Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,000 --> 00:00:14,000
Пол Хенрейд и Лизабет Скотт
2
00:00:15,000 --> 00:00:19,000
в фильме Украденное Лицо
3
00:00:55,000 --> 00:00:58,000
Продюсер Энтони Хиндс
4
00:00:59,000 --> 00:01:02,000
Режиссёр Теренс Фишер
5
00:01:42,347 --> 00:01:46,226
Доктор Риттер, я могу двигать ими,
они почти не дрожат!
6
00:01:46,226 --> 00:01:48,853
Ещё одна операция и ты будешь
разбивать орехи кулаками.
7
00:01:48,853 --> 00:01:51,481
Я предпочёл бы поставить Джорджу
синяк под глазом.
8
00:01:51,481 --> 00:01:52,398
Чарльз!
9
00:01:52,815 --> 00:01:54,984
Ну, он на это напрашивался.
10
00:01:55,526 --> 00:01:56,778
Да ладно тебе, сынок.
11
00:01:57,946 --> 00:02:01,449
Джек, уверен, ты только что встретил
будущего чемпиона мира в тяжёлом весе.
12
00:02:01,449 --> 00:02:04,035
Чарльз? Давай-ка посмотрим.
13
00:02:05,495 --> 00:02:09,248
Кажется, придется сдаться без боя,
с ним мне не справиться.
14
00:02:09,248 --> 00:02:11,250
Вот, конфетка, на прощание.
15
00:02:11,960 --> 00:02:12,835
Пойдём. Мы дадим знать,
16
00:02:13,419 --> 00:02:15,505
когда приходить в следующий раз.
17
00:02:15,755 --> 00:02:17,882
- Обещаю, однажды мы отплатим
за вашу помощь.
- Не стоит, до свидания.
18
00:02:20,009 --> 00:02:21,844
- Пока, Чарльз.
- Пока!
19
00:02:26,391 --> 00:02:29,227
И почему это бедняки всегда
стремятся платить по счетам,
20
00:02:29,227 --> 00:02:32,643
а богатым о них всегда нужно напоминать?
- Что теперь?
21
00:02:33,272 --> 00:02:36,234
Пожалуй, нам стоит приступить к работе.
22
00:02:36,234 --> 00:02:38,778
- Ты в самом деле никогда не отдыхаешь?
- А зачем?
23
00:02:38,903 --> 00:02:40,530
Ты не можешь столько работать, иначе ты...
24
00:02:40,947 --> 00:02:41,739
Входите.
25
00:02:44,784 --> 00:02:47,412
Извините, сэр. Леди Хэррингэй
ожидает снаружи.
26
00:02:47,620 --> 00:02:49,372
Но у меня больше нет записей на сегодня.
27
00:02:49,622 --> 00:02:52,375
Понимаю, что вы уходите,
но это леди Миллисент Хэррингэй.
28
00:02:53,000 --> 00:02:55,128
- И я знаком с ней?
- Миллисент Хэррингэй?
29
00:02:55,169 --> 00:02:55,628
Да.
30
00:02:55,628 --> 00:02:57,380
Сестра адмирала Эллингтона.
31
00:02:58,631 --> 00:03:03,428
Кто-то говорил об отдыхе?
Хорошо, впустите её.
32
00:03:04,178 --> 00:03:06,097
Леди Хэррингэй, пожалуйста, входите.
33
00:03:07,056 --> 00:03:08,891
- Доброе утро, леди Хэррингэй.
- Доброе утро.
34
00:03:08,891 --> 00:03:10,601
Мой напарник, доктор Уилсон.
35
00:03:10,601 --> 00:03:11,352
- Рада знакомству.
- Здравствуйте.
36
00:03:11,561 --> 00:03:13,354
Я знаю вашего брата, адмирала.
37
00:03:13,646 --> 00:03:14,814
Ужасный человек.
38
00:03:15,231 --> 00:03:16,941
- Присаживайтесь.
- Спасибо.
39
00:03:19,777 --> 00:03:22,072
- Я приступлю прямо к делу.
- Пожалуйста, продолжайте.
40
00:03:22,822 --> 00:03:26,617
- Я решила снова выйти замуж.
- Мои поздравления.
41
00:03:26,826 --> 00:03:29,036
- Мне нужна ваша помощь.
- В чем дело?
42
00:03:29,662 --> 00:03:33,332
В жизнь каждой женщины приходит
время, когда зеркало говорит ей
43
00:03:33,332 --> 00:03:35,751
что она выглядит старше, чем ощущает себя.
44
00:03:35,878 --> 00:03:37,170
Это не ново.
45
00:03:37,170 --> 00:03:39,005
Пожалуйста, подойдите поближе.
46
00:03:44,844 --> 00:03:46,179
Снимите шляпку.
47
00:03:57,940 --> 00:03:59,358
Дайте мне взглянуть...
48
00:04:07,575 --> 00:04:08,868
Позвольте, спасибо.
49
00:04:18,461 --> 00:04:19,962
Работа Рэйнольда.
50
00:04:21,422 --> 00:04:23,090
Около пяти лет назад.
51
00:04:27,053 --> 00:04:30,932
Леди Хэррингэй, я бы не советовал
ещё одну операцию.
52
00:04:31,057 --> 00:04:32,266
Но я настаиваю!
53
00:04:33,392 --> 00:04:38,314
Боюсь, слишком поздно.
Вы истощили себя голодом,
54
00:04:38,314 --> 00:04:43,110
ваша кожа убита тоннами тяжёлого
макияжа, в ней больше нет эластичности.
55
00:04:43,611 --> 00:04:46,948
Вы должны смириться с этим,
молодость ушла.
56
00:04:47,531 --> 00:04:49,450
Может, пара фунтов изменит ваше мнение?
57
00:04:51,535 --> 00:04:52,912
Боюсь, что нет.
58
00:04:53,579 --> 00:04:56,916
Примите мой совет, научитесь
принимать себя такой, какая вы есть.
59
00:05:00,878 --> 00:05:02,672
Риттер, вы глупец!
60
00:05:08,385 --> 00:05:10,595
Вы сумасшедший отвергать
такое предложение.
61
00:05:11,429 --> 00:05:14,224
Вы видели работу Рэйнольда, она ужасна.
62
00:05:15,141 --> 00:05:21,189
Успех операции ничтожно мал,
зачем принимать риск, только
чтобы угодить её тщеславию?
63
00:05:22,440 --> 00:05:25,318
Ее красота это не вопрос жизни и смерти,
чтобы заставить меня передумать.
64
00:05:25,777 --> 00:05:27,404
Должно быть, ты прав, Фил.
65
00:06:00,103 --> 00:06:01,229
Приятно освежиться.
66
00:06:04,274 --> 00:06:07,276
Далось нелегко, три с половиной часа.
67
00:06:08,069 --> 00:06:09,696
Не представляю, как ты
с этим справляешься.
68
00:06:12,365 --> 00:06:15,452
Видел этот взгляд в её глазах,
прежде чем мы начали?
69
00:06:18,413 --> 00:06:19,330
И?
70
00:06:20,039 --> 00:06:22,125
- Как прошло?
- Все в порядке, доктор.
71
00:06:22,125 --> 00:06:25,879
Знаете, когда три года назад
вы пришли ко мне с идеями о том,
72
00:06:25,879 --> 00:06:27,538
что физические деформации и недостатки
73
00:06:27,538 --> 00:06:30,049
могут сделать человека преступником,
74
00:06:30,216 --> 00:06:33,011
я подумал, что вы в полном бреду.
- Спасибо.
75
00:06:34,262 --> 00:06:37,516
Но статистика утверждает, что
из всех заключённых, получивших
пластическую операцию,
76
00:06:37,516 --> 00:06:40,226
только один совершил
преступление повторно.
77
00:06:40,226 --> 00:06:42,812
Хорошо, Рассел, ты подарил нам
веренность в себе. Есть что-то ещё?
78
00:06:43,021 --> 00:06:46,816
Ну, в самом деле, есть кое-что.
79
00:06:47,150 --> 00:06:49,736
Одна девушка была направлена сюда
около недели назад, я хотел бы увидеть её.
80
00:06:49,736 --> 00:06:55,739
- В самом деле, она и тебя заинтересует
очень, её случай это настоящий вызов.
- В самом деле, она прямо сейчас
ожидает тебя в твоём кабинете.
81
00:07:03,041 --> 00:07:06,503
Война - причина ее состояния,
ей тяжко досталось во время бомбежки.
82
00:07:06,503 --> 00:07:09,297
И она так обозлилась на мир,
что свернула на кривую дорожку.
