All language subtitles for Stolen Face.RUS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,000 --> 00:00:14,000 Пол Хенрейд и Лизабет Скотт 2 00:00:15,000 --> 00:00:19,000 в фильме Украденное Лицо 3 00:00:55,000 --> 00:00:58,000 Продюсер Энтони Хиндс 4 00:00:59,000 --> 00:01:02,000 Режиссёр Теренс Фишер 5 00:01:42,347 --> 00:01:46,226 Доктор Риттер, я могу двигать ими, они почти не дрожат! 6 00:01:46,226 --> 00:01:48,853 Ещё одна операция и ты будешь разбивать орехи кулаками. 7 00:01:48,853 --> 00:01:51,481 Я предпочёл бы поставить Джорджу синяк под глазом. 8 00:01:51,481 --> 00:01:52,398 Чарльз! 9 00:01:52,815 --> 00:01:54,984 Ну, он на это напрашивался. 10 00:01:55,526 --> 00:01:56,778 Да ладно тебе, сынок. 11 00:01:57,946 --> 00:02:01,449 Джек, уверен, ты только что встретил будущего чемпиона мира в тяжёлом весе. 12 00:02:01,449 --> 00:02:04,035 Чарльз? Давай-ка посмотрим. 13 00:02:05,495 --> 00:02:09,248 Кажется, придется сдаться без боя, с ним мне не справиться. 14 00:02:09,248 --> 00:02:11,250 Вот, конфетка, на прощание. 15 00:02:11,960 --> 00:02:12,835 Пойдём. Мы дадим знать, 16 00:02:13,419 --> 00:02:15,505 когда приходить в следующий раз. 17 00:02:15,755 --> 00:02:17,882 - Обещаю, однажды мы отплатим за вашу помощь. - Не стоит, до свидания. 18 00:02:20,009 --> 00:02:21,844 - Пока, Чарльз. - Пока! 19 00:02:26,391 --> 00:02:29,227 И почему это бедняки всегда стремятся платить по счетам, 20 00:02:29,227 --> 00:02:32,643 а богатым о них всегда нужно напоминать? - Что теперь? 21 00:02:33,272 --> 00:02:36,234 Пожалуй, нам стоит приступить к работе. 22 00:02:36,234 --> 00:02:38,778 - Ты в самом деле никогда не отдыхаешь? - А зачем? 23 00:02:38,903 --> 00:02:40,530 Ты не можешь столько работать, иначе ты... 24 00:02:40,947 --> 00:02:41,739 Входите. 25 00:02:44,784 --> 00:02:47,412 Извините, сэр. Леди Хэррингэй ожидает снаружи. 26 00:02:47,620 --> 00:02:49,372 Но у меня больше нет записей на сегодня. 27 00:02:49,622 --> 00:02:52,375 Понимаю, что вы уходите, но это леди Миллисент Хэррингэй. 28 00:02:53,000 --> 00:02:55,128 - И я знаком с ней? - Миллисент Хэррингэй? 29 00:02:55,169 --> 00:02:55,628 Да. 30 00:02:55,628 --> 00:02:57,380 Сестра адмирала Эллингтона. 31 00:02:58,631 --> 00:03:03,428 Кто-то говорил об отдыхе? Хорошо, впустите её. 32 00:03:04,178 --> 00:03:06,097 Леди Хэррингэй, пожалуйста, входите. 33 00:03:07,056 --> 00:03:08,891 - Доброе утро, леди Хэррингэй. - Доброе утро. 34 00:03:08,891 --> 00:03:10,601 Мой напарник, доктор Уилсон. 35 00:03:10,601 --> 00:03:11,352 - Рада знакомству. - Здравствуйте. 36 00:03:11,561 --> 00:03:13,354 Я знаю вашего брата, адмирала. 37 00:03:13,646 --> 00:03:14,814 Ужасный человек. 38 00:03:15,231 --> 00:03:16,941 - Присаживайтесь. - Спасибо. 39 00:03:19,777 --> 00:03:22,072 - Я приступлю прямо к делу. - Пожалуйста, продолжайте. 40 00:03:22,822 --> 00:03:26,617 - Я решила снова выйти замуж. - Мои поздравления. 41 00:03:26,826 --> 00:03:29,036 - Мне нужна ваша помощь. - В чем дело? 42 00:03:29,662 --> 00:03:33,332 В жизнь каждой женщины приходит время, когда зеркало говорит ей 43 00:03:33,332 --> 00:03:35,751 что она выглядит старше, чем ощущает себя. 44 00:03:35,878 --> 00:03:37,170 Это не ново. 45 00:03:37,170 --> 00:03:39,005 Пожалуйста, подойдите поближе. 46 00:03:44,844 --> 00:03:46,179 Снимите шляпку. 47 00:03:57,940 --> 00:03:59,358 Дайте мне взглянуть... 48 00:04:07,575 --> 00:04:08,868 Позвольте, спасибо. 49 00:04:18,461 --> 00:04:19,962 Работа Рэйнольда. 50 00:04:21,422 --> 00:04:23,090 Около пяти лет назад. 51 00:04:27,053 --> 00:04:30,932 Леди Хэррингэй, я бы не советовал ещё одну операцию. 52 00:04:31,057 --> 00:04:32,266 Но я настаиваю! 53 00:04:33,392 --> 00:04:38,314 Боюсь, слишком поздно. Вы истощили себя голодом, 54 00:04:38,314 --> 00:04:43,110 ваша кожа убита тоннами тяжёлого макияжа, в ней больше нет эластичности. 55 00:04:43,611 --> 00:04:46,948 Вы должны смириться с этим, молодость ушла. 56 00:04:47,531 --> 00:04:49,450 Может, пара фунтов изменит ваше мнение? 57 00:04:51,535 --> 00:04:52,912 Боюсь, что нет. 58 00:04:53,579 --> 00:04:56,916 Примите мой совет, научитесь принимать себя такой, какая вы есть. 59 00:05:00,878 --> 00:05:02,672 Риттер, вы глупец! 60 00:05:08,385 --> 00:05:10,595 Вы сумасшедший отвергать такое предложение. 61 00:05:11,429 --> 00:05:14,224 Вы видели работу Рэйнольда, она ужасна. 62 00:05:15,141 --> 00:05:21,189 Успех операции ничтожно мал, зачем принимать риск, только чтобы угодить её тщеславию? 63 00:05:22,440 --> 00:05:25,318 Ее красота это не вопрос жизни и смерти, чтобы заставить меня передумать. 64 00:05:25,777 --> 00:05:27,404 Должно быть, ты прав, Фил. 65 00:06:00,103 --> 00:06:01,229 Приятно освежиться. 66 00:06:04,274 --> 00:06:07,276 Далось нелегко, три с половиной часа. 67 00:06:08,069 --> 00:06:09,696 Не представляю, как ты с этим справляешься. 68 00:06:12,365 --> 00:06:15,452 Видел этот взгляд в её глазах, прежде чем мы начали? 69 00:06:18,413 --> 00:06:19,330 И? 70 00:06:20,039 --> 00:06:22,125 - Как прошло? - Все в порядке, доктор. 71 00:06:22,125 --> 00:06:25,879 Знаете, когда три года назад вы пришли ко мне с идеями о том, 72 00:06:25,879 --> 00:06:27,538 что физические деформации и недостатки 73 00:06:27,538 --> 00:06:30,049 могут сделать человека преступником, 74 00:06:30,216 --> 00:06:33,011 я подумал, что вы в полном бреду. - Спасибо. 75 00:06:34,262 --> 00:06:37,516 Но статистика утверждает, что из всех заключённых, получивших пластическую операцию, 76 00:06:37,516 --> 00:06:40,226 только один совершил преступление повторно. 77 00:06:40,226 --> 00:06:42,812 Хорошо, Рассел, ты подарил нам веренность в себе. Есть что-то ещё? 78 00:06:43,021 --> 00:06:46,816 Ну, в самом деле, есть кое-что. 79 00:06:47,150 --> 00:06:49,736 Одна девушка была направлена сюда около недели назад, я хотел бы увидеть её. 80 00:06:49,736 --> 00:06:55,739 - В самом деле, она и тебя заинтересует очень, её случай это настоящий вызов. - В самом деле, она прямо сейчас ожидает тебя в твоём кабинете. 81 00:07:03,041 --> 00:07:06,503 Война - причина ее состояния, ей тяжко досталось во время бомбежки. 82 00:07:06,503 --> 00:07:09,297 И она так обозлилась на мир, что свернула на кривую дорожку. 