 00:43:58,000 who can master the facts. 903 00:43:58,000 --> 00:44:00,000 Get me information. 904 00:44:00,000 --> 00:44:02,000 Will and Under Newbalty and Paris. 905 00:44:02,000 --> 00:44:04,000 Find me the facts 906 00:44:04,000 --> 00:44:06,000 and I'll disprove their charges. 907 00:44:06,000 --> 00:44:10,000 That's how we'll defeat them. 908 00:44:10,000 --> 00:44:12,000 Will you Sam? 909 00:44:12,000 --> 00:44:14,000 Where's your damn diary? 910 00:44:14,000 --> 00:44:18,000 You're too vain to have burnt it. 911 00:44:18,000 --> 00:44:20,000 Six big heavy volumes 912 00:44:20,000 --> 00:44:22,000 Jones tells me. 913 00:44:22,000 --> 00:44:24,000 We'll put them in your pockets 914 00:44:24,000 --> 00:44:26,000 when we hang you. 915 00:44:26,000 --> 00:44:28,000 I was horrified 916 00:44:28,000 --> 00:44:30,000 to see Mr Peep's friend 917 00:44:30,000 --> 00:44:32,000 Will Hewer 918 00:44:32,000 --> 00:44:34,000 in Versailles handing the package 919 00:44:34,000 --> 00:44:37,000 to none other than Monsieur Le Pellisserie. 920 00:44:37,000 --> 00:44:39,000 The late treasurer-general 921 00:44:39,000 --> 00:44:41,000 of the French navy. 922 00:44:41,000 --> 00:44:43,000 Slap my vitals sir. 923 00:44:43,000 --> 00:44:45,000 The very same. 924 00:44:45,000 --> 00:44:47,000 Passing information to the French peeps. 925 00:44:47,000 --> 00:44:49,000 I call that 926 00:44:49,000 --> 00:44:51,000 treason. 927 00:44:51,000 --> 00:44:53,000 So would I. 928 00:44:53,000 --> 00:44:55,000 This was in 929 00:44:55,000 --> 00:44:57,000 August Captain Scott two years ago. 930 00:44:57,000 --> 00:44:59,000 Yes that's right. 931 00:44:59,000 --> 00:45:01,000 In Versailles. 932 00:45:01,000 --> 00:45:03,000 Yes. 933 00:45:03,000 --> 00:45:05,000 You weren't arrested in Amsterdam for fraud 934 00:45:05,000 --> 00:45:07,000 whilst trying to escape dressed in women's clothing. 935 00:45:07,000 --> 00:45:09,000 You can't sir. 936 00:45:09,000 --> 00:45:11,000 On what do you base these vile 937 00:45:11,000 --> 00:45:13,000 allegations? 938 00:45:13,000 --> 00:45:15,000 Dutch court records. 939 00:45:15,000 --> 00:45:17,000 Yes but 940 00:45:17,000 --> 00:45:19,000 my records show that he was released 941 00:45:19,000 --> 00:45:21,000 two weeks later. 942 00:45:21,000 --> 00:45:23,000 At which point he could indeed 943 00:45:23,000 --> 00:45:25,000 have gone directly to Versailles. 944 00:45:25,000 --> 00:45:27,000 But Will Hewer could not. 945 00:45:27,000 --> 00:45:29,000 On that night he was attending 946 00:45:29,000 --> 00:45:31,000 a small private performance 947 00:45:31,000 --> 00:45:34,000 by one of our leading actresses 948 00:45:34,000 --> 00:45:36,000 entitled Beneath the Seventh Veil 949 00:45:36,000 --> 00:45:38,000 with 950 00:45:38,000 --> 00:45:40,000 a number of people including I believe 951 00:45:40,000 --> 00:45:46,000 yourself Lord Chalfsbury. 952 00:45:46,000 --> 00:45:50,000 I think you have reached the end of your tether. 953 00:45:50,000 --> 00:45:52,000 This is all very well Mr. Pepys 954 00:45:52,000 --> 00:45:54,000 but if you are innocent 955 00:45:54,000 --> 00:46:04,000 why will you not let the court read your diary? 