All language subtitles for Pedro.Paramo.2024.1080p.WEBRip.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:31,500 --> 00:00:35,000 I came to Comala because I was told my father lived here. 4 00:00:35,875 --> 00:00:37,666 A man named Pedro Páramo. 5 00:00:39,375 --> 00:00:41,083 It was my mother's wish. 6 00:00:43,083 --> 00:00:44,833 And I promised her I would come. 7 00:00:46,375 --> 00:00:50,166 She was about to die, so I would have promised her anything. 8 00:00:51,875 --> 00:00:53,583 Before she left, she told me, 9 00:00:54,250 --> 00:00:56,041 "Don't ask him for anything." 10 00:00:57,125 --> 00:00:59,125 "Just demand what's ours." 11 00:01:00,125 --> 00:01:04,125 "Make him pay dearly for the way he neglected us." 12 00:01:26,625 --> 00:01:29,041 I didn't intend to fulfill my promise 13 00:01:29,541 --> 00:01:32,291 until I began daydreaming about it. 14 00:01:33,166 --> 00:01:35,750 Then, my fantasies began to take flight. 15 00:01:36,250 --> 00:01:37,416 And in my mind, 16 00:01:37,500 --> 00:01:41,291 a new world started taking shape around the hope of this man. 17 00:01:41,875 --> 00:01:43,291 My mother's husband. 18 00:02:10,208 --> 00:02:12,833 Do you mind if I ask you why you're going to Comala? 19 00:02:14,541 --> 00:02:15,916 I'm going to see my father. 20 00:02:18,041 --> 00:02:18,875 Mm. 21 00:02:20,416 --> 00:02:22,375 Well, he might just throw you a party. 22 00:02:23,958 --> 00:02:26,666 At this point, he'll be thrilled to see anyone. 23 00:02:27,833 --> 00:02:28,708 Uh… 24 00:02:29,583 --> 00:02:31,583 What's your dad look like? Describe him. 25 00:02:32,291 --> 00:02:33,541 I don't know who he is. 26 00:02:34,875 --> 00:02:36,833 I just know his name is Pedro Páramo. 27 00:02:38,750 --> 00:02:40,041 Mm. 28 00:02:41,833 --> 00:02:43,083 All right. 29 00:02:46,875 --> 00:02:48,583 So do you know Pedro Páramo? 30 00:02:53,291 --> 00:02:54,166 And…? 31 00:02:56,708 --> 00:02:58,583 He's a walking grudge. 32 00:02:58,666 --> 00:02:59,875 Come on! 33 00:03:08,458 --> 00:03:09,583 It's hot out here. 34 00:03:10,125 --> 00:03:11,291 Yeah. 35 00:03:12,875 --> 00:03:14,333 This is nothing though. 36 00:03:15,583 --> 00:03:18,916 Just you wait. It'll get even worse when we get to Comala. 37 00:03:19,791 --> 00:03:21,333 In fact, whenever 38 00:03:21,958 --> 00:03:24,125 a person loses their life in Comala, 39 00:03:25,291 --> 00:03:28,083 once they get to hell, they come back for their coat. 40 00:03:32,583 --> 00:03:35,000 You know, I'm also the son of Pedro Páramo. 41 00:04:00,416 --> 00:04:02,250 Are you sure that's really Comala? 42 00:04:02,333 --> 00:04:03,916 Sure as the day is long. 43 00:04:06,625 --> 00:04:07,833 It's very depressing. 44 00:04:09,208 --> 00:04:11,125 Well, these are hard times, mister. 45 00:04:18,125 --> 00:04:19,500 It looks abandoned. 46 00:04:20,125 --> 00:04:21,708 It doesn't look abandoned. 47 00:04:22,291 --> 00:04:23,166 It is. 48 00:04:24,291 --> 00:04:25,916 Nobody lives here. 49 00:04:28,041 --> 00:04:29,083 And Pedro Páramo? 50 00:04:31,500 --> 00:04:33,875 Pedro Páramo passed away a long time ago. 51 00:04:50,416 --> 00:04:52,833 - So where can I find a place to stay? - Move it. 52 00:04:52,916 --> 00:04:54,458 Look for Doña Eduviges. 53 00:04:55,000 --> 00:04:56,083 She's still alive. 54 00:04:56,958 --> 00:04:58,500 You can tell her I sent you. 55 00:04:59,416 --> 00:05:00,791 And what's your name, sir? 56 00:05:01,291 --> 00:05:02,750 Abundio Martínez. 57 00:05:14,250 --> 00:05:18,291 I can't help but see everything in this place through my mother's eyes. 58 00:05:19,083 --> 00:05:20,000 She told me, 59 00:05:20,916 --> 00:05:22,625 "You'll find my little town there, 60 00:05:23,291 --> 00:05:25,291 raised high above the plains, 61 00:05:26,125 --> 00:05:27,916 surrounded by vivid greenery." 62 00:05:29,625 --> 00:05:31,500 "You'll hear me better there." 63 00:05:32,208 --> 00:05:34,375 "I'll be closer to you there." 64 00:05:37,833 --> 00:05:40,041 It would have been nice to tell her, 65 00:05:41,625 --> 00:05:43,625 "You sent me to the wrong address." 66 00:05:44,791 --> 00:05:47,500 "You sent me to some kind of ghost town 67 00:05:48,125 --> 00:05:50,583 to look for someone who doesn't exist." 68 00:06:17,750 --> 00:06:18,666 Excuse me. 69 00:06:20,333 --> 00:06:22,333 You know where I can find Mrs. Eduviges? 70 00:06:23,041 --> 00:06:23,875 Over there. 71 00:06:24,791 --> 00:06:27,458 In the house with the arches. It's painted pink. 72 00:06:56,875 --> 00:06:58,500 I'm Eduviges Dyada. 73 00:07:00,208 --> 00:07:01,333 Please come in. 74 00:07:12,291 --> 00:07:13,166 This way. 75 00:07:20,291 --> 00:07:21,583 What is all this stuff? 76 00:07:23,125 --> 00:07:24,291 Just knick-knacks. 77 00:07:25,083 --> 00:07:27,791 I've got tons of them all over the house. 78 00:07:29,541 --> 00:07:32,666 Those who left town chose my house to store their stuff, 79 00:07:32,750 --> 00:07:35,000 and no one has returned for any of it. 80 00:07:39,083 --> 00:07:41,208 I'm sure you're her son, then, aren't you? 81 00:07:42,416 --> 00:07:43,291 Whose son? 82 00:07:45,291 --> 00:07:46,625 Oh, Doloritas'. 83 00:07:49,333 --> 00:07:50,916 Yes. How did you know who I am? 84 00:07:51,416 --> 00:07:53,166 She told me you were on your way. 85 00:07:56,041 --> 00:07:57,166 That you would visit. 86 00:07:58,500 --> 00:07:59,458 Who? My mother? 87 00:07:59,958 --> 00:08:00,791 Yes. 88 00:08:01,750 --> 00:08:02,708 Doloritas. 89 00:08:09,041 --> 00:08:10,083 This is your room. 90 00:08:13,166 --> 00:08:16,041 Just in case someone stops by, I always keep it clean. 91 00:08:21,000 --> 00:08:22,666 I don't see anywhere to lay down. 92 00:08:23,250 --> 00:08:26,291 No. I wouldn't worry too much about that. 93 00:08:27,083 --> 00:08:29,666 The floor is a great bed if you're really tired. 94 00:08:31,250 --> 00:08:34,291 It's not easy to organize at the drop of a hat. 95 00:08:35,333 --> 00:08:37,958 And your mother didn't warn me until just now. 96 00:08:40,125 --> 00:08:41,375 My mother passed. 97 00:08:41,458 --> 00:08:42,625 Oh. 98 00:08:44,291 --> 00:08:46,166 So that's why her voice sounded weak. 99 00:08:47,541 --> 00:08:48,708 I understand now. 100 00:08:50,291 --> 00:08:52,125 How long has it been since she died? 101 00:08:53,500 --> 00:08:55,000 As of tonight, seven days. 102 00:08:57,041 --> 00:08:58,625 She might have felt abandoned. 103 00:08:59,958 --> 00:09:02,666 The two of us promised we'd pass away side by side 104 00:09:02,750 --> 00:09:05,333 so we could comfort each other on the final journey. 105 00:09:06,583 --> 00:09:08,583 I suppose I'm just a little slower, huh? 106 00:09:10,958 --> 00:09:13,166 Try not to worry though. I'll reach her. 107 00:09:14,875 --> 00:09:17,000 I know lots of shortcuts on that road. 108 00:09:17,916 --> 00:09:19,250 All you have to do is 109 00:09:19,333 --> 00:09:20,875 die when you want to 110 00:09:21,375 --> 00:09:22,833 and not when he demands it. 111 00:09:25,791 --> 00:09:27,500 Come and eat something downstairs. 112 00:09:28,791 --> 00:09:30,875 - A little snack. - I'll get it. 113 00:09:34,208 --> 00:09:35,083 In a minute. 114 00:10:24,500 --> 00:10:26,833 What are you doing sitting on the toilet by yourself? 115 00:10:27,916 --> 00:10:28,958 Oh, nothing, Mother. 116 00:10:29,708 --> 00:10:31,166 Stay in there much longer, 117 00:10:31,250 --> 00:10:33,375 a snake might find its way in and bite you. 118 00:10:35,291 --> 00:10:38,708 Let out more string, Susana! 119 00:10:44,625 --> 00:10:45,500 Good. 120 00:10:48,500 --> 00:10:49,708 - No, no, no! - No, no. 121 00:11:02,291 --> 00:11:04,000 I love it because of you. 122 00:11:08,166 --> 00:11:10,250 But I hate everything else about it. 123 00:11:12,208 --> 00:11:14,041 I really hate that I was born here. 124 00:11:22,375 --> 00:11:23,875 I'll visit when I can, all right? 125 00:11:26,666 --> 00:11:27,875 No, I doubt it. 126 00:11:34,125 --> 00:11:35,375 You won't come back here. 127 00:12:46,333 --> 00:12:48,166 I told you to get out of the outhouse. 128 00:12:49,250 --> 00:12:50,541 I'm coming, Mother. 129 00:12:51,625 --> 00:12:52,833 I'm coming. 130 00:12:52,916 --> 00:12:55,125 You're being lazy and morose. Your dad's right about you. 131 00:12:56,833 --> 00:12:58,583 We can't count on you for anything. 132 00:13:13,458 --> 00:13:15,500 Wait a minute. Don't you have some work to do? 133 00:13:16,208 --> 00:13:18,333 No. Rogelio doesn't pay me anything. 134 00:13:18,416 --> 00:13:21,750 It's not about the money. That's not the reason why you work for Rogelio. 135 00:13:21,833 --> 00:13:23,416 You're supposed to be learning. 136 00:13:24,208 --> 00:13:26,750 You better learn to resign yourself to that fact. 137 00:13:27,666 --> 00:13:29,541 I don't think I can do that, Grandma. 138 00:13:30,625 --> 00:13:32,333 I can't resign myself to anything. 139 00:13:33,333 --> 00:13:35,750 You and your peculiar attitudes. 140 00:13:36,666 --> 00:13:39,750 I think you have some bad luck coming, Pedro Páramo. 141 00:13:44,208 --> 00:13:46,625 I thought that woman was thoroughly insane. 142 00:13:47,958 --> 00:13:49,666 Then, I didn't believe anything. 143 00:13:50,708 --> 00:13:53,375 I felt I was in some distant world. 144 00:13:53,958 --> 00:13:55,541 And I let her guide me on. 145 00:13:57,458 --> 00:13:58,291 Well, yeah. 146 00:13:59,708 --> 00:14:01,958 I almost wound up being your mother. 147 00:14:05,708 --> 00:14:07,375 She never told you about this? 148 00:14:07,958 --> 00:14:08,791 No. 149 00:14:09,333 --> 00:14:11,166 She only told me good stories. 150 00:14:19,666 --> 00:14:22,583 I knew about you because of the drover who brought me here. 151 00:14:23,708 --> 00:14:24,708 This guy Abundio. 152 00:14:25,666 --> 00:14:27,041 Abundio is a good man. 153 00:14:28,250 --> 00:14:31,791 I used to tip him for every traveler he sent to stay at my house. 154 00:14:32,750 --> 00:14:34,125 But he went deaf, you know? 155 00:14:36,916 --> 00:14:38,875 The guy I'm talking about could hear well. 156 00:14:38,958 --> 00:14:39,833 Well, 157 00:14:40,541 --> 00:14:42,041 back to your dear mother. 158 00:14:42,833 --> 00:14:45,875 The thing is, when she was about to marry Pedro Páramo, 159 00:14:45,958 --> 00:14:50,083 a fortune teller told her not to go to bed with any man during her lunar troubles. 160 00:14:50,833 --> 00:14:53,208 - Because it was her time of the month. - Ah. 161 00:14:54,666 --> 00:14:57,958 So, naturally, she asked me to take her place that night. 162 00:15:03,166 --> 00:15:04,500 So you slept with Pedro Páramo? 163 00:15:06,416 --> 00:15:08,708 To me, getting in his bed was very easy. 164 00:15:11,125 --> 00:15:12,875 But all the activity the day before 165 00:15:12,958 --> 00:15:16,583 had left him totally exhausted, and he spent the whole night snoring. 166 00:15:17,125 --> 00:15:18,791 Then you got here the year after. 