All language subtitles for Pendekar.Awang.Darah.Indera.Gajah.2024.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track6_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,541 --> 00:00:55,166 The courage of the Malays 2 00:00:56,000 --> 00:00:58,458 rising up against the colonizers 3 00:00:59,458 --> 00:01:03,333 truly tarnished British dignity. 4 00:01:04,750 --> 00:01:06,833 A massive order 5 00:01:06,916 --> 00:01:09,375 to hunt down and get rid 6 00:01:10,125 --> 00:01:13,125 of the Malay warriors was issued. 7 00:01:19,541 --> 00:01:20,666 On the left, 8 00:01:22,041 --> 00:01:23,166 on the right, 9 00:01:24,666 --> 00:01:25,791 are strewn 10 00:01:27,833 --> 00:01:28,958 our martyrs. 11 00:01:31,750 --> 00:01:33,500 Souls that have departed 12 00:01:34,583 --> 00:01:39,208 to the paradise of the Almighty. 13 00:01:42,458 --> 00:01:44,791 How could Tok Gajah and I 14 00:01:45,750 --> 00:01:50,250 be in the midst of enemy bullets. 15 00:01:52,208 --> 00:01:54,416 Let me tell you 16 00:01:55,041 --> 00:01:57,416 how it all started. 17 00:02:03,041 --> 00:02:06,458 The year was 1892. 18 00:02:06,541 --> 00:02:07,375 The British 19 00:02:08,125 --> 00:02:11,041 continued to hunt for Tok Gajah and his followers. 20 00:02:11,916 --> 00:02:13,875 In the month of Ramadan 21 00:02:13,958 --> 00:02:16,958 while the Malays were fasting, 22 00:02:17,041 --> 00:02:17,916 the British 23 00:02:18,000 --> 00:02:19,625 attacked Kampong Budu, 24 00:02:20,458 --> 00:02:23,041 the birthplace of my father, Tok Gajah. 25 00:02:24,083 --> 00:02:25,958 Access routes 26 00:02:26,041 --> 00:02:28,458 by land and river were blocked. 27 00:02:28,541 --> 00:02:30,916 The people of Kampong Budu were trapped 28 00:02:31,583 --> 00:02:33,958 and bombarded by cannons. 29 00:02:43,625 --> 00:02:44,958 Children, 30 00:02:46,666 --> 00:02:47,666 women, 31 00:02:49,041 --> 00:02:51,458 and innocent elderly 32 00:02:52,041 --> 00:02:54,458 became victims. 33 00:02:57,500 --> 00:02:59,833 The entire village was burned. 34 00:02:59,916 --> 00:03:00,750 Houses, 35 00:03:00,833 --> 00:03:01,666 mosques 36 00:03:01,750 --> 00:03:04,791 and schools were destroyed. 37 00:03:13,666 --> 00:03:15,125 All this was done 38 00:03:16,291 --> 00:03:19,666 to weaken 39 00:03:20,541 --> 00:03:23,625 the fighting spirit of our warriors. 40 00:03:52,500 --> 00:03:55,208 Since the British-Dutch treaty, 41 00:03:55,291 --> 00:03:57,583 those two intruders conspired so well 42 00:03:59,250 --> 00:04:01,125 like a snake coiling 43 00:04:01,208 --> 00:04:03,291 in the blanket of our Malay rulers. 44 00:04:03,375 --> 00:04:06,083 May God protect our nation and rulers. 45 00:04:06,166 --> 00:04:09,166 So subtle are their games. 46 00:04:10,291 --> 00:04:11,625 They separate 47 00:04:12,166 --> 00:04:13,791 religion from power. 48 00:04:14,666 --> 00:04:16,083 Then, 49 00:04:16,166 --> 00:04:17,458 they distance 50 00:04:17,541 --> 00:04:19,625 our scholars from the rulers. 51 00:04:19,708 --> 00:04:21,041 They fooled our people 52 00:04:21,125 --> 00:04:22,750 in the name of development. 53 00:04:22,833 --> 00:04:25,333 Religious schools were marginalized. 54 00:04:25,416 --> 00:04:27,000 English schools 55 00:04:27,083 --> 00:04:28,166 were made popular. 56 00:04:28,250 --> 00:04:32,250 Secretly they steal from our land, 57 00:04:33,000 --> 00:04:34,166 for what? 58 00:04:35,000 --> 00:04:36,208 To fund 59 00:04:36,291 --> 00:04:39,041 a movement to erase the Islamic power. 60 00:04:39,125 --> 00:04:40,083 Then, 61 00:04:40,166 --> 00:04:42,416 to establish a New World Order. 62 00:04:43,625 --> 00:04:45,708 A godless way of life. 63 00:04:45,791 --> 00:04:48,000 I'm worried that our scholars 64 00:04:49,250 --> 00:04:52,333 lack a deep understanding about a way of homeland. 65 00:04:52,416 --> 00:04:55,000 Our scholars take it for granted 66 00:04:55,083 --> 00:04:57,125 then give up when criticized. 67 00:04:57,208 --> 00:04:58,208 So, Hasan, 68 00:04:58,833 --> 00:05:01,333 please make sure you send all these letters 69 00:05:01,416 --> 00:05:03,375 to our leaders back home. 70 00:05:04,000 --> 00:05:06,958 Time has come for the Malays. 71 00:05:07,041 --> 00:05:08,000 Kelantan, 72 00:05:08,083 --> 00:05:09,291 Terengganu, 73 00:05:09,375 --> 00:05:11,083 Perak, Kedah, 74 00:05:11,916 --> 00:05:13,708 Patani, Acheh, 75 00:05:13,791 --> 00:05:15,708 together we unite 76 00:05:15,791 --> 00:05:17,958 to chase out the intruders. 77 00:05:18,041 --> 00:05:19,416 We cannot give up. 78 00:05:20,500 --> 00:05:22,000 Allah says in the Quran, 79 00:05:22,083 --> 00:05:23,250 chapter Ar Ra'd, 80 00:05:23,333 --> 00:05:24,875 Allah changeth not the condition of a folk 81 00:05:24,958 --> 00:05:26,583 until they first change 82 00:05:26,666 --> 00:05:28,833 that which is in their hearts. 83 00:05:28,916 --> 00:05:30,375 One day 84 00:05:31,291 --> 00:05:33,333 I shall return to our homeland 85 00:05:34,166 --> 00:05:36,666 to correct the understanding of our people. 86 00:05:38,000 --> 00:05:40,208 When the Malays are united 87 00:05:40,291 --> 00:05:42,000 our nation is stronger, 88 00:05:43,000 --> 00:05:44,750 our religion is sovereign. 89 00:05:46,166 --> 00:05:50,500 TERENGGANU, MALAYSIA TOK KU PALOH'S MESSENGERS 90 00:06:06,333 --> 00:06:10,000 Now, they have established 91 00:06:10,083 --> 00:06:12,916 their position in this land of Pahang. 92 00:06:14,750 --> 00:06:17,291 {\an8}If we are not united, 93 00:06:17,375 --> 00:06:18,833 {\an8}I believe, 94 00:06:19,583 --> 00:06:21,041 disrespectfully, 95 00:06:21,791 --> 00:06:25,375 these colonists will claim our homeland. 96 00:06:25,458 --> 00:06:26,875 The North, 97 00:06:26,958 --> 00:06:28,541 the East and the South 98 00:06:30,541 --> 00:06:33,083 will be divided among them. 99 00:06:33,916 --> 00:06:38,875 {\an8}Love for one's country is part of faith. 100 00:06:41,958 --> 00:06:44,875 {\an8}Loving one's homeland is part of faith. 101 00:06:44,958 --> 00:06:48,833 {\an8}Purity of gold is when it's tested, 102 00:06:49,916 --> 00:06:52,916 strength of the faith is when it is tested. 103 00:06:53,000 --> 00:06:55,333 {\an8}This land belongs to Allah the Almighty 104 00:06:55,416 --> 00:06:58,916 {\an8}inherited only for the believers. 105 00:06:59,000 --> 00:07:01,333 It is our obligation 106 00:07:01,416 --> 00:07:02,875 {\an8}to rise! 107 00:07:03,958 --> 00:07:05,166 {\an8}To fight them 108 00:07:06,041 --> 00:07:09,458 {\an8}and the traitors alongside them. 109 00:07:13,833 --> 00:07:15,666 {\an8}Imam. 110 00:07:15,750 --> 00:07:19,500 {\an8}We Malays are born leaders 111 00:07:19,583 --> 00:07:22,708 {\an8}not led by the colonizer. 112 00:07:22,791 --> 00:07:25,166 {\an8}Allah is the Greatest! 