956 00:46:04,000 --> 00:46:10,000 Aye. 957 00:46:10,000 --> 00:46:12,000 I can beat down 958 00:46:12,000 --> 00:46:14,000 every false claim they raise against me 959 00:46:14,000 --> 00:46:16,000 but the jury of my peers are all 960 00:46:16,000 --> 00:46:20,000 Chalfsbury's cronies. 961 00:46:20,000 --> 00:46:24,000 Innocent or guilty 962 00:46:24,000 --> 00:46:26,000 it really is very hard to say. 963 00:46:26,000 --> 00:46:32,000 Let's go. 964 00:46:32,000 --> 00:46:34,000 I think of her when I wake 965 00:46:34,000 --> 00:46:38,000 and I dream of her when I sleep. 966 00:46:38,000 --> 00:46:40,000 I could break so many 967 00:46:40,000 --> 00:46:44,000 commandments with her. 968 00:46:44,000 --> 00:46:46,000 I think 969 00:46:46,000 --> 00:46:48,000 if I can see her naked 970 00:46:48,000 --> 00:46:50,000 just one more time 971 00:46:50,000 --> 00:46:52,000 it will purge 972 00:46:52,000 --> 00:46:54,000 my mind of lust 973 00:46:54,000 --> 00:46:58,000 and I will return to virtue. 974 00:46:58,000 --> 00:47:00,000 Don't you ever knock? 975 00:47:00,000 --> 00:47:02,000 I'll brush your hair tonight Mr. Pepys. 976 00:47:02,000 --> 00:47:04,000 There's no need. 977 00:47:04,000 --> 00:47:08,000 It's best for all of us. 978 00:47:08,000 --> 00:47:12,000 How is Elizabeth? 979 00:47:12,000 --> 00:47:14,000 She's refusing to wash 980 00:47:14,000 --> 00:47:24,000 and the fever's getting worse. 981 00:47:24,000 --> 00:47:26,000 Sir 982 00:47:26,000 --> 00:47:28,000 you must have the most brushed hair 983 00:47:28,000 --> 00:47:34,000 in England. 984 00:47:34,000 --> 00:47:36,000 So this too? 985 00:47:36,000 --> 00:47:38,000 This is also 986 00:47:38,000 --> 00:47:40,000 a way of showing respect 987 00:47:40,000 --> 00:47:42,000 in a refined household. 988 00:47:42,000 --> 00:47:53,000 I'm sure you'll like it. 989 00:47:53,000 --> 00:47:55,000 Respect in a refined household? 990 00:47:55,000 --> 00:47:57,000 Yes they 991 00:47:57,000 --> 00:47:59,000 do it at court. 992 00:47:59,000 --> 00:48:01,000 It comes from Italy. 993 00:48:01,000 --> 00:48:03,000 I must tell Mrs. Pepys. 994 00:48:03,000 --> 00:48:05,000 She's... 995 00:48:05,000 --> 00:48:07,000 No no no. 996 00:48:07,000 --> 00:48:11,000 Mrs. Pepys doesn't like the Italians. 997 00:48:11,000 --> 00:48:15,000 I don't think I believe you anymore Mr. Pepys. 998 00:48:15,000 --> 00:48:17,000 I'm sorry. 999 00:48:17,000 --> 00:48:19,000 I didn't say you had to stop. 1000 00:48:19,000 --> 00:48:21,000 I haven't the money to marry 1001 00:48:21,000 --> 00:48:25,000 but I don't see why poverty should make a nun of me. 1002 00:48:25,000 --> 00:48:27,000 Well if this is what men and women do 1003 00:48:27,000 --> 00:48:31,000 I'd much prefer it to housework. 1004 00:48:31,000 --> 00:48:33,000 But 1005 00:48:33,000 --> 00:48:35,000 Mr. Pepys 1006 00:48:35,000 --> 00:48:37,000 no further south 1007 00:48:37,000 --> 00:48:39,000 than Italy. 1008 00:48:39,000 --> 00:48:41,000 It's such a short voyage 1009 00:48:41,000 --> 00:48:43,000 to Sicily. 1010 00:48:43,000 --> 00:48:45,000 Mr. Pepys 1011 00:48:45,000 --> 00:48:47,000 you've reached North Africa and you must retire. 