83 00:07:09,297 --> 00:07:12,967 Теперь с восьмью приводами за кражу, она провела почти половину жизни в тюрьме. 84 00:07:13,218 --> 00:07:16,846 - Не самая удачная карьера, да? - Нам необходимо помочь ей. 85 00:07:20,251 --> 00:07:24,247 Лили, это те два джентльмена, о которых мы говорили. 86 00:07:27,758 --> 00:07:29,176 Как поживаешь, Лили? 87 00:07:30,302 --> 00:07:32,096 Присаживайся. 88 00:07:36,308 --> 00:07:37,435 Сигарету? 89 00:07:39,603 --> 00:07:43,524 Доктор Рассел сказал, что скоро ты освободишься, у тебя уже есть планы? 90 00:07:45,276 --> 00:07:47,319 Может, работа? 91 00:07:47,528 --> 00:07:49,113 Что? С моим прошлым? 92 00:07:49,572 --> 00:07:53,075 Я уверен, мы можем помочь найти работу. Не так ли, Рассел? 93 00:07:53,742 --> 00:07:57,288 Не говорите мне о работе, никто не захочет принять меня. 94 00:07:57,288 --> 00:08:03,878 Очень уж я красива, не правда ли? С таким лицом мне только на обложку журнала. 95 00:08:04,819 --> 00:08:07,423 Люди столько говорят за моей спиной, 96 00:08:07,657 --> 00:08:11,572 думают, меня легко провести. Иногда я хочу убить их всех за это! 97 00:08:12,320 --> 00:08:13,438 Нет. 98 00:08:14,722 --> 00:08:17,474 Не пройдет и полгода как я окажусь здесь снова. 99 00:08:19,649 --> 00:08:25,441 Что, если бы тебе не пришлось быть такой. Что, если бы мы сделали тебя красивой? 100 00:08:26,317 --> 00:08:28,527 Такой, какой ты всегда хотела быть. 101 00:08:30,029 --> 00:08:34,366 - Кого вы дурачите, мистер? - Но он сможет, Лили, ему удавалось и раньше. 102 00:08:43,167 --> 00:08:44,460 Что ты думаешь, Лили? 103 00:08:45,169 --> 00:08:46,211 А что вам с того? 104 00:08:46,211 --> 00:08:47,546 - Абсолютно ничего. - Я вам не верю. 105 00:08:48,130 --> 00:08:49,548 Я понимаю. 106 00:08:50,424 --> 00:08:52,176 Тогда почему вы хотите сделать это? 107 00:08:53,886 --> 00:08:56,221 Я просто хочу дать тебе шанс начать новую жизнь, 108 00:08:56,221 --> 00:08:59,183 найти работу, найти мужа, 109 00:08:59,183 --> 00:09:00,601 завести семью. 110 00:09:03,270 --> 00:09:04,563 Вы... вы не обманываете? 111 00:09:06,231 --> 00:09:07,942 Нет, я не обманываю. 112 00:09:37,015 --> 00:09:39,598 Эй, Фил! Дай мне руль! 113 00:09:49,358 --> 00:09:51,319 Должно быть, я заснул. 114 00:09:51,986 --> 00:09:55,948 Фил, так больше не может продолжаться. Сегодня же собирай свой чемодан 115 00:09:55,948 --> 00:09:57,658 и отправляйся в свой загородный дом. - Но Джек, я не могу. 116 00:09:57,658 --> 00:09:59,702 Знаю, знаю, всю твою работу я возьму на себя. 117 00:09:59,702 --> 00:10:03,497 Нет ничего настолько важного, что не могло бы подождать, теперь отправляйся. 118 00:10:05,333 --> 00:10:07,585 А теперь выходи, с этого момента начинается твой отпуск. 119 00:11:23,786 --> 00:11:26,455 Добрый вечер, сэр. У нас как раз освободился один для вас. 120 00:11:26,455 --> 00:11:28,374 - Кто? - Освободился номер. 121 00:11:28,374 --> 00:11:29,625 Уверен, это то, что вам нужно. 122 00:11:29,625 --> 00:11:32,211 - Я не доставляю неудобств? - Никаких проблем, сэр. 123 00:11:32,211 --> 00:11:35,172 Обязательно появляется кто-то ещё, когда все так забито. 124 00:11:35,172 --> 00:11:38,217 Последний номер заняли меньше получаса до вас. Распишитесь здесь, сэр, ваша комната Б. 125 00:11:44,348 --> 00:11:47,268 - Ужинаете в номере? - Нет, спасибо. 126 00:11:47,268 --> 00:11:49,186 Всё, чего я хочу, это крепкий сон. 127 00:11:49,186 --> 00:11:52,022 И если не спущусь к завтраку, значит, сон действительно крепок. 128 00:11:52,231 --> 00:11:55,609 - Возможно, вы не откажетесь от скотча, чтобы согреться. - Это было бы замечательно. 129 00:11:56,610 --> 00:11:59,029 - Первая дверь по лестнице, ключ в двери. - Спасибо. 130 00:12:01,532 --> 00:12:03,826 - И ещё, принесёте мой багаж из машины? - Конечно, сэр. 131 00:12:22,720 --> 00:12:23,512 Будьте здоровы! 132 00:13:41,173 --> 00:13:44,259 "Могу я порекомендовать вам принять аспирин и скотч? 133 00:14:43,818 --> 00:14:46,654 Аспирин у меня уже имеется." 134 00:15:23,483 --> 00:15:25,776 - Мне так жаль, что я не даю вам спать. - Здравствуйте. 135 00:15:27,904 --> 00:15:31,240 Вам посчастливилось иметь соседство с доктором. 136 00:15:32,450 --> 00:15:34,118 Спасибо, доктор. 137 00:15:35,703 --> 00:15:37,455 Возможно, у вас температура. Позвольте.. 138 00:15:41,292 --> 00:15:42,877 Большое спасибо, доктор. 139 00:15:44,420 --> 00:15:47,381 Виски и аспирин могут заставить вас потеть, 140 00:15:47,840 --> 00:15:50,592 так что хорошенько закутайтесь в одеяло. - Спасибо, доктор. 141 00:15:52,222 --> 00:15:55,264 Похоже, здесь сильный сквозняк в этой комнате. 142 00:15:56,307 --> 00:15:59,519 С закрытой дверью полный порядок. Доброй ночи, доктор. 143 00:16:01,812 --> 00:16:03,022 Спокойной ночи. 144 00:16:15,201 --> 00:16:17,662 Доброе утро, сэр. Хорошо ли вам спалось? 145 00:16:17,662 --> 00:16:19,830 Сперва не удавалось, но я все же заснул. 146 00:16:19,872 --> 00:16:24,252 Да, эта американская леди, мисс Брент, всю ночь мы с женой слышали каждый её чих. 147 00:16:25,086 --> 00:16:27,338 - И я. - Мы заходили к ней этим утром. 148 00:16:27,338 --> 00:16:31,008 И она все продолжала чихать и всхлипывать. - Действительно? Думаю, я мог бы ей помочь. 149 00:16:31,217 --> 00:16:32,718 Вы, определенно, могли бы. 150 00:16:34,971 --> 00:16:37,223 В какое время вы выдвигаетесь, сэр? 151 00:16:38,933 --> 00:16:40,184 Я дам вам знать. 152 00:16:53,572 --> 00:16:54,657 Не беспокойте! 153 00:16:57,451 --> 00:16:58,619 Доброе утро, мисс Брент. 154 00:17:00,288 --> 00:17:03,374 - Как сегодня мой пациент? - Пациент чувствует себя ужасно. 155 00:17:04,166 --> 00:17:08,295 Сердце колотится от аспирина вдобавок к похмелью от виски. 156 00:17:10,339 --> 00:17:13,551 - Вы в самом деле доктор? - Когда вы вернётесь в Лондон, 157 00:17:13,551 --> 00:17:16,595 вы сможете своими глазами увидеть диплом врача в моём кабинете. 158 00:17:16,804 --> 00:17:20,891 - Я не доживу до этого момента. - Теперь, пожалуйста, повернитесь, у меня есть кое-что для вас. - Что? 159 00:17:24,020 --> 00:17:25,771 Дайте вашу руку, пожалуйста. 160 00:17:33,676 --> 00:17:38,668 Нет-нет, все в порядке. 161 00:17:46,959 --> 00:17:48,210 Вдохните. 162 00:17:49,211 --> 00:17:50,463 Теперь выдохните. 