All language subtitles for Seirei.Gensouki.Spirit.Chronicl.S02E06.The.Wedge.of.Memories.1080p.BILI.WEB-DL.AAC2.0.H.264-VARYG_track3.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,330 --> 00:00:03,480 Could she be Princess Flora? 2 00:00:04,220 --> 00:00:06,480 I can't believe I'd run into her here. 3 00:00:12,550 --> 00:00:14,160 Master Rio? 4 00:00:14,160 --> 00:00:19,310 Thank you for saving us from this predicament. 5 00:00:19,310 --> 00:00:22,690 My name is Liselotte Cretia. 6 00:00:22,690 --> 00:00:25,050 I am the governor of Amande. 7 00:00:25,410 --> 00:00:27,130 My name is Haruto. 8 00:00:27,130 --> 00:00:28,370 Haruto... 9 00:00:28,370 --> 00:00:32,820 Master Haruto, this is the second princess of Beltrum Kingdom, 10 00:00:32,820 --> 00:00:35,030 Her Highness Princess Flora. 11 00:00:35,030 --> 00:00:37,940 And the current head of the Dukedom of Huguenot, 12 00:00:37,940 --> 00:00:39,140 Duke Gustav Huguenot. 13 00:00:41,470 --> 00:00:43,910 Your Highness, what's wrong? 14 00:00:43,910 --> 00:00:44,550 Huh? 15 00:00:46,090 --> 00:00:50,250 If I may, have I been rude to you? 16 00:00:50,250 --> 00:00:52,070 No, you haven't. 17 00:00:52,070 --> 00:00:53,370 Um... 18 00:00:54,220 --> 00:00:57,000 Have we met somewhere before? 19 00:00:57,000 --> 00:01:00,500 Are you talking about my meeting you before, Your Highness? 20 00:01:00,500 --> 00:01:02,880 I don't recall us ever meeting, though. 21 00:01:03,260 --> 00:01:05,220 I see... 22 00:01:05,220 --> 00:01:08,170 If Princess Flora says she's met you before, 23 00:01:08,170 --> 00:01:11,630 then you might be a noble of a country? 24 00:01:11,630 --> 00:01:13,010 Or rather... 25 00:01:13,010 --> 00:01:18,820 No, I'm just a traveller of many nations, going about places while training. 26 00:01:19,350 --> 00:01:22,980 I'm not one to be blessed with ever meeting a royal. 27 00:01:23,520 --> 00:01:24,490 Huh... 28 00:01:24,870 --> 00:01:29,550 I can't believe such a skilled swordsman like you wouldn't belong to any nation... 29 00:01:48,000 --> 00:01:50,550 SEIREI GENSOUKI - SPIRIT CHRONICLES SEASON 2 30 00:02:50,880 --> 00:02:54,700 I borrowed Miharu's uniform. Now I look pure, don't I? 31 00:02:55,380 --> 00:02:56,690 What do you think? 32 00:02:57,240 --> 00:02:58,990 It looks great on you! 33 00:03:01,200 --> 00:03:01,910 THE WEDGE OF MEMORIES 34 00:03:01,910 --> 00:03:03,430 THE WEDGE OF MEMORIES Master Haruto? 35 00:03:04,210 --> 00:03:07,370 I knew it, it's you! 36 00:03:07,370 --> 00:03:08,560 You are... 37 00:03:08,560 --> 00:03:13,470 I'm Chloe, your guide during your visit at Amande's Ricca Guild! 38 00:03:13,830 --> 00:03:19,340 Oh, yeah! Thank you for your help back there. 39 00:03:19,340 --> 00:03:21,150 Do you know him, Chloe? 40 00:03:21,150 --> 00:03:24,730 Yes! He visited our main branch at Amande the other day, 41 00:03:24,730 --> 00:03:28,050 and I was in charge of guiding him! 42 00:03:28,430 --> 00:03:32,370 Is that so? I can't believe you're a customer. 43 00:03:32,950 --> 00:03:35,220 I thank you for visiting our store. 44 00:03:35,740 --> 00:03:36,700 Yes. 45 00:03:37,140 --> 00:03:39,490 Thank you for your kindness. 