1012 00:48:47,000 --> 00:48:50,000 I love you. 1013 00:48:50,000 --> 00:48:52,000 I love you like I love nothing else. 1014 00:48:52,000 --> 00:48:54,000 When I lie with my wife 1015 00:48:54,000 --> 00:48:56,000 I see your face. 1016 00:48:56,000 --> 00:48:58,000 Well then Jane must brush your hair. 1017 00:48:58,000 --> 00:49:00,000 Oh please I live for this. 1018 00:49:00,000 --> 00:49:02,000 I love you. 1019 00:49:02,000 --> 00:49:12,000 I love you like I love no one else on earth. 1020 00:49:12,000 --> 00:49:14,000 I'll find you lodgings. 1021 00:49:14,000 --> 00:49:16,000 I'll send you money. 1022 00:49:16,000 --> 00:49:18,000 I'll still see you. 1023 00:49:18,000 --> 00:49:20,000 I do I do. 1024 00:49:20,000 --> 00:49:24,000 Elizabeth! 1025 00:49:24,000 --> 00:49:26,000 Don't touch me! 1026 00:49:26,000 --> 00:49:28,000 Don't come near me! 1027 00:49:28,000 --> 00:49:34,000 I don't I don't! 1028 00:49:34,000 --> 00:49:48,000 Jane? 1029 00:49:48,000 --> 00:49:50,000 Your Lordship 1030 00:49:50,000 --> 00:49:52,000 you are too valuable 1031 00:49:52,000 --> 00:49:54,000 to lead the fleet at sea. 1032 00:49:54,000 --> 00:49:56,000 You'll be a target 1033 00:49:56,000 --> 00:49:58,000 for the Dutch. 1034 00:49:58,000 --> 00:50:00,000 It seems you're the target 1035 00:50:00,000 --> 00:50:02,000 for the French Sam. 1036 00:50:02,000 --> 00:50:04,000 Oh 1037 00:50:04,000 --> 00:50:06,000 this cursed court. 1038 00:50:06,000 --> 00:50:08,000 All their bobbing 1039 00:50:08,000 --> 00:50:10,000 and curtsying 1040 00:50:10,000 --> 00:50:12,000 flattery and flummery. 1041 00:50:12,000 --> 00:50:16,000 I'm choking on it. 1042 00:50:16,000 --> 00:50:18,000 I'm a soldier Sam 1043 00:50:18,000 --> 00:50:20,000 and I want to die a soldier's death 1044 00:50:20,000 --> 00:50:22,000 before all my blood 1045 00:50:22,000 --> 00:50:24,000 turns to perfume. 1046 00:50:24,000 --> 00:50:26,000 I could come to sea with you. 1047 00:50:26,000 --> 00:50:28,000 Oh Sam 1048 00:50:28,000 --> 00:50:30,000 you were born to die 1049 00:50:30,000 --> 00:50:32,000 in your bed 1050 00:50:32,000 --> 00:50:34,000 or someone else's. 1051 00:50:34,000 --> 00:50:36,000 Me 1052 00:50:36,000 --> 00:50:38,000 I should have died with Cromwell 1053 00:50:38,000 --> 00:50:40,000 a long time ago. 1054 00:50:40,000 --> 00:50:43,000 lord must you speak of death so? 1055 00:50:43,000 --> 00:50:47,000 You're Elizabeth. 1056 00:50:47,000 --> 00:50:49,000 I tried my darndest but for some reason 1057 00:50:49,000 --> 00:50:51,000 the woman wouldn't have me. 1058 00:50:51,000 --> 00:50:53,000 Sam 1059 00:50:53,000 --> 00:51:01,000 it's you she wants. 1060 00:51:01,000 --> 00:51:03,000 Polish it so it 1061 00:51:03,000 --> 00:51:05,000 shines like the sun. 1062 00:51:05,000 --> 00:51:07,000 I want those Dutch 1063 00:51:07,000 --> 00:51:09,000 bastards to know who I am! 1064 00:51:09,000 --> 00:51:11,000 Hey there! 1065 00:51:11,000 --> 00:51:39,000 French flagship! 1066 00:51:39,000 --> 00:52:03,000 Ah! 1067 00:52:03,000 --> 00:52:05,000 So you love her 1068 00:52:05,000 --> 00:52:09,000 and not me do you? 1069 00:52:09,000 --> 00:52:21,000 Ah! 1070 00:52:21,000 --> 00:52:23,000 The condom 1071 00:52:23,000 --> 00:52:25,000 is a foul contrivance. 1072 00:52:25,000 --> 00:52:27,000 It's a cobweb against disease 1073 00:52:27,000 --> 00:52:29,000 and yet a fortress against pleasure. 1074 00:52:29,000 --> 00:52:31,000 See? 1075 00:52:31,000 --> 00:52:33,000 Ah now Mr. Peeps. 