Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,330 --> 00:00:03,480
Could she be Princess Flora?
2
00:00:04,220 --> 00:00:06,480
I can't believe I'd run into her here.
3
00:00:12,550 --> 00:00:14,160
Master Rio?
4
00:00:14,160 --> 00:00:19,310
Thank you for saving us
from this predicament.
5
00:00:19,310 --> 00:00:22,690
My name is Liselotte Cretia.
6
00:00:22,690 --> 00:00:25,050
I am the governor of Amande.
7
00:00:25,410 --> 00:00:27,130
My name is Haruto.
8
00:00:27,130 --> 00:00:28,370
Haruto...
9
00:00:28,370 --> 00:00:32,820
Master Haruto, this is the second
princess of Beltrum Kingdom,
10
00:00:32,820 --> 00:00:35,030
Her Highness Princess Flora.
11
00:00:35,030 --> 00:00:37,940
And the current head
of the Dukedom of Huguenot,
12
00:00:37,940 --> 00:00:39,140
Duke Gustav Huguenot.
13
00:00:41,470 --> 00:00:43,910
Your Highness, what's wrong?
14
00:00:43,910 --> 00:00:44,550
Huh?
15
00:00:46,090 --> 00:00:50,250
If I may, have I been rude to you?
16
00:00:50,250 --> 00:00:52,070
No, you haven't.
17
00:00:52,070 --> 00:00:53,370
Um...
18
00:00:54,220 --> 00:00:57,000
Have we met somewhere before?
19
00:00:57,000 --> 00:01:00,500
Are you talking about my meeting
you before, Your Highness?
20
00:01:00,500 --> 00:01:02,880
I don't recall us ever meeting, though.
21
00:01:03,260 --> 00:01:05,220
I see...
22
00:01:05,220 --> 00:01:08,170
If Princess Flora says she's met you before,
23
00:01:08,170 --> 00:01:11,630
then you might be a noble of a country?
24
00:01:11,630 --> 00:01:13,010
Or rather...
25
00:01:13,010 --> 00:01:18,820
No, I'm just a traveller of many nations,
going about places while training.
26
00:01:19,350 --> 00:01:22,980
I'm not one to be blessed
with ever meeting a royal.
27
00:01:23,520 --> 00:01:24,490
Huh...
28
00:01:24,870 --> 00:01:29,550
I can't believe such a skilled swordsman
like you wouldn't belong to any nation...
29
00:01:48,000 --> 00:01:50,550
SEIREI GENSOUKI - SPIRIT CHRONICLES SEASON 2
30
00:02:50,880 --> 00:02:54,700
I borrowed Miharu's uniform.
Now I look pure, don't I?
31
00:02:55,380 --> 00:02:56,690
What do you think?
32
00:02:57,240 --> 00:02:58,990
It looks great on you!
33
00:03:01,200 --> 00:03:01,910
THE WEDGE OF MEMORIES
34
00:03:01,910 --> 00:03:03,430
THE WEDGE OF MEMORIES
Master Haruto?
35
00:03:04,210 --> 00:03:07,370
I knew it, it's you!
36
00:03:07,370 --> 00:03:08,560
You are...
37
00:03:08,560 --> 00:03:13,470
I'm Chloe, your guide during your
visit at Amande's Ricca Guild!
38
00:03:13,830 --> 00:03:19,340
Oh, yeah!
Thank you for your help back there.
39
00:03:19,340 --> 00:03:21,150
Do you know him, Chloe?
40
00:03:21,150 --> 00:03:24,730
Yes! He visited our main branch
at Amande the other day,
41
00:03:24,730 --> 00:03:28,050
and I was in charge of guiding him!
42
00:03:28,430 --> 00:03:32,370
Is that so?
I can't believe you're a customer.
43
00:03:32,950 --> 00:03:35,220
I thank you for visiting our store.
44
00:03:35,740 --> 00:03:36,700
Yes.
45
00:03:37,140 --> 00:03:39,490
Thank you for your kindness.
46
00:03:39,490 --> 00:03:40,960
Hey.
47
00:03:42,720 --> 00:03:44,630
I'm Hiroaki Sakata.