46 00:03:39,490 --> 00:03:40,960 Hey. 47 00:03:42,720 --> 00:03:44,630 I'm Hiroaki Sakata. 48 00:03:45,290 --> 00:03:47,420 I'm what you call a hero. 49 00:03:47,420 --> 00:03:50,260 Sakata? Is he Japanese? 50 00:03:50,260 --> 00:03:53,340 So you're the rumoured Hero? 51 00:03:53,340 --> 00:03:54,670 In the flesh! 52 00:03:55,090 --> 00:03:59,420 I'm honoured to be able to meet with the real Hero. 53 00:03:59,920 --> 00:04:03,190 My name is Haruto. Pleasure to meet you. 54 00:04:03,780 --> 00:04:06,780 So you're also some kind of knight, huh? 55 00:04:06,780 --> 00:04:09,470 Nice fighting back there. 56 00:04:09,470 --> 00:04:12,320 Thank you. Still... 57 00:04:12,320 --> 00:04:17,340 You're all beings above the clouds, it's making me nervous. 58 00:04:18,330 --> 00:04:23,330 Oh, to think someone who beat that minotaur... 59 00:04:23,710 --> 00:04:26,270 ...would be nervous of us? 60 00:04:28,580 --> 00:04:31,550 Looks like we'll be out of things to do even when we're here. 61 00:04:31,550 --> 00:04:33,210 Flora, Roanna. 62 00:04:33,210 --> 00:04:35,460 Let's go somewhere safe. 63 00:04:35,790 --> 00:04:36,210 Sure. 64 00:04:36,210 --> 00:04:39,950 Is it the Hero's power that allows him to speak fluently? 65 00:04:41,200 --> 00:04:42,290 Um... 66 00:04:43,820 --> 00:04:44,400 Flora! 67 00:04:44,400 --> 00:04:45,770 C-Coming! 68 00:04:48,810 --> 00:04:50,600 Did she notice me? 69 00:04:51,460 --> 00:04:55,070 Roanna seems fine, but Princess Flora... 70 00:04:55,700 --> 00:04:57,050 Oh, well. 71 00:04:57,050 --> 00:04:58,950 Liselotte Cretia... 72 00:04:59,310 --> 00:05:02,300 I could become acquainted with one of the powerful nobles in Galarc. 73 00:05:02,820 --> 00:05:06,050 Please allow me the opportunity to assist you. 74 00:05:06,050 --> 00:05:09,850 No, you don't have to go that far. 75 00:05:09,850 --> 00:05:10,920 For instance... 76 00:05:11,290 --> 00:05:12,410 That carriage... 77 00:05:13,060 --> 00:05:16,380 I might be able to fix it, if I may. 78 00:05:16,380 --> 00:05:19,020 That carriage? 79 00:05:19,020 --> 00:05:21,920 Then, at least let us confirm the situation first. 80 00:05:21,920 --> 00:05:23,750 Aria, you come with me. 81 00:05:24,640 --> 00:05:25,850 Aria... 82 00:05:26,310 --> 00:05:27,340 She... 83 00:05:30,560 --> 00:05:32,770 We'll find Amande once we're out of the woods. 84 00:05:32,770 --> 00:05:36,770 Haruto, a big fight is happening over there. 85 00:05:37,820 --> 00:05:38,730 That's... 86 00:05:39,280 --> 00:05:40,330 Aria! 87 00:05:40,700 --> 00:05:41,950 Do you know her? 88 00:05:42,740 --> 00:05:43,700 Yeah. 89 00:05:43,700 --> 00:05:46,070 She was my friend at the Academy. 90 00:05:46,070 --> 00:05:48,520 She's wearing an outfit from Ricca Guild. 91 00:05:48,520 --> 00:05:54,530 Oh, right. I heard Aria's serving a princess of Duke Cretia. 92 00:06:00,300 --> 00:06:02,170 I sense a powerful demon. 93 00:06:11,100 --> 00:06:12,320 Aria! 94 00:06:12,320 --> 00:06:14,520 Aishia, take Master with you, 95 00:06:15,230 --> 00:06:17,700 and get somewhere safe. 96 00:06:17,700 --> 00:06:18,740 Got it. 97 00:06:19,370 --> 00:06:20,360 Huh? Rio! 98 00:06:26,110 --> 00:06:27,990 Please stand back. 99 00:06:34,580 --> 00:06:37,100 That was really excellent. 