1076 00:52:33,000 --> 00:52:35,000 I suppose following upon such a victory 1077 00:52:35,000 --> 00:52:39,000 we should give you poor dead Montague's office. 1078 00:52:39,000 --> 00:52:41,000 The Dutch aren't beaten yet 1079 00:52:41,000 --> 00:52:43,000 Your Majesty. 1080 00:52:43,000 --> 00:52:45,000 The navy must reform. 1081 00:52:45,000 --> 00:52:47,000 When we fight the Dutch English voices cry out 1082 00:52:47,000 --> 00:52:49,000 from their ships saying 1083 00:52:49,000 --> 00:52:51,000 we're paid in money not tokens. 1084 00:52:51,000 --> 00:52:53,000 And their officers Your Majesty 1085 00:52:53,000 --> 00:52:55,000 are sailors not gentlemen. 1086 00:52:55,000 --> 00:52:57,000 They are trained. 1087 00:52:57,000 --> 00:52:59,000 They have a naval academy. 1088 00:52:59,000 --> 00:53:01,000 For God's sake our ships have 1089 00:53:01,000 --> 00:53:03,000 fireplaces on them. 1090 00:53:03,000 --> 00:53:05,000 It's not surprising they burn. 1091 00:53:05,000 --> 00:53:08,000 Until we match the Dutch 1092 00:53:08,000 --> 00:53:10,000 we will not master them. 1093 00:53:10,000 --> 00:53:12,000 Ah. 1094 00:53:12,000 --> 00:53:14,000 I always feared you had opinions Mr. Peeps. 1095 00:53:14,000 --> 00:53:16,000 This is what comes of promoting 1096 00:53:16,000 --> 00:53:18,000 tailors Your Majesty. 1097 00:53:18,000 --> 00:53:26,000 Ha ha ha. 1098 00:53:26,000 --> 00:53:28,000 Let me tell you something 1099 00:53:28,000 --> 00:53:30,000 Mr. Peeps. 1100 00:53:30,000 --> 00:53:32,000 The damn navy bores me half 1101 00:53:32,000 --> 00:53:34,000 to death. 1102 00:53:34,000 --> 00:53:36,000 I am God's anointed king 1103 00:53:36,000 --> 00:53:38,000 and yet I cannot escape sitting in a room 1104 00:53:38,000 --> 00:53:40,000 where men talk of bilge and barnacles 1105 00:53:40,000 --> 00:53:44,000 and biscuits for hours on end. 1106 00:53:44,000 --> 00:53:46,000 Do what you like with the damn navy. 1107 00:53:46,000 --> 00:53:48,000 Paint it pink and man it with monkeys 1108 00:53:48,000 --> 00:53:50,000 so long as it costs me no more money. 1109 00:53:50,000 --> 00:53:52,000 And you describe it 1110 00:53:52,000 --> 00:53:54,000 briefly. 1111 00:53:54,000 --> 00:53:56,000 Very very briefly 1112 00:53:56,000 --> 00:53:58,000 Mr. Peeps. 1113 00:53:58,000 --> 00:54:00,000 There's a fire in the city. 1114 00:54:00,000 --> 00:54:02,000 I've seen it Your Majesty. 1115 00:54:02,000 --> 00:54:04,000 A woman could piss it out. 1116 00:54:04,000 --> 00:54:08,000 Ha ha ha. 1117 00:54:08,000 --> 00:54:10,000 The wind's changed. 1118 00:54:10,000 --> 00:54:12,000 It's coming towards us. 1119 00:54:12,000 --> 00:54:14,000 I've got the whole of London's burning. 1120 00:54:14,000 --> 00:54:24,000 You'll just have to take my word for it. 1121 00:54:24,000 --> 00:54:26,000 I'll denounce you. 1122 00:54:26,000 --> 00:54:30,000 See if you get your promotion back. 1123 00:54:30,000 --> 00:54:32,000 Murderer! Murderer! 1124 00:54:32,000 --> 00:54:34,000 All London will know you for what you are. 1125 00:54:34,000 --> 00:54:36,000 A crooked sterile womanizer. 1126 00:54:36,000 --> 00:54:38,000 Mr. Peeps we must leave now. 1127 00:54:38,000 --> 00:54:40,000 Load the carts. 1128 00:54:40,000 --> 00:54:42,000 The cart's loaded. 1129 00:54:42,000 --> 00:54:44,000 Writer saying you will never see her again. 