83
00:07:09,297 --> 00:07:12,967
Теперь с восьмью приводами за кражу,
она провела почти половину жизни в тюрьме.
84
00:07:13,218 --> 00:07:16,846
- Не самая удачная карьера, да?
- Нам необходимо помочь ей.
85
00:07:20,251 --> 00:07:24,247
Лили, это те два джентльмена,
о которых мы говорили.
86
00:07:27,758 --> 00:07:29,176
Как поживаешь, Лили?
87
00:07:30,302 --> 00:07:32,096
Присаживайся.
88
00:07:36,308 --> 00:07:37,435
Сигарету?
89
00:07:39,603 --> 00:07:43,524
Доктор Рассел сказал, что скоро
ты освободишься, у тебя уже есть планы?
90
00:07:45,276 --> 00:07:47,319
Может, работа?
91
00:07:47,528 --> 00:07:49,113
Что? С моим прошлым?
92
00:07:49,572 --> 00:07:53,075
Я уверен, мы можем помочь
найти работу. Не так ли, Рассел?
93
00:07:53,742 --> 00:07:57,288
Не говорите мне о работе,
никто не захочет принять меня.
94
00:07:57,288 --> 00:08:03,878
Очень уж я красива, не правда ли?
С таким лицом мне только
на обложку журнала.
95
00:08:04,819 --> 00:08:07,423
Люди столько говорят за моей спиной,
96
00:08:07,657 --> 00:08:11,572
думают, меня легко провести.
Иногда я хочу убить их всех за это!
97
00:08:12,320 --> 00:08:13,438
Нет.
98
00:08:14,722 --> 00:08:17,474
Не пройдет и полгода
как я окажусь здесь снова.
99
00:08:19,649 --> 00:08:25,441
Что, если бы тебе не пришлось
быть такой. Что, если бы мы
сделали тебя красивой?
100
00:08:26,317 --> 00:08:28,527
Такой, какой ты всегда хотела быть.
101
00:08:30,029 --> 00:08:34,366
- Кого вы дурачите, мистер?
- Но он сможет, Лили,
ему удавалось и раньше.
102
00:08:43,167 --> 00:08:44,460
Что ты думаешь, Лили?
103
00:08:45,169 --> 00:08:46,211
А что вам с того?
104
00:08:46,211 --> 00:08:47,546
- Абсолютно ничего.
- Я вам не верю.
105
00:08:48,130 --> 00:08:49,548
Я понимаю.
106
00:08:50,424 --> 00:08:52,176
Тогда почему вы хотите сделать это?
107
00:08:53,886 --> 00:08:56,221
Я просто хочу дать тебе шанс
начать новую жизнь,
108
00:08:56,221 --> 00:08:59,183
найти работу, найти мужа,
109
00:08:59,183 --> 00:09:00,601
завести семью.
110
00:09:03,270 --> 00:09:04,563
Вы... вы не обманываете?
111
00:09:06,231 --> 00:09:07,942
Нет, я не обманываю.
112
00:09:37,015 --> 00:09:39,598
Эй, Фил! Дай мне руль!
113
00:09:49,358 --> 00:09:51,319
Должно быть, я заснул.
114
00:09:51,986 --> 00:09:55,948
Фил, так больше не может продолжаться.
Сегодня же собирай свой чемодан
115
00:09:55,948 --> 00:09:57,658
и отправляйся в свой загородный дом.
- Но Джек, я не могу.
116
00:09:57,658 --> 00:09:59,702
Знаю, знаю, всю твою работу
я возьму на себя.
117
00:09:59,702 --> 00:10:03,497
Нет ничего настолько важного,
что не могло бы подождать,
теперь отправляйся.
118
00:10:05,333 --> 00:10:07,585
А теперь выходи, с этого момента
начинается твой отпуск.
119
00:11:23,786 --> 00:11:26,455
Добрый вечер, сэр. У нас как раз
освободился один для вас.
120
00:11:26,455 --> 00:11:28,374
- Кто?
- Освободился номер.
121
00:11:28,374 --> 00:11:29,625
Уверен, это то, что вам нужно.
122
00:11:29,625 --> 00:11:32,211
- Я не доставляю неудобств?
- Никаких проблем, сэр.
123
00:11:32,211 --> 00:11:35,172
Обязательно появляется кто-то ещё,
когда все так забито.
124
00:11:35,172 --> 00:11:38,217
Последний номер заняли меньше
получаса до вас. Распишитесь здесь,
сэр, ваша комната Б.
125
00:11:44,348 --> 00:11:47,268
- Ужинаете в номере?
- Нет, спасибо.
126
00:11:47,268 --> 00:11:49,186
Всё, чего я хочу, это крепкий сон.
127
00:11:49,186 --> 00:11:52,022
И если не спущусь к завтраку,
значит, сон действительно крепок.
128
00:11:52,231 --> 00:11:55,609
- Возможно, вы не откажетесь от скотча,
чтобы согреться.
- Это было бы замечательно.
129
00:11:56,610 --> 00:11:59,029
- Первая дверь по лестнице, ключ в двери.
- Спасибо.
130
00:12:01,532 --> 00:12:03,826
- И ещё, принесёте мой багаж из машины?
- Конечно, сэр.
131
00:12:22,720 --> 00:12:23,512
Будьте здоровы!
132
00:13:41,173 --> 00:13:44,259
"Могу я порекомендовать вам принять
аспирин и скотч?
133
00:14:43,818 --> 00:14:46,654
Аспирин у меня уже имеется."
134
00:15:23,483 --> 00:15:25,776
- Мне так жаль, что я не даю вам спать.
- Здравствуйте.
135
00:15:27,904 --> 00:15:31,240
Вам посчастливилось
иметь соседство с доктором.
136
00:15:32,450 --> 00:15:34,118
Спасибо, доктор.
137
00:15:35,703 --> 00:15:37,455
Возможно, у вас температура. Позвольте..
138
00:15:41,292 --> 00:15:42,877
Большое спасибо, доктор.
139
00:15:44,420 --> 00:15:47,381
Виски и аспирин могут заставить
вас потеть,
140
00:15:47,840 --> 00:15:50,592
так что хорошенько закутайтесь в одеяло.
- Спасибо, доктор.
141
00:15:52,222 --> 00:15:55,264
Похоже, здесь сильный сквозняк
в этой комнате.
142
00:15:56,307 --> 00:15:59,519
С закрытой дверью полный порядок.
Доброй ночи, доктор.
143
00:16:01,812 --> 00:16:03,022
Спокойной ночи.
144
00:16:15,201 --> 00:16:17,662
Доброе утро, сэр. Хорошо ли вам спалось?
145
00:16:17,662 --> 00:16:19,830
Сперва не удавалось, но я все же заснул.
146
00:16:19,872 --> 00:16:24,252
Да, эта американская леди, мисс Брент,
всю ночь мы с женой слышали каждый её чих.
147
00:16:25,086 --> 00:16:27,338
- И я.
- Мы заходили к ней этим утром.
148
00:16:27,338 --> 00:16:31,008
И она все продолжала чихать и
всхлипывать. - Действительно? Думаю,
я мог бы ей помочь.
149
00:16:31,217 --> 00:16:32,718
Вы, определенно, могли бы.
150
00:16:34,971 --> 00:16:37,223
В какое время вы выдвигаетесь, сэр?
151
00:16:38,933 --> 00:16:40,184
Я дам вам знать.
152
00:16:53,572 --> 00:16:54,657
Не беспокойте!
153
00:16:57,451 --> 00:16:58,619
Доброе утро, мисс Брент.
154
00:17:00,288 --> 00:17:03,374
- Как сегодня мой пациент?
- Пациент чувствует себя ужасно.
155
00:17:04,166 --> 00:17:08,295
Сердце колотится от аспирина
вдобавок к похмелью от виски.
156
00:17:10,339 --> 00:17:13,551
- Вы в самом деле доктор?
- Когда вы вернётесь в Лондон,
157
00:17:13,551 --> 00:17:16,595
вы сможете своими глазами увидеть
диплом врача в моём кабинете.
158
00:17:16,804 --> 00:17:20,891
- Я не доживу до этого момента.
- Теперь, пожалуйста, повернитесь,
у меня есть кое-что для вас. - Что?
159
00:17:24,020 --> 00:17:25,771
Дайте вашу руку, пожалуйста.
160
00:17:33,676 --> 00:17:38,668
Нет-нет, все в порядке.
161
00:17:46,959 --> 00:17:48,210
Вдохните.
162
00:17:49,211 --> 00:17:50,463
Теперь выдохните.