100 00:06:37,100 --> 00:06:39,030 It's all thanks to this sword. 101 00:06:39,030 --> 00:06:40,590 During the battle earlier, 102 00:06:40,990 --> 00:06:43,900 you seemed to be bending wind. 103 00:06:43,900 --> 00:06:45,220 I guess that's a curse sword? 104 00:06:45,830 --> 00:06:48,630 Not to mention, an Enchanted Artifact Class one too... 105 00:06:48,630 --> 00:06:49,600 Yes. 106 00:06:50,340 --> 00:06:52,730 It's actually a spirit technique, though. 107 00:06:53,140 --> 00:06:56,230 Still, he's so strong and cool. 108 00:06:56,790 --> 00:07:01,110 How could you keep such a handsome acquaintance to yourself, Chloe? 109 00:07:01,110 --> 00:07:02,740 You should introduce me to him later. 110 00:07:02,740 --> 00:07:05,870 We're not actually that close... 111 00:07:05,870 --> 00:07:11,180 Oh? Are you trying to hog him to yourself? 112 00:07:11,180 --> 00:07:13,200 No way... 113 00:07:13,200 --> 00:07:16,400 Cosette, you're troubling her. 114 00:07:16,400 --> 00:07:19,460 Oh, but aren't you curious as well, Natalie? 115 00:07:19,460 --> 00:07:21,090 That's... 116 00:07:21,090 --> 00:07:26,080 Besides, you're such a late bloomer that no one will try to date you. 117 00:07:26,080 --> 00:07:27,100 Hey! 118 00:07:27,100 --> 00:07:31,310 I don't value love based on numbers like you! 119 00:07:31,310 --> 00:07:33,530 All right, cut it out. 120 00:07:33,530 --> 00:07:35,790 Get the drinks to everyone as well. 121 00:07:43,090 --> 00:07:44,460 Lady Liselotte. 122 00:07:44,460 --> 00:07:47,220 It seems like the carriage's temporary repairs are done. 123 00:07:48,550 --> 00:07:50,390 Thank you for waiting. 124 00:07:50,390 --> 00:07:53,470 I can't believe the carriage has been revived like this... 125 00:07:53,470 --> 00:07:55,960 Thank you, Master Haruto. 126 00:07:55,960 --> 00:07:57,460 Master Haruto. 127 00:07:57,860 --> 00:07:59,920 Feel free to have a drink. 128 00:08:00,320 --> 00:08:01,650 It's a juice. 129 00:08:01,650 --> 00:08:06,690 I've made it a sweet blend just for you to quench your thirst. 130 00:08:07,050 --> 00:08:11,010 Thank you. I'll gladly take it. 131 00:08:11,010 --> 00:08:12,300 Um... 132 00:08:12,710 --> 00:08:15,460 I am a humble servant of Lady Liselotte. 133 00:08:15,460 --> 00:08:17,690 My name is Cosette, a maid. 134 00:08:17,690 --> 00:08:19,190 Thank you. 135 00:08:19,190 --> 00:08:20,690 Cosette. 136 00:08:20,690 --> 00:08:24,840 You're welcome. I'll excuse myself then. 137 00:08:25,790 --> 00:08:28,630 The servants of Lady Liselotte... 138 00:08:28,630 --> 00:08:30,950 ...are all interesting, I see. 139 00:08:30,950 --> 00:08:32,970 Interesting? 140 00:08:32,970 --> 00:08:35,770 I mean, thank you. 141 00:08:35,770 --> 00:08:36,580 Huh? 142 00:08:42,330 --> 00:08:46,410 Now, how do we move this? 143 00:08:46,410 --> 00:08:48,260 Out of the way. 144 00:08:48,690 --> 00:08:50,160 Observe. 145 00:09:08,950 --> 00:09:11,100 And that's that. 146 00:09:11,100 --> 00:09:12,820 It's nothing big, eh. 147 00:09:12,820 --> 00:09:15,290 That's our Hero. 148 00:09:16,180 --> 00:09:18,330 Such amazing magic... 149 00:09:27,810 --> 00:09:30,660 All right, time to depart, everyone! 