1130 00:54:44,000 --> 00:54:46,000 Saying you despise and detest her 1131 00:54:46,000 --> 00:54:48,000 and that she's a common whore. 1132 00:54:48,000 --> 00:54:50,000 I cannot do that. 1133 00:54:50,000 --> 00:54:52,000 Do it or we'll all burn. 1134 00:54:52,000 --> 00:54:54,000 For God's sake other men bond and their wives did nothing of it. 1135 00:54:54,000 --> 00:54:56,000 Other men's wives do not love them. 1136 00:54:56,000 --> 00:54:58,000 Will you write it or no? 1137 00:54:58,000 --> 00:55:00,000 Write it Mr. Peeps. 1138 00:55:00,000 --> 00:55:02,000 Find her lodgings and I will take it to her. 1139 00:55:02,000 --> 00:55:04,000 Mr. Peeps! 1140 00:55:04,000 --> 00:55:08,000 I will take it to her. 1141 00:55:08,000 --> 00:55:10,000 Very well. 1142 00:55:10,000 --> 00:55:16,000 I will write it. 1143 00:55:16,000 --> 00:55:18,000 Beauty retired. 1144 00:55:18,000 --> 00:55:22,000 How does my pity move? 1145 00:55:22,000 --> 00:55:26,000 Believe my pity 1146 00:55:26,000 --> 00:55:30,000 and then trust my love. 1147 00:55:30,000 --> 00:55:34,000 Mm-hmm mm-hmm mm-hmm. 1148 00:55:34,000 --> 00:55:36,000 Mm my love. 1149 00:55:36,000 --> 00:55:40,000 My love. 1150 00:55:40,000 --> 00:55:42,000 The new and painful ones 1151 00:55:42,000 --> 00:55:46,000 have studied war. 1152 00:55:46,000 --> 00:55:48,000 I break the hearts 1153 00:55:48,000 --> 00:55:50,000 of half the world 1154 00:55:50,000 --> 00:55:52,000 and she 1155 00:55:52,000 --> 00:56:00,000 breaks mine. 1156 00:56:00,000 --> 00:56:02,000 Will took the note I wrote 1157 00:56:02,000 --> 00:56:04,000 but delivered another one 1158 00:56:04,000 --> 00:56:06,000 to Debs with some money. 1159 00:56:06,000 --> 00:56:08,000 I never saw her again. 1160 00:56:08,000 --> 00:56:10,000 And I will say this. 1161 00:56:10,000 --> 00:56:12,000 I never saw another woman 1162 00:56:12,000 --> 00:56:14,000 as long as Elizabeth lived. 1163 00:56:14,000 --> 00:56:16,000 I'll say it. 1164 00:56:16,000 --> 00:56:24,000 I only wish it were true. 1165 00:56:24,000 --> 00:56:26,000 I try the doctor's 1166 00:56:26,000 --> 00:56:28,000 damn fool cures. 1167 00:56:28,000 --> 00:56:30,000 Spiders wrapped in their own silk. 1168 00:56:30,000 --> 00:56:34,000 Darvish are tough eat. 1169 00:56:34,000 --> 00:56:36,000 They do no good. 1170 00:56:36,000 --> 00:56:38,000 And as I sit here 1171 00:56:38,000 --> 00:56:40,000 alone 1172 00:56:40,000 --> 00:56:42,000 in the middle of the night 1173 00:56:42,000 --> 00:56:46,000 the new science fades away 1174 00:56:46,000 --> 00:56:48,000 and I would slaughter 1175 00:56:48,000 --> 00:56:50,000 newborn infants 1176 00:56:50,000 --> 00:56:54,000 if I thought it would save her. 1177 00:56:54,000 --> 00:56:56,000 Now she cannot talk 1178 00:56:56,000 --> 00:57:00,000 and she cannot hear me. 1179 00:57:00,000 --> 00:57:06,000 I know it's her I always want. 1180 00:57:06,000 --> 00:57:08,000 I miss her laughter 1181 00:57:08,000 --> 00:57:12,000 and I miss her rages 1182 00:57:12,000 --> 00:57:16,000 and I miss her body 1183 00:57:16,000 --> 00:57:20,000 and I miss hating her. 1184 00:57:20,000 --> 00:57:22,000 The sun 1185 00:57:22,000 --> 00:57:24,000 is about to rise 1186 00:57:24,000 --> 00:57:26,000 the sun is about to rise 1187 00:57:26,000 --> 00:57:28,000 on the 10th of November 1188 00:57:28,000 --> 00:57:30,000 1669 1189 00:57:30,000 --> 00:57:32,000 and today my wife 1190 00:57:32,000 --> 00:57:38,000 Elizabeth Heaps will die. 1191 00:57:38,000 --> 00:57:44,000 Forgive me. 1192 00:57:44,000 --> 00:57:54,000 Judge me as you will. 1193 00:57:54,000 --> 00:58:12,000 Mr. Peeps. 