113 00:07:31,583 --> 00:07:33,166 {\an8}Allah is the Greatest! 114 00:07:33,250 --> 00:07:35,208 {\an8}Allah is the Greatest! 115 00:07:41,875 --> 00:07:43,333 Sayang? 116 00:07:47,416 --> 00:07:48,875 Usop. 117 00:07:50,208 --> 00:07:51,666 Yassin. 118 00:07:52,916 --> 00:07:53,791 Dear… 119 00:07:54,458 --> 00:07:55,375 Sayang! 120 00:07:55,458 --> 00:07:56,500 Dear? 121 00:07:57,125 --> 00:07:59,125 I seek forgiveness from Allah. 122 00:08:13,875 --> 00:08:15,333 Another bad dream? 123 00:08:21,625 --> 00:08:22,541 Dear, 124 00:08:24,458 --> 00:08:25,375 I know… 125 00:08:30,458 --> 00:08:32,875 how heavy the burdens are 126 00:08:34,958 --> 00:08:36,958 but you have to believe 127 00:08:37,708 --> 00:08:39,375 it is fate, my dear. 128 00:08:41,000 --> 00:08:43,458 The guilt I feel 129 00:08:45,041 --> 00:08:47,375 is more than what u can imagine. 130 00:08:48,250 --> 00:08:49,916 Dear, do you still remember? 131 00:08:50,708 --> 00:08:53,666 A day before we got married 132 00:08:53,750 --> 00:08:57,291 you wrote a letter to me. 133 00:08:57,375 --> 00:08:58,791 Our brother, 134 00:08:58,875 --> 00:09:01,791 Tahir… 135 00:09:01,875 --> 00:09:04,208 was the messenger. 136 00:09:05,708 --> 00:09:09,458 I still remember what you wrote to me. 137 00:09:09,541 --> 00:09:13,041 You asked me to make a promise 138 00:09:13,125 --> 00:09:14,625 to live and die together 139 00:09:14,708 --> 00:09:16,041 to keep this land. 140 00:09:17,000 --> 00:09:18,041 Do you remember? 141 00:09:24,416 --> 00:09:27,875 Everything feels like it just happened yesterday. 142 00:09:28,500 --> 00:09:29,333 Usop, 143 00:09:31,333 --> 00:09:32,541 Yassin, 144 00:09:33,750 --> 00:09:36,791 and many more died 145 00:09:36,875 --> 00:09:40,416 because of my decision. 146 00:09:46,000 --> 00:09:47,375 Remember, dear, 147 00:09:49,416 --> 00:09:51,333 this is our land, 148 00:09:51,416 --> 00:09:54,041 our homeland, 149 00:09:54,125 --> 00:09:56,375 our ancestor's land. 150 00:09:57,958 --> 00:09:59,958 We can't let the intruders 151 00:10:00,041 --> 00:10:01,250 to dictate our life. 152 00:10:01,333 --> 00:10:02,958 No way, dear! 153 00:10:03,041 --> 00:10:05,416 We continue our struggle. 154 00:10:09,583 --> 00:10:11,208 I believe, 155 00:10:13,916 --> 00:10:15,041 sooner or later, 156 00:10:16,208 --> 00:10:17,416 your father and mine 157 00:10:17,500 --> 00:10:19,250 will understand your ways. 158 00:10:24,333 --> 00:10:25,833 Peace be upon you. 159 00:10:25,916 --> 00:10:27,791 Peace be upon you too. 160 00:10:27,875 --> 00:10:29,125 Awang, 161 00:10:29,208 --> 00:10:30,333 Sayang. 162 00:10:30,416 --> 00:10:32,083 Forgive me. I have to leave. 163 00:10:33,083 --> 00:10:34,500 Nadim! 164 00:10:34,583 --> 00:10:35,416 Let's go! 165 00:10:38,250 --> 00:10:39,500 How was the meeting? 166 00:10:39,583 --> 00:10:40,833 Praise be to Allah. 167 00:10:41,833 --> 00:10:43,625 You want to go back to Chenor… 168 00:10:43,708 --> 00:10:44,625 It's quite far. 169 00:10:44,708 --> 00:10:46,666 Why don't you stay for the night? 170 00:10:46,750 --> 00:10:47,791 No, I can't. 171 00:10:47,875 --> 00:10:49,875 This is how a chief like me works, 172 00:10:49,958 --> 00:10:51,625 so many responsibilities. 173 00:10:52,333 --> 00:10:53,250 Lucky me, 174 00:10:53,875 --> 00:10:56,208 I have my grandson to assist me. 175 00:11:02,833 --> 00:11:06,708 Peace be upon the prophet Muhammad. 176 00:11:08,791 --> 00:11:10,750 Take care, Tok. 177 00:11:10,833 --> 00:11:12,333 Sure. 178 00:11:13,833 --> 00:11:15,041 Awang, 179 00:11:16,208 --> 00:11:20,791 remember you came from a great offspring… 180 00:11:20,875 --> 00:11:23,125 don't mess it up. 181 00:11:23,208 --> 00:11:25,083 May Allah give us 182 00:11:25,166 --> 00:11:26,208 and our people 183 00:11:26,291 --> 00:11:28,083 great love towards our beloved land. 184 00:11:28,166 --> 00:11:30,250 If Allah permits, we'll meet again. 185 00:11:30,333 --> 00:11:32,666 - Peace be upon you. - And unto you peace. 186 00:11:54,666 --> 00:11:55,500 Brother. 187 00:11:56,458 --> 00:11:57,375 That is Tuba wood. 188 00:11:57,458 --> 00:11:58,708 Don't smell it, 189 00:11:58,791 --> 00:11:59,916 you might pass out. 190 00:12:21,750 --> 00:12:22,666 Father. 191 00:12:26,166 --> 00:12:27,500 I know 192 00:12:27,583 --> 00:12:29,000 you feel hesitant 193 00:12:29,083 --> 00:12:30,708 about this struggle. 194 00:12:30,791 --> 00:12:32,875 We won't be able to thrive 195 00:12:32,958 --> 00:12:35,500 with the old strategy, father. 196 00:12:35,583 --> 00:12:38,166 If we do not change, 197 00:12:39,041 --> 00:12:43,166 more of our warriors will die as martyrs 198 00:12:43,250 --> 00:12:44,916 like Yassin and Usop. 199 00:12:45,708 --> 00:12:48,125 The knowledge that Tahir's been working on 200 00:12:48,208 --> 00:12:49,583 has plenty of benefits. 201 00:12:49,666 --> 00:12:51,458 Whatever he is doing now, 202 00:12:51,541 --> 00:12:53,458 it is not enough. 203 00:12:53,541 --> 00:12:56,291 The enemy is right in front of our eyes. 204 00:12:56,375 --> 00:12:59,291 If we refuse to change, 205 00:12:59,833 --> 00:13:02,166 I can foresee 206 00:13:02,250 --> 00:13:04,916 winning is not going to be ours. 207 00:13:10,250 --> 00:13:11,750 Whatever it is, 208 00:13:11,833 --> 00:13:13,416 you must be ready. 209 00:13:20,833 --> 00:13:25,833 PAHANG SECRET LOCATION 210 00:13:53,125 --> 00:13:55,083 An order from Frank Swettenham. 211 00:13:55,166 --> 00:13:56,666 You must get rid of 212 00:13:56,750 --> 00:13:58,958 the religious scholars in this land. 213 00:13:59,041 --> 00:14:00,166 You mean 214 00:14:00,250 --> 00:14:01,416 all of them? 215 00:14:03,208 --> 00:14:04,583 Just leave the cowards 216 00:14:04,666 --> 00:14:08,291 and those who like to engage in religious disputes. 217 00:14:08,375 --> 00:14:09,833 They are just like 218 00:14:09,916 --> 00:14:13,250 fire burning down their own house pillars. 219 00:14:13,333 --> 00:14:15,333 Praise be to Allah. 220 00:14:16,125 --> 00:14:17,625 Kilau has managed to eliminate 221 00:14:17,708 --> 00:14:19,583 all the barriers along Sungai Tembeling. 222 00:14:19,666 --> 00:14:22,291 The British Control Post in Kuala Atok 223 00:14:22,375 --> 00:14:23,916 has also been paralyzed. 224 00:14:24,000 --> 00:14:26,125 May Allah reward 225 00:14:26,208 --> 00:14:32,125 Kilau and his warriors. 226 00:15:04,500 --> 00:15:06,625 Tok Ku Paloh has already got 227 00:15:06,708 --> 00:15:08,916 the Sultan's approval 228 00:15:09,000 --> 00:15:10,833 for an audience. 229 00:15:10,916 --> 00:15:13,416 So, I have to go to Terengganu very soon. 230 00:15:14,541 --> 00:15:16,666 When will Imam be leaving? 