163 00:17:52,382 --> 00:17:55,718 Глубокий вдох, выдох. 164 00:18:04,143 --> 00:18:07,147 Это всего лишь простуда. Отдых - лучшее лекарство. 165 00:18:07,147 --> 00:18:10,900 - Я могла бы и догадаться. - Что ж, это указание врача, отдыхайте. 166 00:18:12,610 --> 00:18:13,569 Двадцать. 167 00:18:14,987 --> 00:18:16,238 Ещё двадцать. 168 00:18:16,447 --> 00:18:17,782 Это же удваивает твои очки! 169 00:18:18,350 --> 00:18:23,954 Альф, ты для меня - это слишком! Хочешь чего-нибудь? 170 00:18:24,435 --> 00:18:26,165 Спасибо, сэр. Пожалуй, ещё одну пинту. 171 00:18:26,520 --> 00:18:30,461 - Знаешь, мне начинает нравиться эта игра. - И если вы ещё ненадолго задержитесь, 172 00:18:30,461 --> 00:18:34,381 вы это точно полюбите. Жаль только, что в воскресенье вас не будет, большая игра! 173 00:18:34,382 --> 00:18:39,594 - Будет весело. - Альф, я хотел сказать тебе, 174 00:18:39,596 --> 00:18:43,888 я думаю остаться ещё на одну ночь. - Конечно, сэр. 175 00:18:47,937 --> 00:18:52,024 И кстати, миссис Биксби, я думаю задержаться до полного выздоровления. 176 00:18:52,483 --> 00:18:56,111 Замечательная идея, дорогая. Я сейчас же принесу тебе что-нибудь вкусненькое. 177 00:18:56,320 --> 00:18:59,198 - Я говорил оставаться в постели. - Но я голодна. 178 00:18:59,985 --> 00:19:01,315 - Юная леди, оставайтесь в постели. - Рыбные котлетки! 179 00:19:10,994 --> 00:19:13,621 Вы действительно уверены, что вы доктор? 180 00:19:17,417 --> 00:19:18,752 Вы чувствуете себя лучше, не так ли? 181 00:19:24,716 --> 00:19:27,969 Прошлой ночью был виски, сегодня шампанское, 182 00:19:29,304 --> 00:19:33,099 что вы пропишете мне завтра? - Я думал над этим весь вечер. 183 00:19:37,562 --> 00:19:41,691 - Только не говорите, что ещё предсказываете будущее. - У вас очаровательные руки. 184 00:19:41,691 --> 00:19:43,943 - Руки творческого человека, вы рисуете? - Нет. 185 00:19:46,029 --> 00:19:50,283 Сильные пальцы. Пианино? Вы играете на пианино? 186 00:19:50,658 --> 00:19:51,951 Я концертирующая пианистка. 187 00:19:56,247 --> 00:19:57,373 Входите. 188 00:19:59,417 --> 00:20:02,086 Мы как раз закрываем бар и готовимся ко сну, 189 00:20:02,086 --> 00:20:07,717 так что я подумал принести это, просто на всякий случай. - Спасибо, Альф. Доброй ночи. 190 00:20:07,717 --> 00:20:08,426 Доброй ночи, сэр. 191 00:20:08,426 --> 00:20:09,511 - Спокойной ночи. - И вам доброй ночи, мэм. 192 00:20:11,971 --> 00:20:13,306 Дополнительные лекарства! 193 00:20:24,359 --> 00:20:25,485 Сколько сейчас времени? 194 00:20:28,613 --> 00:20:31,658 Половина двенадцатого, тебе давно уже пора спать. 195 00:20:37,997 --> 00:20:39,207 Это врачебное указание? 196 00:21:04,691 --> 00:21:06,558 - Спокойной ночи. - Спокойной ночи. 197 00:21:50,653 --> 00:21:55,241 - Тебе ведь совсем необязательно уезжать? - Но все даты условлены, Фил, 198 00:21:55,241 --> 00:21:58,578 все контракты подписаны. Мой тур просто невозможно отменить сейчас. 199 00:21:58,578 --> 00:22:00,329 даже если бы я очень захотела. - Когда ваш концерт в Париже? 200 00:22:00,329 --> 00:22:03,291 - Через десять дней. - Я вернусь в Лондон с вами, 201 00:22:03,291 --> 00:22:04,500 это позволит нам побыть вместе чуточку дольше. 202 00:22:05,710 --> 00:22:07,295 Это невозможно, Фил. 203 00:22:07,712 --> 00:22:12,091 - Невозможно... но почему? - Осталось ещё много незавершённых дел, 204 00:22:12,091 --> 00:22:17,346 ...подготовка, сбор вещей. - Оставь эти мысли, мы найдем для этого кого-нибудь 205 00:22:17,346 --> 00:22:18,848 кто сделает это для тебя. - О, я не могу. 206 00:22:20,099 --> 00:22:24,896 Я приведу дела в порядок, и мы встретимся где-нибудь в Риме или Брюсселе. 207 00:22:25,688 --> 00:22:29,150 Филлип, мне нелегко, но я должна сказать тебе... 208 00:22:37,325 --> 00:22:39,410 Эта американская леди превосходна в игре в дартс, 209 00:22:39,619 --> 00:22:43,830 А этот джентльмен, он скорее метился во все вокруг, только не в доску. 210 00:22:45,332 --> 00:22:49,503 - Она играла как настоящий чемпион. - Ерунда, у меня был отличный партнёр. 211 00:22:49,544 --> 00:22:50,962 Думаю, даже лучше, чем ты. 212 00:22:50,962 --> 00:22:53,715 Хорошо, сэр. В следующий раз мы подготовим для вас доску побольше. 213 00:22:54,174 --> 00:22:57,636 - Может, юная леди даст вам пару уроков. - За ваше здоровье, мисс! 214 00:23:00,221 --> 00:23:03,892 - Что? Столько? - Конечно, трофей победителя! 215 00:23:04,518 --> 00:23:07,437 - Мэгги, помоги нам. - Три пинты, сэр. 216 00:23:09,397 --> 00:23:10,899 Сыграешь что-нибудь для нас? 217 00:23:11,066 --> 00:23:13,610 - Нет-нет, не думаю. - Ну давай, я настаиваю. 218 00:23:15,237 --> 00:23:16,363 Хорошо. 219 00:23:45,141 --> 00:23:48,479 Ваша миссис чертовски хороша за пианино! Совершенно иной уровень, 220 00:23:48,479 --> 00:23:49,187 не то, что играет наша Мэгги. 221 00:23:49,187 --> 00:23:52,440 Моя миссис? А, конечно! 222 00:25:56,940 --> 00:26:01,653 Это было весело, не помню, когда в последний раз я так наслаждалась вечером. 223 00:26:02,779 --> 00:26:04,113 Вы были великолепны. 224 00:26:05,198 --> 00:26:08,493 - Они все восхищались вами. - Прекрасное завершение 225 00:26:08,493 --> 00:26:09,661 прекрасной недели. 226 00:26:15,667 --> 00:26:19,003 Этому необязательно кончаться. Я люблю тебя, Элис. 227 00:26:19,337 --> 00:26:21,005 Ты выйдешь за меня? 228 00:26:23,091 --> 00:26:26,636 Не нужно, Филлип, не нужно делать этого. 229 00:26:27,887 --> 00:26:28,972 Элис! 230 00:26:52,745 --> 00:26:54,581 Ты убегаешь... но почему? 231 00:26:59,503 --> 00:27:01,713 Скажи мне, если что-то не так. 232 00:27:08,970 --> 00:27:11,597 Филлип, почему бы тебе просто не позволить мне уйти? 233 00:27:35,288 --> 00:27:37,248 Элис! Могу я войти? 234 00:27:50,306 --> 00:27:54,685 Рим, Венеция, Цюрих... а после я устроил перерыв на пару дней, это показалось мне хорошей идеей. 235 00:27:54,685 --> 00:27:59,356 В Лугано, затем игра в Роттердаме, кажется, четырнадцатого. 236 00:28:01,442 --> 00:28:03,277 Дорогая, ты не слушаешь. 237 00:28:04,445 --> 00:28:07,364 Извини, Дэвид, пожалуйста продолжай. 238 00:28:07,740 --> 00:28:09,492 Как насчёт присоединиться ко мне на пару дней в Лугано? 239 00:28:09,492 --> 00:28:13,204 Да-да, конечно, это было бы замечательно. 