48
00:03:45,290 --> 00:03:47,420
I'm what you call a hero.
49
00:03:47,420 --> 00:03:50,260
Sakata? Is he Japanese?
50
00:03:50,260 --> 00:03:53,340
So you're the rumoured Hero?
51
00:03:53,340 --> 00:03:54,670
In the flesh!
52
00:03:55,090 --> 00:03:59,420
I'm honoured to be able to meet
with the real Hero.
53
00:03:59,920 --> 00:04:03,190
My name is Haruto.
Pleasure to meet you.
54
00:04:03,780 --> 00:04:06,780
So you're also some kind of knight, huh?
55
00:04:06,780 --> 00:04:09,470
Nice fighting back there.
56
00:04:09,470 --> 00:04:12,320
Thank you. Still...
57
00:04:12,320 --> 00:04:17,340
You're all beings above the clouds,
it's making me nervous.
58
00:04:18,330 --> 00:04:23,330
Oh, to think someone
who beat that minotaur...
59
00:04:23,710 --> 00:04:26,270
...would be nervous of us?
60
00:04:28,580 --> 00:04:31,550
Looks like we'll be out of things to do
even when we're here.
61
00:04:31,550 --> 00:04:33,210
Flora, Roanna.
62
00:04:33,210 --> 00:04:35,460
Let's go somewhere safe.
63
00:04:35,790 --> 00:04:36,210
Sure.
64
00:04:36,210 --> 00:04:39,950
Is it the Hero's power
that allows him to speak fluently?
65
00:04:41,200 --> 00:04:42,290
Um...
66
00:04:43,820 --> 00:04:44,400
Flora!
67
00:04:44,400 --> 00:04:45,770
C-Coming!
68
00:04:48,810 --> 00:04:50,600
Did she notice me?
69
00:04:51,460 --> 00:04:55,070
Roanna seems fine,
but Princess Flora...
70
00:04:55,700 --> 00:04:57,050
Oh, well.
71
00:04:57,050 --> 00:04:58,950
Liselotte Cretia...
72
00:04:59,310 --> 00:05:02,300
I could become acquainted with
one of the powerful nobles in Galarc.
73
00:05:02,820 --> 00:05:06,050
Please allow me the opportunity to assist you.
74
00:05:06,050 --> 00:05:09,850
No, you don't have to go that far.
75
00:05:09,850 --> 00:05:10,920
For instance...
76
00:05:11,290 --> 00:05:12,410
That carriage...
77
00:05:13,060 --> 00:05:16,380
I might be able to fix it, if I may.
78
00:05:16,380 --> 00:05:19,020
That carriage?
79
00:05:19,020 --> 00:05:21,920
Then, at least let us confirm
the situation first.
80
00:05:21,920 --> 00:05:23,750
Aria, you come with me.
81
00:05:24,640 --> 00:05:25,850
Aria...
82
00:05:26,310 --> 00:05:27,340
She...
83
00:05:30,560 --> 00:05:32,770
We'll find Amande once we're out of the woods.
84
00:05:32,770 --> 00:05:36,770
Haruto, a big fight is happening over there.
85
00:05:37,820 --> 00:05:38,730
That's...
86
00:05:39,280 --> 00:05:40,330
Aria!
87
00:05:40,700 --> 00:05:41,950
Do you know her?
88
00:05:42,740 --> 00:05:43,700
Yeah.
89
00:05:43,700 --> 00:05:46,070
She was my friend at the Academy.
90
00:05:46,070 --> 00:05:48,520
She's wearing an outfit
from Ricca Guild.
91
00:05:48,520 --> 00:05:54,530
Oh, right. I heard Aria's serving
a princess of Duke Cretia.
92
00:06:00,300 --> 00:06:02,170
I sense a powerful demon.
93
00:06:11,100 --> 00:06:12,320
Aria!
94
00:06:12,320 --> 00:06:14,520
Aishia, take Master with you,
95
00:06:15,230 --> 00:06:17,700
and get somewhere safe.
96
00:06:17,700 --> 00:06:18,740
Got it.
97
00:06:19,370 --> 00:06:20,360
Huh? Rio!
98
00:06:26,110 --> 00:06:27,990
Please stand back.