231 00:15:16,750 --> 00:15:20,541 British's spies are everywhere, Kodi. 232 00:15:21,541 --> 00:15:23,625 I will be welcomed by Tok Ku Paloh's men 233 00:15:23,708 --> 00:15:25,708 at the northern jetty in Chenor 234 00:15:25,791 --> 00:15:27,625 discreetly. 235 00:15:27,708 --> 00:15:31,333 Brahim will accompany me. 236 00:15:31,416 --> 00:15:33,250 Imam, you go first. 237 00:15:36,166 --> 00:15:38,500 I will join you later. 238 00:15:39,166 --> 00:15:42,416 So you will go with Awang? 239 00:15:53,625 --> 00:15:55,500 Remember, Sulong, 240 00:15:55,583 --> 00:16:00,166 four must be knotted to one. 241 00:16:08,000 --> 00:16:10,375 Syers! Arrest Tok Gajah 242 00:16:10,458 --> 00:16:14,041 and eliminate all his followers! 243 00:17:14,041 --> 00:17:15,125 This is your land. 244 00:17:15,208 --> 00:17:17,291 Supposedly you know better than me. 245 00:17:27,416 --> 00:17:30,958 The type of people that don't know how to cover their tracks. 246 00:17:31,750 --> 00:17:32,875 Idiot! 247 00:17:55,958 --> 00:17:57,291 Mat! 248 00:17:59,291 --> 00:18:00,625 Mat! 249 00:18:43,375 --> 00:18:47,791 This is not the way we treat the elderly. 250 00:18:54,791 --> 00:18:56,750 This is how you do it. 251 00:19:05,166 --> 00:19:07,708 Don't try to provoke an elephant. 252 00:19:12,125 --> 00:19:15,041 MORNING MARKET 253 00:19:25,583 --> 00:19:27,250 Who do you think they are? 254 00:19:27,333 --> 00:19:29,625 For us to just blindly follow and submit to them? 255 00:19:29,708 --> 00:19:31,458 Are you afraid 256 00:19:31,541 --> 00:19:33,125 to voice out your opinion? 257 00:19:33,208 --> 00:19:34,583 We do businesses here 258 00:19:34,666 --> 00:19:36,041 and work like crazy. 259 00:19:36,125 --> 00:19:38,375 British are imposing heavy taxes. 260 00:19:38,458 --> 00:19:40,041 Are you afraid of them 261 00:19:40,125 --> 00:19:41,958 or the Most High? 262 00:19:42,708 --> 00:19:44,375 Remember Tok Gajah's advice… 263 00:19:45,625 --> 00:19:47,625 we Malays are born leaders. 264 00:19:49,291 --> 00:19:51,333 We are not led by the colonizers! 265 00:19:51,416 --> 00:19:53,666 Run! 266 00:19:56,166 --> 00:19:57,458 Help! 267 00:20:22,791 --> 00:20:25,208 Listen here, Kuala Semantan people! 268 00:20:25,833 --> 00:20:28,625 Anyone who dares help Tok Gajah… 269 00:20:30,541 --> 00:20:32,333 this is the consequence! 270 00:20:33,875 --> 00:20:35,750 Those who dare to rebel, 271 00:20:36,875 --> 00:20:39,000 you will have to face me! 272 00:20:39,083 --> 00:20:41,208 Jalak Pengkor. 273 00:21:13,041 --> 00:21:15,416 What's wrong with your focus, Siti? 274 00:21:15,500 --> 00:21:18,166 When you are married to Brahim soon, 275 00:21:18,250 --> 00:21:19,333 be someone 276 00:21:19,416 --> 00:21:21,833 who is strong-willed with great intuition. 277 00:21:21,916 --> 00:21:24,166 Intuition is a gift bestowed upon us, 278 00:21:24,250 --> 00:21:25,625 inspiration from God. 279 00:21:26,208 --> 00:21:28,000 Do not let it perish. 280 00:21:28,083 --> 00:21:29,416 Kak Yang! 281 00:21:30,041 --> 00:21:31,208 Well, it is normal 282 00:21:31,291 --> 00:21:34,000 she just got an engagement ring. 283 00:21:45,000 --> 00:21:46,625 What's wrong with you gals? 284 00:21:46,708 --> 00:21:48,166 Someone just got a ring! 285 00:21:48,250 --> 00:21:49,666 Hey, it's dangerous. 286 00:21:50,541 --> 00:21:51,666 Shut up, you! 287 00:21:53,500 --> 00:21:54,625 Don't be mad. 288 00:21:56,583 --> 00:21:58,875 Peace be upon all of you. 289 00:21:58,958 --> 00:22:05,875 Peace be upon you too. 290 00:22:08,250 --> 00:22:12,041 Before we begin our class today, 291 00:22:12,833 --> 00:22:15,333 I have a piece of advice to share. 292 00:22:15,916 --> 00:22:19,458 Those who do not seek their God 293 00:22:20,083 --> 00:22:22,750 are arrogant human beings. 294 00:22:23,458 --> 00:22:28,583 Our God is indeed so close to us, 295 00:22:29,166 --> 00:22:32,833 even closer than our jugular vein. 296 00:22:41,541 --> 00:22:43,291 Who is our God? 297 00:22:43,375 --> 00:22:44,791 Allah! 298 00:22:48,250 --> 00:22:49,250 Sulong! 299 00:23:17,041 --> 00:23:17,875 Dear! 300 00:23:18,625 --> 00:23:19,458 Dear! 301 00:23:21,041 --> 00:23:21,875 Dear! 302 00:23:25,958 --> 00:23:27,750 Senah! 303 00:23:57,791 --> 00:24:00,416 You are the head of the village here. 304 00:24:00,500 --> 00:24:01,916 Where is Tok Gajah? 305 00:24:05,583 --> 00:24:06,583 He is not here. 306 00:24:07,458 --> 00:24:08,416 You're lying! 307 00:24:08,500 --> 00:24:10,291 Kampung Cha is mentioned here. 308 00:24:11,000 --> 00:24:12,958 The paper is already torn, idiot! 309 00:24:13,583 --> 00:24:15,458 It's not written Chengal on it. 310 00:24:17,500 --> 00:24:19,416 We caught three. 311 00:24:32,291 --> 00:24:33,875 Arrest that woman! 312 00:24:53,416 --> 00:24:54,416 Mother! 313 00:25:34,708 --> 00:25:35,708 Mother! 314 00:25:35,791 --> 00:25:37,416 Mother! Please wait for me! 315 00:26:45,750 --> 00:26:46,666 Mother! 316 00:26:51,083 --> 00:26:51,916 Mother! 317 00:26:52,541 --> 00:26:53,375 Mother! 318 00:27:02,833 --> 00:27:03,750 Run! 319 00:27:07,666 --> 00:27:08,500 Run! 320 00:27:34,708 --> 00:27:36,416 Mother! 321 00:27:51,458 --> 00:27:53,875 Continue our struggle. 322 00:27:53,958 --> 00:27:56,375 We have Allah. 323 00:27:57,166 --> 00:27:58,625 Allah! 324 00:27:58,708 --> 00:28:02,125 Mother! 325 00:28:03,166 --> 00:28:06,041 Allah the Greatest! 326 00:28:18,625 --> 00:28:20,875 Mother! 327 00:29:13,541 --> 00:29:15,375 Peace be upon you. 328 00:29:17,500 --> 00:29:18,541 Minah. 329 00:29:20,000 --> 00:29:21,333 Allah is the Greatest. 330 00:29:21,416 --> 00:29:23,416 I am sorry for disturbing you late at night. 331 00:29:23,500 --> 00:29:26,000 I have very important news to tell you. 332 00:29:26,083 --> 00:29:28,000 It's time. 333 00:29:28,083 --> 00:29:30,500 Because the British are getting cruel. 334 00:29:30,583 --> 00:29:33,708 So, we all need to rise up for the holy war 335 00:29:33,791 --> 00:29:35,500 for the sake of our religion, 336 00:29:35,583 --> 00:29:37,875 our nation, and our homeland. 337 00:29:38,416 --> 00:29:40,375 We can't wait any longer. 338 00:29:41,000 --> 00:29:43,375 We need help from the villagers 339 00:29:43,916 --> 00:29:46,541 so that we all can assist Tok Gajah. 340 00:30:11,333 --> 00:30:12,166 Besah! 341 00:30:14,541 --> 00:30:15,375 Kak Yang. 342 00:30:16,041 --> 00:30:17,125 My dear Ahmad. 343 00:30:57,708 --> 00:30:58,708 Pull! 344 00:31:00,916 --> 00:31:02,375 Go on! 345 00:31:08,041 --> 00:31:10,125 Go on! 346 00:31:32,458 --> 00:31:33,291 Brother. 347 00:31:40,333 --> 00:31:42,458 Where are they? 348 00:31:42,541 --> 00:31:43,958 It's written here 349 00:31:44,041 --> 00:31:45,666 they are at Kampung Cha? 350 00:31:45,750 --> 00:31:47,083 Which Cha? 351 00:31:47,166 --> 00:31:49,166 Chabang Air? 352 00:31:49,791 --> 00:31:51,375 Chermai? 