150 00:09:36,460 --> 00:09:37,600 Um... 151 00:09:37,600 --> 00:09:42,560 Are you sure you want me to hop on as well? 152 00:09:42,560 --> 00:09:45,070 There's no need to be so reserved. 153 00:09:45,070 --> 00:09:49,030 You're our life saviour, after all. 154 00:09:49,030 --> 00:09:50,550 Exactly. 155 00:09:50,550 --> 00:09:51,950 When we're at Amande, 156 00:09:52,390 --> 00:09:55,500 I'd like to reward you properly. 157 00:09:55,500 --> 00:09:59,580 No, you don't have to bow at me, Lady Liselotte! 158 00:09:59,580 --> 00:10:01,270 Right... 159 00:10:02,320 --> 00:10:06,620 You're not one to easily bow at someone. 160 00:10:07,230 --> 00:10:09,280 My apologies. 161 00:10:09,280 --> 00:10:13,460 Well, you seem to possess basic etiquette. 162 00:10:13,460 --> 00:10:16,720 I, the Hero, will allow you to join us. 163 00:10:17,070 --> 00:10:18,540 It's an honour. 164 00:10:18,540 --> 00:10:21,980 SEIREI GENSOUKI - SPIRIT CHRONICLES SEASON 2 165 00:10:23,450 --> 00:10:24,810 Right then... 166 00:10:25,540 --> 00:10:28,390 Today's lesson in Strahl language is over! 167 00:10:28,900 --> 00:10:31,530 Everyone's really improved! 168 00:10:31,530 --> 00:10:32,950 Yay! 169 00:10:33,340 --> 00:10:35,210 I really am brilliant! 170 00:10:35,210 --> 00:10:37,290 It's not you who's brilliant, 171 00:10:37,290 --> 00:10:40,390 it's the teacher's way of teaching that's really good, isn't it? 172 00:10:40,390 --> 00:10:42,080 Oh, is that so? 173 00:10:43,710 --> 00:10:44,580 Masato! 174 00:10:44,580 --> 00:10:46,270 Let's go fishing! 175 00:10:46,270 --> 00:10:47,230 Yeah! 176 00:10:48,240 --> 00:10:51,050 Eh, what about spirit technique training? 177 00:10:51,460 --> 00:10:53,070 We'll do it another time! 178 00:10:53,070 --> 00:10:53,800 Ah... 179 00:10:54,150 --> 00:10:56,570 Honestly, always just playing around. 180 00:10:57,510 --> 00:11:02,560 Thanks to the magic tools, I can keep up with the speed of the beastman children. 181 00:11:02,560 --> 00:11:04,490 It's just too much fun. 182 00:11:04,490 --> 00:11:05,940 Alright! 183 00:11:06,310 --> 00:11:10,710 Well, using magic tools is part of learning spirit technique too, you know. 184 00:11:11,140 --> 00:11:13,790 So, you two, do your best with the training! 185 00:11:14,320 --> 00:11:15,350 Yes! 186 00:11:19,330 --> 00:11:22,260 Yes, focus on what's in front of you... 187 00:11:31,190 --> 00:11:32,270 Too bad. 188 00:11:32,270 --> 00:11:34,590 Sis Miharu, you're amazing. 189 00:11:34,590 --> 00:11:36,450 I'm just no good at all... 190 00:11:36,450 --> 00:11:38,300 No, that's not true... 191 00:11:38,780 --> 00:11:40,430 Why can't I do it? 192 00:11:40,820 --> 00:11:42,430 What's different? 193 00:11:43,370 --> 00:11:45,310 Maybe... talent...? 194 00:11:46,450 --> 00:11:48,810 Right, that's all for today. 195 00:11:48,810 --> 00:11:50,580 Well done, both of you. 196 00:11:50,940 --> 00:11:52,340 Shall we have some tea? 197 00:11:52,720 --> 00:11:53,470 Yeah. 198 00:11:53,470 --> 00:11:56,820 I'll just go for a little walk. 199 00:12:03,030 --> 00:12:04,450 Here. 200 00:12:04,450 --> 00:12:06,960 Hooray, it's dinner time! 201 00:12:09,600 --> 00:12:12,270 Here's your meal! 202 00:12:13,490 --> 00:12:15,170 Let's dig in! 203 00:12:16,850 --> 00:12:18,040 That was delicious! 