99
00:06:34,580 --> 00:06:37,100
That was really excellent.
100
00:06:37,100 --> 00:06:39,030
It's all thanks to this sword.
101
00:06:39,030 --> 00:06:40,590
During the battle earlier,
102
00:06:40,990 --> 00:06:43,900
you seemed to be bending wind.
103
00:06:43,900 --> 00:06:45,220
I guess that's a curse sword?
104
00:06:45,830 --> 00:06:48,630
Not to mention,
an Enchanted Artifact Class one too...
105
00:06:48,630 --> 00:06:49,600
Yes.
106
00:06:50,340 --> 00:06:52,730
It's actually a spirit technique, though.
107
00:06:53,140 --> 00:06:56,230
Still, he's so strong and cool.
108
00:06:56,790 --> 00:07:01,110
How could you keep such a handsome
acquaintance to yourself, Chloe?
109
00:07:01,110 --> 00:07:02,740
You should introduce me to him later.
110
00:07:02,740 --> 00:07:05,870
We're not actually that close...
111
00:07:05,870 --> 00:07:11,180
Oh? Are you trying to hog him to yourself?
112
00:07:11,180 --> 00:07:13,200
No way...
113
00:07:13,200 --> 00:07:16,400
Cosette, you're troubling her.
114
00:07:16,400 --> 00:07:19,460
Oh, but aren't you curious as well, Natalie?
115
00:07:19,460 --> 00:07:21,090
That's...
116
00:07:21,090 --> 00:07:26,080
Besides, you're such a late bloomer
that no one will try to date you.
117
00:07:26,080 --> 00:07:27,100
Hey!
118
00:07:27,100 --> 00:07:31,310
I don't value love
based on numbers like you!
119
00:07:31,310 --> 00:07:33,530
All right, cut it out.
120
00:07:33,530 --> 00:07:35,790
Get the drinks to everyone as well.
121
00:07:43,090 --> 00:07:44,460
Lady Liselotte.
122
00:07:44,460 --> 00:07:47,220
It seems like the carriage's
temporary repairs are done.
123
00:07:48,550 --> 00:07:50,390
Thank you for waiting.
124
00:07:50,390 --> 00:07:53,470
I can't believe the carriage
has been revived like this...
125
00:07:53,470 --> 00:07:55,960
Thank you, Master Haruto.
126
00:07:55,960 --> 00:07:57,460
Master Haruto.
127
00:07:57,860 --> 00:07:59,920
Feel free to have a drink.
128
00:08:00,320 --> 00:08:01,650
It's a juice.
129
00:08:01,650 --> 00:08:06,690
I've made it a sweet blend just for you
to quench your thirst.
130
00:08:07,050 --> 00:08:11,010
Thank you.
I'll gladly take it.
131
00:08:11,010 --> 00:08:12,300
Um...
132
00:08:12,710 --> 00:08:15,460
I am a humble servant of Lady Liselotte.
133
00:08:15,460 --> 00:08:17,690
My name is Cosette, a maid.
134
00:08:17,690 --> 00:08:19,190
Thank you.
135
00:08:19,190 --> 00:08:20,690
Cosette.
136
00:08:20,690 --> 00:08:24,840
You're welcome.
I'll excuse myself then.
137
00:08:25,790 --> 00:08:28,630
The servants of Lady Liselotte...
138
00:08:28,630 --> 00:08:30,950
...are all interesting, I see.
139
00:08:30,950 --> 00:08:32,970
Interesting?
140
00:08:32,970 --> 00:08:35,770
I mean, thank you.
141
00:08:35,770 --> 00:08:36,580
Huh?
142
00:08:42,330 --> 00:08:46,410
Now, how do we move this?
143
00:08:46,410 --> 00:08:48,260
Out of the way.
144
00:08:48,690 --> 00:08:50,160
Observe.
145
00:09:08,950 --> 00:09:11,100
And that's that.
146
00:09:11,100 --> 00:09:12,820
It's nothing big, eh.
147
00:09:12,820 --> 00:09:15,290
That's our Hero.
148
00:09:16,180 --> 00:09:18,330
Such amazing magic...