353 00:31:51,458 --> 00:31:52,875 Speak up! 354 00:32:05,000 --> 00:32:06,541 You help me, 355 00:32:06,625 --> 00:32:09,291 I will help you. 356 00:32:09,375 --> 00:32:12,000 Together, we can help the people of this homeland. 357 00:32:12,083 --> 00:32:14,750 The sharpest of weapons is wielded not by enemies 358 00:32:14,833 --> 00:32:17,208 but by our own people. 359 00:32:19,708 --> 00:32:20,791 Traitor! 360 00:32:49,000 --> 00:32:50,250 Jalan cepat! 361 00:33:03,291 --> 00:33:04,458 Gagah lagi! 362 00:33:04,541 --> 00:33:05,625 Jalan! 363 00:33:12,000 --> 00:33:13,083 Move fast! 364 00:36:23,250 --> 00:36:25,208 Hurry up! We're heading to Chenor 365 00:36:25,291 --> 00:36:27,250 before the British reaches there. 366 00:37:25,833 --> 00:37:28,833 {\an8}CHENOR VILLAGE 367 00:37:28,916 --> 00:37:30,375 {\an8}Peace be upon you. 368 00:37:30,458 --> 00:37:34,625 {\an8}Peace be upon you too. 369 00:37:41,958 --> 00:37:43,416 - Brahim. - Tok. 370 00:38:20,375 --> 00:38:23,416 Because of Tok Gajah and Mat Kilau 371 00:38:23,500 --> 00:38:26,833 you will always be in trouble, 372 00:38:26,916 --> 00:38:29,083 and because of him 373 00:38:29,166 --> 00:38:30,541 our Queen will deploy 374 00:38:30,625 --> 00:38:32,500 another one thousand soldiers! 375 00:38:33,041 --> 00:38:35,375 Can anyone provide information 376 00:38:35,458 --> 00:38:37,041 about a village 377 00:38:37,125 --> 00:38:39,458 that begins with "Cha"? 378 00:38:44,041 --> 00:38:46,500 For every piece of information 379 00:38:46,583 --> 00:38:49,666 you will be rewarded with a bag of gold. 380 00:38:49,750 --> 00:38:50,875 Me! 381 00:38:54,541 --> 00:38:56,541 Stop! Don't get so close! 382 00:38:57,791 --> 00:38:59,791 There is this one village called Chenor. 383 00:38:59,875 --> 00:39:01,333 It is not far from here. 384 00:39:02,791 --> 00:39:04,166 If you pass by 385 00:39:05,000 --> 00:39:07,000 the neighboring area 386 00:39:07,083 --> 00:39:08,500 there are many animal skulls… 387 00:39:08,583 --> 00:39:09,958 that's the place. 388 00:39:45,833 --> 00:39:47,041 Drink, father. 389 00:40:02,500 --> 00:40:04,083 Awang. 390 00:40:04,166 --> 00:40:05,458 Yes, father? 391 00:40:06,250 --> 00:40:08,958 The British are here 392 00:40:09,041 --> 00:40:11,500 with their demonic agenda 393 00:40:11,583 --> 00:40:14,250 to distort our people's beliefs. 394 00:40:15,875 --> 00:40:18,083 I am worried 395 00:40:18,166 --> 00:40:20,083 the time will come when 396 00:40:20,166 --> 00:40:22,166 our people will have to accept 397 00:40:22,250 --> 00:40:24,041 their way of life. 398 00:40:24,875 --> 00:40:27,666 You have to shoulder this responsibility, Awang. 399 00:40:31,541 --> 00:40:32,375 Come here! 400 00:40:33,833 --> 00:40:35,375 Kilau is going to Kelantan 401 00:40:35,458 --> 00:40:36,916 to seek the assistance 402 00:40:37,000 --> 00:40:39,166 from the warriors there. 403 00:40:39,250 --> 00:40:40,958 The Ottoman Empire 404 00:40:41,041 --> 00:40:43,041 is attacked from every corner 405 00:40:43,125 --> 00:40:44,916 by the British forces. 406 00:40:45,000 --> 00:40:49,541 Sultan Abdul Hamid is no longer able to send 407 00:40:49,625 --> 00:40:51,625 assistance to this Nusantara land. 408 00:41:00,458 --> 00:41:01,750 Sheikh Wan Ahmad 409 00:41:01,833 --> 00:41:03,958 has called upon Kelantan 410 00:41:04,041 --> 00:41:07,583 and Terengganu to prepare their warriors 411 00:41:07,666 --> 00:41:09,500 to assist the state of Pahang. 412 00:41:09,583 --> 00:41:11,791 We can't lose, Awang. 413 00:41:11,875 --> 00:41:13,250 We just can't! 414 00:41:13,333 --> 00:41:16,083 A defeated nation 415 00:41:16,166 --> 00:41:18,125 cannot write its own history. 416 00:41:25,166 --> 00:41:26,166 We split up. 417 00:41:29,125 --> 00:41:32,458 Let it not be that one day our descendants 418 00:41:33,333 --> 00:41:35,791 do not know the sacrifices of our people. 419 00:41:35,875 --> 00:41:37,416 Everything has been erased 420 00:41:37,500 --> 00:41:38,833 by our enemies. 421 00:41:38,916 --> 00:41:41,583 That is why I need you, Awang. 422 00:42:46,166 --> 00:42:47,000 Sachai! 423 00:43:28,208 --> 00:43:30,833 Three, four, five, six. 424 00:43:30,916 --> 00:43:31,750 Seven. 425 00:43:37,416 --> 00:43:38,750 Idiot. 426 00:43:39,625 --> 00:43:40,958 Idiot. 427 00:43:47,166 --> 00:43:48,500 Damn it! 428 00:43:56,208 --> 00:43:57,625 Father! 429 00:43:57,708 --> 00:44:00,541 We can't be here any longer, Father. 430 00:44:00,625 --> 00:44:03,041 Let's go! 431 00:44:21,791 --> 00:44:22,791 Crazy! 432 00:44:33,541 --> 00:44:35,083 Someone is here. 433 00:44:36,666 --> 00:44:37,750 Teacher. 434 00:44:37,833 --> 00:44:40,083 Let us help. 435 00:44:53,250 --> 00:44:55,166 I need crinum lily, betel leaves 436 00:44:55,250 --> 00:44:56,875 and also some hot water. 437 00:45:14,250 --> 00:45:15,291 Kak Yang! 438 00:45:15,375 --> 00:45:16,500 Who do we want to find? 439 00:45:16,583 --> 00:45:17,791 Haji Sulong or Tok Gajah? 440 00:45:17,875 --> 00:45:18,875 Where are the others? 441 00:45:23,625 --> 00:45:26,250 They are heading here. 442 00:45:29,250 --> 00:45:30,750 The British are after Tok Gajah 443 00:45:30,833 --> 00:45:33,166 at a village beginning with "Cha". 444 00:45:36,833 --> 00:45:37,833 Cha village? 445 00:45:39,041 --> 00:45:40,000 Chabang Air? 446 00:45:41,125 --> 00:45:42,250 Chermai? 447 00:45:43,041 --> 00:45:44,166 Chenor! 448 00:45:45,291 --> 00:45:47,250 That is what was mentioned by Tok Gajah. 449 00:45:48,458 --> 00:45:50,208 If it is Chenor, I know a short cut 450 00:45:50,291 --> 00:45:52,000 using the Bugis route. 451 00:50:09,750 --> 00:50:10,875 That… 452 00:50:10,958 --> 00:50:13,166 will take us to the jetty. 453 00:50:14,875 --> 00:50:20,291 One who does not plan will always fail. 454 00:50:23,000 --> 00:50:29,958 I never thought the British will go this far. 455 00:50:30,291 --> 00:50:34,291 They said they want to develop our state. 456 00:50:34,375 --> 00:50:35,958 Pretending to develop our state. 457 00:50:36,041 --> 00:50:37,916 They actually want our natural resources. 458 00:50:38,000 --> 00:50:39,708 Even their own houses are damaged 459 00:50:39,791 --> 00:50:41,458 and now they want to fix someone else's house, 460 00:50:41,541 --> 00:50:42,708 Pak Kodi. 461 00:50:45,291 --> 00:50:46,250 Agree. 462 00:50:46,333 --> 00:50:47,708 In this critical time, 463 00:50:47,791 --> 00:50:49,208 we need cooperation. 464 00:50:49,291 --> 00:50:51,541 We must help each other. 465 00:50:51,625 --> 00:50:52,666 Besah. 466 00:50:52,750 --> 00:50:53,916 You wait for the others. 467 00:50:54,000 --> 00:50:54,916 Okay. 468 00:50:55,000 --> 00:50:55,833 We go first. 469 00:51:33,916 --> 00:51:34,833 Kak Yang. 470 00:51:35,541 --> 00:51:36,666 I suggest 471 00:51:36,750 --> 00:51:38,625 it's better we wait for the others. 