240 00:28:16,999 --> 00:28:18,292 Что-то не так? 241 00:28:18,501 --> 00:28:19,627 Нет. 242 00:28:20,920 --> 00:28:22,505 Должно ли быть? 243 00:28:22,922 --> 00:28:25,674 Пару недель назад ты была так воодушевлена туром. 244 00:28:31,806 --> 00:28:35,518 Элис, я уверен, что-то произошло за это время. 245 00:28:37,061 --> 00:28:38,229 Что случилось? 246 00:28:38,854 --> 00:28:43,859 Я говорила тебе, что попала в шторм и подхватила простуду, 247 00:28:43,859 --> 00:28:46,278 и решила немного передохнуть и восстановиться, пока она не пройдет. 248 00:28:46,529 --> 00:28:47,446 И это все? 249 00:28:47,446 --> 00:28:49,532 Ради всего святого, Дэвид, перестань меня расспрашивать. 250 00:28:59,416 --> 00:29:05,422 Извини, Дэвид, я не хотела становиться резкой. 251 00:29:05,422 --> 00:29:06,924 Ничего, это была моя вина. 252 00:29:08,092 --> 00:29:11,303 Я ревную. Это была неделя без тебя, 253 00:29:12,179 --> 00:29:13,639 неделя пустоты. 254 00:29:13,639 --> 00:29:18,227 Тебе не стоит. О Дэвид, ты так добр и терпелив ко мне, 255 00:29:19,061 --> 00:29:21,730 и всегда был, сколько я помню себя, 256 00:29:23,065 --> 00:29:25,192 и я всем тебе обязана, 257 00:29:26,944 --> 00:29:28,988 не знаю, что бы я делала без тебя. 258 00:29:29,822 --> 00:29:34,493 Этому не быть... мы поженимся сразу после окончания тура. 259 00:29:36,912 --> 00:29:38,664 - Мне ответить? - Да, пожалуйста. 260 00:29:45,253 --> 00:29:46,171 Алло? 261 00:29:47,006 --> 00:29:48,257 Алло, кто это? 262 00:29:50,593 --> 00:29:52,928 Это тебя, дорогая. Доктор Риттер. 263 00:29:57,391 --> 00:30:00,436 Скажи ему, что я ужасно извиняюсь, но я занята. 264 00:30:03,647 --> 00:30:08,027 Алло? Мисс Брент отправляется в Европу через пару дней и она очень занята сборами. 265 00:30:08,027 --> 00:30:09,570 Могу ли я ей что-нибудь передать? 266 00:30:10,613 --> 00:30:16,035 Нет-нет, пожалуйста, не беспокойте её, нет ничего важного. 267 00:30:39,683 --> 00:30:41,352 Он сказал, нет ничего важного. 268 00:30:46,815 --> 00:30:47,941 Кто он? 269 00:30:49,902 --> 00:30:52,029 Просто знакомый из гостиницы. 270 00:30:58,619 --> 00:31:01,538 - За тур, Дэвид. - За нас, Элис. 271 00:31:17,638 --> 00:31:18,722 Доброе утро. 272 00:31:22,101 --> 00:31:23,936 Не желаешь взглянуть на это? Это вчерашний снимок. 273 00:31:24,144 --> 00:31:25,521 Я уже видел. 274 00:31:41,869 --> 00:31:43,496 Хочешь это обсудить, Фил? 275 00:31:47,375 --> 00:31:49,001 Наверное, мне стоит сказать тебе, 276 00:31:49,794 --> 00:31:52,130 два дня как ты вернулся, а выглядишь хуже, чем в день отъезда, 277 00:31:52,672 --> 00:31:56,300 ты и слова ни для кого найти не можешь, мисс Симпсон собирается уведомить нас... 278 00:31:57,135 --> 00:31:59,887 Ты потерял всякий интерес к работе. 279 00:32:01,806 --> 00:32:05,226 Такое случается исключительно по двум причинам, выпивка или женщина, 280 00:32:06,228 --> 00:32:07,979 и ты не из тех, кто выпивает. 281 00:32:09,438 --> 00:32:12,608 Извини, Джек, но я предпочел бы это не обсуждать. 282 00:32:21,367 --> 00:32:23,327 Рассел звонил из тюрьмы. 283 00:32:23,953 --> 00:32:25,830 Я ответил, что мы подъедем в течение часа. 284 00:32:27,748 --> 00:32:29,792 Все ещё помнишь своё обещание той девушке? 285 00:32:47,143 --> 00:32:48,978 - Не разговаривай, Лили. - Да, но... - Не шевелись. 286 00:32:54,442 --> 00:32:57,069 Ты хотела спросить, какой я собираюсь тебя сделать? 287 00:32:57,278 --> 00:32:59,947 Да... как я буду выглядеть? 288 00:33:04,577 --> 00:33:06,078 Я ещё не знаю. 289 00:33:08,122 --> 00:33:11,292 Но есть шанс на улучшение, да? 290 00:33:16,964 --> 00:33:17,923 Сейчас. 291 00:33:23,095 --> 00:33:24,138 Пожалуйста, спасибо. 292 00:33:45,284 --> 00:33:46,535 Осторожно. 293 00:33:47,912 --> 00:33:50,957 Вот оно, сэр, как вы заказывали. 294 00:33:51,499 --> 00:33:53,793 Лицо, профиль, анфас. 295 00:33:53,793 --> 00:33:55,419 - Я потороплю их для тебя. - Спасибо. 296 00:34:28,160 --> 00:34:30,037 - Алло? - Алло, Филлип? 297 00:34:30,037 --> 00:34:31,122 Элис! 298 00:34:33,416 --> 00:34:37,461 Я уезжаю этим утром, но прежде я хочу кое-что тебе сказать. 299 00:34:37,461 --> 00:34:38,462 Я слушаю. 300 00:34:38,754 --> 00:34:41,841 Я должна была ответить тебе сама, вместо отговорок, 301 00:34:43,216 --> 00:34:46,554 ты был прав насчёт меня, я убегаю. 302 00:34:46,887 --> 00:34:49,306 От чего, Элис? От своих чувств? 303 00:34:49,723 --> 00:34:53,144 Нет, это было слишком неожиданно, слишком быстро. Это не могла бы быть любовь. 304 00:34:54,436 --> 00:34:56,480 Все кончено, потому что никогда и не начиналось. 305 00:34:56,480 --> 00:34:58,482 Но это случилось, мы оба чувствуем это. 306 00:34:58,941 --> 00:35:04,029 Ты все усложняешь, Филлип, пожалуйста, послушай меня. 307 00:35:05,406 --> 00:35:07,741 Я хочу быть честна с тобой. 308 00:35:08,617 --> 00:35:12,621 Разве ты не дашь мне шанс на это? - Но честна ли ты с собой, Элис? 309 00:35:13,831 --> 00:35:18,460 Да. Мы с Дэвидом поженимся во время нашего отъезда. 310 00:35:20,171 --> 00:35:21,630 Я должна была сообщить тебе. 311 00:35:22,965 --> 00:35:28,095 Прости меня, Фил, я не хотела тебя ранить. 312 00:35:51,160 --> 00:35:53,203 У нас осталось немного времени перед уходом. 313 00:35:57,124 --> 00:35:58,083 О, спасибо тебе. 314 00:35:58,792 --> 00:36:01,587 Привет! Фил все ещё работает, я пожелаю ему доброй ночи. 315 00:36:01,587 --> 00:36:02,838 Давай нальём ему немного выпить. 316 00:36:03,589 --> 00:36:05,174 Да, он оценит виски. 317 00:36:19,688 --> 00:36:21,523 Нет-нет, Бэтти, я справлюсь. 318 00:36:25,611 --> 00:36:28,030 - Мы подумали, ты составишь нам компанию. - Как внимательно. 319 00:36:28,072 --> 00:36:32,571 - Привет, Бэтти, милое платье! - Спасибо. 320 00:36:35,329 --> 00:36:39,333 - Что это, Фил? - Предоперационная модель. 321 00:36:39,333 --> 00:36:42,169 Я всегда приготавливаю такую, когда делаю полную реконструкцию. 322 00:36:42,544 --> 00:36:48,008 Какой она будет? Холодной и красивой, утончённой и гламурной? Или просто милой простушкой? 323 00:36:48,050 --> 00:36:50,594 Пока неизвестно. Полагаю, всем понемногу. 324 00:36:52,482 --> 00:36:59,395 Ну, развлекайтесь... оба! Давай, Джек. 325 00:37:00,646 --> 00:37:04,066 - Уверен, что не пойдешь? - Нет спасибо, я лучше закончу к концу дня. 326 00:37:05,150 --> 00:37:07,111 - Что ж, увидимся утром. - Хорошо. 