204 00:12:18,530 --> 00:12:19,430 Seconds, please! 205 00:12:19,430 --> 00:12:22,330 No! Chew your food properly! 206 00:12:22,330 --> 00:12:23,660 Oh, come on. 207 00:12:23,660 --> 00:12:26,590 You have to listen to what "Mom" says. 208 00:12:27,140 --> 00:12:28,490 Haru! 209 00:12:28,490 --> 00:12:29,700 Mii... 210 00:12:30,180 --> 00:12:31,650 Well, I'm in trouble... 211 00:12:32,190 --> 00:12:34,650 Hey, let's play again sometime! 212 00:12:34,650 --> 00:12:35,340 Yeah. 213 00:12:35,340 --> 00:12:36,400 Promise! 214 00:12:36,400 --> 00:12:39,820 We'll always, always be together! 215 00:12:39,820 --> 00:12:40,740 Yes. 216 00:12:41,200 --> 00:12:43,200 No way! 217 00:12:43,200 --> 00:12:46,450 No, no! Don't go! 218 00:12:46,450 --> 00:12:49,870 Even though you promised we'd always be together! Liar! 219 00:12:50,250 --> 00:12:52,380 Aki... I'm sorry... 220 00:12:52,770 --> 00:12:57,820 Big Brother, you're a liar! 221 00:13:02,410 --> 00:13:03,620 Aki? 222 00:13:05,020 --> 00:13:08,070 What's wrong? All alone in a place like this... 223 00:13:08,070 --> 00:13:08,910 Oh... 224 00:13:09,430 --> 00:13:14,000 Well, there were some kids playing house, and they looked so cute... 225 00:13:14,790 --> 00:13:16,640 Huh? They're not here... 226 00:13:16,640 --> 00:13:18,650 Maybe they've gone home already? 227 00:13:18,650 --> 00:13:20,450 Shall we head home too? 228 00:13:26,070 --> 00:13:28,630 Masato's late, isn't he? 229 00:13:28,630 --> 00:13:31,420 Perhaps they went off to play somewhere far away. 230 00:13:31,420 --> 00:13:36,240 That Masato... When he first got here, he was all nervous and jittery. 231 00:13:38,540 --> 00:13:41,060 Everything was so new and fascinating, right? 232 00:13:41,060 --> 00:13:44,680 Speaking of which, how did things go with Latifa and Haruto back then? 233 00:13:47,280 --> 00:13:49,110 At first, well... 234 00:13:49,110 --> 00:13:51,690 It was a bit tough... I suppose. 235 00:13:51,690 --> 00:13:53,790 Tough, you say? 236 00:13:53,790 --> 00:13:58,190 I truly feel guilty about that time... 237 00:13:58,190 --> 00:14:02,740 I did tell you about the barrier around the village that repels humans, didn't I? 238 00:14:02,740 --> 00:14:07,580 So, when Rio was camping there and when we approached... 239 00:14:07,990 --> 00:14:11,720 We found Latifa, who was put to sleep by spirit technique... 240 00:14:12,160 --> 00:14:16,510 We misunderstood, thinking a child from our village had been kidnapped by a human. 241 00:14:16,510 --> 00:14:19,170 So, we ended up restraining Rio. 242 00:14:19,170 --> 00:14:20,210 What? 243 00:14:20,210 --> 00:14:24,410 My brother used the spirit technique for my sake. 244 00:14:24,410 --> 00:14:27,900 At that time, I was often plagued by nightmares... 245 00:14:28,630 --> 00:14:32,460 Once the misunderstanding was cleared up, we hurried to rescue Rio. 246 00:14:32,460 --> 00:14:34,560 Now that you mention it, 247 00:14:34,560 --> 00:14:38,230 Rio seemed to be mumbling something in his sleep... 