167 00:15:20,375 --> 00:15:21,833 But you weren't mine. 168 00:15:21,916 --> 00:15:24,083 Although you almost were, trust me. 169 00:15:27,166 --> 00:15:29,541 I think your mother didn't wanna tell you that 170 00:15:30,666 --> 00:15:32,291 because she was ashamed. 171 00:15:36,958 --> 00:15:38,333 I have a photograph of her. 172 00:15:43,208 --> 00:15:45,583 Your mother absolutely hated Pedro Páramo. 173 00:15:46,916 --> 00:15:50,291 All he ever did was complain and bark orders at her all day. 174 00:15:50,791 --> 00:15:52,458 And even when she got used to it, 175 00:15:54,416 --> 00:15:56,833 her mild little eyes would harden with rage. 176 00:15:58,416 --> 00:16:00,166 That's when she started sighing. 177 00:16:01,125 --> 00:16:02,000 It got worse, 178 00:16:02,083 --> 00:16:04,541 and Pedro Páramo sent her to live with her sister. 179 00:16:07,583 --> 00:16:09,500 I remember we lived in Colima. 180 00:16:09,583 --> 00:16:13,208 Months went by, and I asked Pedro Páramo because I was worried about her. 181 00:16:14,833 --> 00:16:17,333 I'd ask, "What are they supposed to do for money?" 182 00:16:17,833 --> 00:16:20,583 He'd just say, "I guess that's in God's hands." 183 00:16:23,416 --> 00:16:25,125 "I guess that's in God's hands." 184 00:16:31,916 --> 00:16:33,750 When will you finally rest? 185 00:16:45,208 --> 00:16:46,083 Wake up! 186 00:17:06,083 --> 00:17:07,541 Why are you crying, Mother? 187 00:17:11,500 --> 00:17:12,916 Your father has passed away. 188 00:17:16,083 --> 00:17:18,166 Your father has been killed. 189 00:17:27,000 --> 00:17:28,333 And… and who killed you, Mother? 190 00:17:41,125 --> 00:17:42,958 When will you finally rest? 191 00:17:44,500 --> 00:17:45,958 You all right, Mrs. Eduviges? 192 00:17:49,916 --> 00:17:51,916 That horse belonged to Miguel Páramo. 193 00:17:54,333 --> 00:17:57,083 You hear it galloping by on the path to the Media Luna? 194 00:17:58,208 --> 00:17:59,791 So someone lives in the Media Luna? 195 00:18:00,375 --> 00:18:03,375 No. No, no, I swear, no one lives there. 196 00:18:05,458 --> 00:18:06,375 I don't get it. 197 00:18:08,000 --> 00:18:09,875 I'm not hearing a horse galloping. 198 00:18:09,958 --> 00:18:11,083 - You don't? - No. 199 00:18:14,708 --> 00:18:17,125 Well, it could just be my sixth sense, then. 200 00:18:19,166 --> 00:18:20,666 I have a gift from God. 201 00:18:22,416 --> 00:18:24,791 Or, who knows, maybe it's a curse. 202 00:18:27,583 --> 00:18:28,750 Who is Miguel Páramo? 203 00:18:28,833 --> 00:18:30,291 The son of Pedro Páramo. 204 00:18:31,583 --> 00:18:32,500 Another son? 205 00:18:33,791 --> 00:18:35,458 The only one he acknowledged. 206 00:18:38,916 --> 00:18:42,083 Actually, he spent a few nights sleeping at my house. 207 00:18:42,166 --> 00:18:44,208 Until he met a girl who lived in Contla. 208 00:18:45,333 --> 00:18:47,500 He spent a lot of nights visiting her there. 209 00:18:49,333 --> 00:18:51,708 It was always after midnight when he returned. 210 00:18:53,000 --> 00:18:54,750 But that night, he never returned. 211 00:18:57,666 --> 00:18:59,666 His horse hadn't even passed by yet 212 00:18:59,750 --> 00:19:01,833 when I heard someone knocking at the window. 213 00:19:03,791 --> 00:19:06,291 Who knows? It might have been my imagination. 214 00:19:14,958 --> 00:19:16,291 What happened? 215 00:19:17,208 --> 00:19:18,583 Did your lover spurn you? 216 00:19:19,291 --> 00:19:20,416 No. 217 00:19:21,416 --> 00:19:22,250 It's not that. 218 00:19:23,375 --> 00:19:25,250 I just lost my way getting back here. 219 00:19:28,083 --> 00:19:29,500 What do you mean? 220 00:19:30,875 --> 00:19:32,541 There was so much fog or smoke. 221 00:19:34,000 --> 00:19:35,000 No, it was smoke. 222 00:19:35,791 --> 00:19:37,583 Or I don't know. But what I do know 223 00:19:38,166 --> 00:19:39,708 is that Contla doesn't exist. 224 00:19:41,750 --> 00:19:43,458 I wanted to tell you because 225 00:19:44,250 --> 00:19:45,416 you won't dismiss it. 226 00:19:46,833 --> 00:19:48,916 I mean, if I told anyone else in Comala, 227 00:19:49,666 --> 00:19:51,041 they'd say I was a lunatic. 228 00:19:52,708 --> 00:19:54,083 Same old, same old. 229 00:19:57,250 --> 00:19:58,083 No. 230 00:19:59,625 --> 00:20:00,958 Miguel, you're not mad. 231 00:20:04,541 --> 00:20:06,166 You must have passed on. 232 00:20:07,833 --> 00:20:10,791 They always told you that horse would kill you some day. 233 00:20:11,916 --> 00:20:15,208 I know, but all I did was jump over that stone fence my father built 234 00:20:15,291 --> 00:20:16,916 so I wouldn't have to go around. 235 00:20:18,958 --> 00:20:20,625 And there was so much smoke. 236 00:20:24,875 --> 00:20:25,833 Please leave. 237 00:20:32,208 --> 00:20:34,541 Please leave and rest in peace, darling. 238 00:20:38,833 --> 00:20:41,166 Thank you for coming to say goodbye to me. 239 00:21:01,583 --> 00:21:05,000 Amen. 240 00:21:07,125 --> 00:21:08,833 Let us give thanks. 241 00:21:11,958 --> 00:21:14,166 Father, will you bless him, please? 242 00:21:15,291 --> 00:21:17,458 No. I won't do it. 243 00:21:18,916 --> 00:21:20,458 Miguel was immoral. 244 00:21:20,958 --> 00:21:23,083 He will never enter heaven's kingdom. 245 00:21:23,666 --> 00:21:26,291 And God will take it as a sin if I intercede for him. 246 00:22:15,166 --> 00:22:17,375 You know who was laid to rest today? 247 00:22:21,208 --> 00:22:22,041 Yes, Tío. 248 00:22:23,541 --> 00:22:26,083 And you're sure it was that man, beyond a doubt? 249 00:22:32,000 --> 00:22:33,083 Not really, no. 250 00:22:34,666 --> 00:22:35,750 It was pitch-dark. 251 00:22:36,500 --> 00:22:38,625 I couldn't see his face when he grabbed me. 252 00:22:38,708 --> 00:22:39,541 Well, then, 253 00:22:40,833 --> 00:22:42,916 how can you be sure it was Miguel Páramo? 254 00:22:43,916 --> 00:22:45,083 He told me he was. 255 00:22:47,125 --> 00:22:50,083 First he introduced himself, and then he told me to be calm. 256 00:22:55,000 --> 00:22:59,666 But… you must know that he was responsible for your father's murder? 257 00:23:01,125 --> 00:23:02,125 Yes, I do. 258 00:23:02,958 --> 00:23:03,875 Then how… 259 00:23:04,541 --> 00:23:06,083 Did you scare him off? What did you do? 260 00:23:09,875 --> 00:23:10,750 Nothing. 261 00:23:15,458 --> 00:23:17,708 He told me he came to apologize to me. 262 00:23:18,458 --> 00:23:20,791 Then I thought about what you always taught me. 263 00:23:23,291 --> 00:23:25,041 That you should never hate anyone. 264 00:23:28,291 --> 00:23:30,125 Then, suddenly, he was on top of me. 265 00:23:33,000 --> 00:23:35,708 That was when he started doing bad things to my body. 266 00:23:39,000 --> 00:23:40,458 I thought he might murder me. 267 00:23:50,500 --> 00:23:54,333 Now I just hope he's burning in the depths of hell. I want him to suffer forever. 268 00:23:56,125 --> 00:23:58,583 Because that's what I prayed for to the saints, you know? 269 00:24:00,041 --> 00:24:02,666 Well, I wouldn't be so sure he's there yet, my dear. 270 00:24:03,666 --> 00:24:07,000 God knows how many of those folks have decided to pray for him now. 271 00:24:11,666 --> 00:24:12,583 And besides, 272 00:24:13,250 --> 00:24:15,041 I gave the rites of absolution. 273 00:24:16,666 --> 00:24:17,875 I'm sorry, what, Tío? 274 00:24:20,625 --> 00:24:24,333 We must thank the Lord for taking his soul away from this cruel world 275 00:24:24,416 --> 00:24:26,000 where he caused so much pain. 276 00:24:26,500 --> 00:24:29,708 It doesn't matter if he's in heaven now. 277 00:24:33,833 --> 00:24:35,125 Our Father, 278 00:24:36,750 --> 00:24:38,083 who art in heaven, 279 00:24:39,166 --> 00:24:40,083 hallowed be 280 00:24:41,125 --> 00:24:41,958 thy name. 281 00:25:05,541 --> 00:25:07,333 Excuse me, Father Rentería. 282 00:25:08,500 --> 00:25:09,750 What can I do for you? 283 00:25:13,833 --> 00:25:15,291 My sister passed on. 284 00:25:17,208 --> 00:25:18,458 Oh, I'm sorry. How? 285 00:25:22,833 --> 00:25:25,250 Oh, my poor sister! She took her own life. 286 00:25:32,375 --> 00:25:34,041 What do you want me to do, María? 287 00:25:35,750 --> 00:25:38,958 Please, I beg you to save her soul. 288 00:25:39,708 --> 00:25:41,875 But she ended her life by suicide. 289 00:25:43,708 --> 00:25:46,208 You must know she disobeyed the will of the Lord. 290 00:25:47,750 --> 00:25:49,583 She was overcome at the last minute. 291 00:25:52,791 --> 00:25:56,583 She gave so much to the church to attain her own salvation 292 00:25:57,875 --> 00:25:59,833 and to waste it all so rashly… 293 00:26:00,416 --> 00:26:02,583 No, Father, there's still hope for her. 294 00:26:03,833 --> 00:26:06,833 Before she died, she was drowning in blood and pleading to God. 295 00:26:06,916 --> 00:26:08,541 So much horror and agony. 296 00:26:09,250 --> 00:26:10,333 So much pain. 297 00:26:13,833 --> 00:26:17,250 You delivered a sermon about pain. I just can't recall what you said. 298 00:26:18,458 --> 00:26:20,125 There's a chance for redemption. 299 00:26:21,083 --> 00:26:23,083 Maybe with a Gregorian mass, but we… 300 00:26:23,791 --> 00:26:26,791 We'd need to ask for help, to bring other priests and such. 301 00:26:28,500 --> 00:26:29,750 And that can get costly. 302 00:26:30,916 --> 00:26:32,833 You know I don't have anything. 303 00:26:34,166 --> 00:26:35,916 It's the truth, Father. 304 00:26:40,833 --> 00:26:42,791 Then let's just put that aside for now. 305 00:26:44,333 --> 00:26:45,625 We'll pray to the Lord. 306 00:26:50,250 --> 00:26:51,125 Uh… 307 00:26:53,208 --> 00:26:54,208 Yes, Father. 308 00:27:43,500 --> 00:27:48,750 ♪ Hail Mary ♪ 309 00:27:49,791 --> 00:27:54,791 ♪ Save her soul ♪ 310 00:27:55,875 --> 00:28:00,875 ♪ From purgatory ♪ 311 00:28:01,458 --> 00:28:05,750 ♪ With your forgiveness ♪ 312 00:28:06,666 --> 00:28:11,791 ♪ The light of the candle ♪ 313 00:28:12,708 --> 00:28:17,958 ♪ Grants eternal rest ♪ 314 00:28:20,833 --> 00:28:23,250 Have you ever heard the groan of a soul? 315 00:28:25,916 --> 00:28:26,791 No. 316 00:28:34,500 --> 00:28:35,833 It's better that way. 317 00:28:53,166 --> 00:28:54,250 Mrs. Eduviges? 318 00:28:59,458 --> 00:29:00,541 Mrs. Eduviges? 319 00:29:05,291 --> 00:29:06,125 Mrs. Eduviges? 320 00:29:10,333 --> 00:29:11,541 Are you still down here? 321 00:29:14,750 --> 00:29:15,583 No! 322 00:29:18,541 --> 00:29:19,791 Let me go, please! 323 00:30:00,375 --> 00:30:01,666 Hello, Mrs. Eduviges? 324 00:30:04,750 --> 00:30:06,166 I'm not Eduviges. 325 00:30:09,125 --> 00:30:10,541 My name is Damiana. 326 00:30:12,166 --> 00:30:13,333 I knew you were here, 327 00:30:14,458 --> 00:30:15,750 and I came to find you. 328 00:30:17,583 --> 00:30:18,875 Damiana Cisneros? 329 00:30:21,333 --> 00:30:23,041 Did you have a place on the Media Luna? 330 00:30:23,125 --> 00:30:24,875 Yes, that's my home. 331 00:30:24,958 --> 00:30:26,375 So the journey took me a while. 332 00:30:27,833 --> 00:30:30,541 My mother told me that a Damiana was my babysitter. 