163
00:17:52,382 --> 00:17:55,718
Глубокий вдох, выдох.
164
00:18:04,143 --> 00:18:07,147
Это всего лишь простуда.
Отдых - лучшее лекарство.
165
00:18:07,147 --> 00:18:10,900
- Я могла бы и догадаться.
- Что ж, это указание врача, отдыхайте.
166
00:18:12,610 --> 00:18:13,569
Двадцать.
167
00:18:14,987 --> 00:18:16,238
Ещё двадцать.
168
00:18:16,447 --> 00:18:17,782
Это же удваивает твои очки!
169
00:18:18,350 --> 00:18:23,954
Альф, ты для меня - это слишком!
Хочешь чего-нибудь?
170
00:18:24,435 --> 00:18:26,165
Спасибо, сэр. Пожалуй, ещё одну пинту.
171
00:18:26,520 --> 00:18:30,461
- Знаешь, мне начинает нравиться эта игра.
- И если вы ещё ненадолго задержитесь,
172
00:18:30,461 --> 00:18:34,381
вы это точно полюбите. Жаль только,
что в воскресенье вас не будет,
большая игра!
173
00:18:34,382 --> 00:18:39,594
- Будет весело.
- Альф, я хотел сказать тебе,
174
00:18:39,596 --> 00:18:43,888
я думаю остаться ещё на одну ночь.
- Конечно, сэр.
175
00:18:47,937 --> 00:18:52,024
И кстати, миссис Биксби, я думаю
задержаться до полного выздоровления.
176
00:18:52,483 --> 00:18:56,111
Замечательная идея, дорогая.
Я сейчас же принесу тебе
что-нибудь вкусненькое.
177
00:18:56,320 --> 00:18:59,198
- Я говорил оставаться в постели.
- Но я голодна.
178
00:18:59,985 --> 00:19:01,315
- Юная леди, оставайтесь в постели.
- Рыбные котлетки!
179
00:19:10,994 --> 00:19:13,621
Вы действительно уверены, что вы доктор?
180
00:19:17,417 --> 00:19:18,752
Вы чувствуете себя лучше, не так ли?
181
00:19:24,716 --> 00:19:27,969
Прошлой ночью был виски,
сегодня шампанское,
182
00:19:29,304 --> 00:19:33,099
что вы пропишете мне завтра?
- Я думал над этим весь вечер.
183
00:19:37,562 --> 00:19:41,691
- Только не говорите, что ещё
предсказываете будущее.
- У вас очаровательные руки.
184
00:19:41,691 --> 00:19:43,943
- Руки творческого человека, вы рисуете?
- Нет.
185
00:19:46,029 --> 00:19:50,283
Сильные пальцы. Пианино?
Вы играете на пианино?
186
00:19:50,658 --> 00:19:51,951
Я концертирующая пианистка.
187
00:19:56,247 --> 00:19:57,373
Входите.
188
00:19:59,417 --> 00:20:02,086
Мы как раз закрываем бар
и готовимся ко сну,
189
00:20:02,086 --> 00:20:07,717
так что я подумал принести это,
просто на всякий случай.
- Спасибо, Альф. Доброй ночи.
190
00:20:07,717 --> 00:20:08,426
Доброй ночи, сэр.
191
00:20:08,426 --> 00:20:09,511
- Спокойной ночи.
- И вам доброй ночи, мэм.
192
00:20:11,971 --> 00:20:13,306
Дополнительные лекарства!
193
00:20:24,359 --> 00:20:25,485
Сколько сейчас времени?
194
00:20:28,613 --> 00:20:31,658
Половина двенадцатого, тебе
давно уже пора спать.
195
00:20:37,997 --> 00:20:39,207
Это врачебное указание?
196
00:21:04,691 --> 00:21:06,558
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.
197
00:21:50,653 --> 00:21:55,241
- Тебе ведь совсем необязательно уезжать?
- Но все даты условлены, Фил,
198
00:21:55,241 --> 00:21:58,578
все контракты подписаны. Мой тур
просто невозможно отменить сейчас.
199
00:21:58,578 --> 00:22:00,329
даже если бы я очень захотела.
- Когда ваш концерт в Париже?
200
00:22:00,329 --> 00:22:03,291
- Через десять дней.
- Я вернусь в Лондон с вами,
201
00:22:03,291 --> 00:22:04,500
это позволит нам побыть вместе
чуточку дольше.
202
00:22:05,710 --> 00:22:07,295
Это невозможно, Фил.
203
00:22:07,712 --> 00:22:12,091
- Невозможно... но почему?
- Осталось ещё много незавершённых дел,
204
00:22:12,091 --> 00:22:17,346
...подготовка, сбор вещей.
- Оставь эти мысли, мы найдем
для этого кого-нибудь
205
00:22:17,346 --> 00:22:18,848
кто сделает это для тебя.
- О, я не могу.
206
00:22:20,099 --> 00:22:24,896
Я приведу дела в порядок, и мы
встретимся где-нибудь в Риме или Брюсселе.
207
00:22:25,688 --> 00:22:29,150
Филлип, мне нелегко, но я
должна сказать тебе...
208
00:22:37,325 --> 00:22:39,410
Эта американская леди
превосходна в игре в дартс,
209
00:22:39,619 --> 00:22:43,830
А этот джентльмен, он скорее метился
во все вокруг, только не в доску.
210
00:22:45,332 --> 00:22:49,503
- Она играла как настоящий чемпион.
- Ерунда, у меня был отличный партнёр.
211
00:22:49,544 --> 00:22:50,962
Думаю, даже лучше, чем ты.
212
00:22:50,962 --> 00:22:53,715
Хорошо, сэр. В следующий раз мы
подготовим для вас доску побольше.
213
00:22:54,174 --> 00:22:57,636
- Может, юная леди даст вам пару уроков.
- За ваше здоровье, мисс!
214
00:23:00,221 --> 00:23:03,892
- Что? Столько?
- Конечно, трофей победителя!
215
00:23:04,518 --> 00:23:07,437
- Мэгги, помоги нам.
- Три пинты, сэр.
216
00:23:09,397 --> 00:23:10,899
Сыграешь что-нибудь для нас?
217
00:23:11,066 --> 00:23:13,610
- Нет-нет, не думаю.
- Ну давай, я настаиваю.
218
00:23:15,237 --> 00:23:16,363
Хорошо.
219
00:23:45,141 --> 00:23:48,479
Ваша миссис чертовски хороша за пианино!
Совершенно иной уровень,
220
00:23:48,479 --> 00:23:49,187
не то, что играет наша Мэгги.
221
00:23:49,187 --> 00:23:52,440
Моя миссис? А, конечно!
222
00:25:56,940 --> 00:26:01,653
Это было весело, не помню,
когда в последний раз я так
наслаждалась вечером.
223
00:26:02,779 --> 00:26:04,113
Вы были великолепны.
224
00:26:05,198 --> 00:26:08,493
- Они все восхищались вами.
- Прекрасное завершение
225
00:26:08,493 --> 00:26:09,661
прекрасной недели.
226
00:26:15,667 --> 00:26:19,003
Этому необязательно кончаться.
Я люблю тебя, Элис.
227
00:26:19,337 --> 00:26:21,005
Ты выйдешь за меня?
228
00:26:23,091 --> 00:26:26,636
Не нужно, Филлип, не нужно делать этого.
229
00:26:27,887 --> 00:26:28,972
Элис!
230
00:26:52,745 --> 00:26:54,581
Ты убегаешь... но почему?
231
00:26:59,503 --> 00:27:01,713
Скажи мне, если что-то не так.
232
00:27:08,970 --> 00:27:11,597
Филлип, почему бы тебе просто
не позволить мне уйти?
233
00:27:35,288 --> 00:27:37,248
Элис! Могу я войти?
234
00:27:50,306 --> 00:27:54,685
Рим, Венеция, Цюрих... а после я
устроил перерыв на пару дней,
это показалось мне хорошей идеей.
235
00:27:54,685 --> 00:27:59,356
В Лугано, затем игра в Роттердаме,
кажется, четырнадцатого.
236
00:28:01,442 --> 00:28:03,277
Дорогая, ты не слушаешь.
237
00:28:04,445 --> 00:28:07,364
Извини, Дэвид, пожалуйста продолжай.
238
00:28:07,740 --> 00:28:09,492
Как насчёт присоединиться ко мне
на пару дней в Лугано?
239
00:28:09,492 --> 00:28:13,204
Да-да, конечно, это было бы замечательно.
240
00:28:16,999 --> 00:28:18,292
Что-то не так?
241
00:28:18,501 --> 00:28:19,627
Нет.