472 00:51:39,791 --> 00:51:42,000 If that is the case, I'll go first. 473 00:51:43,083 --> 00:51:44,833 You're going alone, Pak Kodi? 474 00:51:46,041 --> 00:51:47,750 We need to carry out our task 475 00:51:47,833 --> 00:51:50,500 if we want to facilitate their journey. 476 00:51:54,916 --> 00:51:56,500 Kak Yang. 477 00:51:56,583 --> 00:51:58,541 I got a bad feeling about this. 478 00:51:59,666 --> 00:52:00,958 There is black smoke 479 00:52:01,750 --> 00:52:03,208 encircling Tok Gajah 480 00:52:04,291 --> 00:52:06,291 but I don't know exactly where that place is. 481 00:52:08,083 --> 00:52:09,333 Awang 482 00:52:09,416 --> 00:52:10,375 and Brahim 483 00:52:11,625 --> 00:52:13,333 are in danger! 484 00:53:12,375 --> 00:53:13,208 Imam. 485 00:53:18,000 --> 00:53:19,833 Praise be to Allah. 486 00:53:20,875 --> 00:53:21,916 Come. 487 00:53:37,541 --> 00:53:39,458 That's enough for now. 488 00:53:39,541 --> 00:53:41,250 Let them take care of Haji. 489 00:53:41,333 --> 00:53:43,500 Let me continue. 490 00:53:43,583 --> 00:53:46,291 Let me accompany my father. 491 00:53:46,375 --> 00:53:48,250 But you weren't involved from the beginning. 492 00:53:48,333 --> 00:53:49,916 He carries a great mandate. 493 00:53:50,000 --> 00:53:52,666 Not everyone can bear this responsibility. 494 00:53:52,750 --> 00:53:55,750 If you are faint-hearted… 495 00:53:58,333 --> 00:54:01,666 I won't leave my teacher, Brahim. 496 00:54:03,666 --> 00:54:06,000 What's the point of having a great teacher 497 00:54:06,083 --> 00:54:07,583 if you do not emulate the teacher? 498 00:54:08,166 --> 00:54:09,000 Awang. 499 00:54:13,458 --> 00:54:16,583 Just go back. Take care of Kak Yang. 500 00:54:20,625 --> 00:54:22,416 Beware, Brahim! 501 00:54:22,500 --> 00:54:25,166 When doing something, one must be brave 502 00:54:25,250 --> 00:54:27,833 enough to bear the consequences! 503 00:54:27,916 --> 00:54:29,333 I am your elder brother. 504 00:54:29,416 --> 00:54:30,500 Remember that! 505 00:54:33,958 --> 00:54:36,291 And this younger sibling of yours 506 00:54:36,375 --> 00:54:38,083 wants you to grasp the truth 507 00:54:38,166 --> 00:54:40,125 on the meaning of the path of loyalty of a warrior. 508 00:54:40,208 --> 00:54:41,375 Let them be. 509 00:54:41,458 --> 00:54:42,458 They are men. 510 00:54:47,875 --> 00:54:51,250 I still remember my pledge of loyalty. 511 00:54:51,333 --> 00:54:53,208 You can never understand! 512 00:54:53,958 --> 00:54:54,958 Imam. 513 00:55:01,375 --> 00:55:03,416 You are the one who needs to understand. 514 00:55:03,500 --> 00:55:04,875 On the verge of war, 515 00:55:06,416 --> 00:55:09,625 we must put aside the war within ourselves! 516 00:55:10,250 --> 00:55:13,291 You need to let go of what you have in mind! 517 00:55:13,375 --> 00:55:14,416 It's impossible 518 00:55:14,500 --> 00:55:16,166 if you are unprepared 519 00:55:16,250 --> 00:55:18,875 that you can possibly salvage our homeland, Pahang. 520 00:55:18,958 --> 00:55:22,833 Do you want to be the cause of failure? 521 00:55:28,000 --> 00:55:30,166 Watch your mouth! 522 00:55:31,416 --> 00:55:33,750 Do not be so insolent. 523 00:55:34,958 --> 00:55:38,916 I started this, let me finish it. 524 00:55:39,000 --> 00:55:40,000 Understood? 525 00:55:48,500 --> 00:55:51,416 Sometimes, what makes us restless 526 00:55:51,500 --> 00:55:53,791 is not the calamity that tests us 527 00:55:53,875 --> 00:55:58,333 but the language of longing for God 528 00:55:58,416 --> 00:56:01,500 that we fail to understand. 529 00:56:02,500 --> 00:56:04,000 Make peace! 530 00:56:40,041 --> 00:56:42,500 Praise be to God you are safe, Sulong. 531 00:56:42,583 --> 00:56:43,916 How do you know-- 532 00:56:44,000 --> 00:56:45,416 Tok! 533 00:56:45,500 --> 00:56:47,333 The British are here! 534 00:56:54,958 --> 00:56:56,458 We have to split up. 535 00:56:56,541 --> 00:56:57,791 Don't let the British 536 00:56:57,875 --> 00:56:59,500 find out Tok Gajah's route. 537 00:57:26,000 --> 00:57:26,916 Find Awang. 538 00:57:27,000 --> 00:57:29,125 We meet at the northern jetty. 539 00:57:29,208 --> 00:57:30,333 Okay, Father. 540 00:57:35,416 --> 00:57:36,500 Nadim… 541 00:57:37,791 --> 00:57:39,666 look after Tok Gajah. 542 00:57:40,666 --> 00:57:41,791 Peace be upon you. 543 00:57:41,875 --> 00:57:43,208 Peace be upon you too. 544 00:58:41,458 --> 00:58:43,625 Tok Gajah has disappeared. 545 00:58:47,291 --> 00:58:49,250 They have left this place. 546 00:59:16,208 --> 00:59:17,833 Tahir, keep father safe. 547 00:59:38,333 --> 00:59:42,166 Just leave me here. 548 00:59:46,000 --> 00:59:48,208 Go and help your brother. 549 00:59:48,291 --> 00:59:49,791 But I can't just leave you, Father. 550 00:59:52,375 --> 00:59:54,166 Don't worry, I am safe here. 551 00:59:54,250 --> 00:59:56,208 Get some help from the villagers. 552 01:01:00,583 --> 01:01:01,583 There! 553 01:01:14,916 --> 01:01:16,833 Here! 554 01:01:21,958 --> 01:01:23,833 Where you want to run! 555 01:01:34,916 --> 01:01:38,416 After him! 556 01:02:16,666 --> 01:02:18,291 - Father! - Awang! 557 01:02:18,375 --> 01:02:19,208 Awang! 558 01:02:19,833 --> 01:02:22,000 You listen to me. 559 01:02:22,083 --> 01:02:25,583 Don't tell Allah 560 01:02:25,666 --> 01:02:28,666 that I have a big problem 561 01:02:28,750 --> 01:02:31,791 but instead, tell the problem 562 01:02:31,875 --> 01:02:36,708 that I have Allah the Almighty. 563 01:02:36,791 --> 01:02:38,625 What are you talking about? 564 01:02:39,833 --> 01:02:42,708 Your responsibility there 565 01:02:42,791 --> 01:02:44,458 holds more meaning 566 01:02:44,541 --> 01:02:46,791 than you being here. 567 01:02:46,875 --> 01:02:48,333 You go. 568 01:02:48,416 --> 01:02:50,125 You go, Awang. 569 01:02:52,083 --> 01:02:54,000 Go! 570 01:02:54,083 --> 01:02:55,916 Father! 571 01:03:19,791 --> 01:03:21,958 Whoever aids Tok Gajah 572 01:03:22,041 --> 01:03:24,958 will be sentenced to death! 573 01:03:50,416 --> 01:03:53,500 You won't be the master 574 01:03:53,583 --> 01:03:55,875 of our homeland. 575 01:03:56,916 --> 01:04:00,375 Peluang tidak pernah salah Opportunity will never be wrong 576 01:04:01,791 --> 01:04:05,250 tapi kau sendiri yang memberi ruang. but you gave them an opportunity. 577 01:04:15,583 --> 01:04:18,750 Let him die with dignity. 578 01:04:18,833 --> 01:04:22,375 May your sacrifice not be in vain. 579 01:04:22,458 --> 01:04:24,791 There is no God but Allah. 580 01:04:24,875 --> 01:04:26,000 Where is Tok Gajah? 581 01:04:28,833 --> 01:04:30,708 Allah is the Greatest! 582 01:04:35,458 --> 01:04:36,500 Wait! 583 01:04:38,250 --> 01:04:39,583 Wait. 584 01:04:39,666 --> 01:04:41,750 Let me negotiate with your leaders. 