327 00:37:09,071 --> 00:37:12,241 И помни, Фил, что красота - лишь поверхностная штука. 328 00:37:12,574 --> 00:37:13,992 - Пока. - До встречи. 329 00:37:30,717 --> 00:37:32,928 Так, это поможет исправить твой подбородок. 330 00:37:32,970 --> 00:37:36,056 Здесь повреждена кость, я заменю её трансплантатом, 331 00:37:36,056 --> 00:37:38,058 который я возьму из твоей тазобедренной кости. - Что это? 332 00:37:38,267 --> 00:37:43,856 Твоё бедро. Я восстановлю твою щёку из абдоминальной кожи, 333 00:37:44,189 --> 00:37:47,943 то есть с живота... Теперь твой глаз. - Кажется, он был травмирован кирпичом. 334 00:37:48,193 --> 00:37:52,322 Ничего, я могу это исправить. Я буду использовать технику рубцевания для этого, 335 00:37:52,322 --> 00:37:56,285 так что я смогу полностью изменить форму бровей. - Да... но как же я буду выглядеть? 336 00:37:57,828 --> 00:38:00,706 Уверен, что так, как ты всегда мечтала выглядеть. 337 00:38:02,749 --> 00:38:05,252 Продолжайте... я хочу услышать больше. 338 00:38:07,739 --> 00:38:09,157 Закрой глаза, Лили. 339 00:38:11,326 --> 00:38:12,160 Сейчас? 340 00:38:12,535 --> 00:38:13,620 Подожди немного. 341 00:38:14,162 --> 00:38:14,996 Сейчас. 342 00:38:16,623 --> 00:38:18,416 Встречай, новая мисс Коновер. 343 00:38:20,460 --> 00:38:23,296 - Но она такая... она такая... - Не "она", а ты! 344 00:38:25,381 --> 00:38:28,862 Тебе стоит начать привыкать к себе, теперь ты всегда будешь такой. 345 00:38:31,346 --> 00:38:35,934 Потребуется время, Лили, будь терпелива. 346 00:38:36,976 --> 00:38:38,561 И это может быть немного травмирующе. 347 00:38:40,480 --> 00:38:42,607 - Доброе утро, мистер Риттер. - Доброе утро. 348 00:38:42,607 --> 00:38:45,693 Как мой пациент? Сегодня большой день! 349 00:38:46,069 --> 00:38:49,197 - Вы ведь хорошо о ней позаботитесь, сестра? - Самым лучшим образом, сэр. 350 00:39:36,369 --> 00:39:40,039 Ей будет тяжело приходить в себя, думаю, я проведу ночь здесь. 351 00:39:40,123 --> 00:39:42,793 - Мне сменить тебя позже? - Я справлюсь, Джек. 352 00:39:55,263 --> 00:39:56,556 Все в порядке, Лили. 353 00:40:02,353 --> 00:40:04,022 Я с тобой, все в порядке. 354 00:41:46,581 --> 00:41:50,127 Дэвид, я так скучала по тебе, тебя не было в зале. 355 00:41:50,460 --> 00:41:52,170 Я собирал вещи в отеле. 356 00:41:53,463 --> 00:41:55,048 Но ведь мы не отъезжаем до пятницы . 357 00:41:56,216 --> 00:41:59,427 Да, Элис, ты остаёшься, а я уезжаю сегодня вечером. 358 00:41:59,761 --> 00:42:00,679 Но почему? 359 00:42:01,847 --> 00:42:07,185 Ты очень изменилась, Элис. Я вижу это в твоих глазах и слышу в твоей музыке. 360 00:42:08,019 --> 00:42:11,481 И есть кое-то ещё. Я отказывался верить в это, но... 361 00:42:13,066 --> 00:42:15,444 Кажется, я понял это в ту самую ночь, когда он позвонил. 362 00:42:22,418 --> 00:42:25,829 - О, Дэвид. - Если бы у меня был шанс, я бы ни за что не отпустил тебя. 363 00:42:29,708 --> 00:42:31,334 У меня нет слов. 364 00:42:34,003 --> 00:42:39,092 Прощай, дорогая. И, Элис... будь уверена в себе с ним. 365 00:42:58,445 --> 00:43:00,031 Да, Рассел, я присоединюсь позже. 366 00:43:01,031 --> 00:43:04,075 Понимаю твое несогласие, но я уже всё решил. 367 00:43:06,328 --> 00:43:07,621 Хорошо, доктор. 368 00:43:10,749 --> 00:43:11,833 Есть время взглянуть на это? 369 00:43:14,294 --> 00:43:17,589 - Лили знает, что это тот самый день? - Нет, я планирую её удивить. 370 00:43:17,672 --> 00:43:19,883 Хотел бы быть там, когда она увидит своё новое лицо. 371 00:43:21,218 --> 00:43:23,428 - Уже говорил с Расселом? - Да, только повесил трубку. 372 00:43:24,055 --> 00:43:27,182 У него трудности с выполнением поручения, тебе самому придётся найти для неё работу. 373 00:43:27,307 --> 00:43:29,935 Найти понимающих людей, которые помогут ей порвать с прошлым, 374 00:43:30,560 --> 00:43:33,188 она должна научиться быть ответственным гражданином. 375 00:43:33,313 --> 00:43:34,314 - Всё уже улажено. - Да? 376 00:43:37,692 --> 00:43:38,819 Я попросил Лили выйти за меня. 377 00:43:40,570 --> 00:43:42,572 - Ты попросил что? - Ты всё правильно понял. 378 00:43:43,657 --> 00:43:44,741 Но ведь ты знаешь, кто она! 379 00:43:44,950 --> 00:43:47,786 Я знаю, кем она была. И кем она может быть. 380 00:43:47,869 --> 00:43:49,871 Если я не верю в свою собственную работу, во что вообще тогда верить? 381 00:43:49,996 --> 00:43:52,374 Но ты же ставишь на кон своё будущее, только чтобы доказать теорию! 382 00:43:52,874 --> 00:43:56,002 Наклонности Лили врождённые, психопатия - это её случай. 383 00:43:56,378 --> 00:43:58,547 Такое перерождение не происходит за ночь, ни брак ни хирургия в этом не помогут, 384 00:43:58,630 --> 00:43:59,631 могут потребоваться годы и годы... 385 00:44:00,382 --> 00:44:04,177 может, из этого и вовсе никогда ничего не выйдет. - Не волнуйся, Джек, я осознаю риск. 386 00:44:12,978 --> 00:44:14,271 Сейчас может быть немного больно. 387 00:44:15,480 --> 00:44:17,691 Так... так и должно быть? 388 00:44:18,984 --> 00:44:19,985 Всё идеально, Лили! 389 00:44:22,112 --> 00:44:26,158 - Странное... какое странное чувство. - Просто заживающие раны, со временем всё это пройдёт. 390 00:44:28,118 --> 00:44:31,288 Позволь мне взглянуть на себя в зеркало. Я хочу увидеть. 391 00:44:38,378 --> 00:44:39,421 Это не я. 392 00:44:40,381 --> 00:44:46,052 Я ещё не закончил, впереди макияж и прическа. 393 00:44:46,386 --> 00:44:51,099 Как ты это видишь? Блондинка, брюнетка или рыжая? Уверен, блонд подойдёт лучше всего. 394 00:44:51,308 --> 00:44:55,645 И новый гардероб, всё, что ты пожелаешь! 395 00:45:04,196 --> 00:45:07,282 - Спасибо, Лили. - Я буду всем, чем ты пожелаешь. 396 00:45:18,585 --> 00:45:22,631 - Это ли не красота? - Конечно, но не для тебя, Лили. 397 00:45:26,426 --> 00:45:27,844 Нет, мне не нравится. 398 00:45:33,767 --> 00:45:36,061 Вот это подойдёт прекрасно, разве тебе не нравится, Филлип? 399 00:45:36,436 --> 00:45:37,229 Очень мило. 400 00:45:38,939 --> 00:45:39,731 Спасибо. 401 00:45:56,957 --> 00:45:58,208 Что это такое он поёт для неё? 402 00:45:59,793 --> 00:46:04,172 - Что он её очень любит. - Почему бы ему не покончить с этим и не жениться на ней? 403 00:46:05,340 --> 00:46:07,300 Да-да подожди, часика через полтора. 