149
00:09:27,810 --> 00:09:30,660
All right, time to depart, everyone!
150
00:09:36,460 --> 00:09:37,600
Um...
151
00:09:37,600 --> 00:09:42,560
Are you sure you want me
to hop on as well?
152
00:09:42,560 --> 00:09:45,070
There's no need to be so reserved.
153
00:09:45,070 --> 00:09:49,030
You're our life saviour, after all.
154
00:09:49,030 --> 00:09:50,550
Exactly.
155
00:09:50,550 --> 00:09:51,950
When we're at Amande,
156
00:09:52,390 --> 00:09:55,500
I'd like to reward you properly.
157
00:09:55,500 --> 00:09:59,580
No, you don't have to bow at me,
Lady Liselotte!
158
00:09:59,580 --> 00:10:01,270
Right...
159
00:10:02,320 --> 00:10:06,620
You're not one to easily bow at someone.
160
00:10:07,230 --> 00:10:09,280
My apologies.
161
00:10:09,280 --> 00:10:13,460
Well, you seem to possess basic etiquette.
162
00:10:13,460 --> 00:10:16,720
I, the Hero, will allow you to join us.
163
00:10:17,070 --> 00:10:18,540
It's an honour.
164
00:10:18,540 --> 00:10:21,980
SEIREI GENSOUKI - SPIRIT CHRONICLES SEASON 2
165
00:10:23,450 --> 00:10:24,810
Right then...
166
00:10:25,540 --> 00:10:28,390
Today's lesson in Strahl language is over!
167
00:10:28,900 --> 00:10:31,530
Everyone's really improved!
168
00:10:31,530 --> 00:10:32,950
Yay!
169
00:10:33,340 --> 00:10:35,210
I really am brilliant!
170
00:10:35,210 --> 00:10:37,290
It's not you who's brilliant,
171
00:10:37,290 --> 00:10:40,390
it's the teacher's way of teaching
that's really good, isn't it?
172
00:10:40,390 --> 00:10:42,080
Oh, is that so?
173
00:10:43,710 --> 00:10:44,580
Masato!
174
00:10:44,580 --> 00:10:46,270
Let's go fishing!
175
00:10:46,270 --> 00:10:47,230
Yeah!
176
00:10:48,240 --> 00:10:51,050
Eh, what about spirit technique training?
177
00:10:51,460 --> 00:10:53,070
We'll do it another time!
178
00:10:53,070 --> 00:10:53,800
Ah...
179
00:10:54,150 --> 00:10:56,570
Honestly, always just playing around.
180
00:10:57,510 --> 00:11:02,560
Thanks to the magic tools, I can keep up
with the speed of the beastman children.
181
00:11:02,560 --> 00:11:04,490
It's just too much fun.
182
00:11:04,490 --> 00:11:05,940
Alright!
183
00:11:06,310 --> 00:11:10,710
Well, using magic tools is part
of learning spirit technique too, you know.
184
00:11:11,140 --> 00:11:13,790
So, you two, do your best with the training!
185
00:11:14,320 --> 00:11:15,350
Yes!
186
00:11:19,330 --> 00:11:22,260
Yes, focus on what's in front of you...
187
00:11:31,190 --> 00:11:32,270
Too bad.
188
00:11:32,270 --> 00:11:34,590
Sis Miharu, you're amazing.
189
00:11:34,590 --> 00:11:36,450
I'm just no good at all...
190
00:11:36,450 --> 00:11:38,300
No, that's not true...
191
00:11:38,780 --> 00:11:40,430
Why can't I do it?
192
00:11:40,820 --> 00:11:42,430
What's different?
193
00:11:43,370 --> 00:11:45,310
Maybe... talent...?
194
00:11:46,450 --> 00:11:48,810
Right, that's all for today.
195
00:11:48,810 --> 00:11:50,580
Well done, both of you.
196
00:11:50,940 --> 00:11:52,340
Shall we have some tea?
197
00:11:52,720 --> 00:11:53,470
Yeah.
198
00:11:53,470 --> 00:11:56,820
I'll just go for a little walk.
199
00:12:03,030 --> 00:12:04,450
Here.
