All language subtitles for Star.Wars.Vintage.Story.of.the.Faithful.Wookiee.2021.1080p.WEB.H264-SHIIIT (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,335 --> 00:00:03,670 A HISTÓRIA DO FIEL WOOKIEE 2 00:00:04,505 --> 00:00:08,342 Starlog 3-24-1 da ponte do cruzador RS Revenge, 3 00:00:08,425 --> 00:00:09,885 relato do Capitão Kazan. 4 00:00:10,052 --> 00:00:13,514 Aguardamos o regresso do Capitão Han Solo e de Chewbacca, 5 00:00:13,597 --> 00:00:17,226 que estão atrasados na missão para adquirir o talismã místico 6 00:00:17,309 --> 00:00:20,646 que tem sido procurado pelas nossas forçase pelo Império. 7 00:00:22,898 --> 00:00:26,235 O talismã. Torna as coisas invisíveis, acho eu. 8 00:00:27,110 --> 00:00:28,362 Sim, até a ti. 9 00:00:28,904 --> 00:00:30,572 O que pode ser uma melhoria. 10 00:00:31,240 --> 00:00:32,324 Encontrámos algo. 11 00:00:34,409 --> 00:00:35,869 É o Millennium Falcon! 12 00:00:36,495 --> 00:00:39,248 Surgem à velocidade da luz. Não consigo contactar. 13 00:00:39,331 --> 00:00:40,332 Tenta abaixo. 14 00:00:40,832 --> 00:00:43,085 Falcon, está a ouvir-me? Responda. 15 00:00:43,585 --> 00:00:45,462 É o Chewie. Onde está o Han? 16 00:00:45,546 --> 00:00:47,548 Lá está ele, de cabeça para baixo. 17 00:00:48,006 --> 00:00:49,883 Não consigo contactar. 18 00:00:50,759 --> 00:00:52,469 Está numa rota de colisão. 19 00:00:52,553 --> 00:00:55,013 Estamos em perigo mortal das nossas forças. 20 00:00:55,097 --> 00:00:57,015 - Falcon, ouve-me? - Que loucura. 21 00:00:57,099 --> 00:01:00,143 Tem razão. Não percebo o que o Chewbacca está a fazer. 22 00:01:00,561 --> 00:01:02,521 Seja o que for, terá um motivo. 23 00:01:03,146 --> 00:01:04,189 Suspendam o fogo! 24 00:01:04,314 --> 00:01:05,941 Perdemos o contacto. 25 00:01:07,568 --> 00:01:08,652 Aguardem. 26 00:01:08,777 --> 00:01:10,404 O Falcon está perto do impacto. 27 00:01:15,117 --> 00:01:16,201 Vou atrás deles. 28 00:01:16,285 --> 00:01:18,412 Luke, leva o R2 contigo. 29 00:01:20,497 --> 00:01:21,498 O que disse ele? 30 00:01:22,082 --> 00:01:25,335 Se algo aconteceu ao Capitão Solo com o Chewbacca sozinho, 31 00:01:25,586 --> 00:01:27,296 precisará de mim para interpretar. 32 00:01:39,725 --> 00:01:41,226 Dispara contra nós. 33 00:01:41,560 --> 00:01:43,770 Sim, mas não creio que queira atingir-nos. 34 00:01:43,854 --> 00:01:45,522 O Chewie tem melhor pontaria. 35 00:01:45,606 --> 00:01:47,816 Está a acelerar. Vamos perdê-lo. 36 00:01:48,525 --> 00:01:49,818 Não por muito tempo. 37 00:01:51,403 --> 00:01:53,071 Aqui Y4 chama base. 38 00:01:53,155 --> 00:01:56,158 Ele dirige-se a uma lua no sistema Panna. 39 00:02:06,084 --> 00:02:07,294 Aguenta firme, R2. 40 00:02:07,669 --> 00:02:09,963 E eu? Vou desfazer-me. 41 00:02:10,714 --> 00:02:12,382 Próximo do planeta aquático. 42 00:02:13,467 --> 00:02:15,093 Seguimos o Han e o Chewie. 43 00:02:17,638 --> 00:02:18,722 Perdemo-los. 44 00:02:19,723 --> 00:02:22,017 Aguenta firme, 3PO. Vamos entrar. 45 00:02:22,100 --> 00:02:24,061 De certeza que é a melhor forma? 46 00:02:33,028 --> 00:02:34,821 Mestre Luke, está bem? 47 00:02:35,906 --> 00:02:37,241 Sim. E o R2? 48 00:02:39,117 --> 00:02:41,703 Intercomunicadores desligados. Sem comunicação. 