242
00:28:20,920 --> 00:28:22,505
Должно ли быть?
243
00:28:22,922 --> 00:28:25,674
Пару недель назад ты была
так воодушевлена туром.
244
00:28:31,806 --> 00:28:35,518
Элис, я уверен, что-то
произошло за это время.
245
00:28:37,061 --> 00:28:38,229
Что случилось?
246
00:28:38,854 --> 00:28:43,859
Я говорила тебе, что попала в шторм
и подхватила простуду,
247
00:28:43,859 --> 00:28:46,278
и решила немного передохнуть и
восстановиться, пока она не пройдет.
248
00:28:46,529 --> 00:28:47,446
И это все?
249
00:28:47,446 --> 00:28:49,532
Ради всего святого, Дэвид,
перестань меня расспрашивать.
250
00:28:59,416 --> 00:29:05,422
Извини, Дэвид, я не хотела
становиться резкой.
251
00:29:05,422 --> 00:29:06,924
Ничего, это была моя вина.
252
00:29:08,092 --> 00:29:11,303
Я ревную. Это была неделя без тебя,
253
00:29:12,179 --> 00:29:13,639
неделя пустоты.
254
00:29:13,639 --> 00:29:18,227
Тебе не стоит. О Дэвид, ты так добр
и терпелив ко мне,
255
00:29:19,061 --> 00:29:21,730
и всегда был, сколько я помню себя,
256
00:29:23,065 --> 00:29:25,192
и я всем тебе обязана,
257
00:29:26,944 --> 00:29:28,988
не знаю, что бы я делала без тебя.
258
00:29:29,822 --> 00:29:34,493
Этому не быть... мы поженимся
сразу после окончания тура.
259
00:29:36,912 --> 00:29:38,664
- Мне ответить?
- Да, пожалуйста.
260
00:29:45,253 --> 00:29:46,171
Алло?
261
00:29:47,006 --> 00:29:48,257
Алло, кто это?
262
00:29:50,593 --> 00:29:52,928
Это тебя, дорогая. Доктор Риттер.
263
00:29:57,391 --> 00:30:00,436
Скажи ему, что я ужасно извиняюсь,
но я занята.
264
00:30:03,647 --> 00:30:08,027
Алло? Мисс Брент отправляется
в Европу через пару дней
и она очень занята сборами.
265
00:30:08,027 --> 00:30:09,570
Могу ли я ей что-нибудь передать?
266
00:30:10,613 --> 00:30:16,035
Нет-нет, пожалуйста, не беспокойте её,
нет ничего важного.
267
00:30:39,683 --> 00:30:41,352
Он сказал, нет ничего важного.
268
00:30:46,815 --> 00:30:47,941
Кто он?
269
00:30:49,902 --> 00:30:52,029
Просто знакомый из гостиницы.
270
00:30:58,619 --> 00:31:01,538
- За тур, Дэвид.
- За нас, Элис.
271
00:31:17,638 --> 00:31:18,722
Доброе утро.
272
00:31:22,101 --> 00:31:23,936
Не желаешь взглянуть на это?
Это вчерашний снимок.
273
00:31:24,144 --> 00:31:25,521
Я уже видел.
274
00:31:41,869 --> 00:31:43,496
Хочешь это обсудить, Фил?
275
00:31:47,375 --> 00:31:49,001
Наверное, мне стоит сказать тебе,
276
00:31:49,794 --> 00:31:52,130
два дня как ты вернулся, а выглядишь
хуже, чем в день отъезда,
277
00:31:52,672 --> 00:31:56,300
ты и слова ни для кого найти не можешь,
мисс Симпсон собирается уведомить нас...
278
00:31:57,135 --> 00:31:59,887
Ты потерял всякий интерес к работе.
279
00:32:01,806 --> 00:32:05,226
Такое случается исключительно по двум
причинам, выпивка или женщина,
280
00:32:06,228 --> 00:32:07,979
и ты не из тех, кто выпивает.
281
00:32:09,438 --> 00:32:12,608
Извини, Джек, но я предпочел
бы это не обсуждать.
282
00:32:21,367 --> 00:32:23,327
Рассел звонил из тюрьмы.
283
00:32:23,953 --> 00:32:25,830
Я ответил, что мы подъедем в течение часа.
284
00:32:27,748 --> 00:32:29,792
Все ещё помнишь своё обещание той девушке?
285
00:32:47,143 --> 00:32:48,978
- Не разговаривай, Лили.
- Да, но...
- Не шевелись.
286
00:32:54,442 --> 00:32:57,069
Ты хотела спросить, какой я
собираюсь тебя сделать?
287
00:32:57,278 --> 00:32:59,947
Да... как я буду выглядеть?
288
00:33:04,577 --> 00:33:06,078
Я ещё не знаю.
289
00:33:08,122 --> 00:33:11,292
Но есть шанс на улучшение, да?
290
00:33:16,964 --> 00:33:17,923
Сейчас.
291
00:33:23,095 --> 00:33:24,138
Пожалуйста, спасибо.
292
00:33:45,284 --> 00:33:46,535
Осторожно.
293
00:33:47,912 --> 00:33:50,957
Вот оно, сэр, как вы заказывали.
294
00:33:51,499 --> 00:33:53,793
Лицо, профиль, анфас.
295
00:33:53,793 --> 00:33:55,419
- Я потороплю их для тебя.
- Спасибо.
296
00:34:28,160 --> 00:34:30,037
- Алло?
- Алло, Филлип?
297
00:34:30,037 --> 00:34:31,122
Элис!
298
00:34:33,416 --> 00:34:37,461
Я уезжаю этим утром, но прежде я
хочу кое-что тебе сказать.
299
00:34:37,461 --> 00:34:38,462
Я слушаю.
300
00:34:38,754 --> 00:34:41,841
Я должна была ответить тебе
сама, вместо отговорок,
301
00:34:43,216 --> 00:34:46,554
ты был прав насчёт меня, я убегаю.
302
00:34:46,887 --> 00:34:49,306
От чего, Элис? От своих чувств?
303
00:34:49,723 --> 00:34:53,144
Нет, это было слишком неожиданно,
слишком быстро. Это не могла бы
быть любовь.
304
00:34:54,436 --> 00:34:56,480
Все кончено, потому что никогда
и не начиналось.
305
00:34:56,480 --> 00:34:58,482
Но это случилось, мы оба чувствуем это.
306
00:34:58,941 --> 00:35:04,029
Ты все усложняешь, Филлип,
пожалуйста, послушай меня.
307
00:35:05,406 --> 00:35:07,741
Я хочу быть честна с тобой.
308
00:35:08,617 --> 00:35:12,621
Разве ты не дашь мне шанс на это?
- Но честна ли ты с собой, Элис?
309
00:35:13,831 --> 00:35:18,460
Да. Мы с Дэвидом поженимся
во время нашего отъезда.
310
00:35:20,171 --> 00:35:21,630
Я должна была сообщить тебе.
311
00:35:22,965 --> 00:35:28,095
Прости меня, Фил, я не хотела тебя ранить.
312
00:35:51,160 --> 00:35:53,203
У нас осталось немного времени
перед уходом.
313
00:35:57,124 --> 00:35:58,083
О, спасибо тебе.
314
00:35:58,792 --> 00:36:01,587
Привет! Фил все ещё работает,
я пожелаю ему доброй ночи.
315
00:36:01,587 --> 00:36:02,838
Давай нальём ему немного выпить.
316
00:36:03,589 --> 00:36:05,174
Да, он оценит виски.
317
00:36:19,688 --> 00:36:21,523
Нет-нет, Бэтти, я справлюсь.
318
00:36:25,611 --> 00:36:28,030
- Мы подумали, ты составишь нам компанию.
- Как внимательно.
319
00:36:28,072 --> 00:36:32,571
- Привет, Бэтти, милое платье!
- Спасибо.
320
00:36:35,329 --> 00:36:39,333
- Что это, Фил?
- Предоперационная модель.
321
00:36:39,333 --> 00:36:42,169
Я всегда приготавливаю такую,
когда делаю полную реконструкцию.
322
00:36:42,544 --> 00:36:48,008
Какой она будет? Холодной и красивой,
утончённой и гламурной? Или просто
милой простушкой?
323
00:36:48,050 --> 00:36:50,594
Пока неизвестно. Полагаю, всем понемногу.
324
00:36:52,482 --> 00:36:59,395
Ну, развлекайтесь... оба!
Давай, Джек.
325
00:37:00,646 --> 00:37:04,066
- Уверен, что не пойдешь?
- Нет спасибо, я лучше
закончу к концу дня.