333 00:30:32,000 --> 00:30:35,416 I knew you since the first time you opened your eyes, Juan Preciado. 334 00:30:41,208 --> 00:30:44,083 I'm coming with you. I don't know what's going on here. 335 00:30:45,750 --> 00:30:47,500 Something very strange is going on. 336 00:30:57,375 --> 00:30:58,916 I was about to tell you that, 337 00:31:00,458 --> 00:31:02,041 just a minute before I met you, 338 00:31:02,625 --> 00:31:03,875 in that room up there, 339 00:31:05,208 --> 00:31:06,791 I heard someone screaming. 340 00:31:08,625 --> 00:31:10,125 Like he might have been dying. 341 00:31:11,000 --> 00:31:13,583 It might be an echo from the past, you know? 342 00:31:14,875 --> 00:31:16,208 And I can tell you 343 00:31:16,750 --> 00:31:20,083 that a man named Toribio Aldrete was hung in that room. 344 00:31:20,166 --> 00:31:23,041 It's true. They bolted the door until his skin dried out. 345 00:31:27,000 --> 00:31:28,958 How'd you even manage to get in there? 346 00:31:29,958 --> 00:31:32,000 There's no key to open that lock. 347 00:31:47,750 --> 00:31:48,666 Mm. 348 00:31:53,416 --> 00:31:54,250 You? 349 00:31:54,333 --> 00:31:55,791 Oh God, not again. 350 00:31:59,666 --> 00:32:01,541 You boys looking for love tonight? 351 00:32:03,916 --> 00:32:06,625 No one could ever deny your bravery, Don Fulgor. 352 00:32:07,916 --> 00:32:09,541 I know you're a real man. 353 00:32:10,625 --> 00:32:14,125 And that's because of your merit, not the power behind you. 354 00:32:16,541 --> 00:32:18,375 But as for this paper, 355 00:32:18,458 --> 00:32:20,583 we're gonna be wiping our asses with it. 356 00:32:21,375 --> 00:32:25,083 Because it's not good for anything else. 357 00:32:25,166 --> 00:32:27,375 And now that I know what it's all about, 358 00:32:28,458 --> 00:32:29,791 I think it's funny. 359 00:32:31,708 --> 00:32:33,041 It reads, 360 00:32:33,125 --> 00:32:36,166 "Toribio Aldrete, the landowner concerned, 361 00:32:36,250 --> 00:32:39,125 has trespassed the limits of his rightful property 362 00:32:39,208 --> 00:32:41,541 and has falsified the property lines 363 00:32:41,625 --> 00:32:45,791 to infringe on land legally designated to the Media Luna, 364 00:32:46,458 --> 00:32:49,625 the property of Don Pedro Páramo." 365 00:32:55,500 --> 00:32:58,916 Isn't that hilarious? Doesn't that make you wanna laugh, Don Fulgor? 366 00:33:07,083 --> 00:33:08,166 Mmm. 367 00:33:16,541 --> 00:33:18,250 Yeah, right. Usufruct. 368 00:33:20,625 --> 00:33:23,416 They're actually gonna accuse me of usufruct. 369 00:33:25,166 --> 00:33:29,291 You know, your boss ought to be downright ashamed of his ignorance. 370 00:33:31,583 --> 00:33:32,583 Eduviges. 371 00:33:34,583 --> 00:33:36,458 Mind if I use the room upstairs? 372 00:33:36,541 --> 00:33:38,250 Of course you can, Don Fulgor. 373 00:33:39,166 --> 00:33:41,250 Just you? Or do you need more beds? 374 00:33:41,333 --> 00:33:42,166 No. 375 00:33:43,625 --> 00:33:44,500 Just one. 376 00:33:47,750 --> 00:33:50,208 Don't worry about us, okay? You just go get some sleep. 377 00:33:51,625 --> 00:33:53,125 Leave the key if you don't mind. 378 00:34:23,416 --> 00:34:26,166 Take a seat, Fulgor. This is a safe place to talk. 379 00:34:28,041 --> 00:34:29,291 Well, why don't you sit? 380 00:34:29,791 --> 00:34:32,208 - I'd rather be on my feet, Pedro. - Okay. 381 00:34:32,291 --> 00:34:34,708 Go right ahead. Don't forget to call me "Don." 382 00:34:35,625 --> 00:34:36,541 So how's that going? 383 00:34:37,041 --> 00:34:40,041 - How's what? - You know what. The Media Luna. 384 00:34:40,625 --> 00:34:41,500 Oh, that's bad. 385 00:34:42,416 --> 00:34:43,500 Nothing left of it. 386 00:34:44,125 --> 00:34:45,875 The animals have all been sold now. 387 00:34:46,458 --> 00:34:50,541 Listen, I won't go into detail because, I mean, you're not well-versed. 388 00:34:50,625 --> 00:34:53,083 Or at least I never saw you around or anything. 389 00:34:53,166 --> 00:34:55,041 As of today, we owe-- 390 00:34:55,125 --> 00:34:56,291 Hold on. Who do we owe? 391 00:34:56,791 --> 00:34:58,583 It doesn't matter how much. Just who. 392 00:34:59,166 --> 00:35:02,541 Our biggest amount is owed back to the Preciado women. 393 00:35:03,041 --> 00:35:05,083 Then, it's the Fregosos. 394 00:35:05,166 --> 00:35:06,333 And then the Guzmans. 395 00:35:07,333 --> 00:35:09,458 There isn't enough money to pay. That's the issue. 396 00:35:10,375 --> 00:35:11,208 But why? 397 00:35:11,291 --> 00:35:14,375 Well, because your family ate it all up. 398 00:35:15,708 --> 00:35:18,625 They borrowed and borrowed and didn't pay it back. 399 00:35:18,708 --> 00:35:21,125 I kept on telling your late mother, God rest her, 400 00:35:22,125 --> 00:35:24,916 "If you're not careful, you'll squander your money, all of it." 401 00:35:25,000 --> 00:35:26,666 And that's exactly what happened. 402 00:35:28,250 --> 00:35:31,416 But luckily, I think I found someone who will purchase your land. 403 00:35:31,500 --> 00:35:32,583 They'll pay well. 404 00:35:34,291 --> 00:35:36,750 - It's not you, is it? - Come on, you don't think that of me? 405 00:35:36,833 --> 00:35:39,333 Oh, I don't even trust my own shadow, Fulgor. 406 00:35:42,750 --> 00:35:43,625 Very well. 407 00:35:44,166 --> 00:35:46,541 Tomorrow, we'll officially sort all of this out. 408 00:35:47,333 --> 00:35:49,000 First, we'll stop by the Preciados. 409 00:35:49,500 --> 00:35:51,833 - Didn't you say we owe them the most? - Yeah. 410 00:35:51,916 --> 00:35:55,958 I think one of those ladies decided to go live in the city, in Colima. 411 00:35:56,875 --> 00:35:57,833 So, I think Lola, 412 00:35:58,416 --> 00:35:59,916 or, uh, Lady Dolores, 413 00:36:00,000 --> 00:36:02,333 owns the Enmedio Ranch outright at this point, 414 00:36:02,416 --> 00:36:04,125 so she's the one we have to pay. 415 00:36:08,625 --> 00:36:10,541 Then, tomorrow, you're gonna propose to Lola. 416 00:36:11,041 --> 00:36:13,125 She won't be interested in me. I'm too old. 417 00:36:13,208 --> 00:36:14,583 No. 418 00:36:14,666 --> 00:36:16,208 You'll be asking on my behalf. 419 00:36:17,125 --> 00:36:19,208 Mm. Besides, she's charming, isn't she? 420 00:36:20,625 --> 00:36:22,166 Tell her I'm madly in love with her. 421 00:36:22,666 --> 00:36:24,958 - Do it first thing tomorrow. - All right. 422 00:36:25,041 --> 00:36:27,958 While you're at it, ask Father Rentería to fix the deal for us. 423 00:36:28,041 --> 00:36:30,583 - How much cash do you have? - Me? I've got nothing, Don Pedro. 424 00:36:30,666 --> 00:36:33,166 Promise it to him. Tell him we'll pay as soon as we have it. 425 00:36:35,833 --> 00:36:37,208 Don't you wanna sit down? 426 00:36:37,916 --> 00:36:41,583 Sure, I'll sit, Don Pedro, because I'm really starting to like working with you. 427 00:36:42,625 --> 00:36:44,625 You have to tell Lola I adore her. 428 00:36:44,708 --> 00:36:46,375 - That's very important. - Right. 429 00:36:46,458 --> 00:36:48,375 Because it's true, Sedano. I love her. 430 00:36:48,875 --> 00:36:50,750 It was her eyes. Hear me? 431 00:36:51,916 --> 00:36:52,916 Of course, yeah. 432 00:36:53,541 --> 00:36:54,708 Her eyes. 433 00:36:56,375 --> 00:36:58,375 Please forgive me for blushing, Don Fulgor. 434 00:36:58,875 --> 00:36:59,791 Hm. 435 00:37:00,875 --> 00:37:01,708 But 436 00:37:03,250 --> 00:37:05,416 I never thought Don Pedro would be interested in me. 437 00:37:06,166 --> 00:37:08,875 He's up all night. He can't stop thinking about you. 438 00:37:08,958 --> 00:37:11,041 But he could have anyone he wants. 439 00:37:11,750 --> 00:37:13,916 There are lots of beautiful women in Comala. 440 00:37:15,833 --> 00:37:18,375 What will they say when they hear about us? 441 00:37:18,458 --> 00:37:20,375 He's a very private, reserved man. 442 00:37:21,000 --> 00:37:23,125 Don Lucas Páramo, God rest his soul, 443 00:37:24,083 --> 00:37:26,666 told Pedro that you weren't good enough for him. 444 00:37:27,625 --> 00:37:30,166 So he kept his love secret out of obedience. 445 00:37:31,416 --> 00:37:33,416 Now that his parents are dead and gone, 446 00:37:34,041 --> 00:37:37,000 well, nothing will stand in his way. 447 00:37:37,666 --> 00:37:39,208 As for a wedding date, how about 448 00:37:39,708 --> 00:37:41,458 the day after tomorrow? How's that? 449 00:37:42,583 --> 00:37:43,916 Well, that's a bit rushed. 450 00:37:45,458 --> 00:37:46,541 Here, sir. 451 00:37:50,958 --> 00:37:52,166 I have nothing prepared. 452 00:37:53,375 --> 00:37:56,708 I'd have to order the trousseau and write to my sister. 453 00:37:58,916 --> 00:37:59,916 No. 454 00:38:02,041 --> 00:38:03,708 No, I can't do this until, uh, 455 00:38:04,500 --> 00:38:05,375 4th April. 456 00:38:05,458 --> 00:38:07,208 Just tell him to give me a little time. 457 00:38:08,250 --> 00:38:10,541 He'd like to have the ceremony as soon as possible. 458 00:38:11,791 --> 00:38:15,375 Don't worry about the trousseau. We'll get you anything you need. 459 00:38:15,958 --> 00:38:18,125 As it happens, Pedro's late mother 460 00:38:18,208 --> 00:38:20,625 would have preferred you wear her gown, trust me. 461 00:38:21,125 --> 00:38:23,208 It's a family tradition. An heirloom. 462 00:38:25,333 --> 00:38:27,791 But there's something else happening to me lately. 463 00:38:28,375 --> 00:38:30,375 It's a woman's issue, I'm sorry to say. 464 00:38:31,958 --> 00:38:34,291 I'm quite ashamed to tell you this, Don Fulgor. 465 00:38:36,208 --> 00:38:37,916 It's my time of the month. 466 00:38:38,000 --> 00:38:39,250 I'm mortified. 467 00:38:40,125 --> 00:38:41,666 Who cares? 468 00:38:41,750 --> 00:38:45,458 Marriage is not really about the position of the moon or the sun. 469 00:38:46,083 --> 00:38:47,291 All it takes is love. 470 00:38:47,833 --> 00:38:49,750 But I think you're misunderstanding, Don Fulgor. 471 00:38:49,833 --> 00:38:51,083 I do understand. 472 00:38:51,833 --> 00:38:54,041 The ceremony is the day after tomorrow. 473 00:38:58,750 --> 00:39:04,041 Oh, don't forget to give the judge a manifest of communal assets. Hmm? 474 00:39:04,125 --> 00:39:05,500 Marriage is communal. 475 00:39:06,250 --> 00:39:07,125 Yes, Don Fulgor. 476 00:39:07,708 --> 00:39:08,666 Excuse me. 477 00:39:24,041 --> 00:39:25,541 Boil a kettle of water, Damiana. 478 00:39:26,041 --> 00:39:26,958 Yes, ma'am. 479 00:39:31,333 --> 00:39:33,166 I'll try to get it out of my system sooner. 480 00:39:33,250 --> 00:39:34,708 I could even bring it on tonight. 481 00:39:38,541 --> 00:39:41,708 Now that I think about it, it'll probably still last three days. 482 00:39:43,708 --> 00:39:46,625 Thank you. Thank you, Lord, for bringing me my Don Pedro. 483 00:39:49,500 --> 00:39:51,041 Even if he despises me later. 