404 00:46:07,884 --> 00:46:12,389 Ну раз мы знаем к чему всё идёт, зачем ждать? Давай, у меня есть идея получше. 405 00:46:31,658 --> 00:46:34,327 Разве это не здорово? Знала, что тебе понравится. 406 00:46:47,090 --> 00:46:49,718 Это Пит. Я сейчас вернусь. 407 00:47:43,992 --> 00:47:48,621 - Знакомься, это мой муж. Это Пит. - Сиди на месте, Док. Давай сюда, Лил. 408 00:47:51,875 --> 00:47:54,711 Она рассказала мне, что вы проделали, Док, да вы же гений. 409 00:47:57,088 --> 00:48:02,552 Слушайте, у меня тут есть приятель и у него есть небольшие проблемки. 410 00:48:03,178 --> 00:48:04,929 Вы бы с ним проделали то, что у вас вышло с Лил? 411 00:48:05,889 --> 00:48:07,182 Пойдём, время уходить. 412 00:48:08,183 --> 00:48:11,311 Эй Лил, разве я что не так сказал? 413 00:48:34,250 --> 00:48:36,044 Иди сюда, глянь. 414 00:48:37,087 --> 00:48:38,129 Миленькая, да? 415 00:48:38,546 --> 00:48:39,339 Эта брошь? 416 00:48:40,382 --> 00:48:41,132 О, нет. 417 00:48:42,509 --> 00:48:44,344 - А почему бы и нет? - Она тебе совсем не подойдёт. 418 00:48:45,178 --> 00:48:46,012 Такси! 419 00:48:47,430 --> 00:48:50,350 - Ну, а я думаю она миленькая. - Поторопись, пойдём. 420 00:49:00,235 --> 00:49:03,154 - Это тип Б. - Лучше использовать переливание. 421 00:49:03,697 --> 00:49:05,407 Просто к сведению, разве нет? 422 00:49:05,865 --> 00:49:08,075 - Мистер Катлер ожидает снаружи. - Да? 423 00:49:08,200 --> 00:49:09,410 Говорит, это очень важно. 424 00:49:09,994 --> 00:49:12,179 - Но уже поздновато. - Пригласить его? 425 00:49:12,405 --> 00:49:14,665 - Он спрашивал вас, сэр. - Хорошо, впустите. 426 00:49:15,241 --> 00:49:16,867 Мистер Катлер, пожалуйста, входите. 427 00:49:18,953 --> 00:49:21,982 - Здравствуйте. - Доктор Риттер? 428 00:49:21,985 --> 00:49:23,564 Да. Знакомьтесь, мой напарник. 429 00:49:23,691 --> 00:49:28,613 Боюсь показаться грубым, но я бы... 430 00:49:29,155 --> 00:49:31,225 - Я как раз собирался уходить. - Спасибо, Джек. 431 00:49:32,385 --> 00:49:34,447 - Присаживайтесь. - Спасибо, сэр. 432 00:49:35,410 --> 00:49:39,449 По какому поводу вы хотели меня видеть? 433 00:49:40,286 --> 00:49:42,265 - Ваша жена, мистер Риттер. - Что с моей женой? 434 00:49:43,625 --> 00:49:45,583 Скотланд-Ярд. 435 00:49:46,756 --> 00:49:51,136 - Я ничего не понимаю. - И это делает мой визит ещё более неприятным. 436 00:49:52,346 --> 00:49:57,016 У нас есть неоспоримые доказательства, что миссис Риттер забрала брошь из ювелирной лавки. 437 00:49:57,183 --> 00:50:00,186 - Забрала? - Я имею в виду, что она не удосужились заплатить за неё, сэр. 438 00:50:00,770 --> 00:50:05,024 Мы в курсе прошлого миссис Риттер и мы не хотим принести вам больших неудобств. 439 00:50:05,650 --> 00:50:10,029 Мистер Лоррин понимает все обстоятельства и он забудет это дело, если вы... 440 00:50:11,489 --> 00:50:13,575 - Сколько? - 210 фунтов. 441 00:50:13,740 --> 00:50:15,493 Мистер Лорринг получит мой чек утром. 442 00:50:15,994 --> 00:50:16,453 Спасибо, сэр. 443 00:50:17,370 --> 00:50:19,956 Надеюсь, нам больше не придётся встретиться при таких обстоятельствах. 444 00:50:20,248 --> 00:50:21,082 Хорошего вам дня. 445 00:50:31,471 --> 00:50:38,361 - Дорогой, ты готов? - Да. 446 00:50:51,927 --> 00:50:55,532 - Новая? - Нет, Филлип, она у меня уже неделю. 447 00:50:55,533 --> 00:50:58,016 - Странно, я не замечал раньше. - А я и не надевала её раньше. 448 00:50:59,745 --> 00:51:03,827 - Кто будет там сегодня? - Как обычно, Джипсон с женой. 449 00:51:03,905 --> 00:51:05,229 Где ты её купила? 450 00:51:05,236 --> 00:51:07,816 - О чём это ты? - Эту брошь. 451 00:51:07,836 --> 00:51:12,803 - Да я и не помню. Тебе что, не нравится? - Попытайся вспомнить. 452 00:51:12,849 --> 00:51:15,343 Хорошо, я попытаюсь. 453 00:51:16,491 --> 00:51:18,347 - Лили. - Мы опоздаем. 454 00:51:18,661 --> 00:51:20,451 - Лили! 455 00:51:20,545 --> 00:51:23,709 Сказала же, я просто не помню! 456 00:51:24,877 --> 00:51:26,689 Ты украла её, Лили. 457 00:51:30,402 --> 00:51:31,902 Зачем? 458 00:51:34,595 --> 00:51:39,222 Разве у тебя так не бывало, что ты видишь что-то и хочешь это так сильно, что ты просто должен получить это? 459 00:51:40,661 --> 00:51:42,557 Полиция была здесь сегодня. 460 00:51:44,435 --> 00:51:45,083 Они же не арестуют меня? 461 00:51:45,089 --> 00:51:49,458 Нет, Лили, не в этот раз. Я заплатил за брошь. 462 00:51:49,860 --> 00:51:52,154 Ну если это случится снова, я могу оказаться бессилен, чтобы помочь тебе. 463 00:51:54,361 --> 00:51:58,744 Больше нет причин красть, Лили, всё это позади. Сейчас ты можешь всё себе позволить. 464 00:51:58,745 --> 00:52:02,620 Всё, что женщина может только пожелать. Зачем же отказываться от этого? 465 00:52:02,831 --> 00:52:08,081 И что я по-твоему должна сделать, упасть на колени и благодарить тебя до конца жизни? 466 00:52:15,430 --> 00:52:19,429 Я всегда боялся, что это может произойти, Риттер. 467 00:52:19,825 --> 00:52:22,937 Но ведь ты видел перемены в ней, также как и я. 468 00:52:22,945 --> 00:52:28,043 С того самого момента, когда она позволила мне оперировать, её личность изменилась, она стала новым человеком. 469 00:52:28,145 --> 00:52:32,215 Новым человеком, да? С моей работой я сомневаюсь, что такая вещь вообще существует. 470 00:52:33,345 --> 00:52:35,404 Что я сделал не так? 471 00:52:35,573 --> 00:52:40,105 Похоже, ты оставил любовь за пределами своих вычислений, и если бы я был тобой, 472 00:52:40,209 --> 00:52:42,642 я бы отвёл её к психиатру пока ещё не слишком поздно. 473 00:52:53,218 --> 00:52:58,056 Мадам, вам очень подходит. И цена - настоящий подарок. 474 00:52:58,264 --> 00:53:00,934 Простите, мадам. Мисс Пэттн, могу я отвлечь вас? 475 00:53:01,226 --> 00:53:02,102 Я на минутку. 476 00:54:06,750 --> 00:54:10,420 Прошу прощения, мадам, менеджер приглашает вас в свой кабинет, пройдите, пожалуйста. 477 00:54:15,216 --> 00:54:18,470 Должно быть, леди что-то перепутала. 478 00:54:22,474 --> 00:54:29,014 Миссис Риттер не отказывалась от шубы. Все верно, мисс Пэттн? 479 00:54:29,314 --> 00:54:31,730 Не так ли, мисс Пэттн? 480 00:54:31,941 --> 00:54:35,235 О нет, сэр. Она, определенно, не отказывалась, 481 00:54:35,445 --> 00:54:38,782 напротив, ей очень понравилась эта шуба. 482 00:54:38,990 --> 00:54:41,201 Тем не менее, у нас есть открытый счёт в этом магазине. 