1194 00:58:12,000 --> 00:58:14,000 To the charges of treason 1195 00:58:14,000 --> 00:58:16,000 and corruption 1196 00:58:16,000 --> 00:58:18,000 you have been found 1197 00:58:18,000 --> 00:58:20,000 innocent. 1198 00:58:20,000 --> 00:58:22,000 This court 1199 00:58:22,000 --> 00:58:24,000 finds that Mr. Peeps has no 1200 00:58:24,000 --> 00:58:26,000 charges to answer. 1201 00:58:26,000 --> 00:58:46,000 Sir you are free to go. 1202 00:58:46,000 --> 00:58:48,000 Sam. 1203 00:58:48,000 --> 00:58:54,000 Sam you should be celebrating. 1204 00:58:54,000 --> 00:58:56,000 Well 1205 00:58:56,000 --> 00:59:00,000 did you love my wife? 1206 00:59:00,000 --> 00:59:02,000 Sam you know that I never 1207 00:59:02,000 --> 00:59:04,000 I know you never 1208 00:59:04,000 --> 00:59:12,000 but did you love her? 1209 00:59:12,000 --> 00:59:18,000 I esteemed her above all other. 1210 00:59:18,000 --> 00:59:20,000 Me well 1211 00:59:20,000 --> 00:59:28,000 did I esteem her so? 1212 00:59:28,000 --> 00:59:30,000 Sam 1213 00:59:30,000 --> 00:59:32,000 you will never be safe 1214 00:59:32,000 --> 00:59:36,000 until you've destroyed your diary. 1215 00:59:36,000 --> 00:59:48,000 I'll build a bonfire in the yard. 1216 00:59:48,000 --> 00:59:54,000 Money for the poor box. 1217 00:59:54,000 --> 00:59:56,000 I wonder if you can grease 1218 00:59:56,000 --> 01:00:00,000 the palm of the almighty. 1219 01:00:00,000 --> 01:00:02,000 And 1220 01:00:02,000 --> 01:00:04,000 fetch me a lobster 1221 01:00:04,000 --> 01:00:08,000 and a bottle of port wine. 1222 01:00:08,000 --> 01:00:10,000 How is Mrs. Bagwar? 1223 01:00:10,000 --> 01:00:12,000 Fine. 1224 01:00:12,000 --> 01:00:14,000 And her husband? 1225 01:00:14,000 --> 01:00:16,000 Commodore Sir William. 1226 01:00:16,000 --> 01:00:18,000 Commodore Sir William Bagwar? 1227 01:00:18,000 --> 01:00:22,000 He's fine too. 1228 01:00:22,000 --> 01:00:30,000 Now shoo before the shop closes. 1229 01:00:30,000 --> 01:00:34,000 You never really burn your diary will you? 1230 01:00:34,000 --> 01:00:36,000 To write a diary they say is to 1231 01:00:36,000 --> 01:00:38,000 live life three times. 1232 01:00:38,000 --> 01:00:40,000 Once when it happens 1233 01:00:40,000 --> 01:00:42,000 once when you write it and 1234 01:00:42,000 --> 01:00:44,000 once when you read it again. 1235 01:00:44,000 --> 01:00:46,000 I should like mine to be 1236 01:00:46,000 --> 01:00:50,000 lived one more time 1237 01:00:50,000 --> 01:00:54,000 after I'm gone. 1238 01:00:54,000 --> 01:00:56,000 Who knows perhaps 1239 01:00:56,000 --> 01:01:00,000 posterity will judge me kindly. 1240 01:01:00,000 --> 01:01:04,000 I shouldn't think so Mr. Peeps. 1241 01:01:04,000 --> 01:01:14,000 Fetch a lobster and port wine. 1242 01:01:14,000 --> 01:01:16,000 Don't think too long about it now. 1243 01:01:16,000 --> 01:01:19,000 I've got a shoulder of mutton in the oven 78514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.