326
00:37:05,150 --> 00:37:07,111
- Что ж, увидимся утром.
- Хорошо.
327
00:37:09,071 --> 00:37:12,241
И помни, Фил, что красота - лишь
поверхностная штука.
328
00:37:12,574 --> 00:37:13,992
- Пока.
- До встречи.
329
00:37:30,717 --> 00:37:32,928
Так, это поможет исправить
твой подбородок.
330
00:37:32,970 --> 00:37:36,056
Здесь повреждена кость,
я заменю её трансплантатом,
331
00:37:36,056 --> 00:37:38,058
который я возьму из твоей
тазобедренной кости.
- Что это?
332
00:37:38,267 --> 00:37:43,856
Твоё бедро. Я восстановлю твою щёку
из абдоминальной кожи,
333
00:37:44,189 --> 00:37:47,943
то есть с живота... Теперь твой глаз.
- Кажется, он был травмирован кирпичом.
334
00:37:48,193 --> 00:37:52,322
Ничего, я могу это исправить. Я буду
использовать технику рубцевания для этого,
335
00:37:52,322 --> 00:37:56,285
так что я смогу полностью
изменить форму бровей.
- Да... но как же я буду выглядеть?
336
00:37:57,828 --> 00:38:00,706
Уверен, что так, как ты
всегда мечтала выглядеть.
337
00:38:02,749 --> 00:38:05,252
Продолжайте... я хочу услышать больше.
338
00:38:07,739 --> 00:38:09,157
Закрой глаза, Лили.
339
00:38:11,326 --> 00:38:12,160
Сейчас?
340
00:38:12,535 --> 00:38:13,620
Подожди немного.
341
00:38:14,162 --> 00:38:14,996
Сейчас.
342
00:38:16,623 --> 00:38:18,416
Встречай, новая мисс Коновер.
343
00:38:20,460 --> 00:38:23,296
- Но она такая... она такая...
- Не "она", а ты!
344
00:38:25,381 --> 00:38:28,862
Тебе стоит начать привыкать к себе,
теперь ты всегда будешь такой.
345
00:38:31,346 --> 00:38:35,934
Потребуется время, Лили, будь терпелива.
346
00:38:36,976 --> 00:38:38,561
И это может быть немного травмирующе.
347
00:38:40,480 --> 00:38:42,607
- Доброе утро, мистер Риттер.
- Доброе утро.
348
00:38:42,607 --> 00:38:45,693
Как мой пациент? Сегодня большой день!
349
00:38:46,069 --> 00:38:49,197
- Вы ведь хорошо о ней
позаботитесь, сестра?
- Самым лучшим образом, сэр.
350
00:39:36,369 --> 00:39:40,039
Ей будет тяжело приходить в себя,
думаю, я проведу ночь здесь.
351
00:39:40,123 --> 00:39:42,793
- Мне сменить тебя позже?
- Я справлюсь, Джек.
352
00:39:55,263 --> 00:39:56,556
Все в порядке, Лили.
353
00:40:02,353 --> 00:40:04,022
Я с тобой, все в порядке.
354
00:41:46,581 --> 00:41:50,127
Дэвид, я так скучала по тебе,
тебя не было в зале.
355
00:41:50,460 --> 00:41:52,170
Я собирал вещи в отеле.
356
00:41:53,463 --> 00:41:55,048
Но ведь мы не отъезжаем до пятницы .
357
00:41:56,216 --> 00:41:59,427
Да, Элис, ты остаёшься,
а я уезжаю сегодня вечером.
358
00:41:59,761 --> 00:42:00,679
Но почему?
359
00:42:01,847 --> 00:42:07,185
Ты очень изменилась, Элис. Я вижу это
в твоих глазах и слышу в твоей музыке.
360
00:42:08,019 --> 00:42:11,481
И есть кое-то ещё. Я отказывался
верить в это, но...
361
00:42:13,066 --> 00:42:15,444
Кажется, я понял это в ту самую
ночь, когда он позвонил.
362
00:42:22,418 --> 00:42:25,829
- О, Дэвид.
- Если бы у меня был шанс,
я бы ни за что не отпустил тебя.
363
00:42:29,708 --> 00:42:31,334
У меня нет слов.
364
00:42:34,003 --> 00:42:39,092
Прощай, дорогая. И, Элис... будь
уверена в себе с ним.
365
00:42:58,445 --> 00:43:00,031
Да, Рассел, я присоединюсь позже.
366
00:43:01,031 --> 00:43:04,075
Понимаю твое несогласие,
но я уже всё решил.
367
00:43:06,328 --> 00:43:07,621
Хорошо, доктор.
368
00:43:10,749 --> 00:43:11,833
Есть время взглянуть на это?
369
00:43:14,294 --> 00:43:17,589
- Лили знает, что это тот самый день?
- Нет, я планирую её удивить.
370
00:43:17,672 --> 00:43:19,883
Хотел бы быть там, когда она
увидит своё новое лицо.
371
00:43:21,218 --> 00:43:23,428
- Уже говорил с Расселом?
- Да, только повесил трубку.
372
00:43:24,055 --> 00:43:27,182
У него трудности с выполнением поручения,
тебе самому придётся найти для неё работу.
373
00:43:27,307 --> 00:43:29,935
Найти понимающих людей, которые
помогут ей порвать с прошлым,
374
00:43:30,560 --> 00:43:33,188
она должна научиться
быть ответственным гражданином.
375
00:43:33,313 --> 00:43:34,314
- Всё уже улажено.
- Да?
376
00:43:37,692 --> 00:43:38,819
Я попросил Лили выйти за меня.
377
00:43:40,570 --> 00:43:42,572
- Ты попросил что?
- Ты всё правильно понял.
378
00:43:43,657 --> 00:43:44,741
Но ведь ты знаешь, кто она!
379
00:43:44,950 --> 00:43:47,786
Я знаю, кем она была.
И кем она может быть.
380
00:43:47,869 --> 00:43:49,871
Если я не верю в свою собственную работу,
во что вообще тогда верить?
381
00:43:49,996 --> 00:43:52,374
Но ты же ставишь на кон своё будущее,
только чтобы доказать теорию!
382
00:43:52,874 --> 00:43:56,002
Наклонности Лили врождённые,
психопатия - это её случай.
383
00:43:56,378 --> 00:43:58,547
Такое перерождение не происходит за ночь,
ни брак ни хирургия в этом не помогут,
384
00:43:58,630 --> 00:43:59,631
могут потребоваться годы и годы...
385
00:44:00,382 --> 00:44:04,177
может, из этого и вовсе
никогда ничего не выйдет.
- Не волнуйся, Джек, я осознаю риск.
386
00:44:12,978 --> 00:44:14,271
Сейчас может быть немного больно.
387
00:44:15,480 --> 00:44:17,691
Так... так и должно быть?
388
00:44:18,984 --> 00:44:19,985
Всё идеально, Лили!
389
00:44:22,112 --> 00:44:26,158
- Странное... какое странное чувство.
- Просто заживающие раны,
со временем всё это пройдёт.
390
00:44:28,118 --> 00:44:31,288
Позволь мне взглянуть на себя в зеркало.
Я хочу увидеть.
391
00:44:38,378 --> 00:44:39,421
Это не я.
392
00:44:40,381 --> 00:44:46,052
Я ещё не закончил, впереди
макияж и прическа.
393
00:44:46,386 --> 00:44:51,099
Как ты это видишь? Блондинка,
брюнетка или рыжая? Уверен,
блонд подойдёт лучше всего.
394
00:44:51,308 --> 00:44:55,645
И новый гардероб, всё, что ты пожелаешь!
395
00:45:04,196 --> 00:45:07,282
- Спасибо, Лили.
- Я буду всем, чем ты пожелаешь.
396
00:45:18,585 --> 00:45:22,631
- Это ли не красота?
- Конечно, но не для тебя, Лили.
397
00:45:26,426 --> 00:45:27,844
Нет, мне не нравится.
398
00:45:33,767 --> 00:45:36,061
Вот это подойдёт прекрасно, разве тебе
не нравится, Филлип?
399
00:45:36,436 --> 00:45:37,229
Очень мило.
400
00:45:38,939 --> 00:45:39,731
Спасибо.
401
00:45:56,957 --> 00:45:58,208
Что это такое он поёт для неё?
402
00:45:59,793 --> 00:46:04,172
- Что он её очень любит.
- Почему бы ему не покончить с этим
и не жениться на ней?
403
00:46:05,340 --> 00:46:07,300
Да-да подожди, часика через полтора.
404
00:46:07,884 --> 00:46:12,389
Ну раз мы знаем к чему всё идёт,
зачем ждать? Давай, у меня
есть идея получше.