248 00:14:38,230 --> 00:14:40,260 Ah... yes. 249 00:14:40,260 --> 00:14:42,900 He might have been crying a bit too. 250 00:14:42,900 --> 00:14:43,820 Eh... 251 00:14:44,370 --> 00:14:47,750 Um... what did my brother say? 252 00:14:47,750 --> 00:14:50,080 Um... I think it was... 253 00:14:50,530 --> 00:14:51,700 Mii... 254 00:14:52,430 --> 00:14:53,600 Mii. 255 00:14:54,450 --> 00:14:55,330 Eh? 256 00:14:56,830 --> 00:14:58,340 Mii...? 257 00:15:05,840 --> 00:15:07,460 I'm back! 258 00:15:08,740 --> 00:15:12,060 I caught this! It's for dinner, a feast! 259 00:15:12,060 --> 00:15:12,970 Wow! 260 00:15:12,970 --> 00:15:14,390 It's huge! 261 00:15:25,360 --> 00:15:26,240 Yes? 262 00:15:27,510 --> 00:15:28,690 Good evening. 263 00:15:29,110 --> 00:15:32,120 Oh, I sense the presence of od and mana... 264 00:15:32,120 --> 00:15:34,940 Were you practising your spirit technique? 265 00:15:35,420 --> 00:15:37,120 Ah... yes. 266 00:15:37,500 --> 00:15:40,220 Miharu, you're always such a hard worker. 267 00:15:40,220 --> 00:15:41,500 It's nothing, really. 268 00:15:42,410 --> 00:15:44,690 What's going on with everyone all together? 269 00:15:45,120 --> 00:15:45,970 Actually... 270 00:15:46,410 --> 00:15:48,340 It's about Aki... 271 00:15:50,460 --> 00:15:53,370 Ah, it feels so good. 272 00:15:53,370 --> 00:15:53,970 Yes. 273 00:15:54,670 --> 00:15:57,110 Continuing the conversation from earlier... 274 00:15:57,110 --> 00:15:58,070 Yes? 275 00:15:58,070 --> 00:16:02,330 Latifa, what were you and Haruto doing before you came here? 276 00:16:02,690 --> 00:16:03,480 Eh? 277 00:16:05,910 --> 00:16:09,110 Well, I... 278 00:16:09,110 --> 00:16:12,560 ...was a slave for a noble in the Beltrum Kingdom. 279 00:16:12,560 --> 00:16:15,010 A slave... What? 280 00:16:15,010 --> 00:16:18,050 A lot happened, but... 281 00:16:19,610 --> 00:16:23,180 ...my brother freed me from slavery. 282 00:16:23,180 --> 00:16:25,830 And he brought me to this village... 283 00:16:27,010 --> 00:16:31,260 He said I could live peacefully here with other beastman... 284 00:16:31,260 --> 00:16:32,460 Um... 285 00:16:33,010 --> 00:16:36,080 I'm sorry for asking such a difficult question. 286 00:16:36,080 --> 00:16:37,520 No, it's alright. 287 00:16:38,220 --> 00:16:40,150 Because I got to meet my brother! 288 00:16:40,970 --> 00:16:43,210 All the hardships I faced, 289 00:16:43,210 --> 00:16:47,280 I now see them as the journey leading me to meet him. 290 00:16:47,800 --> 00:16:52,030 So, now I want to help him in return. 291 00:16:52,460 --> 00:16:54,640 Your feelings... 292 00:16:54,640 --> 00:16:56,670 I understand them well. 293 00:16:57,190 --> 00:17:00,850 Have you ever been betrayed by someone you adored as a child? 294 00:17:01,280 --> 00:17:03,330 I felt so sad and lonely... 295 00:17:03,730 --> 00:17:06,590 But then one day, my mom remarried, 296 00:17:06,590 --> 00:17:09,810 ...and I got a new older brother and younger brother. 297 00:17:09,810 --> 00:17:12,510 That's Brother Takahisa and Masato. 298 00:17:12,900 --> 00:17:17,390 My elder brother was ever so kind and always helping me with things... 299 00:17:17,790 --> 00:17:20,830 So I thought it was my turn to help... 300 00:17:21,540 --> 00:17:26,700 But I get frustrated because I can't use the spirit technique properly... 