200
00:12:04,450 --> 00:12:06,960
Hooray, it's dinner time!
201
00:12:09,600 --> 00:12:12,270
Here's your meal!
202
00:12:13,490 --> 00:12:15,170
Let's dig in!
203
00:12:16,850 --> 00:12:18,040
That was delicious!
204
00:12:18,530 --> 00:12:19,430
Seconds, please!
205
00:12:19,430 --> 00:12:22,330
No! Chew your food properly!
206
00:12:22,330 --> 00:12:23,660
Oh, come on.
207
00:12:23,660 --> 00:12:26,590
You have to listen to what "Mom" says.
208
00:12:27,140 --> 00:12:28,490
Haru!
209
00:12:28,490 --> 00:12:29,700
Mii...
210
00:12:30,180 --> 00:12:31,650
Well, I'm in trouble...
211
00:12:32,190 --> 00:12:34,650
Hey, let's play again sometime!
212
00:12:34,650 --> 00:12:35,340
Yeah.
213
00:12:35,340 --> 00:12:36,400
Promise!
214
00:12:36,400 --> 00:12:39,820
We'll always, always be together!
215
00:12:39,820 --> 00:12:40,740
Yes.
216
00:12:41,200 --> 00:12:43,200
No way!
217
00:12:43,200 --> 00:12:46,450
No, no! Don't go!
218
00:12:46,450 --> 00:12:49,870
Even though you promised
we'd always be together! Liar!
219
00:12:50,250 --> 00:12:52,380
Aki... I'm sorry...
220
00:12:52,770 --> 00:12:57,820
Big Brother, you're a liar!
221
00:13:02,410 --> 00:13:03,620
Aki?
222
00:13:05,020 --> 00:13:08,070
What's wrong?
All alone in a place like this...
223
00:13:08,070 --> 00:13:08,910
Oh...
224
00:13:09,430 --> 00:13:14,000
Well, there were some kids playing house,
and they looked so cute...
225
00:13:14,790 --> 00:13:16,640
Huh? They're not here...
226
00:13:16,640 --> 00:13:18,650
Maybe they've gone home already?
227
00:13:18,650 --> 00:13:20,450
Shall we head home too?
228
00:13:26,070 --> 00:13:28,630
Masato's late, isn't he?
229
00:13:28,630 --> 00:13:31,420
Perhaps they went off
to play somewhere far away.
230
00:13:31,420 --> 00:13:36,240
That Masato... When he first got here,
he was all nervous and jittery.
231
00:13:38,540 --> 00:13:41,060
Everything was so new and fascinating, right?
232
00:13:41,060 --> 00:13:44,680
Speaking of which, how did things go
with Latifa and Haruto back then?
233
00:13:47,280 --> 00:13:49,110
At first, well...
234
00:13:49,110 --> 00:13:51,690
It was a bit tough... I suppose.
235
00:13:51,690 --> 00:13:53,790
Tough, you say?
236
00:13:53,790 --> 00:13:58,190
I truly feel guilty about that time...
237
00:13:58,190 --> 00:14:02,740
I did tell you about the barrier around
the village that repels humans, didn't I?
238
00:14:02,740 --> 00:14:07,580
So, when Rio was camping there
and when we approached...
239
00:14:07,990 --> 00:14:11,720
We found Latifa, who was put
to sleep by spirit technique...
240
00:14:12,160 --> 00:14:16,510
We misunderstood, thinking a child from
our village had been kidnapped by a human.
241
00:14:16,510 --> 00:14:19,170
So, we ended up restraining Rio.
242
00:14:19,170 --> 00:14:20,210
What?
243
00:14:20,210 --> 00:14:24,410
My brother used
the spirit technique for my sake.
244
00:14:24,410 --> 00:14:27,900
At that time, I was often
plagued by nightmares...
245
00:14:28,630 --> 00:14:32,460
Once the misunderstanding was cleared up,
we hurried to rescue Rio.
246
00:14:32,460 --> 00:14:34,560
Now that you mention it,
247
00:14:34,560 --> 00:14:38,230
Rio seemed to be mumbling
something in his sleep...
248
00:14:38,230 --> 00:14:40,260
Ah... yes.