405
00:46:31,658 --> 00:46:34,327
Разве это не здорово?
Знала, что тебе понравится.
406
00:46:47,090 --> 00:46:49,718
Это Пит. Я сейчас вернусь.
407
00:47:43,992 --> 00:47:48,621
- Знакомься, это мой муж. Это Пит.
- Сиди на месте, Док. Давай сюда, Лил.
408
00:47:51,875 --> 00:47:54,711
Она рассказала мне, что вы проделали,
Док, да вы же гений.
409
00:47:57,088 --> 00:48:02,552
Слушайте, у меня тут есть приятель
и у него есть небольшие проблемки.
410
00:48:03,178 --> 00:48:04,929
Вы бы с ним проделали то,
что у вас вышло с Лил?
411
00:48:05,889 --> 00:48:07,182
Пойдём, время уходить.
412
00:48:08,183 --> 00:48:11,311
Эй Лил, разве я что не так сказал?
413
00:48:34,250 --> 00:48:36,044
Иди сюда, глянь.
414
00:48:37,087 --> 00:48:38,129
Миленькая, да?
415
00:48:38,546 --> 00:48:39,339
Эта брошь?
416
00:48:40,382 --> 00:48:41,132
О, нет.
417
00:48:42,509 --> 00:48:44,344
- А почему бы и нет?
- Она тебе совсем не подойдёт.
418
00:48:45,178 --> 00:48:46,012
Такси!
419
00:48:47,430 --> 00:48:50,350
- Ну, а я думаю она миленькая.
- Поторопись, пойдём.
420
00:49:00,235 --> 00:49:03,154
- Это тип Б.
- Лучше использовать переливание.
421
00:49:03,697 --> 00:49:05,407
Просто к сведению, разве нет?
422
00:49:05,865 --> 00:49:08,075
- Мистер Катлер ожидает снаружи.
- Да?
423
00:49:08,200 --> 00:49:09,410
Говорит, это очень важно.
424
00:49:09,994 --> 00:49:12,179
- Но уже поздновато.
- Пригласить его?
425
00:49:12,405 --> 00:49:14,665
- Он спрашивал вас, сэр.
- Хорошо, впустите.
426
00:49:15,241 --> 00:49:16,867
Мистер Катлер, пожалуйста, входите.
427
00:49:18,953 --> 00:49:21,982
- Здравствуйте.
- Доктор Риттер?
428
00:49:21,985 --> 00:49:23,564
Да. Знакомьтесь, мой напарник.
429
00:49:23,691 --> 00:49:28,613
Боюсь показаться грубым, но я бы...
430
00:49:29,155 --> 00:49:31,225
- Я как раз собирался уходить.
- Спасибо, Джек.
431
00:49:32,385 --> 00:49:34,447
- Присаживайтесь.
- Спасибо, сэр.
432
00:49:35,410 --> 00:49:39,449
По какому поводу вы хотели меня видеть?
433
00:49:40,286 --> 00:49:42,265
- Ваша жена, мистер Риттер.
- Что с моей женой?
434
00:49:43,625 --> 00:49:45,583
Скотланд-Ярд.
435
00:49:46,756 --> 00:49:51,136
- Я ничего не понимаю.
- И это делает мой визит
ещё более неприятным.
436
00:49:52,346 --> 00:49:57,016
У нас есть неоспоримые доказательства,
что миссис Риттер забрала брошь
из ювелирной лавки.
437
00:49:57,183 --> 00:50:00,186
- Забрала?
- Я имею в виду, что она не удосужились
заплатить за неё, сэр.
438
00:50:00,770 --> 00:50:05,024
Мы в курсе прошлого миссис Риттер и мы
не хотим принести вам больших неудобств.
439
00:50:05,650 --> 00:50:10,029
Мистер Лоррин понимает все обстоятельства
и он забудет это дело, если вы...
440
00:50:11,489 --> 00:50:13,575
- Сколько?
- 210 фунтов.
441
00:50:13,740 --> 00:50:15,493
Мистер Лорринг получит мой чек утром.
442
00:50:15,994 --> 00:50:16,453
Спасибо, сэр.
443
00:50:17,370 --> 00:50:19,956
Надеюсь, нам больше не придётся
встретиться при таких обстоятельствах.
444
00:50:20,248 --> 00:50:21,082
Хорошего вам дня.
445
00:50:31,471 --> 00:50:38,361
- Дорогой, ты готов?
- Да.
446
00:50:51,927 --> 00:50:55,532
- Новая?
- Нет, Филлип, она у меня уже неделю.
447
00:50:55,533 --> 00:50:58,016
- Странно, я не замечал раньше.
- А я и не надевала её раньше.
448
00:50:59,745 --> 00:51:03,827
- Кто будет там сегодня?
- Как обычно, Джипсон с женой.
449
00:51:03,905 --> 00:51:05,229
Где ты её купила?
450
00:51:05,236 --> 00:51:07,816
- О чём это ты?
- Эту брошь.
451
00:51:07,836 --> 00:51:12,803
- Да я и не помню. Тебе что, не нравится?
- Попытайся вспомнить.
452
00:51:12,849 --> 00:51:15,343
Хорошо, я попытаюсь.
453
00:51:16,491 --> 00:51:18,347
- Лили.
- Мы опоздаем.
454
00:51:18,661 --> 00:51:20,451
- Лили!
455
00:51:20,545 --> 00:51:23,709
Сказала же, я просто не помню!
456
00:51:24,877 --> 00:51:26,689
Ты украла её, Лили.
457
00:51:30,402 --> 00:51:31,902
Зачем?
458
00:51:34,595 --> 00:51:39,222
Разве у тебя так не бывало, что ты видишь
что-то и хочешь это так сильно,
что ты просто должен получить это?
459
00:51:40,661 --> 00:51:42,557
Полиция была здесь сегодня.
460
00:51:44,435 --> 00:51:45,083
Они же не арестуют меня?
461
00:51:45,089 --> 00:51:49,458
Нет, Лили, не в этот раз.
Я заплатил за брошь.
462
00:51:49,860 --> 00:51:52,154
Ну если это случится снова, я могу
оказаться бессилен, чтобы помочь тебе.
463
00:51:54,361 --> 00:51:58,744
Больше нет причин красть,
Лили, всё это позади. Сейчас ты
можешь всё себе позволить.
464
00:51:58,745 --> 00:52:02,620
Всё, что женщина может только пожелать.
Зачем же отказываться от этого?
465
00:52:02,831 --> 00:52:08,081
И что я по-твоему должна сделать,
упасть на колени и благодарить
тебя до конца жизни?
466
00:52:15,430 --> 00:52:19,429
Я всегда боялся, что это может
произойти, Риттер.
467
00:52:19,825 --> 00:52:22,937
Но ведь ты видел перемены в ней,
также как и я.
468
00:52:22,945 --> 00:52:28,043
С того самого момента, когда она позволила
мне оперировать, её личность изменилась,
она стала новым человеком.
469
00:52:28,145 --> 00:52:32,215
Новым человеком, да? С моей работой
я сомневаюсь, что такая вещь
вообще существует.
470
00:52:33,345 --> 00:52:35,404
Что я сделал не так?
471
00:52:35,573 --> 00:52:40,105
Похоже, ты оставил любовь за пределами
своих вычислений, и если бы я был тобой,
472
00:52:40,209 --> 00:52:42,642
я бы отвёл её к психиатру пока
ещё не слишком поздно.
473
00:52:53,218 --> 00:52:58,056
Мадам, вам очень подходит.
И цена - настоящий подарок.
474
00:52:58,264 --> 00:53:00,934
Простите, мадам. Мисс Пэттн,
могу я отвлечь вас?
475
00:53:01,226 --> 00:53:02,102
Я на минутку.
476
00:54:06,750 --> 00:54:10,420
Прошу прощения, мадам, менеджер
приглашает вас в свой кабинет,
пройдите, пожалуйста.
477
00:54:15,216 --> 00:54:18,470
Должно быть, леди что-то перепутала.
478
00:54:22,474 --> 00:54:29,014
Миссис Риттер не отказывалась
от шубы. Все верно, мисс Пэттн?
479
00:54:29,314 --> 00:54:31,730
Не так ли, мисс Пэттн?
480
00:54:31,941 --> 00:54:35,235
О нет, сэр. Она, определенно,
не отказывалась,
481
00:54:35,445 --> 00:54:38,782
напротив, ей очень понравилась эта шуба.
482
00:54:38,990 --> 00:54:41,201
Тем не менее, у нас есть открытый
счёт в этом магазине.