585 01:04:41,833 --> 01:04:43,375 There is something important-- 586 01:04:43,458 --> 01:04:44,333 Kodi! 587 01:05:09,791 --> 01:05:11,750 Is this the right route, Tok? 588 01:05:11,833 --> 01:05:14,750 This is the route to the northern jetty. 589 01:05:24,583 --> 01:05:25,875 This is the place. 590 01:05:25,958 --> 01:05:27,875 The villagers of Kampung Chenor 591 01:05:27,958 --> 01:05:30,000 used this old mooring before. 592 01:05:30,083 --> 01:05:31,916 Now, it's no longer used 593 01:05:32,000 --> 01:05:34,250 as they use the southern one. 594 01:05:56,166 --> 01:05:59,250 Peace be upon you. 595 01:05:59,333 --> 01:06:01,833 Peace be upon you too. 596 01:06:01,916 --> 01:06:05,875 Elephant's ears grow in the forest. 597 01:06:05,958 --> 01:06:07,791 The tree trunk roots, 598 01:06:07,875 --> 01:06:09,416 its bark splits. 599 01:06:11,583 --> 01:06:13,500 First, it's a valley 600 01:06:13,583 --> 01:06:16,041 then there's a jetty, 601 01:06:16,125 --> 01:06:17,666 the raftsman is there 602 01:06:17,750 --> 01:06:20,666 but not the raft. 603 01:06:20,750 --> 01:06:22,000 Tok. 604 01:06:27,583 --> 01:06:29,208 - Tok. - Yes. 605 01:06:29,291 --> 01:06:30,625 Praise be to Allah. 606 01:06:30,708 --> 01:06:32,250 Praise be to Allah. 607 01:06:34,541 --> 01:06:36,333 Tok Ku Paloh requested us 608 01:06:36,416 --> 01:06:38,083 to bring Imam over as soon as possible. 609 01:06:38,166 --> 01:06:39,291 It's best if we make a move now 610 01:06:39,375 --> 01:06:41,541 before the day starts to get darker. 611 01:06:41,625 --> 01:06:42,708 Let's go, Tok. 612 01:06:44,958 --> 01:06:46,250 If Allah wills. 613 01:06:46,333 --> 01:06:48,958 O Allah send your grace, honour and mercy 614 01:06:49,041 --> 01:06:50,750 upon Prophet Muhammad pbuh. 615 01:07:05,125 --> 01:07:07,500 O Allah 616 01:07:07,583 --> 01:07:09,625 I'm grateful 617 01:07:10,583 --> 01:07:13,500 because you put me 618 01:07:14,166 --> 01:07:16,000 together with people 619 01:07:16,083 --> 01:07:17,500 who are willing 620 01:07:17,583 --> 01:07:19,333 to protect this land 621 01:07:19,416 --> 01:07:23,208 from being controlled by the enemy. 622 01:07:55,041 --> 01:07:56,333 Senik! 623 01:07:56,416 --> 01:07:57,583 Retreat! 624 01:07:58,208 --> 01:07:59,833 Tok! Allah is the Greatest! 625 01:07:59,916 --> 01:08:02,000 Shoot them! 626 01:08:03,500 --> 01:08:05,583 Move! 627 01:08:19,041 --> 01:08:20,250 We need to go further in. 628 01:08:20,333 --> 01:08:22,375 We must save Tok Imam. 629 01:08:22,458 --> 01:08:24,458 Then, we will have a look at Kadir's wound. 630 01:08:24,541 --> 01:08:27,625 Tok, stay close. 631 01:08:27,708 --> 01:08:30,166 Whatever happens, we'll face it. 632 01:08:30,250 --> 01:08:32,666 Yes, we'll face it. 633 01:08:33,125 --> 01:08:34,500 We fight. 634 01:08:36,041 --> 01:08:37,500 We want to live. 635 01:08:37,583 --> 01:08:39,500 We want to die. 636 01:08:39,583 --> 01:08:41,333 We face it. 637 01:08:43,000 --> 01:08:44,750 Tok, I'm okay. 638 01:09:20,291 --> 01:09:21,500 Good, Sugur. 639 01:09:21,583 --> 01:09:23,458 At the right moment when I need you. 640 01:09:33,291 --> 01:09:38,041 Captain, we have found the rebels. 641 01:09:38,125 --> 01:09:39,500 Have you captured them? 642 01:09:39,583 --> 01:09:41,458 No, they're still roaming free. 643 01:09:41,541 --> 01:09:43,125 How far are they? 644 01:09:43,208 --> 01:09:44,750 Within half a mile 645 01:09:44,833 --> 01:09:47,083 but we can't go on horseback. 646 01:09:52,250 --> 01:09:55,416 We will hunt the most dangerous rebel. 647 01:09:55,500 --> 01:09:56,333 The one who defies 648 01:09:56,416 --> 01:09:58,625 the Queen of England! 649 01:09:58,708 --> 01:10:00,708 Arrest Tok Gajah 650 01:10:00,791 --> 01:10:02,958 and exterminate the rest! 651 01:10:03,041 --> 01:10:04,000 Baljit! 652 01:10:05,041 --> 01:10:07,083 Bring your weapons along. 653 01:10:07,166 --> 01:10:08,833 Let's crush them! 654 01:10:11,125 --> 01:10:12,541 Bergerak! 655 01:10:24,833 --> 01:10:25,916 Awang, 656 01:10:26,541 --> 01:10:27,666 I think this place 657 01:10:27,750 --> 01:10:29,208 has a lot of advantages. 658 01:10:42,708 --> 01:10:44,583 O Mighty Allah. 659 01:10:52,000 --> 01:10:54,666 I feel that you can still endure the pain. 660 01:10:54,750 --> 01:10:56,625 We'll take rest, first. 661 01:10:56,708 --> 01:10:57,916 Yes, Tok. 662 01:11:01,916 --> 01:11:03,958 Allah is with us, Nadim. 663 01:11:08,250 --> 01:11:10,250 Have you ever heard a story 664 01:11:11,250 --> 01:11:12,791 of a sparrow 665 01:11:12,875 --> 01:11:15,708 that helped Prophet Abraham? 666 01:11:15,791 --> 01:11:18,375 This sparrow knew 667 01:11:18,458 --> 01:11:20,375 that Prophet Abraham 668 01:11:20,458 --> 01:11:21,416 was captured 669 01:11:21,500 --> 01:11:22,833 to be burned 670 01:11:22,916 --> 01:11:24,791 by Namrud. 671 01:11:26,541 --> 01:11:29,166 The sparrow carried some water 672 01:11:29,250 --> 01:11:30,958 in its small beak 673 01:11:32,250 --> 01:11:34,541 to help put out the fire. 674 01:11:34,625 --> 01:11:36,958 Allah had willed it. 675 01:11:37,041 --> 01:11:39,500 Such a small effort… 676 01:11:39,583 --> 01:11:41,708 but the bird was so brave. 677 01:11:41,791 --> 01:11:43,875 How brave it is. 678 01:11:43,958 --> 01:11:46,500 Its fear is only to Allah. 679 01:11:46,583 --> 01:11:49,500 It's afraid if Allah asks 680 01:11:49,583 --> 01:11:53,458 why it didn't do anything to fight against evil 681 01:11:53,541 --> 01:11:55,166 right in front of its eyes. 682 01:11:58,125 --> 01:11:59,416 Brahim, 683 01:12:00,291 --> 01:12:02,458 well, I named him Ibrahim 684 01:12:03,916 --> 01:12:06,541 because of this amazing story. 685 01:12:08,000 --> 01:12:08,875 Father. 686 01:12:09,291 --> 01:12:12,625 This place is suitable for our final stand. 687 01:12:12,708 --> 01:12:13,833 Agree. These big trees 688 01:12:13,916 --> 01:12:15,583 can be a safety shield for us. 689 01:12:40,125 --> 01:12:41,791 The path to the jetty 690 01:12:41,875 --> 01:12:42,958 is a bit difficult 691 01:12:43,041 --> 01:12:44,000 but don't worry, 692 01:12:44,083 --> 01:12:45,416 the British soldiers 693 01:12:46,333 --> 01:12:47,833 are scattered everywhere. 694 01:12:47,916 --> 01:12:49,041 Andak, 695 01:12:49,125 --> 01:12:51,500 take Tok and Nadim to a safer place. 696 01:12:58,083 --> 01:13:00,166 I hope my grandfather will be safe. 697 01:13:02,208 --> 01:13:04,000 He is the one who's been taking care of me 698 01:13:04,083 --> 01:13:05,166 since I was small, 699 01:13:06,083 --> 01:13:08,291 ever since my parents passed away. 700 01:13:09,666 --> 01:13:10,541 You two… 701 01:13:11,416 --> 01:13:12,500 be vigilant. 702 01:13:17,291 --> 01:13:18,875 My grandfather said 703 01:13:18,958 --> 01:13:21,833 the name Nadim is taken from the story of 704 01:13:21,916 --> 01:13:24,458 Temasek being attacked by swordfish. 