249
00:14:40,260 --> 00:14:42,900
He might have been crying a bit too.
250
00:14:42,900 --> 00:14:43,820
Eh...
251
00:14:44,370 --> 00:14:47,750
Um... what did my brother say?
252
00:14:47,750 --> 00:14:50,080
Um... I think it was...
253
00:14:50,530 --> 00:14:51,700
Mii...
254
00:14:52,430 --> 00:14:53,600
Mii.
255
00:14:54,450 --> 00:14:55,330
Eh?
256
00:14:56,830 --> 00:14:58,340
Mii...?
257
00:15:05,840 --> 00:15:07,460
I'm back!
258
00:15:08,740 --> 00:15:12,060
I caught this!
It's for dinner, a feast!
259
00:15:12,060 --> 00:15:12,970
Wow!
260
00:15:12,970 --> 00:15:14,390
It's huge!
261
00:15:25,360 --> 00:15:26,240
Yes?
262
00:15:27,510 --> 00:15:28,690
Good evening.
263
00:15:29,110 --> 00:15:32,120
Oh, I sense the presence of od and mana...
264
00:15:32,120 --> 00:15:34,940
Were you practising your spirit technique?
265
00:15:35,420 --> 00:15:37,120
Ah... yes.
266
00:15:37,500 --> 00:15:40,220
Miharu, you're always such a hard worker.
267
00:15:40,220 --> 00:15:41,500
It's nothing, really.
268
00:15:42,410 --> 00:15:44,690
What's going on with everyone all together?
269
00:15:45,120 --> 00:15:45,970
Actually...
270
00:15:46,410 --> 00:15:48,340
It's about Aki...
271
00:15:50,460 --> 00:15:53,370
Ah, it feels so good.
272
00:15:53,370 --> 00:15:53,970
Yes.
273
00:15:54,670 --> 00:15:57,110
Continuing the conversation from earlier...
274
00:15:57,110 --> 00:15:58,070
Yes?
275
00:15:58,070 --> 00:16:02,330
Latifa, what were you and Haruto
doing before you came here?
276
00:16:02,690 --> 00:16:03,480
Eh?
277
00:16:05,910 --> 00:16:09,110
Well, I...
278
00:16:09,110 --> 00:16:12,560
...was a slave for a noble
in the Beltrum Kingdom.
279
00:16:12,560 --> 00:16:15,010
A slave... What?
280
00:16:15,010 --> 00:16:18,050
A lot happened, but...
281
00:16:19,610 --> 00:16:23,180
...my brother freed me from slavery.
282
00:16:23,180 --> 00:16:25,830
And he brought me to this village...
283
00:16:27,010 --> 00:16:31,260
He said I could live peacefully here
with other beastman...
284
00:16:31,260 --> 00:16:32,460
Um...
285
00:16:33,010 --> 00:16:36,080
I'm sorry for asking
such a difficult question.
286
00:16:36,080 --> 00:16:37,520
No, it's alright.
287
00:16:38,220 --> 00:16:40,150
Because I got to meet my brother!
288
00:16:40,970 --> 00:16:43,210
All the hardships I faced,
289
00:16:43,210 --> 00:16:47,280
I now see them as the journey
leading me to meet him.
290
00:16:47,800 --> 00:16:52,030
So, now I want to help him in return.
291
00:16:52,460 --> 00:16:54,640
Your feelings...
292
00:16:54,640 --> 00:16:56,670
I understand them well.
293
00:16:57,190 --> 00:17:00,850
Have you ever been betrayed
by someone you adored as a child?
294
00:17:01,280 --> 00:17:03,330
I felt so sad and lonely...
295
00:17:03,730 --> 00:17:06,590
But then one day,
my mom remarried,
296
00:17:06,590 --> 00:17:09,810
...and I got a new older brother
and younger brother.
297
00:17:09,810 --> 00:17:12,510
That's Brother Takahisa and Masato.
298
00:17:12,900 --> 00:17:17,390
My elder brother was ever so kind
and always helping me with things...
299
00:17:17,790 --> 00:17:20,830
So I thought it was my turn to help...
300
00:17:21,540 --> 00:17:26,700
But I get frustrated because I can't use
the spirit technique properly...