483 00:54:41,951 --> 00:54:45,038 Конечно, нет ничего необычного, чтобы запамятовать об оплате, 484 00:54:45,205 --> 00:54:48,455 женщины иногда не обращают внимание на такие мелочи. 485 00:54:48,875 --> 00:54:51,419 - Оформите покупку, мисс Пэттн. - С удовольствием, сэр. 486 00:54:52,962 --> 00:54:55,275 - Сигару? - Нет, спасибо. 487 00:54:55,825 --> 00:54:59,883 - Не возражаете подписать чек для миссис Риттер? - Конечно. 488 00:55:02,180 --> 00:55:04,265 Поставьте подпись здесь. 489 00:55:06,726 --> 00:55:09,103 2,400 фунтов? 490 00:55:10,897 --> 00:55:12,460 Плюс налог. 491 00:55:17,153 --> 00:55:18,780 Я отказываюсь слушать! 492 00:55:19,197 --> 00:55:21,616 Сначала ты называешь меня воровкой, а потом и вовсе сумасшедшей. 493 00:55:22,033 --> 00:55:27,372 Я не называл тебя сумасшедшей, Лили, я просто хочу, чтобы ты встретилась с доктором, с психиатром. 494 00:55:31,751 --> 00:55:35,839 Что не так между нами? Последнее время мы только ссоримся. 495 00:55:39,175 --> 00:55:40,677 Ты ведь понимаешь, что я не хочу ссориться. 496 00:55:42,095 --> 00:55:43,555 Когда ты встретишься с психиатром? 497 00:55:44,180 --> 00:55:46,433 Когда ты уже перестанешь делать из меня то, чем я не являюсь? 498 00:56:07,704 --> 00:56:09,080 Прошу прощения, мадам. 499 00:56:09,205 --> 00:56:10,373 Что тебе надо? 500 00:56:10,790 --> 00:56:11,916 - Я только хотела... - Пошла прочь! 501 00:56:15,920 --> 00:56:20,467 Привет, Пит. Встретимся сегодня вечером. 502 00:56:21,885 --> 00:56:22,510 Увидимся. 503 00:56:56,912 --> 00:57:00,729 Здравствуйте, могу я увидеться с мистером Риттером? 504 00:57:00,916 --> 00:57:04,128 Понимаю, я без записи. Но если он не слишком занят... 505 00:57:04,378 --> 00:57:08,591 - Хорошо, кто его спрашивает? - Элис Брент. 506 00:57:09,209 --> 00:57:11,674 Элис Брент. 507 00:57:27,862 --> 00:57:29,656 - Что-то не так? - Нет. 508 00:57:29,970 --> 00:57:33,472 - Что тогда? - Мисс Элис Брент ожидает снаружи. 509 00:57:33,599 --> 00:57:37,912 - Мисс Брент. - Впустить её? 510 00:57:38,170 --> 00:57:40,420 Конечно, конечно. 511 00:57:43,384 --> 00:57:46,134 Пожалуйста, мисс Брент, проходите. 512 00:57:46,887 --> 00:57:50,159 - Элис. - Здравствуй, Фил. 513 00:57:51,016 --> 00:57:55,707 - Я надеялась, ты будешь рад меня видеть. - Конечно, я рад. 514 00:57:57,562 --> 00:58:01,064 - Не против, если я присяду? - О какой же я дурак, конечно. 515 00:58:08,285 --> 00:58:12,345 Ты прекрасно выглядишь. 516 00:58:12,701 --> 00:58:14,409 И ты тоже. 517 00:58:14,870 --> 00:58:17,169 Как прошёл твой тур? 518 00:58:17,689 --> 00:58:18,603 Замечательно. 519 00:58:23,191 --> 00:58:24,857 Филлип. 520 00:58:26,006 --> 00:58:29,967 Я пришла сказать тебе, что не вышла замуж за Дэвида. 521 00:58:37,957 --> 00:58:39,395 Фил? 522 00:58:40,395 --> 00:58:41,459 Что не так? 523 00:58:56,165 --> 00:58:57,874 Не помню этот снимок. 524 00:59:03,880 --> 00:59:04,881 Фил, это не я! 525 00:59:06,175 --> 00:59:12,138 Нет, она была пациентом в тюремной больнице. Искалеченная, маргинальная. 526 00:59:12,680 --> 00:59:13,890 Они попросили меня оперировать. 527 00:59:15,141 --> 00:59:18,436 Я решил сделать её такой же красивой, какой может быть самая красивая женщина на свете. 528 00:59:19,854 --> 00:59:21,189 Я дал ей твоё лицо. 529 00:59:22,774 --> 00:59:23,358 О, Фил. 530 00:59:24,776 --> 00:59:28,321 И потом я подумал, что должен дать ей иную обстановку, уверенность. 531 00:59:29,656 --> 00:59:30,822 И я женился на ней. 532 00:59:47,925 --> 00:59:50,885 Посмотрите-ка, за какого верного-благоверного я вышла замуж! 533 00:59:51,177 --> 00:59:55,848 Видела её днём, когда она уходила. Теперь я знаю, чьё лицо ты украл! 534 00:59:57,008 --> 01:00:01,310 Но её ты не получишь, потому что от меня тебе не избавиться! 535 01:00:01,571 --> 01:00:06,401 Ты хотел это лицо, будешь жить с ним вечно, а я с этого самого момента буду жить так, как захочу сама. 536 01:00:06,776 --> 01:00:09,028 Буду видеться с кем захочу и когда захочу. 537 01:00:09,412 --> 01:00:12,949 И ты пожалеешь, если когда-нибудь ещё встретишься с ней, а теперь убирайся отсюда! 538 01:00:34,220 --> 01:00:35,555 Я не понимаю. 539 01:00:36,514 --> 01:00:39,767 Чего она хочет? - Не понимаю, я дал ей всё, чего она хотела. 540 01:00:40,727 --> 01:00:42,562 Ей известно обо мне. 541 01:00:44,355 --> 01:00:47,734 Элис, я бы попросил тебя убежать со мной туда, где мы наконец сможем быть вместе, 542 01:00:48,151 --> 01:00:52,322 но из этого ничего не выйдет, мы не сможем пожениться, не сможем иметь детей. 543 01:00:53,281 --> 01:00:54,866 В итоге мы просто разрушим друг другу жизни. 544 01:00:56,117 --> 01:00:56,993 О, Фил. 545 01:01:05,501 --> 01:01:08,338 "Почему ты не можешь отпустить меня?" "Как я буду выглядеть?" 546 01:01:08,671 --> 01:01:11,549 "Полагаю так, как ты всегда хотела выглядеть." 547 01:01:11,799 --> 01:01:16,763 "Пожалуйста, прости меня, Фил. Я не хотела ранить тебя." "Я буду всем, чем ты захочешь!" 548 01:01:16,971 --> 01:01:21,351 "Филлип, пожалуйста послушай меня. Я очень хочу быть с тобой честна." 549 01:01:21,684 --> 01:01:24,937 "Сначала называешь меня воровкой, а потом сумасшедшей." "Почему бы тебе не перестать пытаться 550 01:01:25,355 --> 01:01:26,397 делать из меня то, чем я не являюсь?" 551 01:01:26,773 --> 01:01:30,568 "Я не вышла замуж за Дэвида." 552 01:01:30,777 --> 01:01:36,032 "Хотел это лицо, будешь жить с ним вечно, будешь жить с ним вечно!" 553 01:02:09,607 --> 01:02:10,108 О, привет. 554 01:02:28,251 --> 01:02:30,545 Привет, дорогой, ты припозднился. 555 01:02:31,087 --> 01:02:33,506 - Где Лили? - Она в порядке. 556 01:02:34,924 --> 01:02:37,426 Как насчёт потанцевать, а? 557 01:02:39,512 --> 01:02:41,430 Ну ладно, похоже, ты не в настроении. 558 01:02:48,479 --> 01:02:50,565 Извини, Лили, но уже становится поздно, 559 01:02:50,732 --> 01:02:53,776 можешь попросить своих друзей уйти? - Чего ещё? 560 01:02:54,110 --> 01:02:58,740 Эй, ты это куда? Не обращай на него внимания, вечеринка только началась. 561 01:02:59,032 --> 01:03:01,826 Налей мне, Пит. - Всё, чего пожелаешь, Лил. 562 01:03:02,619 --> 01:03:03,953 Док, хочешь тоже? 563 01:03:04,412 --> 01:03:06,205 Я настаиваю на прекращении вечеринки. 