484 00:40:04,125 --> 00:40:06,041 Hey, easy. Whoa! 485 00:40:06,125 --> 00:40:08,708 What's the word, Don Fulgor? Will he sell the Media Luna? 486 00:40:09,208 --> 00:40:10,875 Should we look for another place to work? 487 00:40:10,958 --> 00:40:13,958 Ha! You don't even know what work is. 488 00:40:14,041 --> 00:40:16,166 But you'll learn before long, don't worry about that. 489 00:40:17,125 --> 00:40:20,208 - Don Fulgor, can I assume you're staying? - Here, let's take him in. 490 00:40:21,166 --> 00:40:23,291 You said Pedro was something of a ne'er-do-well. 491 00:40:23,375 --> 00:40:26,250 Well, that's what my boss used to say anyway. Don Lucas. 492 00:40:26,333 --> 00:40:29,166 That he absolutely refused to work even once he grew up. 493 00:40:30,541 --> 00:40:32,708 "I'm ashamed my boy is worthless," he'd say. 494 00:40:34,250 --> 00:40:36,583 Oh, from now on, we call him Don Pedro, okay? 495 00:40:38,041 --> 00:40:40,208 I asked for her hand. She's thrilled. 496 00:40:40,791 --> 00:40:41,750 Mm. 497 00:40:41,833 --> 00:40:45,041 The priest wants 60 pesos to turn a blind eye to the marriage banns. 498 00:40:45,125 --> 00:40:47,250 I told him that soon he'll get the money. 499 00:40:47,916 --> 00:40:50,083 Didn't you ask Dolores for something in advance? 500 00:40:50,166 --> 00:40:51,375 No, boss, I didn't. 501 00:40:52,041 --> 00:40:52,875 I was afraid. 502 00:40:52,958 --> 00:40:54,083 It's the truth. 503 00:40:54,166 --> 00:40:56,041 Ah, Fulgor, you're like a child. 504 00:40:57,166 --> 00:40:59,291 She was so happy, I didn't have the heart. 505 00:41:00,458 --> 00:41:01,458 All right. 506 00:41:01,541 --> 00:41:04,000 Next week, I want you to have a chat with Aldrete. 507 00:41:04,666 --> 00:41:08,083 Tell him he has to move his fences. They're over the Media Luna property line. 508 00:41:08,666 --> 00:41:11,666 Well, his measurements are correct, boss. I checked them myself. 509 00:41:11,750 --> 00:41:14,000 Tell him he's wrong. Tell him they were inaccurate. 510 00:41:14,500 --> 00:41:16,791 Hell, remove the fences if you have to. 511 00:41:16,875 --> 00:41:17,958 What about the law? 512 00:41:18,458 --> 00:41:19,500 What law, Fulgor? 513 00:41:20,250 --> 00:41:22,208 We're gonna write the laws from now on. 514 00:41:22,916 --> 00:41:24,708 So go file a complaint against Aldrete, 515 00:41:24,791 --> 00:41:27,666 and say it's for usufruct or whatever you can think of. 516 00:41:28,500 --> 00:41:32,125 Tell him there's no more Lucas Páramo. I'm the one he has to deal with now. 517 00:41:32,208 --> 00:41:33,250 - Yes, boss. - Okay. 518 00:41:33,750 --> 00:41:35,000 - May I be excused? - Go on. 519 00:41:35,625 --> 00:41:36,916 Usufruct. Oh God. 520 00:41:50,125 --> 00:41:53,958 Everyone knows you're an honorable man. No one can deny that, Don Fulgor. 521 00:41:54,708 --> 00:41:57,458 The truth is, I'm just fucking fed up with your boss's son, 522 00:41:57,541 --> 00:41:59,541 that annoying little shitheel. 523 00:42:03,916 --> 00:42:05,833 What? Wait. Wait. Hang on. What are you doing? 524 00:42:05,916 --> 00:42:07,458 You just need to rest, mister. 525 00:42:07,541 --> 00:42:11,458 Well, I still have yet to see the day that tequila knocks me on my ass. 526 00:42:15,958 --> 00:42:17,083 Go ahead, Toribio. 527 00:42:18,083 --> 00:42:19,500 Usufruct. 528 00:42:27,791 --> 00:42:30,750 Uh, Don Fulgor, I don't mean to offend you, but I… 529 00:42:30,833 --> 00:42:34,791 I prefer to sleep at home so… so my wife doesn't worry about me. 530 00:42:34,875 --> 00:42:36,666 A-And, well, I'd hate to trouble you. 531 00:42:36,750 --> 00:42:38,750 Oh, it's no trouble at all, Don Toribio. 532 00:42:39,958 --> 00:42:40,958 Inside. Go on. 533 00:42:48,041 --> 00:42:49,791 Wait! Wh-What are you going to do? 534 00:42:51,041 --> 00:42:52,208 Let me go! 535 00:42:52,291 --> 00:42:53,500 Let me go, please! 536 00:42:54,250 --> 00:42:56,458 Please, I just want to say goodbye to my wife! 537 00:42:56,541 --> 00:42:58,583 - Stay still! - Come on, let me go, please! 538 00:43:00,541 --> 00:43:02,375 Please have mercy, Don Fulgor! 539 00:43:04,375 --> 00:43:05,416 Don Fulgor! 540 00:43:08,333 --> 00:43:09,208 No! 541 00:43:10,375 --> 00:43:11,958 No! 542 00:43:19,333 --> 00:43:22,083 Don Rubén, I'm so glad you came, my friend. 543 00:43:22,166 --> 00:43:24,416 - It's a pleasure, Don Pedro. Thank you. - Excuse me. 544 00:43:24,500 --> 00:43:25,583 - Enjoy, sir! - Ma'am. 545 00:43:30,375 --> 00:43:33,000 - Cheers, Don Pedro. - Boys, how are you? Enjoying yourselves? 546 00:43:33,083 --> 00:43:34,041 - We are. - Very much, sir. 547 00:43:34,125 --> 00:43:35,208 All right, excuse me. 548 00:43:37,250 --> 00:43:38,083 Gentlemen. 549 00:43:40,791 --> 00:43:42,166 Cheers, Don Pedro. 550 00:43:42,916 --> 00:43:46,458 Me and the boys wanted to offer our congratulations. 551 00:43:46,541 --> 00:43:48,583 Thank you, Fulgor. Gents. 552 00:43:50,833 --> 00:43:51,791 Ah. 553 00:43:52,750 --> 00:43:54,833 Did you take care of Toribio Aldrete? 554 00:43:54,916 --> 00:43:56,833 That job's all taken care of, boss. 555 00:43:57,833 --> 00:44:00,541 We still have the Fregosos and have to deal with that other thing. 556 00:44:01,208 --> 00:44:02,458 What's that, Don Pedro? 557 00:44:03,083 --> 00:44:04,625 Find the man who killed my father. 558 00:44:06,416 --> 00:44:07,541 But that can wait for now. 559 00:44:07,625 --> 00:44:09,666 I'm about to be very busy with my honeymoon. 560 00:44:11,291 --> 00:44:12,833 Well, time to go, gentlemen. 561 00:44:13,458 --> 00:44:15,208 - If you'll excuse me, boss. - Go ahead, Fulgor. 562 00:44:25,750 --> 00:44:28,500 - Pedro, congratulations, friend. - Ah, Counselor. 563 00:44:28,583 --> 00:44:29,416 I'm happy for you. 564 00:44:30,625 --> 00:44:32,458 - Can I take your plate? - No. 565 00:44:34,791 --> 00:44:36,583 - Did you like it, Father? - Mm. 566 00:44:37,166 --> 00:44:38,625 Yes, it was all delicious. 567 00:44:56,875 --> 00:44:57,791 Dorotea. 568 00:44:59,083 --> 00:44:59,958 Take this. 569 00:45:02,583 --> 00:45:05,541 Thank you. The Almighty will reward you for this, Damiana. 570 00:45:05,625 --> 00:45:07,583 When you're done, leave through the back. 571 00:45:10,625 --> 00:45:11,625 Excuse me. 572 00:45:16,666 --> 00:45:17,625 Can we talk? 573 00:45:18,125 --> 00:45:19,875 Huh? One minute. 574 00:45:19,958 --> 00:45:20,833 What is it? 575 00:45:21,375 --> 00:45:23,833 - I need you to take my place tonight. - What? 576 00:45:23,916 --> 00:45:25,750 He's already drunk. He won't notice. 577 00:45:27,583 --> 00:45:29,666 What on earth are you thinking, Lola? 578 00:45:30,375 --> 00:45:32,541 Don Pedro would notice before we even touched. 579 00:45:33,041 --> 00:45:35,250 Look, I'm older than you, and my skin is lighter. 580 00:45:35,333 --> 00:45:37,000 In the dark, no one would ever know. 581 00:45:38,458 --> 00:45:39,458 No, we can't. 582 00:45:40,750 --> 00:45:42,291 Dolores, you have to do it. 583 00:45:42,375 --> 00:45:44,333 It's still my time of the month though. 584 00:45:45,458 --> 00:45:48,000 Do this for me, okay? I'll repay you, I swear. 585 00:45:50,541 --> 00:45:52,208 Just take my place tonight. 586 00:45:53,000 --> 00:45:54,458 Come on, you're my best friend. 587 00:45:54,541 --> 00:45:56,541 No! Are you crazy? I can't. 588 00:46:11,666 --> 00:46:14,208 This whole town is filled with echoes. 589 00:46:17,583 --> 00:46:20,166 There was a time when, for many nights, 590 00:46:20,250 --> 00:46:22,750 I could hear the murmurs of a celebration. 591 00:46:23,916 --> 00:46:26,208 The noise could be heard from the Media Luna. 592 00:46:27,750 --> 00:46:30,041 I went looking for a band or party guests, 593 00:46:30,791 --> 00:46:32,291 but I just saw this. 594 00:46:32,375 --> 00:46:33,958 Exactly what we're seeing now. 595 00:46:34,541 --> 00:46:36,791 The streets were just as dark and empty. 596 00:46:37,875 --> 00:46:39,416 Now, I'm not afraid. 597 00:46:39,500 --> 00:46:41,583 But I have a feeling that, eventually, 598 00:46:41,666 --> 00:46:43,250 these echoes will fade away. 599 00:46:45,958 --> 00:46:47,041 If they're echoes, 600 00:46:47,708 --> 00:46:49,625 they had to come from someone, right? 601 00:46:50,916 --> 00:46:51,875 Well, you'll see. 602 00:46:52,541 --> 00:46:56,083 It's like they are coming from the cracks or from under the stones. 603 00:47:01,041 --> 00:47:03,333 This building here was the Páramos' house 604 00:47:04,041 --> 00:47:07,125 since your grandparents moved here to Comala. 605 00:47:13,041 --> 00:47:17,458 Although Don Pedro wound up living most of his life in the Media Luna. 606 00:47:18,750 --> 00:47:19,625 I did too. 607 00:47:22,916 --> 00:47:25,791 I was the head housemaid of all his domestic servants. 608 00:47:25,875 --> 00:47:27,791 Only because I had self-respect. 609 00:47:28,958 --> 00:47:31,916 I was the only servant who never slept with him. 610 00:47:37,375 --> 00:47:39,083 Are you going to the Media Luna? 611 00:47:40,333 --> 00:47:42,166 You'll have a place to rest there. 612 00:47:46,958 --> 00:47:51,125 You can't imagine the number of lost souls who wander these streets. 613 00:47:52,041 --> 00:47:54,708 The tormented souls of those who died without repenting, 614 00:47:54,791 --> 00:47:56,458 walking these corridors forever. 615 00:47:57,166 --> 00:48:01,291 Most met their end when Pedro Páramo was determined to avenge his father's death. 616 00:48:02,833 --> 00:48:03,958 He killed many? 617 00:48:04,041 --> 00:48:04,875 Yes. 618 00:48:11,291 --> 00:48:13,625 Did my mother tell you I was coming here? 619 00:48:13,708 --> 00:48:14,708 No. 620 00:48:16,625 --> 00:48:17,666 Speaking of which, 621 00:48:18,375 --> 00:48:19,416 how is your mother? 622 00:48:20,125 --> 00:48:21,041 She died. 623 00:48:22,583 --> 00:48:24,208 I figured you would have known. 624 00:48:26,666 --> 00:48:28,375 You expect me to know about that? 625 00:48:30,833 --> 00:48:33,375 It's been a while since I've heard about anything. 626 00:48:34,208 --> 00:48:36,041 Then how were you able to find me? 627 00:48:39,916 --> 00:48:41,208 Damiana, are you alive? 628 00:48:48,458 --> 00:48:49,375 Damiana! 629 00:48:51,541 --> 00:48:53,708 Damiana Cisneros! 630 00:48:54,875 --> 00:48:55,833 Damiana! 631 00:49:18,166 --> 00:49:19,125 Here, Damiana. 632 00:49:32,000 --> 00:49:33,875 That was a big sigh, Doloritas. 633 00:49:34,500 --> 00:49:37,958 I'd love to be a bird so I could fly to be with my sister. 634 00:49:39,041 --> 00:49:41,666 Oh, of course you can, my dear Doloritas. 635 00:49:41,750 --> 00:49:43,666 You'll be paying her a visit in no time at all. 636 00:49:44,625 --> 00:49:45,541 Let's head back. 637 00:49:46,375 --> 00:49:47,791 Time to pack her bags, okay? 638 00:49:48,458 --> 00:49:49,833 Anything you want, my dear. 639 00:49:57,791 --> 00:50:00,208 My mother was always yearning for Comala. 640 00:50:01,666 --> 00:50:02,625 To go back there. 641 00:50:03,791 --> 00:50:07,000 Most people would be happy to spend an eternity there. 642 00:50:08,500 --> 00:50:10,416 Isn't that Filoteo Aréchiga? 643 00:50:11,625 --> 00:50:13,500 It's him. Pretend you don't see him. 644 00:50:14,958 --> 00:50:17,791 - Do you think he's following us? - I hope not. 645 00:50:17,875 --> 00:50:21,541 Rumor has it he's the one they put in charge of bringing women in for Don Pedro. 