705 01:13:57,333 --> 01:13:58,708 Prepare for death. 706 01:14:21,125 --> 01:14:22,708 Faster! 707 01:16:12,583 --> 01:16:13,458 O Allah. 708 01:16:14,958 --> 01:16:16,958 Place a fighting spirit 709 01:16:17,041 --> 01:16:19,125 to defend every corner 710 01:16:19,208 --> 01:16:21,416 of the land that You entrusted to us. 711 01:16:37,625 --> 01:16:39,166 Allah is the Greatest! 712 01:16:51,250 --> 01:16:52,083 Andak! 713 01:17:13,166 --> 01:17:14,916 Fall back! 714 01:17:47,250 --> 01:17:48,375 Undur! 715 01:17:48,458 --> 01:17:49,791 Fall back! 716 01:17:49,875 --> 01:17:50,708 Undur! 717 01:17:59,250 --> 01:18:00,083 Andak… 718 01:18:01,208 --> 01:18:02,791 you direct our men. 719 01:18:05,083 --> 01:18:06,875 Spy on the enemy's movements. 720 01:18:11,541 --> 01:18:12,416 Peace be upon you, Father. 721 01:18:12,500 --> 01:18:14,291 Peace be upon you too, Siti. 722 01:18:15,708 --> 01:18:18,791 Father, here's a bit of food for energy. 723 01:18:18,875 --> 01:18:20,791 Praise be to Allah. 724 01:18:20,875 --> 01:18:22,958 Come here, Siti. 725 01:18:23,916 --> 01:18:28,333 Sayang told me just now 726 01:18:28,416 --> 01:18:31,250 that your inner intuition 727 01:18:31,333 --> 01:18:35,458 brought you to Brahim. 728 01:18:35,541 --> 01:18:37,208 Allah has willed it. 729 01:18:37,291 --> 01:18:39,541 That is a gift from Allah. 730 01:18:39,625 --> 01:18:42,541 He gave women the gift 731 01:18:42,625 --> 01:18:45,000 of strong intuition. 732 01:18:48,666 --> 01:18:50,333 Tahir… 733 01:18:51,458 --> 01:18:53,166 I brought your things, 734 01:18:53,250 --> 01:18:54,708 might be useful. 735 01:18:54,791 --> 01:18:56,333 Thank you, sister. 736 01:18:56,416 --> 01:18:58,333 Be careful, sister. 737 01:19:07,916 --> 01:19:10,166 What are these, brother? 738 01:19:13,958 --> 01:19:15,625 My dear… 739 01:19:21,125 --> 01:19:23,208 where is Father? 740 01:19:51,958 --> 01:19:55,125 Father and the others need us. 741 01:19:55,208 --> 01:19:58,000 We must stay strong. 742 01:20:21,958 --> 01:20:24,583 Don't forget our father's message, 743 01:20:24,666 --> 01:20:26,041 the struggle 744 01:20:26,125 --> 01:20:28,333 must continue. 745 01:21:41,916 --> 01:21:44,416 Tok Gajah! 746 01:21:50,166 --> 01:21:52,125 That's enough! 747 01:21:59,166 --> 01:22:00,750 We can negotiate. 748 01:22:12,583 --> 01:22:16,083 I'm giving you a final chance. 749 01:22:19,833 --> 01:22:21,041 This is the person 750 01:22:21,125 --> 01:22:22,458 who has been conspiring 751 01:22:22,541 --> 01:22:23,583 with Clifford all this time. 752 01:22:23,666 --> 01:22:25,083 All of these 753 01:22:25,166 --> 01:22:26,375 are tricks 754 01:22:26,458 --> 01:22:28,291 the British use to deceive us, 755 01:22:28,375 --> 01:22:29,291 Tok Gajah! 756 01:22:30,666 --> 01:22:33,333 Many Malays 757 01:22:33,416 --> 01:22:37,208 have stopped supporting your futile efforts! 758 01:22:38,333 --> 01:22:39,500 Don't believe-- 759 01:22:42,666 --> 01:22:45,041 Peace be upon you. 760 01:22:45,916 --> 01:22:48,666 Peace be upon you. 761 01:22:49,833 --> 01:22:51,541 Peace be upon you. 762 01:22:52,333 --> 01:22:53,250 Peace be upon you too. 763 01:22:53,333 --> 01:22:54,291 Tok, it's Nadim. 764 01:22:54,375 --> 01:22:56,208 You need to see this. 765 01:22:56,708 --> 01:22:57,541 Come. 766 01:23:03,458 --> 01:23:05,333 Move! Kneel! 767 01:23:06,125 --> 01:23:07,375 Even hanged to death, 768 01:23:07,458 --> 01:23:09,208 I won't kneel. 769 01:23:16,166 --> 01:23:19,166 If you give up now, the rest can return! 770 01:23:29,666 --> 01:23:30,916 Surrender! 771 01:23:40,375 --> 01:23:46,458 Oh! The merciful and compassionate. 772 01:23:46,541 --> 01:23:48,333 Don't hide like a coward! 773 01:23:48,916 --> 01:23:50,375 Show yourself! 774 01:24:18,916 --> 01:24:19,916 Tok! 775 01:24:39,708 --> 01:24:40,666 Sugur! 776 01:24:41,958 --> 01:24:42,833 Captain. 777 01:24:43,750 --> 01:24:44,791 We're not benefiting 778 01:24:44,875 --> 01:24:46,666 from the current situation, Captain. 779 01:24:46,750 --> 01:24:49,166 Our soldiers are not equipped with the proper skills 780 01:24:49,250 --> 01:24:51,291 in thick forests and such dark weather. 781 01:25:00,125 --> 01:25:02,541 We must capture Tok Gajah! 782 01:25:03,250 --> 01:25:04,833 Our task will become much harder 783 01:25:04,916 --> 01:25:06,750 if he succeeds to reach to Terengganu. 784 01:25:14,583 --> 01:25:18,208 You think you are the only tiger in here? 785 01:25:18,791 --> 01:25:20,916 You're just but a deer! 786 01:25:53,333 --> 01:25:56,208 Ke tepi! Jangan halang aku! Step aside! Don't to stop me! 787 01:25:57,000 --> 01:25:59,625 I prefer peace… 788 01:26:00,541 --> 01:26:03,166 but if you side with the aggressor 789 01:26:03,833 --> 01:26:06,458 do not regret! 790 01:26:07,166 --> 01:26:13,416 As this earth will chew you up 791 01:26:14,208 --> 01:26:16,541 together with your stupid mind. 792 01:26:19,041 --> 01:26:22,083 Aku dengar orang kampung kata I heard the villagers say 793 01:26:22,166 --> 01:26:27,375 pahlawan melayu hebat berlawan. that Malay warriors are great fighters. 794 01:26:27,458 --> 01:26:32,291 Biar aku gunakan pedang ini Let me use this sword 795 01:26:32,375 --> 01:26:35,416 untuk padam cerita yang tidak masuk akal. to erase that ridiculous story. 796 01:26:42,833 --> 01:26:45,541 Oh blessed earth, 797 01:26:45,625 --> 01:26:48,333 for my love of you 798 01:26:48,416 --> 01:26:51,125 I risk my life verily. 799 01:26:51,208 --> 01:26:52,958 Kami telah memberikan We have given you 800 01:26:53,041 --> 01:26:54,833 kepadamu kemenangan yang nyata. a clear victory. 801 01:27:11,416 --> 01:27:12,291 Nadim! 802 01:27:14,416 --> 01:27:17,166 Accept. 803 01:27:20,666 --> 01:27:22,875 Remember Allah. 804 01:27:23,791 --> 01:27:25,916 Remember the struggle. 805 01:27:42,708 --> 01:27:46,916 I put all our hopes in you, Nadim. 806 01:27:58,291 --> 01:28:01,791 Remember the story of the sparrow. 807 01:28:01,875 --> 01:28:04,583 You are the sparrow, Nadim. 808 01:28:21,583 --> 01:28:23,875 If not now, then when? 809 01:28:35,750 --> 01:28:37,583 Get ready! 810 01:28:52,666 --> 01:28:56,791 Your time has come, Satan! 811 01:29:14,500 --> 01:29:17,416 I'm very touched 812 01:29:17,500 --> 01:29:20,041 because all of you are willing 813 01:29:20,125 --> 01:29:23,125 to fight alongside me. 814 01:29:23,208 --> 01:29:25,916 Today we are destined to be tested 815 01:29:26,000 --> 01:29:28,125 to differentiate 816 01:29:28,208 --> 01:29:32,500 the believers and faulters. 817 01:29:32,583 --> 01:29:35,583 We won't give up! 818 01:29:35,666 --> 01:29:38,166 Do not ever surrender! 819 01:29:38,250 --> 01:29:40,833 As this land belongs to Allah! 820 01:29:40,916 --> 01:29:44,666 It is entrusted to the believers. 