49 00:02:44,206 --> 00:02:45,290 Aonde vai, senhor? 50 00:02:45,832 --> 00:02:48,293 Localizar o Falcon por avistamento visual. 51 00:02:48,377 --> 00:02:49,503 Talvez esteja perto. 52 00:02:55,175 --> 00:02:57,135 R2! Fica perto para acionares a ejeção. 53 00:02:57,219 --> 00:02:59,471 E rápido ou em breve seremos sobremesa. 54 00:03:15,737 --> 00:03:17,072 O que se passa? 55 00:03:17,656 --> 00:03:18,907 Não tenho a certeza. 56 00:03:21,660 --> 00:03:23,996 Salvaste-me a vida. Obrigado. 57 00:03:24,538 --> 00:03:25,831 Estás sozinho? 58 00:03:26,290 --> 00:03:29,459 Tenho dois droides. Viemos procurar uma nave que caiu. 59 00:03:29,585 --> 00:03:30,711 Talvez possa ajudar. 60 00:03:31,378 --> 00:03:32,546 Sou Boba Fett. 61 00:03:32,838 --> 00:03:34,631 A nave que procuram está perto. 62 00:03:34,882 --> 00:03:36,884 As tropas imperiais estão perto? 63 00:03:36,967 --> 00:03:38,343 Estão cá, amigo. 64 00:03:38,635 --> 00:03:40,387 E cada vez com mais poder. 65 00:03:41,305 --> 00:03:43,182 - A que distância? - Calma. 66 00:03:44,516 --> 00:03:46,226 Eles só comem. 67 00:03:46,393 --> 00:03:49,188 Isto é tudo o que temos, mas é bem-vindo. 68 00:03:49,271 --> 00:03:52,524 És tolo em desperdiçar bondade com esta criatura burra. 69 00:03:52,733 --> 00:03:56,320 Não vale a pena passar fome por vida inferior alguma, amigo. 70 00:03:57,404 --> 00:03:59,823 Presumo que não tens amor pelo Império. 71 00:04:00,490 --> 00:04:01,491 E não tenho. 72 00:04:02,075 --> 00:04:03,285 Nem eu. 73 00:04:03,911 --> 00:04:06,038 Será fácil encontrar a nave que procuras. 74 00:04:06,371 --> 00:04:07,581 Segue-me, amigo. 75 00:04:08,999 --> 00:04:12,336 Senhor, não será imprudente confiar nele tão depressa? 76 00:04:12,419 --> 00:04:16,131 É a nossa única hipótese. Além disso, ele parece ser um amigo. 77 00:04:18,926 --> 00:04:22,679 Na verdade, amigo é um termo muitas vezes mal utilizado. 78 00:04:23,263 --> 00:04:25,933 - O R2 disse isso? - Disse algo semelhante. 79 00:04:34,441 --> 00:04:36,360 Chewie! Tens o talismã. 80 00:04:37,194 --> 00:04:38,320 O que se passa? 81 00:04:41,073 --> 00:04:42,658 Não, não o destruas. 82 00:04:44,409 --> 00:04:45,619 O talismã. 83 00:04:45,744 --> 00:04:47,788 Boba Fett, não! Ele é amigo. 84 00:04:49,456 --> 00:04:50,958 Não lhe faças mal. 85 00:04:51,625 --> 00:04:52,960 O que fez ele ao Luke? 86 00:04:55,254 --> 00:04:59,007 Ele não fez nada. O R2-D2 detetou contaminação. 87 00:05:00,050 --> 00:05:01,802 Deve ter vindo do talismã. 88 00:05:02,636 --> 00:05:06,849 Segundo o R2 é um tipo de vírus adormecido que só afeta humanos. 89 00:05:08,767 --> 00:05:12,396 Diz que a forma de os manter vivos é o sangue subir à cabeça. 90 00:05:12,896 --> 00:05:16,275 Conheço o vírus que o Império usa nos inimigos. 91 00:05:16,567 --> 00:05:18,485 Na cidade há um remédio para isso. 92 00:05:18,777 --> 00:05:20,028 Posso arranjar-te. 93 00:05:21,405 --> 00:05:24,324 Receio que o Chewbacca insista em ir consigo. 94 00:05:24,783 --> 00:05:26,451 Só vais atrapalhar. 95 00:05:26,994 --> 00:05:29,079 Mas se tem de ser, vem. 96 00:05:54,104 --> 00:05:58,233 Ficas aqui enquanto vou buscar o sérum. 97 00:05:59,985 --> 00:06:02,654 Fica, disse eu, amigo. 