646 00:50:21,625 --> 00:50:22,958 - Really? - Get inside, hurry. 647 00:50:23,041 --> 00:50:23,875 Excuse me. 648 00:50:28,250 --> 00:50:29,333 Excuse me. 649 00:50:40,708 --> 00:50:43,500 I… I just happened to be passing by. I swear to God! 650 00:50:47,916 --> 00:50:51,125 Eh, listen to me. Don Pedro never wanted me dead. 651 00:50:51,208 --> 00:50:55,125 He just wanted to find out if I was at the wedding where his father got killed. 652 00:50:56,541 --> 00:50:59,000 He's questioning the guests. All of them. 653 00:51:01,916 --> 00:51:04,375 He just wanted to scare me. 654 00:51:09,625 --> 00:51:11,375 No. 655 00:51:13,666 --> 00:51:15,458 There's room for me in heaven. 656 00:51:44,250 --> 00:51:45,500 What are you doing here? 657 00:51:46,166 --> 00:51:47,416 Are you dead or alive? 658 00:51:49,250 --> 00:51:51,083 I think he's drunk. 659 00:51:53,416 --> 00:51:54,958 No, I'm sure he's just scared. 660 00:51:55,583 --> 00:51:56,833 Why don't you come in? 661 00:52:23,000 --> 00:52:24,083 Are you feeling all right? 662 00:52:25,125 --> 00:52:27,291 Look, I just want to find my way back home. 663 00:52:27,791 --> 00:52:29,416 You'd better wait till tomorrow. 664 00:52:31,666 --> 00:52:33,833 Almost all the roads are covered with weeds. 665 00:52:34,958 --> 00:52:36,208 You might lose your way. 666 00:52:37,708 --> 00:52:39,333 Better let me take you tomorrow. 667 00:53:07,916 --> 00:53:09,125 Who could he be? 668 00:53:11,833 --> 00:53:13,333 And how did he get here? 669 00:53:16,041 --> 00:53:17,416 Do you think he's lost? 670 00:53:20,416 --> 00:53:22,458 Why don't you just go to sleep, all right? 671 00:53:24,208 --> 00:53:25,750 Please, I need some rest. 672 00:53:33,583 --> 00:53:34,541 Look at him. 673 00:53:39,625 --> 00:53:41,458 Moving around and shivering. 674 00:53:43,875 --> 00:53:45,583 Like some fiend in hell. 675 00:53:56,666 --> 00:53:59,708 I can tell he's someone who's intimate with death. 676 00:54:14,041 --> 00:54:15,583 It's orange blossom water. 677 00:54:16,958 --> 00:54:17,916 It'll calm you down. 678 00:54:23,666 --> 00:54:24,833 Don't worry about me. 679 00:54:31,125 --> 00:54:32,500 Can you help me get out of here? 680 00:54:32,583 --> 00:54:33,625 Where are you going? 681 00:54:34,583 --> 00:54:35,833 Wherever I can go. 682 00:54:38,166 --> 00:54:39,750 There are many roads in Comala. 683 00:54:45,250 --> 00:54:46,750 Is your husband coming back? 684 00:54:49,583 --> 00:54:50,500 He's my brother. 685 00:54:52,416 --> 00:54:53,666 Not my husband. 686 00:55:00,625 --> 00:55:01,958 He won't acknowledge it. 687 00:55:06,291 --> 00:55:08,583 In part because I frighten people. 688 00:55:11,250 --> 00:55:12,250 Look closely. 689 00:55:15,041 --> 00:55:16,375 Look at my face. 690 00:55:22,000 --> 00:55:23,541 What is it you want me to see? 691 00:55:27,708 --> 00:55:29,541 You mean you don't see my sins? 692 00:55:35,083 --> 00:55:37,041 See the little spots, like impetigo? 693 00:55:41,416 --> 00:55:42,958 And that's only my outside. 694 00:55:47,875 --> 00:55:49,958 Inside, I'm just mud and sorrow. 695 00:55:53,541 --> 00:55:54,875 If you don't mind… 696 00:55:57,625 --> 00:55:59,291 I'd like to sleep more. 697 00:56:47,333 --> 00:56:48,791 He won't be back. 698 00:56:50,791 --> 00:56:51,791 What did you say? 699 00:56:51,875 --> 00:56:53,583 I saw it in his eyes. 700 00:56:56,583 --> 00:56:59,166 He was hoping for someone to come so he could leave. 701 00:57:02,250 --> 00:57:04,291 And now you'll have to take care of me. 702 00:57:06,083 --> 00:57:07,000 What is it? 703 00:57:09,208 --> 00:57:10,875 Don't you wanna take care of me? 704 00:57:26,666 --> 00:57:28,250 Why don't you sleep next to me? 705 00:57:29,375 --> 00:57:30,541 No, I'm fine here. 706 00:57:32,166 --> 00:57:34,041 You'll be more comfortable. Come on. 707 00:57:34,875 --> 00:57:36,875 The ticks might devour you down there. 708 00:59:52,541 --> 00:59:53,458 No. 709 00:59:53,541 --> 00:59:54,958 That was unforgivable. 710 00:59:55,666 --> 00:59:57,333 What about all the women he raped? 711 00:59:59,541 --> 01:00:01,750 Now we have to wait for him to die. 712 01:00:55,541 --> 01:00:59,125 Do you really expect me to believe you drowned, Juan Preciado? 713 01:01:00,208 --> 01:01:02,833 When I found you, you were already stiff, 714 01:01:03,333 --> 01:01:06,458 tense, and rigid, like a person who died of fright. 715 01:01:08,875 --> 01:01:10,375 It's true, Dorotea. 716 01:01:11,458 --> 01:01:13,375 It was the murmurs that killed me. 717 01:01:14,000 --> 01:01:15,791 I tried to hold back my fear. 718 01:01:16,458 --> 01:01:18,791 That's when my soul turned to ice. 719 01:01:21,166 --> 01:01:22,375 You hear that? 720 01:01:23,291 --> 01:01:25,500 The sound of rain outside. 721 01:01:26,375 --> 01:01:29,000 Can't you feel the drops falling from above? 722 01:01:30,791 --> 01:01:33,958 It feels like someone is walking on top of us. 723 01:01:34,541 --> 01:01:36,541 Careful with your thoughts, Juan, 724 01:01:36,625 --> 01:01:40,541 because you and I will be buried here for a long time. 725 01:01:47,791 --> 01:01:48,625 Ah! 726 01:01:49,250 --> 01:01:50,666 Come on, keep on falling. 727 01:01:51,458 --> 01:01:53,666 Cry until your tears run dry. 728 01:01:58,625 --> 01:02:00,625 Hey, don't let them get out that far! 729 01:02:00,708 --> 01:02:02,041 There's more that way. 730 01:02:02,583 --> 01:02:05,541 - Head them off. - Come on, let's go. Move it. 731 01:02:23,000 --> 01:02:25,666 Hey there, sonny. Where are you coming from so early? 732 01:02:26,166 --> 01:02:27,458 I was just milking. 733 01:02:27,541 --> 01:02:29,083 Ha! Milking who? 734 01:02:29,625 --> 01:02:30,916 You'll never guess. 735 01:02:31,000 --> 01:02:32,333 Hmm, could it be 736 01:02:32,833 --> 01:02:35,208 Dorotea, the little invalid, no? 737 01:02:35,291 --> 01:02:37,333 She's the only woman I know who likes babies. 738 01:02:37,416 --> 01:02:39,041 You're a son of a bitch, Fulgor. 739 01:02:41,666 --> 01:02:42,625 Margarita. 740 01:02:44,291 --> 01:02:45,916 So where have you been, Miguel? 741 01:02:46,708 --> 01:02:47,583 Been around. 742 01:02:48,291 --> 01:02:49,791 I was visiting mothers. 743 01:02:50,875 --> 01:02:51,875 Do you 744 01:02:52,875 --> 01:02:55,958 know a lady called Dorotea, nicknamed "the invalid"? 745 01:02:56,750 --> 01:02:58,666 She's outside if you want to see her. 746 01:03:00,541 --> 01:03:03,541 She wakes up early every day and waits there for her breakfast. 747 01:03:03,625 --> 01:03:06,083 The woman's dirt poor. She has to live off scraps. 748 01:03:06,583 --> 01:03:07,958 You dirty old man. 749 01:03:09,083 --> 01:03:10,083 Dorotea! 750 01:03:11,708 --> 01:03:13,958 Come over here. I have a proposition for you. 751 01:03:16,333 --> 01:03:17,166 Come on. 752 01:03:20,083 --> 01:03:22,250 All right now, let's have those wonderful eggs. 753 01:03:24,125 --> 01:03:27,208 From now on, I want you to give Dorotea the same food you're giving me. 754 01:03:27,833 --> 01:03:29,875 I don't care how stingy you are. Do it. 755 01:03:40,250 --> 01:03:41,125 Fulgor! 756 01:03:46,041 --> 01:03:48,333 - Oh, sorry, boss. - How are we doing? 757 01:03:49,166 --> 01:03:52,791 We moved a lot of Enmedio's cattle out past what used to be Fregoso's lot, 758 01:03:52,875 --> 01:03:55,708 then shifted Fregoso's out to the upper hills of Vilmayo. 759 01:03:55,791 --> 01:03:56,666 All right. 760 01:03:58,500 --> 01:04:00,000 So? What's wrong, Fulgor? 761 01:04:01,750 --> 01:04:05,583 Someone showed up here and started accusing your son Miguel of killing a man. 762 01:04:08,083 --> 01:04:09,666 It's really not his fault. 763 01:04:09,750 --> 01:04:11,958 Whatever he did, you can blame it on me. 764 01:04:13,666 --> 01:04:16,291 Miguel will keep giving you plenty of headaches, boss. 765 01:04:16,375 --> 01:04:18,916 - He likes trouble, you know? - Ah, leave him alone. 766 01:04:19,000 --> 01:04:20,916 Man, he's basically still a child. 767 01:04:21,625 --> 01:04:22,583 How old is the boy? 768 01:04:23,083 --> 01:04:25,583 He's, like, 17, isn't he Fulgor? 769 01:04:25,666 --> 01:04:27,500 - Yeah, about that age. - Uh-huh. 770 01:04:27,583 --> 01:04:30,416 But he can be so violent, and he's so goddamn reckless. 771 01:04:30,500 --> 01:04:33,708 It almost feels like the kid's determined to race against time. 772 01:04:35,125 --> 01:04:37,375 He's gonna end up losing, boss. You'll see. 773 01:04:38,500 --> 01:04:40,000 Look, he's just a child, Fulgor. 774 01:04:40,625 --> 01:04:42,458 Fair enough. You're not wrong, boss. 775 01:04:43,166 --> 01:04:46,750 But the lady who came here accusing your son of murdering her beloved husband 776 01:04:46,833 --> 01:04:48,583 was very upset, mad as a hornet. 777 01:04:50,000 --> 01:04:50,958 What was her name? 778 01:04:52,041 --> 01:04:53,375 I didn't know who she was. 779 01:04:53,458 --> 01:04:55,875 Then don't worry about it, Fulgor. 780 01:04:55,958 --> 01:04:57,416 Those people don't exist. 781 01:04:58,958 --> 01:05:01,166 Just take it easy. Let it blow over. 782 01:05:02,250 --> 01:05:03,125 All right. 783 01:05:03,666 --> 01:05:04,625 Excuse me, boss. 784 01:05:09,291 --> 01:05:13,500 My mother always told me about the green plains and the fat clouds. 785 01:05:14,625 --> 01:05:16,666 But she couldn't even come here to die. 786 01:05:18,833 --> 01:05:21,750 Even for that, she sent me in her place. 787 01:05:23,625 --> 01:05:25,208 It's so strange, Dorotea. 788 01:05:26,833 --> 01:05:29,208 But I never got the chance to see heaven. 789 01:05:30,708 --> 01:05:32,500 I lost all interest in heaven 790 01:05:32,583 --> 01:05:34,541 since Father Rentería told me 791 01:05:34,625 --> 01:05:37,500 I would never get to behold the glory of God. 792 01:05:39,166 --> 01:05:41,000 It was because of my sins. 793 01:05:41,916 --> 01:05:44,083 But I still think he shouldn't have told me. 794 01:05:45,833 --> 01:05:48,208 When a sacred door closes on you, 795 01:05:49,083 --> 01:05:52,000 and the only road left is the one that leads to hell, 796 01:05:52,958 --> 01:05:54,833 you're better off not being born. 797 01:06:23,083 --> 01:06:25,916 All they told me was Mrs. Susana and her father left Mascota. 798 01:06:26,000 --> 01:06:27,166 And where did they go? 799 01:06:27,250 --> 01:06:29,541 I've been up and down the sierra, looking all over. 800 01:06:29,625 --> 01:06:31,875 I heard they went this way, then that way. 801 01:06:31,958 --> 01:06:33,708 I just can't find them, Don Pedro. 802 01:06:33,791 --> 01:06:36,166 You better go and find them at any cost. 803 01:06:36,250 --> 01:06:39,125 - I don't care if the earth swallowed them. - I'm on it, Don Pedro. 804 01:07:59,125 --> 01:08:01,791 Okay, turn him, yeah. Keep going. Careful. 805 01:08:22,958 --> 01:08:24,041 What'd they do to him? 806 01:08:26,000 --> 01:08:27,375 No one did anything. 