821 01:30:20,791 --> 01:30:22,500 Bukan engkau yang melempar It was not you who threw 822 01:30:22,583 --> 01:30:24,500 bila engkau melempar. when you threw. 823 01:30:26,041 --> 01:30:28,708 Tetapi Allah yang melempar. But it was Allah Who threw it. 824 01:30:35,208 --> 01:30:38,208 Allah is the Greatest! 825 01:30:45,583 --> 01:30:47,125 Allah is the Greatest! 826 01:31:09,375 --> 01:31:10,625 Yang Benar! The Truth! 827 01:31:43,125 --> 01:31:46,750 Nadim. This is the only way to Tok Gajah. 828 01:31:46,833 --> 01:31:48,958 You have to take care of this road. 829 01:31:49,041 --> 01:31:50,375 A lot of people trust Nadim. 830 01:31:50,458 --> 01:31:51,833 You have to believe in yourself. 831 01:31:53,666 --> 01:31:54,500 Brother. 832 01:32:16,666 --> 01:32:18,041 Cukuplah bagi kami Allah. Sufficient for us is Allah. 833 01:32:18,125 --> 01:32:19,583 sebagai pelindung. He is the best disposer of affairs. 834 01:34:03,000 --> 01:34:03,833 Damn it! 835 01:34:21,666 --> 01:34:23,750 Berjuang di jalan Allah! In the cause of Allah! 836 01:34:23,833 --> 01:34:25,791 Allah is the Greatest! 837 01:38:02,791 --> 01:38:04,583 You move an inch, 838 01:38:04,666 --> 01:38:07,625 I'll take your life away in the blink of an eye. 839 01:38:26,166 --> 01:38:27,333 I am 840 01:38:28,208 --> 01:38:29,500 very amazed 841 01:38:29,583 --> 01:38:32,958 with your fighting skills. 842 01:38:35,041 --> 01:38:39,125 Your people are very determined 843 01:38:39,208 --> 01:38:41,208 defending 844 01:38:41,291 --> 01:38:43,125 this land. 845 01:38:43,208 --> 01:38:45,583 I owe 846 01:38:45,666 --> 01:38:48,666 my life to you. 847 01:38:48,750 --> 01:38:53,416 And I promise 848 01:38:53,500 --> 01:38:56,916 not to antagonize 849 01:38:57,000 --> 01:39:00,125 your people anymore. 850 01:40:06,291 --> 01:40:08,166 My fight is not against you. 851 01:40:32,708 --> 01:40:34,750 Bodoh kau Syers! Stupid Syers! 852 01:40:34,833 --> 01:40:36,666 Gila! Madness! 853 01:40:51,625 --> 01:40:53,250 Bunuh! 854 01:41:33,666 --> 01:41:35,583 Besah! 855 01:41:36,208 --> 01:41:37,166 Don't! 856 01:42:29,625 --> 01:42:31,958 We need to destroy that weapon! 857 01:43:29,500 --> 01:43:30,875 Now! 858 01:44:01,916 --> 01:44:04,375 O Allah The Absolute Truth! 859 01:44:04,458 --> 01:44:06,375 Tiada kuasa dan kekuatan There is no power and no strength 860 01:44:06,458 --> 01:44:08,416 melainkan izin Allah. except Allah. 861 01:44:44,625 --> 01:44:45,583 Aduka. 862 01:44:49,666 --> 01:44:50,958 Repeat after me. 863 01:44:51,875 --> 01:44:55,791 There is no God except Allah. 864 01:44:55,875 --> 01:44:59,750 Muhammad is the Messenger of Allah. 865 01:45:36,291 --> 01:45:37,291 Awang! 866 01:45:37,375 --> 01:45:38,833 Hold on, Awang! 867 01:45:47,083 --> 01:45:48,458 Sugur! 868 01:45:50,041 --> 01:45:51,500 Sugur! 869 01:45:52,333 --> 01:45:53,416 Sugur! 870 01:46:35,541 --> 01:46:38,791 Hendak jawab apa pada Clifford? What are we going to tell Clifford? 871 01:46:40,916 --> 01:46:42,333 Killed by a bison. 872 01:46:44,208 --> 01:46:45,791 This old man, 873 01:46:45,875 --> 01:46:47,125 an instigator… 874 01:46:47,208 --> 01:46:49,166 and a notorious criminal! 875 01:46:49,250 --> 01:46:52,166 He has corrupted your mind! 876 01:46:54,291 --> 01:46:56,333 wanted to help all of you! 877 01:46:56,416 --> 01:46:57,916 We want to develop 878 01:46:58,000 --> 01:47:00,166 - this land! - Yeah, right! 879 01:47:01,541 --> 01:47:03,875 British are coming to help us progress. 880 01:47:04,375 --> 01:47:06,166 Are you blind? 881 01:47:07,666 --> 01:47:08,791 There! 882 01:47:08,875 --> 01:47:09,750 Progress? 883 01:47:09,833 --> 01:47:11,750 Scattered before us. 884 01:47:11,833 --> 01:47:13,750 Those are human beings, Syers! 885 01:47:14,333 --> 01:47:16,291 Innocent lives. 886 01:47:17,750 --> 01:47:19,708 Not just my people 887 01:47:19,791 --> 01:47:21,833 but yours too. 888 01:47:21,916 --> 01:47:24,625 You think I don't know 889 01:47:24,708 --> 01:47:26,666 what's your real agenda? 890 01:47:28,375 --> 01:47:30,083 You want to spoil 891 01:47:30,166 --> 01:47:33,000 our tradition and culture. 892 01:47:33,583 --> 01:47:36,041 You want to eliminate our religion! 893 01:47:36,958 --> 01:47:40,208 You want to mislead our life goals! 894 01:47:40,291 --> 01:47:44,291 If one of my people falls today, 895 01:47:44,375 --> 01:47:45,291 tomorrow, 896 01:47:45,375 --> 01:47:47,958 tens maybe hundreds, 897 01:47:48,041 --> 01:47:49,166 thousands… 898 01:47:51,041 --> 01:47:51,916 my children 899 01:47:52,000 --> 01:47:53,916 my grandchildren… 900 01:47:57,875 --> 01:48:01,666 they will still fight against you. 901 01:48:01,750 --> 01:48:04,375 Remember that! 902 01:48:12,125 --> 01:48:14,208 Don't let him escape. 903 01:48:36,666 --> 01:48:39,000 I still remember you. 904 01:48:41,541 --> 01:48:43,791 Mat Kilau's friend. 905 01:48:43,875 --> 01:48:47,083 You can never fight the British government. 906 01:48:47,833 --> 01:48:51,041 Your struggle will be in vain. 907 01:48:53,000 --> 01:48:56,041 Get ready for your death 908 01:48:56,125 --> 01:48:59,291 facing a real enemy. 909 01:48:59,375 --> 01:49:03,375 Although my way is different 910 01:49:04,958 --> 01:49:08,708 our struggle 911 01:49:10,208 --> 01:49:12,375 remains the same! 912 01:51:41,000 --> 01:51:44,041 My father Tok Gajah raised me 913 01:51:44,916 --> 01:51:46,041 to love this nation 914 01:51:46,125 --> 01:51:47,583 that has contributed 915 01:51:47,666 --> 01:51:50,708 to our upbringing with Tauhid. 916 01:51:51,875 --> 01:51:54,083 Love towards this homeland 917 01:51:54,166 --> 01:51:56,458 where our first blood is shed. 918 01:51:58,750 --> 01:52:00,291 He also said… 919 01:52:01,958 --> 01:52:03,291 a true man 920 01:52:03,375 --> 01:52:04,958 is the root for a nation 921 01:52:05,041 --> 01:52:06,791 to survive. 922 01:52:08,416 --> 01:52:10,208 The strength of a nation is measured 923 01:52:10,291 --> 01:52:12,708 by how much the nation succeeds 924 01:52:12,791 --> 01:52:17,708 in producing manly gentlemen. 925 01:52:19,041 --> 01:52:21,250 Who are willing to sacrifice anything 926 01:52:22,208 --> 01:52:23,916 to fight 927 01:52:24,000 --> 01:52:25,083 and never give up. 928 01:52:27,541 --> 01:52:30,083 Allah says… 929 01:52:30,958 --> 01:52:31,875 Indeed 930 01:52:31,958 --> 01:52:33,500 Allah will not change 931 01:52:33,583 --> 01:52:35,208 the condition of a people 932 01:52:36,500 --> 01:52:37,708 until they change 933 01:52:37,791 --> 01:52:39,125 what is in themselves. 934 01:52:41,208 --> 01:52:42,541 O Allah 935 01:52:44,333 --> 01:52:48,000 make me a true man… 936 01:52:48,708 --> 01:52:49,916 and one who has love 937 01:52:50,000 --> 01:52:52,291 for this blessed land. 59108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.