98 00:06:02,988 --> 00:06:04,114 O Luke confiou em mim. 99 00:06:04,615 --> 00:06:07,159 Sou a única hipótese de saíres daqui com vida. 100 00:06:07,701 --> 00:06:09,494 Entendido? 101 00:06:18,504 --> 00:06:19,963 Atualização Starlog, 102 00:06:20,047 --> 00:06:23,592 embora o Boba Fett tenha achado o soro para o vírus adormecido, 103 00:06:23,675 --> 00:06:25,969 desconhecíamos o verdadeiro plano dele. 104 00:06:35,771 --> 00:06:37,564 Estabeleci contacto com os rebeldes 105 00:06:37,648 --> 00:06:40,192 e tudo segue conforme a sua vontade, Darth Vader. 106 00:06:40,901 --> 00:06:43,195 Sim, os metabolismos deles abrandam. 107 00:06:43,529 --> 00:06:45,113 O que demorará o Chewbacca? 108 00:06:45,656 --> 00:06:47,157 Tenta encontrá-lo na tela. 109 00:06:47,491 --> 00:06:48,534 Darth Vader. 110 00:06:48,700 --> 00:06:53,038 Bom trabalho! Mas quero-os vivos. 111 00:06:53,121 --> 00:06:58,252 Agora que tens a confiança deles, podem levar-te para a nova base deles. 112 00:06:58,335 --> 00:07:00,128 Desta vez, apanhamo-los a todos. 113 00:07:00,212 --> 00:07:05,968 Vejo por que o consideram o melhor caçador de recompensas da galáxia. 114 00:07:06,218 --> 00:07:08,095 Oh, não. O que fazemos agora? 115 00:07:13,475 --> 00:07:16,186 Tenho o soro. Temos de partir rapidamente, amigo. 116 00:07:43,463 --> 00:07:44,673 Estás bem? 117 00:07:44,756 --> 00:07:45,924 Não tenho a certeza. 118 00:07:47,676 --> 00:07:49,803 - O que aconteceu? - Não sei. 119 00:07:49,887 --> 00:07:52,222 Bem, alguém deve saber alguma coisa. 120 00:07:55,517 --> 00:07:58,854 Segundo ele, o Boba encontrou o soro para o vírus do talismã. 121 00:07:59,855 --> 00:08:02,232 Boba, és um herói e um amigo fiel. 122 00:08:02,524 --> 00:08:03,901 Tens de voltar connosco. 123 00:08:05,986 --> 00:08:07,279 O que se passa com o R2? 124 00:08:07,946 --> 00:08:12,159 Receio que seja por ter dito que o Boba é um amigo e um aliado fiel. 125 00:08:12,534 --> 00:08:15,537 Isso não encaixa no banco de informações do R2. 126 00:08:15,996 --> 00:08:17,414 Do que estás a falar? 127 00:08:17,539 --> 00:08:20,584 Intercetámos uma mensagem entre o Boba e o Darth Vader. 128 00:08:20,709 --> 00:08:23,295 O Boba Fett é o braço direito de Darth Vader. 129 00:08:23,378 --> 00:08:26,715 Receio que toda esta aventura tenha sido um plano imperial. 130 00:08:26,798 --> 00:08:28,634 Voltaremos a encontrar-nos, amigo. 131 00:08:32,429 --> 00:08:35,224 Confiar num droide para ir ao fundo das questões. 132 00:08:35,307 --> 00:08:37,184 O Boba enganou-nos a todos. 133 00:08:38,977 --> 00:08:40,479 Peço desculpa, senhor. 134 00:08:40,687 --> 00:08:44,024 O Chewbacca desconfiou que havia algo errado com o Boba. 135 00:08:44,107 --> 00:08:45,442 Como sabias, Chewie? 136 00:08:47,361 --> 00:08:48,737 Posso citar diretamente? 137 00:08:49,154 --> 00:08:50,948 "Ele não cheirava bem." 138 00:08:54,201 --> 00:08:57,162 Saiamos desta gota de chuva galáctica. 139 00:08:57,496 --> 00:09:01,166 Capitão Kazan, entrada Starlog 3-24-1, a desligar. 140 00:09:01,625 --> 00:09:02,960 A Força esteja contigo. 141 00:09:03,043 --> 00:09:04,044 Tradução: Isabel Monteiro 9680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.