483
00:54:41,951 --> 00:54:45,038
Конечно, нет ничего необычного,
чтобы запамятовать об оплате,
484
00:54:45,205 --> 00:54:48,455
женщины иногда не обращают
внимание на такие мелочи.
485
00:54:48,875 --> 00:54:51,419
- Оформите покупку, мисс Пэттн.
- С удовольствием, сэр.
486
00:54:52,962 --> 00:54:55,275
- Сигару?
- Нет, спасибо.
487
00:54:55,825 --> 00:54:59,883
- Не возражаете подписать чек
для миссис Риттер?
- Конечно.
488
00:55:02,180 --> 00:55:04,265
Поставьте подпись здесь.
489
00:55:06,726 --> 00:55:09,103
2,400 фунтов?
490
00:55:10,897 --> 00:55:12,460
Плюс налог.
491
00:55:17,153 --> 00:55:18,780
Я отказываюсь слушать!
492
00:55:19,197 --> 00:55:21,616
Сначала ты называешь меня воровкой,
а потом и вовсе сумасшедшей.
493
00:55:22,033 --> 00:55:27,372
Я не называл тебя сумасшедшей, Лили,
я просто хочу, чтобы ты встретилась
с доктором, с психиатром.
494
00:55:31,751 --> 00:55:35,839
Что не так между нами?
Последнее время мы только ссоримся.
495
00:55:39,175 --> 00:55:40,677
Ты ведь понимаешь,
что я не хочу ссориться.
496
00:55:42,095 --> 00:55:43,555
Когда ты встретишься с психиатром?
497
00:55:44,180 --> 00:55:46,433
Когда ты уже перестанешь делать
из меня то, чем я не являюсь?
498
00:56:07,704 --> 00:56:09,080
Прошу прощения, мадам.
499
00:56:09,205 --> 00:56:10,373
Что тебе надо?
500
00:56:10,790 --> 00:56:11,916
- Я только хотела...
- Пошла прочь!
501
00:56:15,920 --> 00:56:20,467
Привет, Пит. Встретимся сегодня вечером.
502
00:56:21,885 --> 00:56:22,510
Увидимся.
503
00:56:56,912 --> 00:57:00,729
Здравствуйте, могу я увидеться
с мистером Риттером?
504
00:57:00,916 --> 00:57:04,128
Понимаю, я без записи.
Но если он не слишком занят...
505
00:57:04,378 --> 00:57:08,591
- Хорошо, кто его спрашивает?
- Элис Брент.
506
00:57:09,209 --> 00:57:11,674
Элис Брент.
507
00:57:27,862 --> 00:57:29,656
- Что-то не так?
- Нет.
508
00:57:29,970 --> 00:57:33,472
- Что тогда?
- Мисс Элис Брент ожидает снаружи.
509
00:57:33,599 --> 00:57:37,912
- Мисс Брент.
- Впустить её?
510
00:57:38,170 --> 00:57:40,420
Конечно, конечно.
511
00:57:43,384 --> 00:57:46,134
Пожалуйста, мисс Брент, проходите.
512
00:57:46,887 --> 00:57:50,159
- Элис.
- Здравствуй, Фил.
513
00:57:51,016 --> 00:57:55,707
- Я надеялась, ты будешь рад меня видеть.
- Конечно, я рад.
514
00:57:57,562 --> 00:58:01,064
- Не против, если я присяду?
- О какой же я дурак, конечно.
515
00:58:08,285 --> 00:58:12,345
Ты прекрасно выглядишь.
516
00:58:12,701 --> 00:58:14,409
И ты тоже.
517
00:58:14,870 --> 00:58:17,169
Как прошёл твой тур?
518
00:58:17,689 --> 00:58:18,603
Замечательно.
519
00:58:23,191 --> 00:58:24,857
Филлип.
520
00:58:26,006 --> 00:58:29,967
Я пришла сказать тебе, что
не вышла замуж за Дэвида.
521
00:58:37,957 --> 00:58:39,395
Фил?
522
00:58:40,395 --> 00:58:41,459
Что не так?
523
00:58:56,165 --> 00:58:57,874
Не помню этот снимок.
524
00:59:03,880 --> 00:59:04,881
Фил, это не я!
525
00:59:06,175 --> 00:59:12,138
Нет, она была пациентом в тюремной
больнице. Искалеченная, маргинальная.
526
00:59:12,680 --> 00:59:13,890
Они попросили меня оперировать.
527
00:59:15,141 --> 00:59:18,436
Я решил сделать её такой же красивой,
какой может быть самая красивая
женщина на свете.
528
00:59:19,854 --> 00:59:21,189
Я дал ей твоё лицо.
529
00:59:22,774 --> 00:59:23,358
О, Фил.
530
00:59:24,776 --> 00:59:28,321
И потом я подумал, что должен дать
ей иную обстановку, уверенность.
531
00:59:29,656 --> 00:59:30,822
И я женился на ней.
532
00:59:47,925 --> 00:59:50,885
Посмотрите-ка, за какого
верного-благоверного
я вышла замуж!
533
00:59:51,177 --> 00:59:55,848
Видела её днём, когда она уходила.
Теперь я знаю, чьё лицо ты украл!
534
00:59:57,008 --> 01:00:01,310
Но её ты не получишь, потому что
от меня тебе не избавиться!
535
01:00:01,571 --> 01:00:06,401
Ты хотел это лицо, будешь жить с ним
вечно, а я с этого самого момента
буду жить так, как захочу сама.
536
01:00:06,776 --> 01:00:09,028
Буду видеться с кем захочу и когда захочу.
537
01:00:09,412 --> 01:00:12,949
И ты пожалеешь, если когда-нибудь
ещё встретишься с ней,
а теперь убирайся отсюда!
538
01:00:34,220 --> 01:00:35,555
Я не понимаю.
539
01:00:36,514 --> 01:00:39,767
Чего она хочет?
- Не понимаю, я дал ей всё,
чего она хотела.
540
01:00:40,727 --> 01:00:42,562
Ей известно обо мне.
541
01:00:44,355 --> 01:00:47,734
Элис, я бы попросил тебя убежать
со мной туда, где мы наконец
сможем быть вместе,
542
01:00:48,151 --> 01:00:52,322
но из этого ничего не выйдет, мы не сможем
пожениться, не сможем иметь детей.
543
01:00:53,281 --> 01:00:54,866
В итоге мы просто разрушим
друг другу жизни.
544
01:00:56,117 --> 01:00:56,993
О, Фил.
545
01:01:05,501 --> 01:01:08,338
"Почему ты не можешь отпустить меня?"
"Как я буду выглядеть?"
546
01:01:08,671 --> 01:01:11,549
"Полагаю так, как ты
всегда хотела выглядеть."
547
01:01:11,799 --> 01:01:16,763
"Пожалуйста, прости меня, Фил.
Я не хотела ранить тебя."
"Я буду всем, чем ты захочешь!"
548
01:01:16,971 --> 01:01:21,351
"Филлип, пожалуйста послушай меня.
Я очень хочу быть с тобой честна."
549
01:01:21,684 --> 01:01:24,937
"Сначала называешь меня воровкой,
а потом сумасшедшей."
"Почему бы тебе не перестать пытаться
550
01:01:25,355 --> 01:01:26,397
делать из меня то, чем я не являюсь?"
551
01:01:26,773 --> 01:01:30,568
"Я не вышла замуж за Дэвида."
552
01:01:30,777 --> 01:01:36,032
"Хотел это лицо, будешь жить с ним
вечно, будешь жить с ним вечно!"
553
01:02:09,607 --> 01:02:10,108
О, привет.
554
01:02:28,251 --> 01:02:30,545
Привет, дорогой, ты припозднился.
555
01:02:31,087 --> 01:02:33,506
- Где Лили?
- Она в порядке.
556
01:02:34,924 --> 01:02:37,426
Как насчёт потанцевать, а?
557
01:02:39,512 --> 01:02:41,430
Ну ладно, похоже, ты не в настроении.
558
01:02:48,479 --> 01:02:50,565
Извини, Лили, но уже становится поздно,
559
01:02:50,732 --> 01:02:53,776
можешь попросить своих друзей уйти?
- Чего ещё?
560
01:02:54,110 --> 01:02:58,740
Эй, ты это куда? Не обращай на него
внимания, вечеринка только началась.
561
01:02:59,032 --> 01:03:01,826
Налей мне, Пит.
- Всё, чего пожелаешь, Лил.
562
01:03:02,619 --> 01:03:03,953
Док, хочешь тоже?
563
01:03:04,412 --> 01:03:06,205
Я настаиваю на прекращении вечеринки.