301 00:17:27,040 --> 00:17:30,650 ...or I feel upset when I remember the past... 302 00:17:31,020 --> 00:17:33,340 I end up always getting angry with Masato. 303 00:17:33,340 --> 00:17:35,410 I feel completely useless... 304 00:17:35,820 --> 00:17:38,900 Aki, you're thinking about so many things right now, 305 00:17:38,900 --> 00:17:41,600 and your heart's just all over the place, isn't it? 306 00:17:43,340 --> 00:17:48,650 I know there're plenty of things to learn in your new life, and it must be quite a handful, but... 307 00:17:49,200 --> 00:17:52,430 If you ever have worries like now, just let me know. 308 00:17:52,830 --> 00:17:54,980 I'll listen to everything! 309 00:17:55,300 --> 00:17:57,310 Latifa... 310 00:17:57,310 --> 00:17:59,610 But... is that really alright? 311 00:17:59,610 --> 00:18:02,810 Of course! We're friends, after all! 312 00:18:02,810 --> 00:18:03,790 Right! 313 00:18:04,390 --> 00:18:05,180 Yeah. 314 00:18:06,890 --> 00:18:10,430 Ah, but I might only be able to listen, you know. 315 00:18:10,430 --> 00:18:12,950 That's perfectly fine. It makes me happy. 316 00:18:13,330 --> 00:18:15,690 Thank you, Latifa. 317 00:18:21,060 --> 00:18:24,020 Looks like Aki is doing morning practice again today. 318 00:18:24,020 --> 00:18:27,250 She's really been putting in a lot of effort lately. 319 00:18:27,250 --> 00:18:28,860 So, shall we also... 320 00:18:39,880 --> 00:18:42,310 Oh, what's this smell? 321 00:18:42,860 --> 00:18:44,640 Good morning, Aki! 322 00:18:44,640 --> 00:18:46,640 Well done with your morning practice! 323 00:18:46,640 --> 00:18:48,180 Orphia! 324 00:18:48,180 --> 00:18:50,960 Hang on, is that... the uniform...? 325 00:18:50,960 --> 00:18:54,650 I borrowed Miharu's uniform. Now I look pure, don't I? 326 00:18:54,650 --> 00:18:56,370 Ah... yes. 327 00:18:56,790 --> 00:18:58,800 You look wonderful, Orphia. 328 00:18:58,800 --> 00:18:59,920 Thank you! 329 00:18:59,920 --> 00:19:01,160 That must be nice... 330 00:19:01,160 --> 00:19:05,430 I wish my brother could see me in that too. 331 00:19:05,430 --> 00:19:09,270 Isn't it a bit big for you, Latifa? 332 00:19:09,270 --> 00:19:10,630 In this area. 333 00:19:10,630 --> 00:19:12,500 Eh... 334 00:19:13,750 --> 00:19:15,760 But why the uniform...? 335 00:19:15,760 --> 00:19:20,090 I wanted to serve a special breakfast in special clothes. 336 00:19:20,090 --> 00:19:22,190 A special breakfast...? 337 00:19:25,680 --> 00:19:27,400 It's apple pie! 338 00:19:27,870 --> 00:19:29,570 Looks delicious! 339 00:19:29,570 --> 00:19:31,530 I really love it! 340 00:19:31,940 --> 00:19:35,420 But why suddenly... special...? 341 00:19:35,840 --> 00:19:37,030 Huh? 342 00:19:37,390 --> 00:19:41,130 We all made it while you were at morning practice. 343 00:19:41,130 --> 00:19:43,810 Miharu shared the recipe with us. 344 00:19:43,810 --> 00:19:47,780 We managed to bake it just as nicely as Sis Miharu's does. 345 00:19:49,680 --> 00:19:51,550 Look, it's fresh out of the oven. 346 00:19:51,550 --> 00:19:53,780 Let's eat it while it's warm. 347 00:19:53,780 --> 00:19:56,300 Everyone... thank you! 348 00:19:58,830 --> 00:20:00,450 It's delicious! 