301
00:17:27,040 --> 00:17:30,650
...or I feel upset when I remember the past...
302
00:17:31,020 --> 00:17:33,340
I end up always getting
angry with Masato.
303
00:17:33,340 --> 00:17:35,410
I feel completely useless...
304
00:17:35,820 --> 00:17:38,900
Aki, you're thinking about
so many things right now,
305
00:17:38,900 --> 00:17:41,600
and your heart's just all over
the place, isn't it?
306
00:17:43,340 --> 00:17:48,650
I know there're plenty of things to learn in your
new life, and it must be quite a handful, but...
307
00:17:49,200 --> 00:17:52,430
If you ever have worries like now,
just let me know.
308
00:17:52,830 --> 00:17:54,980
I'll listen to everything!
309
00:17:55,300 --> 00:17:57,310
Latifa...
310
00:17:57,310 --> 00:17:59,610
But... is that really alright?
311
00:17:59,610 --> 00:18:02,810
Of course! We're friends, after all!
312
00:18:02,810 --> 00:18:03,790
Right!
313
00:18:04,390 --> 00:18:05,180
Yeah.
314
00:18:06,890 --> 00:18:10,430
Ah, but I might only be able to listen, you know.
315
00:18:10,430 --> 00:18:12,950
That's perfectly fine.
It makes me happy.
316
00:18:13,330 --> 00:18:15,690
Thank you, Latifa.
317
00:18:21,060 --> 00:18:24,020
Looks like Aki is doing
morning practice again today.
318
00:18:24,020 --> 00:18:27,250
She's really been putting in
a lot of effort lately.
319
00:18:27,250 --> 00:18:28,860
So, shall we also...
320
00:18:39,880 --> 00:18:42,310
Oh, what's this smell?
321
00:18:42,860 --> 00:18:44,640
Good morning, Aki!
322
00:18:44,640 --> 00:18:46,640
Well done with your morning practice!
323
00:18:46,640 --> 00:18:48,180
Orphia!
324
00:18:48,180 --> 00:18:50,960
Hang on, is that... the uniform...?
325
00:18:50,960 --> 00:18:54,650
I borrowed Miharu's uniform.
Now I look pure, don't I?
326
00:18:54,650 --> 00:18:56,370
Ah... yes.
327
00:18:56,790 --> 00:18:58,800
You look wonderful, Orphia.
328
00:18:58,800 --> 00:18:59,920
Thank you!
329
00:18:59,920 --> 00:19:01,160
That must be nice...
330
00:19:01,160 --> 00:19:05,430
I wish my brother could
see me in that too.
331
00:19:05,430 --> 00:19:09,270
Isn't it a bit big for you, Latifa?
332
00:19:09,270 --> 00:19:10,630
In this area.
333
00:19:10,630 --> 00:19:12,500
Eh...
334
00:19:13,750 --> 00:19:15,760
But why the uniform...?
335
00:19:15,760 --> 00:19:20,090
I wanted to serve a special
breakfast in special clothes.
336
00:19:20,090 --> 00:19:22,190
A special breakfast...?
337
00:19:25,680 --> 00:19:27,400
It's apple pie!
338
00:19:27,870 --> 00:19:29,570
Looks delicious!
339
00:19:29,570 --> 00:19:31,530
I really love it!
340
00:19:31,940 --> 00:19:35,420
But why suddenly... special...?
341
00:19:35,840 --> 00:19:37,030
Huh?
342
00:19:37,390 --> 00:19:41,130
We all made it while you were
at morning practice.
343
00:19:41,130 --> 00:19:43,810
Miharu shared the recipe with us.
344
00:19:43,810 --> 00:19:47,780
We managed to bake it
just as nicely as Sis Miharu's does.
345
00:19:49,680 --> 00:19:51,550
Look, it's fresh out of the oven.
346
00:19:51,550 --> 00:19:53,780
Let's eat it while it's warm.
347
00:19:53,780 --> 00:19:56,300
Everyone... thank you!
348
00:19:58,830 --> 00:20:00,450
It's delicious!
349
00:20:00,450 --> 00:20:02,720
The tangy sweetness is irresistible, isn't it?