807 01:08:28,958 --> 01:08:30,375 Death found him, that's all. 808 01:08:30,875 --> 01:08:33,583 The horse killed him, Don Pedro. 809 01:08:33,666 --> 01:08:34,791 Keep him calm. 810 01:08:35,333 --> 01:08:37,916 I'm starting to pay. 811 01:08:39,791 --> 01:08:42,375 Better to pay up now than to be in debt forever. 812 01:08:46,750 --> 01:08:49,583 Send someone to put that animal out of its misery as soon as you can. 813 01:08:50,083 --> 01:08:51,333 Of course, Don Pedro. 814 01:09:09,500 --> 01:09:10,416 Don Pedro. 815 01:09:11,166 --> 01:09:13,333 The priest, Rentería, is here to see you. 816 01:09:13,416 --> 01:09:14,333 Right now? 817 01:09:16,333 --> 01:09:17,708 Let him in. 818 01:09:20,333 --> 01:09:21,875 Father, come in. 819 01:09:25,541 --> 01:09:27,166 Hello. I'm sorry to disturb you. 820 01:09:30,166 --> 01:09:32,791 Don Pedro, they told me his mother didn't survive labor 821 01:09:32,875 --> 01:09:34,291 and that the baby was yours. 822 01:09:34,833 --> 01:09:35,750 Here he is. 823 01:09:40,500 --> 01:09:41,625 Why don't you keep it? 824 01:09:42,833 --> 01:09:44,000 Turn him into a priest. 825 01:09:45,083 --> 01:09:47,208 Given this child's bloodline, I don't… 826 01:09:47,291 --> 01:09:49,416 I don't think I want that responsibility. 827 01:09:52,208 --> 01:09:53,791 So you think I have bad blood? 828 01:09:56,541 --> 01:09:58,500 To be honest, yes, Don Pedro. 829 01:09:58,583 --> 01:09:59,500 Mm. 830 01:10:00,125 --> 01:10:01,833 I better prove you wrong, then. 831 01:10:02,541 --> 01:10:03,458 Just leave it here. 832 01:10:03,541 --> 01:10:06,583 - Lots of folks around to take care of it. - I assumed you'd say that. 833 01:10:06,666 --> 01:10:09,416 I suppose with you, at the very least, he'll have food. 834 01:10:09,500 --> 01:10:11,416 Hm. Damiana! 835 01:10:19,250 --> 01:10:22,208 Take care of this thing, will you? He's my son. 836 01:10:29,666 --> 01:10:31,625 To the deceased and to you. 837 01:10:31,708 --> 01:10:32,708 Let's drink. 838 01:10:33,333 --> 01:10:34,333 And to your son. 839 01:10:35,541 --> 01:10:37,541 Oh, let's drink to him too. Why not? 840 01:10:39,500 --> 01:10:40,416 Here you go. 841 01:11:05,000 --> 01:11:05,958 Sh! 842 01:11:07,375 --> 01:11:08,291 Sh! 843 01:11:15,625 --> 01:11:17,541 Oh Lord, grant his soul eternal rest, 844 01:11:17,625 --> 01:11:19,958 and may he be anointed with your eternal light. 845 01:11:26,833 --> 01:11:28,791 Have mercy on your servant, my Lord. 846 01:11:45,708 --> 01:11:47,416 I know that you hated him, Father. 847 01:11:48,833 --> 01:11:49,916 With good reason. 848 01:11:51,000 --> 01:11:52,750 I know he killed your dear brother 849 01:11:54,083 --> 01:11:55,833 and what he did to your niece, Ana. 850 01:11:56,333 --> 01:11:58,041 But I urge you to forget that. 851 01:11:58,916 --> 01:12:02,041 Offer him grace and forgive him, as God would. 852 01:12:07,541 --> 01:12:10,416 I'd like to give you this as a contribution to the church. 853 01:12:29,291 --> 01:12:31,625 The Almighty decides if a debt is paid in full. 854 01:12:33,750 --> 01:12:35,666 For my sake, censure him, oh Lord. 855 01:12:42,250 --> 01:12:44,833 - Hail Mary most pure. - Conceived without sin. 856 01:12:45,791 --> 01:12:47,208 Go ahead, tell me your sins, child. 857 01:12:47,791 --> 01:12:50,500 Please forgive me. Yesterday, I slept with Pedro Páramo. 858 01:12:50,583 --> 01:12:51,708 Go on, please. 859 01:12:51,791 --> 01:12:54,125 I'm going to bear the child of Pedro Páramo. 860 01:12:54,208 --> 01:12:56,666 I gave my daughter to Pedro Páramo. 861 01:12:56,750 --> 01:12:59,458 And may the evil of your transgressions make you suffer. 862 01:12:59,541 --> 01:13:03,208 And let your repentance make you worthy of the mercy of Almighty God. 863 01:13:09,416 --> 01:13:11,083 Hail Mary, most pure. 864 01:13:12,541 --> 01:13:14,500 Conceived without sin. 865 01:13:15,666 --> 01:13:17,791 Wait. Have you been drinking? 866 01:13:20,500 --> 01:13:22,291 Now that I can't hurt the boy 867 01:13:23,000 --> 01:13:25,833 or slander his reputation with the Lord, 868 01:13:27,541 --> 01:13:28,458 I'll tell you. 869 01:13:29,416 --> 01:13:33,541 I was in charge of getting all the women for 870 01:13:34,291 --> 01:13:36,083 young Miguelito Páramo. 871 01:13:36,166 --> 01:13:38,041 May he rest in peace. 872 01:13:39,208 --> 01:13:40,708 You brought them to his house? 873 01:13:41,625 --> 01:13:43,166 Sometimes, yes. 874 01:13:44,375 --> 01:13:46,750 Though sometimes I'd speak to them about him. 875 01:13:47,291 --> 01:13:50,291 Or I would tell him when they were gonna be alone, 876 01:13:50,375 --> 01:13:53,125 and he would grab them by surprise. 877 01:14:01,958 --> 01:14:02,833 Father? 878 01:14:04,791 --> 01:14:05,708 Psst. 879 01:14:08,541 --> 01:14:09,708 Father, hello? 880 01:14:09,791 --> 01:14:12,500 Aren't you going to give me a penance or something? 881 01:14:16,083 --> 01:14:18,666 Well, and what should I do with you, Dorotea? 882 01:14:21,625 --> 01:14:25,083 I think you must search deep within yourself if you hope to be absolved. 883 01:14:25,166 --> 01:14:26,083 Huh. 884 01:14:27,416 --> 01:14:29,541 Have mercy, Father. 885 01:14:30,083 --> 01:14:32,291 I can't forgive myself. 886 01:14:32,375 --> 01:14:34,541 You'd like to be sent to heaven when you die, 887 01:14:34,625 --> 01:14:37,625 and you've come here many times asking me to support you. 888 01:14:38,666 --> 01:14:42,666 'Cause you want to see if that's where you might find your boy, right, Dorotea? 889 01:14:44,333 --> 01:14:45,416 There can't be 890 01:14:46,708 --> 01:14:49,208 a place in heaven for someone like you. 891 01:14:51,041 --> 01:14:53,041 May the Lord have mercy on you. 892 01:14:58,166 --> 01:15:02,333 Her eyelashes are motionless now. As still as her vacant heart. 893 01:15:02,416 --> 01:15:04,583 Was it you who said all that, Dorotea? 894 01:15:05,083 --> 01:15:06,791 Are they still scaring you? 895 01:15:06,875 --> 01:15:09,416 There's only one dead thing here, after all. 896 01:15:09,916 --> 01:15:11,500 I heard someone talking. 897 01:15:12,041 --> 01:15:13,416 - A woman's voice. 898 01:15:13,500 --> 01:15:15,333 I thought it was you. 899 01:15:15,416 --> 01:15:17,958 It must be the one who talks to herself. 900 01:15:18,041 --> 01:15:19,958 The one who's buried in the big tomb. 901 01:15:20,041 --> 01:15:22,500 - Mrs. Susana. - Her eyelashes never moved again. 902 01:15:22,583 --> 01:15:24,875 She's interred right next to us, you know. 903 01:15:25,375 --> 01:15:29,583 When the dead are buried a long time, the moisture slowly seeps into them. 904 01:15:30,083 --> 01:15:33,541 They start moving around, and they wake up. 905 01:15:34,291 --> 01:15:35,791 So who is she? 906 01:15:36,916 --> 01:15:39,500 She was Pedro Páramo's last wife. 907 01:15:40,625 --> 01:15:42,958 Everyone said she was insane. 908 01:15:44,750 --> 01:15:46,083 What is she saying? 909 01:15:47,375 --> 01:15:48,625 She just complains. 910 01:15:50,875 --> 01:15:52,458 Maybe he made her suffer. 911 01:15:54,791 --> 01:15:57,875 No, I don't think so. He loved her. 912 01:15:59,166 --> 01:16:03,291 I dare say he never loved anyone as much as he loved her. 913 01:16:22,166 --> 01:16:23,708 No, no, you definitely lost. 914 01:17:06,916 --> 01:17:09,708 Now I remember her mother died of consumption. 915 01:17:12,166 --> 01:17:15,125 That was around the time she and her father disappeared. 916 01:17:19,791 --> 01:17:21,916 When they offered her to Pedro Páramo 917 01:17:22,000 --> 01:17:23,791 many years later, of course, 918 01:17:23,875 --> 01:17:26,125 she was already getting sick. 919 01:17:28,750 --> 01:17:30,208 He loved her so much 920 01:17:30,291 --> 01:17:33,958 that he spent the rest of his years sitting on a wicker chair, 921 01:17:34,458 --> 01:17:38,541 staring at the road that took her to her holy resting place. 922 01:17:42,916 --> 01:17:44,000 Any day now. 923 01:17:47,250 --> 01:17:48,166 Any day. 924 01:17:54,583 --> 01:17:55,625 Excuse me. 925 01:18:00,750 --> 01:18:03,416 Here are those ledgers you asked for, Don Pedro. 926 01:18:09,958 --> 01:18:13,041 Do you know who's back here? Bartolomé San Juan. 927 01:18:15,625 --> 01:18:16,500 Why? 928 01:18:16,583 --> 01:18:18,625 That's what I've been asking myself too. 929 01:18:19,625 --> 01:18:21,833 Especially because he went right to your old house 930 01:18:21,916 --> 01:18:24,250 as if you had leased it to him before arriving. 931 01:18:25,041 --> 01:18:26,958 At least the guy still has conviction. 932 01:18:28,291 --> 01:18:30,166 I'll clear it up tomorrow, Don Pedro. 933 01:18:31,333 --> 01:18:32,416 Are they both here? 934 01:18:32,500 --> 01:18:35,208 Yeah. Just him and his wife. 935 01:18:35,291 --> 01:18:37,791 - How do you know that? - Sure it's not his daughter? 936 01:18:40,500 --> 01:18:43,541 Well, based on how he was with her, 937 01:18:43,625 --> 01:18:45,208 I'm pretty sure she's his wife. 938 01:18:52,958 --> 01:18:54,000 It's Susana. 939 01:18:54,875 --> 01:18:56,041 It's her, Fulgor. 940 01:18:58,833 --> 01:19:02,208 We went together a while ago to the abandoned mines in Andrómeda. 941 01:19:08,250 --> 01:19:11,458 I'm sure they came back because of the rumors of people taking up arms. 942 01:19:11,958 --> 01:19:13,166 Ah, I'm sure that's it. 943 01:19:13,750 --> 01:19:16,000 It sounds serious. I've heard about it myself. 944 01:19:16,875 --> 01:19:19,708 He must have wanted to bring her to a more peaceful area. 945 01:19:21,625 --> 01:19:22,625 Get some rest, Fulgor. 946 01:19:23,916 --> 01:19:25,666 Right, I'm gonna turn in, boss. 947 01:19:33,750 --> 01:19:36,208 God, this whole town is cursed. You can smell it. 948 01:19:37,750 --> 01:19:40,125 There's no way we'll find salvation here. 949 01:19:41,375 --> 01:19:42,750 I know it in my bones. 950 01:19:46,916 --> 01:19:48,875 I knew that man would never give us anything 951 01:19:48,958 --> 01:19:50,750 without asking something in return. 952 01:19:52,375 --> 01:19:54,750 And do you know what Pedro Páramo has asked for? 953 01:19:58,458 --> 01:20:00,250 The only thing he wants from me 954 01:20:01,250 --> 01:20:02,333 is you. 955 01:20:03,666 --> 01:20:05,916 He said you're my greatest accomplishment. 956 01:20:07,333 --> 01:20:10,000 He said you used to play together when you were kids. 957 01:20:10,916 --> 01:20:13,375 That you even went swimming in the river together. 958 01:20:14,875 --> 01:20:18,000 If I would have known that, I would've whipped your ass! 959 01:20:20,250 --> 01:20:21,125 I know. 960 01:20:25,000 --> 01:20:28,125 So am I to understand you're willing to spend the night with that man? 961 01:20:28,625 --> 01:20:31,166 - Yes, Bartolomé-- - Don't call me Bartolomé. 962 01:20:32,583 --> 01:20:33,541 I'm your father. 963 01:20:37,458 --> 01:20:39,083 The story is, you're a widow. 964 01:20:40,083 --> 01:20:42,375 And you're still grieving your dear husband. 