564 01:03:06,664 --> 01:03:11,127 Это мой дом, моя вечеринка и мои друзья. 565 01:03:12,086 --> 01:03:15,506 Давайте все выпьем. - Не теряй голову, Пит того не стоит. 566 01:03:15,674 --> 01:03:16,591 Здесь. 567 01:03:18,468 --> 01:03:21,346 Чего говоришь, Док? Выпьем, а? 568 01:03:23,890 --> 01:03:25,308 Я думаю тебе пора уходить. 569 01:03:25,808 --> 01:03:28,853 Ну, если тебе так хочется, почему бы тебе самому не прогуляться? 570 01:03:29,020 --> 01:03:31,022 Лил, ты же не против, да? 571 01:03:32,340 --> 01:03:33,066 Убирайся отсюда! 572 01:03:33,191 --> 01:03:34,317 Ну, Док, это как Лил скажет. 573 01:03:42,200 --> 01:03:43,993 Давай, убирайся отсюда! 574 01:03:48,748 --> 01:03:51,459 Все в порядке, Пит, завтра созвонимся. 575 01:03:57,715 --> 01:03:59,015 Так, прекращай это. 576 01:04:12,021 --> 01:04:15,692 "Ужас жизни с ней достиг своего апогея, я просто не выношу находиться с ней в одном доме. 577 01:04:16,025 --> 01:04:19,945 У моей жизни нет смысла если я не могу провести её с тобой. 578 01:04:20,280 --> 01:04:24,284 Любимая, я ужасно скучаю по тебе." 579 01:04:47,515 --> 01:04:49,309 Слоэн 5902, пожалуйста. 580 01:04:53,605 --> 01:04:55,899 - Да? - Алло, это доктор Риттер? 581 01:04:56,441 --> 01:04:57,233 Кто это? 582 01:04:57,650 --> 01:04:58,860 Это Элис Брент. 583 01:04:59,736 --> 01:05:03,489 Доктор Уилсон на проводе, Филлип только ушёл, он ожидает поезд до Плимута. 584 01:05:05,158 --> 01:05:06,159 Могу я чем-то помочь? 585 01:05:06,826 --> 01:05:09,621 Пожалуйста, могу ли я приехать к вам и кое-что обсудить, это очень важно. 586 01:05:09,746 --> 01:05:12,290 - Конечно, я буду вас ждать. - Благодарю вас. 587 01:05:14,042 --> 01:05:17,003 - Что именно вы пытаетесь мне сказать? - Я не совсем уверена. 588 01:05:18,338 --> 01:05:23,051 Я даже боюсь подумать, он казался таким отчаянным. 589 01:05:23,176 --> 01:05:26,471 Я понимаю ваши чувства, но уверен, что нет причин волноваться. 590 01:05:26,721 --> 01:05:28,015 Я очень надеюсь, что вы правы. 591 01:05:28,857 --> 01:05:33,895 Если хотите, я первым же делом позвоню ему утром и сообщу вам. 592 01:05:34,938 --> 01:05:37,273 Благодарю, Джек, я буду ждать. 593 01:05:37,724 --> 01:05:42,153 - Он взял Лили с собой? - Нет, кажется, она наверху справляется с похмельем. 594 01:05:43,821 --> 01:05:50,203 До свидания, Джек. 595 01:05:50,870 --> 01:05:55,458 Привет, дорогая моя, как раз собиралась звонить. Мы тут подумали, что заглянем к тебе сегодня на огонёк. 596 01:05:55,708 --> 01:05:59,254 Лили, ты что, постриглась? Хотя, миленько. 597 01:05:59,504 --> 01:06:04,550 Муженёк твой, кстати, тоже миленький. Будь умницей, дорогая моя, держись подальше от Пита. 598 01:06:04,884 --> 01:06:11,432 Сейчас вам весело, но если твой муженёк поумнеет и урежет твои расходы, Пит и имя твоё забудет. 599 01:06:11,766 --> 01:06:15,103 И ещё, видела этот взгляд в его глазах вчера, Док был готов его убить! 600 01:06:15,436 --> 01:06:18,940 Берегись, дорогая моя, а то чего и с тобой случится. 601 01:06:19,357 --> 01:06:20,233 О, миссис Риттер. 602 01:06:20,400 --> 01:06:23,486 Я думала, вы отправляетесь в Плимут. Боюсь, вы уже пропустили свой поезд. 603 01:06:25,647 --> 01:06:28,408 Что с тобой, Лил? Разве не предложишь мне выпить? 604 01:06:29,659 --> 01:06:33,538 Мы опоздали в Ватерлоо, если улыбнется удача, поймаем Фила на первой остановке. 605 01:06:34,664 --> 01:06:36,040 Джек, мне страшно, что если она с ним в поезде. 606 01:06:36,583 --> 01:06:38,999 Когда выпьет, Лили может быть невыносимой. 607 01:06:39,711 --> 01:06:45,008 Со слов той женщины, если Лили надавит на него, то может случиться... 608 01:06:57,688 --> 01:06:58,540 Лили! 609 01:06:58,936 --> 01:07:01,669 - Удивлен видеть меня? - Что ты здесь делаешь? 610 01:07:02,231 --> 01:07:03,399 Где она? 611 01:07:04,191 --> 01:07:06,883 - Или она ждёт тебя в Плимуте? - Я никого не ожидаю. 612 01:07:06,903 --> 01:07:08,758 А теперь садись и не веди себя прилично. 613 01:07:08,862 --> 01:07:12,074 Ты собирался провести с ней миленький уютный отпуск, разве нет? 614 01:07:12,144 --> 01:07:16,036 Какая жалость, объявилась твоя жена и всё испортила. 615 01:07:17,516 --> 01:07:18,383 Не говори глупости. 616 01:07:34,433 --> 01:07:36,101 Ага, самое время уходить! 617 01:07:41,148 --> 01:07:43,859 - Я хочу выпить. - Нет. 618 01:08:10,343 --> 01:08:14,509 - Официант! - Возьми себя в руки. Давай, уходим отсюда и я отвезу тебя домой. 619 01:08:14,513 --> 01:08:15,583 Ты кем себя возомнил? 620 01:08:15,688 --> 01:08:17,203 Собираешься говорить мне, что делать? 621 01:08:17,204 --> 01:08:20,774 Я останусь здесь, чтобы убедиться, что у тебя тут хорошая компания. 622 01:08:20,785 --> 01:08:23,458 - Пойдём. - Убери от меня свои руки! 623 01:08:24,149 --> 01:08:26,193 Станция Сербитон. 624 01:09:05,813 --> 01:09:08,190 - Не меня ли ищешь? - Сестричка, могу чем помочь? 625 01:09:08,625 --> 01:09:10,025 Ничего не нужно. 626 01:09:15,784 --> 01:09:18,036 - Осторожнее! - Спасибо, мадам. 627 01:09:27,754 --> 01:09:31,465 Давай, выпей со мной немного. 628 01:09:34,928 --> 01:09:37,722 Что не так? Ты стыдишься меня? 629 01:09:46,584 --> 01:09:50,120 Посмотри на моё платье, оно испорчено. 630 01:09:51,576 --> 01:09:53,240 Чертов стол! 631 01:10:03,640 --> 01:10:06,312 - Нужна помощь, мадам? - Нет, благодарю. 632 01:10:12,591 --> 01:10:16,219 - Давай ещё по одной. - Нет, тебе уже достаточно. 633 01:10:18,221 --> 01:10:20,474 Хорошо, я сама справлюсь. 634 01:10:21,476 --> 01:10:22,597 Осторожно! 635 01:10:23,518 --> 01:10:25,062 Я знаю, что я делаю. 636 01:10:25,270 --> 01:10:27,560 Глупая пьяница! 637 01:10:27,647 --> 01:10:29,640 Пусти меня! 638 01:10:30,106 --> 01:10:30,774 С меня достаточно. 639 01:10:30,826 --> 01:10:31,928 Филлип. 640 01:10:35,322 --> 01:10:37,114 Ты... 641 01:10:37,364 --> 01:10:38,075 Я была права. 642 01:10:38,366 --> 01:10:40,762 Лили! Лили, остановись! 643 01:10:41,411 --> 01:10:43,160 Не глупи! 644 01:10:59,805 --> 01:11:01,473 Как жаль, такая красивая девушка. 645 01:11:02,391 --> 01:11:05,352 По крайней мере ей не придётся узнать, каково это жить с обезображенным лицом. 74160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.