350
00:20:02,720 --> 00:20:05,850
Masato will be over the moon
when he wakes up.
351
00:20:06,230 --> 00:20:08,870
I want my brother to try this too!
352
00:20:08,870 --> 00:20:11,270
Yes, Haruto should definitely have some...
353
00:20:11,270 --> 00:20:12,230
That's right!
354
00:20:15,660 --> 00:20:16,900
What do you think?
355
00:20:16,900 --> 00:20:18,250
Adorable!
356
00:20:18,250 --> 00:20:19,910
It looks great on you!
357
00:20:20,320 --> 00:20:23,330
Aki, your uniform fits perfectly.
358
00:20:23,330 --> 00:20:26,000
Yeah! It's super cute!
359
00:20:27,300 --> 00:20:29,360
Thanks, Aki.
360
00:20:29,360 --> 00:20:34,020
When my brother gets back,
I want him to see me in this uniform too!
361
00:20:38,510 --> 00:20:42,470
PROXIA EMPIRE, IMPERIAL CAPITAL NIDGART
362
00:20:47,730 --> 00:20:48,960
EMPEROR NIDOLL PROXIA
363
00:20:48,960 --> 00:20:50,480
EMPEROR NIDOLL PROXIA
Hey, Nidoll.
364
00:20:50,480 --> 00:20:52,400
How's it going?
365
00:20:52,400 --> 00:20:53,940
Boring.
366
00:20:53,940 --> 00:20:57,190
Are you that itching to start a war?
367
00:20:58,770 --> 00:20:59,930
Well, whatever.
368
00:20:59,930 --> 00:21:04,870
I heard there's been some trouble
brewing in the Beltrum Kingdom.
369
00:21:04,870 --> 00:21:09,000
If Duke Arbor falls apart now,
that's going to be a bit of a pickle, isn't it?
370
00:21:10,410 --> 00:21:14,190
We've sent an envoy
as a gesture of goodwill.
371
00:21:14,190 --> 00:21:17,300
An internal squabble
won't change anything.
372
00:21:18,310 --> 00:21:21,430
You're putting in quite an effort
for a country we'll eventually crush.
373
00:21:21,430 --> 00:21:23,620
I've been looking for you, Lucius.
374
00:21:24,510 --> 00:21:29,620
Oh, speak of the devil,
the envoy's just turned up.
375
00:21:29,620 --> 00:21:33,150
Actually, I need your help.
376
00:21:33,570 --> 00:21:34,170
Eh?
377
00:21:34,660 --> 00:21:38,650
I'm thinking of finally
putting our plan into action,
378
00:21:39,830 --> 00:21:42,750
but there's this unexpected
factor in the mix.
379
00:21:42,750 --> 00:21:44,620
It's really quite bothersome...
380
00:21:45,020 --> 00:21:47,920
A Minotaur wouldn't stand
a chance against it.
381
00:21:47,920 --> 00:21:48,930
Oh...
382
00:21:48,930 --> 00:21:52,500
Well, we don't need
Sir Nidoll's assistance.
383
00:21:52,500 --> 00:21:54,890
Because he stand out too much.
384
00:21:56,000 --> 00:21:59,010
So, what exactly do you want me to do?
385
00:21:59,010 --> 00:22:02,010
It's a kidnap job.
The target is...
386
00:22:02,430 --> 00:22:06,330
Princess Flora Beltrum, the second
princess of the Beltrum Kingdom.
387
00:22:08,020 --> 00:22:09,500
Master Rio...
388
00:23:39,980 --> 00:23:40,860
NEXT EPISODE: THE INTRUDERS
389
00:23:40,860 --> 00:23:42,390
NEXT EPISODE: THE INTRUDERS
The Intruders.
390
00:23:42,390 --> 00:23:44,990
NEXT EPISODE: THE INTRUDERS
391
00:23:44,990 --> 00:23:46,890
SEIREI GENSOUKI - SPIRIT CHRONICLES SEASON 2
392
00:23:46,890 --> 00:23:48,740
YAY!
393
00:23:48,740 --> 00:23:51,280
ILLUSTRATED BY: FUTAGO MINAZUKI
25583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.