564
01:03:06,664 --> 01:03:11,127
Это мой дом, моя вечеринка и мои друзья.
565
01:03:12,086 --> 01:03:15,506
Давайте все выпьем.
- Не теряй голову, Пит того не стоит.
566
01:03:15,674 --> 01:03:16,591
Здесь.
567
01:03:18,468 --> 01:03:21,346
Чего говоришь, Док? Выпьем, а?
568
01:03:23,890 --> 01:03:25,308
Я думаю тебе пора уходить.
569
01:03:25,808 --> 01:03:28,853
Ну, если тебе так хочется, почему бы
тебе самому не прогуляться?
570
01:03:29,020 --> 01:03:31,022
Лил, ты же не против, да?
571
01:03:32,340 --> 01:03:33,066
Убирайся отсюда!
572
01:03:33,191 --> 01:03:34,317
Ну, Док, это как Лил скажет.
573
01:03:42,200 --> 01:03:43,993
Давай, убирайся отсюда!
574
01:03:48,748 --> 01:03:51,459
Все в порядке, Пит, завтра созвонимся.
575
01:03:57,715 --> 01:03:59,015
Так, прекращай это.
576
01:04:12,021 --> 01:04:15,692
"Ужас жизни с ней достиг своего
апогея, я просто не выношу
находиться с ней в одном доме.
577
01:04:16,025 --> 01:04:19,945
У моей жизни нет смысла если
я не могу провести её с тобой.
578
01:04:20,280 --> 01:04:24,284
Любимая, я ужасно скучаю по тебе."
579
01:04:47,515 --> 01:04:49,309
Слоэн 5902, пожалуйста.
580
01:04:53,605 --> 01:04:55,899
- Да?
- Алло, это доктор Риттер?
581
01:04:56,441 --> 01:04:57,233
Кто это?
582
01:04:57,650 --> 01:04:58,860
Это Элис Брент.
583
01:04:59,736 --> 01:05:03,489
Доктор Уилсон на проводе, Филлип только
ушёл, он ожидает поезд до Плимута.
584
01:05:05,158 --> 01:05:06,159
Могу я чем-то помочь?
585
01:05:06,826 --> 01:05:09,621
Пожалуйста, могу ли я приехать к вам
и кое-что обсудить, это очень важно.
586
01:05:09,746 --> 01:05:12,290
- Конечно, я буду вас ждать.
- Благодарю вас.
587
01:05:14,042 --> 01:05:17,003
- Что именно вы пытаетесь мне сказать?
- Я не совсем уверена.
588
01:05:18,338 --> 01:05:23,051
Я даже боюсь подумать,
он казался таким отчаянным.
589
01:05:23,176 --> 01:05:26,471
Я понимаю ваши чувства, но уверен,
что нет причин волноваться.
590
01:05:26,721 --> 01:05:28,015
Я очень надеюсь, что вы правы.
591
01:05:28,857 --> 01:05:33,895
Если хотите, я первым же делом
позвоню ему утром и сообщу вам.
592
01:05:34,938 --> 01:05:37,273
Благодарю, Джек, я буду ждать.
593
01:05:37,724 --> 01:05:42,153
- Он взял Лили с собой?
- Нет, кажется, она наверху
справляется с похмельем.
594
01:05:43,821 --> 01:05:50,203
До свидания, Джек.
595
01:05:50,870 --> 01:05:55,458
Привет, дорогая моя, как раз собиралась
звонить. Мы тут подумали, что заглянем
к тебе сегодня на огонёк.
596
01:05:55,708 --> 01:05:59,254
Лили, ты что, постриглась? Хотя, миленько.
597
01:05:59,504 --> 01:06:04,550
Муженёк твой, кстати, тоже миленький.
Будь умницей, дорогая моя,
держись подальше от Пита.
598
01:06:04,884 --> 01:06:11,432
Сейчас вам весело, но если твой муженёк
поумнеет и урежет твои расходы,
Пит и имя твоё забудет.
599
01:06:11,766 --> 01:06:15,103
И ещё, видела этот взгляд в его глазах
вчера, Док был готов его убить!
600
01:06:15,436 --> 01:06:18,940
Берегись, дорогая моя, а то
чего и с тобой случится.
601
01:06:19,357 --> 01:06:20,233
О, миссис Риттер.
602
01:06:20,400 --> 01:06:23,486
Я думала, вы отправляетесь в Плимут.
Боюсь, вы уже пропустили свой поезд.
603
01:06:25,647 --> 01:06:28,408
Что с тобой, Лил? Разве
не предложишь мне выпить?
604
01:06:29,659 --> 01:06:33,538
Мы опоздали в Ватерлоо, если улыбнется
удача, поймаем Фила на первой остановке.
605
01:06:34,664 --> 01:06:36,040
Джек, мне страшно, что
если она с ним в поезде.
606
01:06:36,583 --> 01:06:38,999
Когда выпьет, Лили может быть невыносимой.
607
01:06:39,711 --> 01:06:45,008
Со слов той женщины, если Лили
надавит на него, то может случиться...
608
01:06:57,688 --> 01:06:58,540
Лили!
609
01:06:58,936 --> 01:07:01,669
- Удивлен видеть меня?
- Что ты здесь делаешь?
610
01:07:02,231 --> 01:07:03,399
Где она?
611
01:07:04,191 --> 01:07:06,883
- Или она ждёт тебя в Плимуте?
- Я никого не ожидаю.
612
01:07:06,903 --> 01:07:08,758
А теперь садись и не веди себя прилично.
613
01:07:08,862 --> 01:07:12,074
Ты собирался провести с ней миленький
уютный отпуск, разве нет?
614
01:07:12,144 --> 01:07:16,036
Какая жалость, объявилась твоя жена
и всё испортила.
615
01:07:17,516 --> 01:07:18,383
Не говори глупости.
616
01:07:34,433 --> 01:07:36,101
Ага, самое время уходить!
617
01:07:41,148 --> 01:07:43,859
- Я хочу выпить.
- Нет.
618
01:08:10,343 --> 01:08:14,509
- Официант!
- Возьми себя в руки. Давай, уходим отсюда
и я отвезу тебя домой.
619
01:08:14,513 --> 01:08:15,583
Ты кем себя возомнил?
620
01:08:15,688 --> 01:08:17,203
Собираешься говорить мне, что делать?
621
01:08:17,204 --> 01:08:20,774
Я останусь здесь, чтобы убедиться,
что у тебя тут хорошая компания.
622
01:08:20,785 --> 01:08:23,458
- Пойдём.
- Убери от меня свои руки!
623
01:08:24,149 --> 01:08:26,193
Станция Сербитон.
624
01:09:05,813 --> 01:09:08,190
- Не меня ли ищешь?
- Сестричка, могу чем помочь?
625
01:09:08,625 --> 01:09:10,025
Ничего не нужно.
626
01:09:15,784 --> 01:09:18,036
- Осторожнее!
- Спасибо, мадам.
627
01:09:27,754 --> 01:09:31,465
Давай, выпей со мной немного.
628
01:09:34,928 --> 01:09:37,722
Что не так? Ты стыдишься меня?
629
01:09:46,584 --> 01:09:50,120
Посмотри на моё платье, оно испорчено.
630
01:09:51,576 --> 01:09:53,240
Чертов стол!
631
01:10:03,640 --> 01:10:06,312
- Нужна помощь, мадам?
- Нет, благодарю.
632
01:10:12,591 --> 01:10:16,219
- Давай ещё по одной.
- Нет, тебе уже достаточно.
633
01:10:18,221 --> 01:10:20,474
Хорошо, я сама справлюсь.
634
01:10:21,476 --> 01:10:22,597
Осторожно!
635
01:10:23,518 --> 01:10:25,062
Я знаю, что я делаю.
636
01:10:25,270 --> 01:10:27,560
Глупая пьяница!
637
01:10:27,647 --> 01:10:29,640
Пусти меня!
638
01:10:30,106 --> 01:10:30,774
С меня достаточно.
639
01:10:30,826 --> 01:10:31,928
Филлип.
640
01:10:35,322 --> 01:10:37,114
Ты...
641
01:10:37,364 --> 01:10:38,075
Я была права.
642
01:10:38,366 --> 01:10:40,762
Лили! Лили, остановись!
643
01:10:41,411 --> 01:10:43,160
Не глупи!
644
01:10:59,805 --> 01:11:01,473
Как жаль, такая красивая девушка.
645
01:11:02,391 --> 01:11:05,352
По крайней мере ей не придётся узнать,
каково это жить с обезображенным лицом.
74160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.