965 01:20:44,333 --> 01:20:45,375 Or, I mean, that's 966 01:20:45,958 --> 01:20:47,666 how you comport yourself. 967 01:20:51,708 --> 01:20:53,666 I've tried to talk him out of it. 968 01:20:54,458 --> 01:20:57,583 But I can see the fire burning in his eyes when I talk about you. 969 01:20:59,416 --> 01:21:00,916 He's corrupt and immoral. 970 01:21:01,958 --> 01:21:03,166 That is Pedro Páramo. 971 01:21:07,833 --> 01:21:08,958 So who am I, then? 972 01:21:10,333 --> 01:21:11,333 You are my daughter. 973 01:21:12,375 --> 01:21:13,250 Mine. 974 01:21:14,458 --> 01:21:16,500 The child of Bartolomé San Juan. 975 01:21:23,958 --> 01:21:25,000 What have we done? 976 01:21:27,291 --> 01:21:29,958 Why have our souls become so impure? 977 01:21:32,333 --> 01:21:33,333 That's not true. 978 01:21:35,541 --> 01:21:36,500 It's not true. 979 01:21:36,583 --> 01:21:37,833 What? What isn't true? 980 01:21:39,250 --> 01:21:40,625 Are you insane? 981 01:21:43,500 --> 01:21:44,541 Yes, Bartolomé. 982 01:21:46,250 --> 01:21:47,416 You know I am, right? 983 01:22:10,458 --> 01:22:14,375 I swear, she's the most beautiful woman to ever walk the earth, Fulgor. 984 01:22:16,750 --> 01:22:18,791 And I thought I'd lost her forever. 985 01:22:20,333 --> 01:22:22,541 But this time, I'm not willing to lose her again. 986 01:22:25,291 --> 01:22:27,458 - You understand, Fulgor? - Yes. 987 01:22:30,041 --> 01:22:33,750 Tell her father we'll give him what he needs to keep making use of the mines. 988 01:22:34,541 --> 01:22:36,916 It will be easier to get rid of the old man over there, 989 01:22:37,000 --> 01:22:37,833 don't you think? 990 01:22:38,333 --> 01:22:39,375 Yeah, sure. 991 01:22:40,291 --> 01:22:42,125 Fulgor, we need to make it happen. 992 01:22:43,125 --> 01:22:44,958 If she's an orphan, it'll be easier. 993 01:22:46,083 --> 01:22:47,500 We have to help those in need. 994 01:22:50,833 --> 01:22:51,750 What if… 995 01:22:52,666 --> 01:22:54,083 if she found out, boss? 996 01:22:55,041 --> 01:22:56,083 And who'd tell her? 997 01:22:57,250 --> 01:22:59,208 Come on, tell me. Who's going to say something? 998 01:22:59,291 --> 01:23:03,208 - No one. No one would, I guess. - No, I don't wanna hear "I guess." 999 01:23:03,291 --> 01:23:05,291 You need to get those words out of your mind. Got it? 1000 01:23:06,833 --> 01:23:08,750 Send him there so he gets back to work. 1001 01:23:08,833 --> 01:23:12,375 He just needs to leave his daughter here, and we'll take care of her. 1002 01:23:13,916 --> 01:23:15,500 Tell him that, Fulgor. 1003 01:23:20,375 --> 01:23:22,791 I'm glad to see you acting like this again, boss. 1004 01:23:24,208 --> 01:23:26,625 You're getting back to your old self, Don Pedro. 1005 01:23:48,750 --> 01:23:49,708 Easy now. 1006 01:23:50,416 --> 01:23:51,250 Whoa. 1007 01:23:54,833 --> 01:23:57,666 Welcome, ma'am. Here. Come on in, please. 1008 01:23:59,291 --> 01:24:00,125 This way. 1009 01:24:05,583 --> 01:24:06,625 Susana. 1010 01:24:11,500 --> 01:24:13,666 Su… I'm Pedro Páramo. 1011 01:24:14,916 --> 01:24:15,750 Pedro. 1012 01:24:27,791 --> 01:24:28,833 Hello, ma'am. 1013 01:24:29,625 --> 01:24:30,625 Can I show you in? 1014 01:25:14,208 --> 01:25:15,916 Is that you, Bartolomé? 1015 01:25:49,208 --> 01:25:50,791 What's the matter, Damiana? 1016 01:25:51,583 --> 01:25:52,541 Why'd you startle? 1017 01:25:53,416 --> 01:25:54,291 I… 1018 01:25:55,166 --> 01:25:56,166 I didn't startle. 1019 01:25:57,208 --> 01:25:58,625 You must have been dreaming. 1020 01:26:00,541 --> 01:26:02,250 I already told you I don't dream. 1021 01:26:03,250 --> 01:26:04,291 Swear to God. 1022 01:26:07,000 --> 01:26:09,708 And besides, I had trouble sleeping. 1023 01:26:11,291 --> 01:26:14,333 You didn't let the cat out last night, and it wouldn't let me sleep. 1024 01:26:15,375 --> 01:26:18,041 The cat was sleeping with me, between my legs. 1025 01:26:18,583 --> 01:26:22,208 He was soaked to the bone, and I felt bad, so I let him sleep in the bed with me. 1026 01:26:22,958 --> 01:26:25,708 That's not true. I'm telling you, it was running around in here. 1027 01:26:27,041 --> 01:26:30,416 He's adorable. I just don't want him around when I'm trying to sleep, okay? 1028 01:26:35,666 --> 01:26:37,375 I'm sorry to tell you, Susana… 1029 01:26:44,666 --> 01:26:46,041 your father passed away. 1030 01:26:48,250 --> 01:26:49,541 He died two nights ago. 1031 01:26:49,625 --> 01:26:52,208 They said there was nothing to be done. 1032 01:26:52,875 --> 01:26:54,250 He was laid in a grave. 1033 01:26:55,958 --> 01:26:59,041 They didn't bring him here because the trip was just too long. 1034 01:27:03,791 --> 01:27:05,166 Now you're all alone. 1035 01:27:25,666 --> 01:27:26,625 Then he was here. 1036 01:27:41,250 --> 01:27:43,208 It was you. You came to say goodbye. 1037 01:28:18,666 --> 01:28:20,416 Tell me what you see, Susana. 1038 01:28:21,166 --> 01:28:23,541 I'm not seeing anything, Father. 1039 01:28:24,291 --> 01:28:27,333 I'm gonna give you more slack. Tell me when your feet are touching the ground. 1040 01:28:31,083 --> 01:28:32,458 Come on, get a good look. 1041 01:28:34,375 --> 01:28:35,208 Look for money. 1042 01:28:37,291 --> 01:28:39,291 We're looking for round, gold coins. 1043 01:28:39,916 --> 01:28:41,583 Keep your eyes peeled, Susana. 1044 01:28:57,791 --> 01:28:58,750 Susana! 1045 01:29:02,291 --> 01:29:03,166 Susana! 1046 01:29:06,000 --> 01:29:07,000 Susana! 1047 01:29:11,291 --> 01:29:12,791 Come on. Susana, search more. 1048 01:29:13,541 --> 01:29:14,500 Look for money. 1049 01:29:15,166 --> 01:29:17,041 We're looking for round, gold coins. 1050 01:29:17,708 --> 01:29:19,208 Keep your eyes peeled, Susana. 1051 01:29:26,875 --> 01:29:27,791 Is it you, Father? 1052 01:29:29,083 --> 01:29:31,416 I just came to console you, child. 1053 01:29:36,000 --> 01:29:38,250 You know, I'm worried your heart is withering. 1054 01:29:50,916 --> 01:29:53,250 You can't let your big heart wither away. 1055 01:30:09,041 --> 01:30:10,333 You can go now, Father. 1056 01:30:12,208 --> 01:30:14,375 And don't come back. 1057 01:30:16,333 --> 01:30:18,833 Why are you visiting me if you're already dead? 1058 01:30:37,708 --> 01:30:40,333 - Come on, open it. There. - All right. 1059 01:30:40,416 --> 01:30:42,416 Channel the water to the other side. 1060 01:30:43,000 --> 01:30:44,250 Dig a little deeper. 1061 01:30:45,958 --> 01:30:46,958 Water that side. 1062 01:31:03,208 --> 01:31:04,083 Oh! 1063 01:31:04,750 --> 01:31:06,041 Hold on, I know that one. 1064 01:31:07,250 --> 01:31:09,166 He's the administrator of Media Luna. 1065 01:31:13,458 --> 01:31:14,333 Hold it. 1066 01:31:18,250 --> 01:31:19,500 What can I do for you? 1067 01:31:20,958 --> 01:31:22,541 Do you work for Pedro Páramo? 1068 01:31:24,916 --> 01:31:25,791 Yeah. 1069 01:31:25,875 --> 01:31:28,583 Then go tell your boss we're revolutionaries, 1070 01:31:28,666 --> 01:31:30,375 and we're here to take his land. 1071 01:31:34,375 --> 01:31:35,750 - Yes, sir. - Hurry! 1072 01:31:36,916 --> 01:31:38,916 While you're at it, tell him we'll see him soon. 1073 01:31:39,416 --> 01:31:40,291 Run faster! Move! 1074 01:31:41,458 --> 01:31:42,958 Hurry, move your fat ass! 1075 01:31:43,041 --> 01:31:44,291 Move! 1076 01:31:50,791 --> 01:31:51,791 Let's move out! 1077 01:31:53,541 --> 01:31:54,458 Come on! 1078 01:32:14,750 --> 01:32:17,916 They didn't even look at me, sir, but poor Don Fulgor, 1079 01:32:18,000 --> 01:32:20,125 they shot him down while he was running away. 1080 01:32:20,625 --> 01:32:22,875 Go tell them I'm happy to give them whatever they need. 1081 01:32:22,958 --> 01:32:24,666 They just have to deal with me. 1082 01:32:24,750 --> 01:32:26,541 What kind of revolutionaries are they? 1083 01:32:26,625 --> 01:32:29,291 I don't know, sir. That's what they called themselves. 1084 01:32:29,375 --> 01:32:32,583 I need you to run by La Consagración. 1085 01:32:32,666 --> 01:32:34,416 Do you know the Tilcuate, the one-eyed? 1086 01:32:34,916 --> 01:32:37,333 - Get that man here on the double. - Right away, boss. 1087 01:33:08,125 --> 01:33:11,250 Brothers, what else can I provide you with? 1088 01:33:11,333 --> 01:33:12,583 Well, as you can see, 1089 01:33:13,375 --> 01:33:14,875 we've decided to take up arms. 1090 01:33:14,958 --> 01:33:16,500 Mm. And? 1091 01:33:17,833 --> 01:33:20,125 You mean, that's not enough? I'm sorry to disappoint. 1092 01:33:20,208 --> 01:33:21,916 Uh-huh. Why did you do it? 1093 01:33:22,875 --> 01:33:25,041 Well, plenty of others have taken up the cause. 1094 01:33:25,125 --> 01:33:26,250 So you haven't heard? 1095 01:33:27,208 --> 01:33:29,541 You know what? We'll wait until we get our instructions, 1096 01:33:29,625 --> 01:33:31,708 and then we'll fill you in on the specifics. 1097 01:33:31,791 --> 01:33:33,500 I know what the cause is. 1098 01:33:34,083 --> 01:33:35,541 And I guess I can tell you. 1099 01:33:37,208 --> 01:33:38,166 Mm. 1100 01:33:39,250 --> 01:33:42,875 We've taken up arms against the government and the rich landowners 1101 01:33:42,958 --> 01:33:45,625 because we're pretty goddamn tired of putting up with you. 1102 01:33:46,833 --> 01:33:48,583 The government's corrupt, like you. 1103 01:33:49,583 --> 01:33:52,250 And you and your friends are a bunch of miserable, 1104 01:33:52,333 --> 01:33:54,833 underhanded, backstabbing thieves. 1105 01:33:56,541 --> 01:33:58,333 And we don't plan to do too much talking. 1106 01:33:59,375 --> 01:34:02,708 We're leaving the finer points of negotiation to our bullets. 1107 01:34:03,375 --> 01:34:04,208 Mm. 1108 01:34:05,416 --> 01:34:07,666 So what do you need to pay for this revolution? 1109 01:34:08,250 --> 01:34:09,916 Maybe I can help you guys. 1110 01:34:10,000 --> 01:34:12,833 I mean, the man is starting to make sense, Perseverancio. 1111 01:34:12,916 --> 01:34:16,291 We need the money, and a rich guy could be a huge boon to us. 1112 01:34:16,375 --> 01:34:18,750 And who better than the one sitting in front of us? 1113 01:34:19,625 --> 01:34:20,500 Uh, hey, Casildo. 1114 01:34:21,250 --> 01:34:22,500 How much money do we need? 1115 01:34:22,583 --> 01:34:25,541 Really? This guy wouldn't buy an orphan a new pair of shoes. 1116 01:34:27,250 --> 01:34:29,083 Let's make the most of our visit. 1117 01:34:30,583 --> 01:34:33,750 We could just sit here and beg for money, or we could cut his throat and take it. 1118 01:34:33,833 --> 01:34:36,083 Just calm down, Perseverancio. 1119 01:34:36,833 --> 01:34:38,291 Time for us to make a deal. 1120 01:34:39,625 --> 01:34:40,625 Go ahead, Casildo. 1121 01:34:41,916 --> 01:34:42,750 Uh… 1122 01:34:44,083 --> 01:34:48,625 Well, I estimate that we need about 20,000 pesos. 1123 01:34:48,708 --> 01:34:50,708 That should be enough to get us started. 1124 01:34:53,500 --> 01:34:56,291 Although I think our gracious host has deeper pockets. 