349 00:20:00,450 --> 00:20:02,720 The tangy sweetness is irresistible, isn't it? 350 00:20:02,720 --> 00:20:05,850 Masato will be over the moon when he wakes up. 351 00:20:06,230 --> 00:20:08,870 I want my brother to try this too! 352 00:20:08,870 --> 00:20:11,270 Yes, Haruto should definitely have some... 353 00:20:11,270 --> 00:20:12,230 That's right! 354 00:20:15,660 --> 00:20:16,900 What do you think? 355 00:20:16,900 --> 00:20:18,250 Adorable! 356 00:20:18,250 --> 00:20:19,910 It looks great on you! 357 00:20:20,320 --> 00:20:23,330 Aki, your uniform fits perfectly. 358 00:20:23,330 --> 00:20:26,000 Yeah! It's super cute! 359 00:20:27,300 --> 00:20:29,360 Thanks, Aki. 360 00:20:29,360 --> 00:20:34,020 When my brother gets back, I want him to see me in this uniform too! 361 00:20:38,510 --> 00:20:42,470 PROXIA EMPIRE, IMPERIAL CAPITAL NIDGART 362 00:20:47,730 --> 00:20:48,960 EMPEROR NIDOLL PROXIA 363 00:20:48,960 --> 00:20:50,480 EMPEROR NIDOLL PROXIA Hey, Nidoll. 364 00:20:50,480 --> 00:20:52,400 How's it going? 365 00:20:52,400 --> 00:20:53,940 Boring. 366 00:20:53,940 --> 00:20:57,190 Are you that itching to start a war? 367 00:20:58,770 --> 00:20:59,930 Well, whatever. 368 00:20:59,930 --> 00:21:04,870 I heard there's been some trouble brewing in the Beltrum Kingdom. 369 00:21:04,870 --> 00:21:09,000 If Duke Arbor falls apart now, that's going to be a bit of a pickle, isn't it? 370 00:21:10,410 --> 00:21:14,190 We've sent an envoy as a gesture of goodwill. 371 00:21:14,190 --> 00:21:17,300 An internal squabble won't change anything. 372 00:21:18,310 --> 00:21:21,430 You're putting in quite an effort for a country we'll eventually crush. 373 00:21:21,430 --> 00:21:23,620 I've been looking for you, Lucius. 374 00:21:24,510 --> 00:21:29,620 Oh, speak of the devil, the envoy's just turned up. 375 00:21:29,620 --> 00:21:33,150 Actually, I need your help. 376 00:21:33,570 --> 00:21:34,170 Eh? 377 00:21:34,660 --> 00:21:38,650 I'm thinking of finally putting our plan into action, 378 00:21:39,830 --> 00:21:42,750 but there's this unexpected factor in the mix. 379 00:21:42,750 --> 00:21:44,620 It's really quite bothersome... 380 00:21:45,020 --> 00:21:47,920 A Minotaur wouldn't stand a chance against it. 381 00:21:47,920 --> 00:21:48,930 Oh... 382 00:21:48,930 --> 00:21:52,500 Well, we don't need Sir Nidoll's assistance. 383 00:21:52,500 --> 00:21:54,890 Because he stand out too much. 384 00:21:56,000 --> 00:21:59,010 So, what exactly do you want me to do? 385 00:21:59,010 --> 00:22:02,010 It's a kidnap job. The target is... 386 00:22:02,430 --> 00:22:06,330 Princess Flora Beltrum, the second princess of the Beltrum Kingdom. 387 00:22:08,020 --> 00:22:09,500 Master Rio... 388 00:23:39,980 --> 00:23:40,860 NEXT EPISODE: THE INTRUDERS 389 00:23:40,860 --> 00:23:42,390 NEXT EPISODE: THE INTRUDERS The Intruders. 390 00:23:42,390 --> 00:23:44,990 NEXT EPISODE: THE INTRUDERS 391 00:23:44,990 --> 00:23:46,890 SEIREI GENSOUKI - SPIRIT CHRONICLES SEASON 2 392 00:23:46,890 --> 00:23:48,740 YAY! 393 00:23:48,740 --> 00:23:51,280 ILLUSTRATED BY: FUTAGO MINAZUKI 25583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.