1125 01:34:56,875 --> 01:34:59,333 And he seems more than willing to lend us a hand. 1126 01:35:00,875 --> 01:35:02,916 So let's say 50,000 pesos. 1127 01:35:03,958 --> 01:35:04,833 We have a deal? 1128 01:35:11,291 --> 01:35:12,916 How about twice that much money? 1129 01:35:13,416 --> 01:35:14,500 How many do you have? 1130 01:35:15,000 --> 01:35:16,166 300 in total. 1131 01:35:17,000 --> 01:35:19,833 All right. How about I give you another 300 men? 1132 01:35:20,416 --> 01:35:22,083 Fresh blood to swell your ranks. 1133 01:35:23,000 --> 01:35:25,625 You'll have the men and the money in one week. 1134 01:35:25,708 --> 01:35:29,333 The cash is a gift. It's yours. As for the men, you're renting them. 1135 01:35:33,958 --> 01:35:35,083 We won't say no. 1136 01:35:35,916 --> 01:35:38,291 All right, I'll see you in eight days, gentlemen, 1137 01:35:38,375 --> 01:35:40,125 and it's been a pleasure getting to know you. 1138 01:35:40,208 --> 01:35:41,416 All right, then. 1139 01:35:42,958 --> 01:35:44,416 - Move it. - Let's go. 1140 01:35:51,791 --> 01:35:54,000 Who do you think is in charge of these guys? 1141 01:35:56,000 --> 01:35:58,541 Oh, I have a feeling it's the fat one in the middle. 1142 01:35:58,625 --> 01:36:01,458 He didn't look up the whole time he was sitting at the table. 1143 01:36:01,541 --> 01:36:02,541 It's gotta be him. 1144 01:36:03,291 --> 01:36:05,833 No, Damasio. You are the boss. 1145 01:36:06,541 --> 01:36:08,375 What? You don't want to join the revolution? 1146 01:36:08,458 --> 01:36:10,625 Oh, of course. I mean, I can't wait. 1147 01:36:10,708 --> 01:36:12,791 I've always loved stirring up trouble, sir. 1148 01:36:12,875 --> 01:36:15,750 You saw what they're all about, so you don't need my advice. 1149 01:36:16,250 --> 01:36:19,000 Gather 300 men you trust and sign them up for the cause. 1150 01:36:19,916 --> 01:36:21,791 I know you'll figure out how to manage that. 1151 01:36:22,500 --> 01:36:23,500 About the money, 1152 01:36:23,583 --> 01:36:25,166 should I just give it to them? 1153 01:36:25,750 --> 01:36:27,541 I'll give you ten pesos for each man. 1154 01:36:27,625 --> 01:36:29,541 For basic supplies and expenses. 1155 01:36:30,208 --> 01:36:32,666 Tell them the rest is being kept here to take at their leisure. 1156 01:36:33,791 --> 01:36:36,208 Try not to go too far from my property. 1157 01:36:36,291 --> 01:36:38,375 That way, if more come, they'll think it's been seized. 1158 01:36:38,458 --> 01:36:41,458 And come to see me when possible or if you have any news. 1159 01:36:41,541 --> 01:36:44,250 - All right. See you soon, boss. - Go on. 1160 01:36:53,916 --> 01:36:56,791 She's talking now, Juan Preciado. Listen to her. 1161 01:36:57,625 --> 01:36:58,750 What is she saying? 1162 01:37:00,041 --> 01:37:03,958 She's saying she would get lost in his body… 1163 01:37:06,000 --> 01:37:08,833 as she felt her flesh dissolving. 1164 01:37:11,958 --> 01:37:14,375 But his death was even more painful. 1165 01:37:15,458 --> 01:37:16,750 That's what she's saying. 1166 01:37:17,375 --> 01:37:19,333 But who is she talking about? 1167 01:37:21,500 --> 01:37:24,458 It must have been someone who died before her. 1168 01:38:56,541 --> 01:38:57,458 Margarita. 1169 01:39:02,166 --> 01:39:03,666 Open the door, Margarita. 1170 01:40:07,291 --> 01:40:09,041 My little handful of flesh. 1171 01:40:20,083 --> 01:40:21,750 Look at the sand. 1172 01:40:26,083 --> 01:40:27,708 Come for a swim with me. 1173 01:40:31,041 --> 01:40:32,500 All of the sea foam. 1174 01:40:35,208 --> 01:40:36,750 When is this gonna be over? 1175 01:40:39,958 --> 01:40:41,583 Nothing can last this long. 1176 01:40:44,083 --> 01:40:47,541 Every memory fades away, no matter how intense it is or what it means. 1177 01:40:49,125 --> 01:40:50,583 What if it's not a memory? 1178 01:41:12,583 --> 01:41:14,083 Thirty years. 1179 01:41:17,375 --> 01:41:19,166 I waited until I had everything. 1180 01:41:20,375 --> 01:41:24,541 Not just enough for the two of us, but everything that money could buy 1181 01:41:25,916 --> 01:41:27,875 so we wouldn't have any desires left. 1182 01:41:30,083 --> 01:41:31,083 Just yours. 1183 01:41:32,458 --> 01:41:33,875 And my desire for you. 1184 01:41:42,875 --> 01:41:44,875 When I first heard you were coming back… 1185 01:41:47,250 --> 01:41:49,250 I never wanted to hold you so bad 1186 01:41:50,291 --> 01:41:51,833 and surround you with joy. 1187 01:41:54,208 --> 01:41:55,583 And I cried, Susana, 1188 01:41:57,208 --> 01:41:59,416 when they told me you were coming back. 1189 01:42:48,916 --> 01:42:49,958 Are you okay? 1190 01:43:06,416 --> 01:43:08,791 Is it true the worst sins happen at night, Damiana? 1191 01:43:10,583 --> 01:43:11,833 Yes, Susana. 1192 01:43:16,416 --> 01:43:18,500 And what else is life but a bitter sin? 1193 01:43:27,500 --> 01:43:28,541 Hear that? 1194 01:43:32,541 --> 01:43:34,500 Can't you hear the earth grinding on? 1195 01:43:38,500 --> 01:43:39,541 No, Susana. 1196 01:43:42,333 --> 01:43:44,041 - I don't hear anything at all. - Sh! 1197 01:43:47,083 --> 01:43:49,416 We can't all hear as well as you seem to. 1198 01:43:51,500 --> 01:43:54,708 If you heard what I heard, it would just astound you. 1199 01:44:14,458 --> 01:44:16,583 Do you think hell is real, Damiana? 1200 01:44:18,583 --> 01:44:19,583 Yes, Susana. 1201 01:44:21,708 --> 01:44:23,041 And so is heaven. 1202 01:44:26,333 --> 01:44:27,916 I only believe in hell though. 1203 01:44:45,500 --> 01:44:47,083 - Damiana, how is she? - Bad. 1204 01:44:47,583 --> 01:44:48,458 It's bad. 1205 01:44:56,666 --> 01:44:57,500 Susana? 1206 01:45:01,416 --> 01:45:03,583 I saw Mrs. Susanita die. 1207 01:45:04,958 --> 01:45:06,708 What do you mean, Dorotea? 1208 01:45:06,791 --> 01:45:08,375 I mean exactly what I said. 1209 01:45:09,666 --> 01:45:12,708 I remember watching the light in that window go out. 1210 01:45:12,791 --> 01:45:15,375 It had been on for three straight years, 1211 01:45:15,458 --> 01:45:17,041 night after night. 1212 01:45:19,500 --> 01:45:21,750 - All right. Excuse me for a second. - Yes, sir. 1213 01:45:21,833 --> 01:45:25,875 Oh, that poor thing. Do you think she's well enough to talk right now? 1214 01:45:25,958 --> 01:45:27,833 Who knows how much time she has left? 1215 01:45:33,375 --> 01:45:36,125 And now my mouth is filled with the dark earth. 1216 01:45:38,208 --> 01:45:39,166 Yes, Father. 1217 01:45:40,333 --> 01:45:41,916 Don't say, "Yes, Father." 1218 01:45:42,000 --> 01:45:44,333 Repeat after me. Do you think you can do that? 1219 01:45:45,875 --> 01:45:48,583 Tell me why you're really here. 1220 01:45:50,291 --> 01:45:52,083 Are you here to take my confession? 1221 01:45:53,125 --> 01:45:56,458 No, Susana. I've simply come here to talk with you. 1222 01:45:57,000 --> 01:45:58,750 To prepare you for your departure. 1223 01:45:59,291 --> 01:46:00,833 So I'm about to die? 1224 01:46:03,583 --> 01:46:04,500 Yes, child. 1225 01:46:09,083 --> 01:46:11,416 All right, then. Please just leave me in peace. 1226 01:46:13,083 --> 01:46:14,583 I want to rest now, Father. 1227 01:46:18,083 --> 01:46:19,791 I will leave you in peace, Susana. 1228 01:46:20,458 --> 01:46:22,083 Repeat the words after me slowly. 1229 01:46:22,166 --> 01:46:23,625 That's all you have to do, and 1230 01:46:24,500 --> 01:46:26,708 you will gradually drift off to sleep. 1231 01:46:27,416 --> 01:46:29,083 You'll never wake up, my child. 1232 01:46:30,250 --> 01:46:31,208 Thank you, Father. 1233 01:46:32,333 --> 01:46:33,500 I'll do what you say. 1234 01:46:36,250 --> 01:46:39,458 And now my mouth is filled with the dark earth. 1235 01:46:45,166 --> 01:46:47,708 I swallow saliva like sea foam. 1236 01:46:49,000 --> 01:46:50,166 I chew up 1237 01:46:50,958 --> 01:46:53,875 great clods of dirt crawling with worms. 1238 01:46:55,500 --> 01:46:58,083 My contorted mouth begins to cave in, 1239 01:46:58,166 --> 01:47:01,500 and my teeth pierce its roof to let in the darkness. 1240 01:47:03,125 --> 01:47:07,375 My soft eyeballs liquefy in their sockets. 1241 01:47:08,333 --> 01:47:11,916 Every hair on my head burns in a single flame. 1242 01:47:17,208 --> 01:47:19,416 I felt protected in his arms. 1243 01:47:21,541 --> 01:47:22,833 He gave me love. 1244 01:47:25,625 --> 01:47:27,333 I haven't finished the prayer. 1245 01:47:29,083 --> 01:47:30,583 A vision of the Lord. 1246 01:47:31,291 --> 01:47:36,791 The final fleeting vision of those who are condemned to eternal suffering. 1247 01:47:38,958 --> 01:47:41,958 The softest light of his infinite heaven. 1248 01:47:42,041 --> 01:47:44,416 The rejoicing of the holy cherubs. 1249 01:47:45,041 --> 01:47:47,333 The joyful countenance of God. 1250 01:47:49,291 --> 01:47:51,208 And with that vision comes 1251 01:47:51,916 --> 01:47:57,166 a totally overwhelming and profound earthly pain. 1252 01:48:04,625 --> 01:48:09,125 A raging fire whirls around you and turns your marrow into glowing embers. 1253 01:48:10,625 --> 01:48:14,583 The blood in your veins sears and scalds like molten oil, 1254 01:48:15,583 --> 01:48:19,833 inflicting an unbelievable anguish, a breathtaking pain. 1255 01:48:21,750 --> 01:48:23,666 A pain that will never abate, 1256 01:48:24,541 --> 01:48:28,708 for its torturous flame is fanned forever by the wrath of the Lord. 1257 01:48:39,958 --> 01:48:42,250 You're entering the presence of the Lord. 1258 01:48:43,333 --> 01:48:46,666 He's cruel in his judgment of corrupt and immoral sinners. 1259 01:48:53,541 --> 01:48:55,041 You may leave now, Father. 1260 01:48:57,166 --> 01:48:58,916 You don't have to worry about me. 1261 01:49:00,541 --> 01:49:01,916 I know I can rest now. 1262 01:49:03,708 --> 01:49:06,125 And I am so exhausted. 1263 01:49:15,583 --> 01:49:16,583 Damiana, 1264 01:49:17,500 --> 01:49:19,416 please go cry elsewhere, I beg you. 1265 01:51:24,333 --> 01:51:27,708 The ringing of that death lasted more than it should have. 1266 01:51:27,791 --> 01:51:28,875 IMMACULATE CONCEPTION 1267 01:51:33,166 --> 01:51:35,833 People flooded in from other towns, 1268 01:51:35,916 --> 01:51:38,416 drawn by the ringing of all those bells. 1269 01:51:53,541 --> 01:51:55,083 And so, little by little, 1270 01:51:55,166 --> 01:51:57,833 the event turned into a massive celebration. 1271 01:51:58,458 --> 01:52:00,500 Comala was bustling with people. 1272 01:52:00,583 --> 01:52:03,875 The festivities brought music and laughter to the streets. 1273 01:52:06,166 --> 01:52:08,875 Just like that, she leaps into the air! 1274 01:52:08,958 --> 01:52:11,583 Wow! How about that? 1275 01:52:12,291 --> 01:52:14,083 Wow! 1276 01:52:32,916 --> 01:52:34,791 Eventually, the bells fell silent. 1277 01:52:35,791 --> 01:52:37,500 But the celebration continued. 1278 01:52:38,916 --> 01:52:41,333 There was absolutely no way to convince them 1279 01:52:41,416 --> 01:52:43,000 that we were still in mourning. 1280 01:52:43,500 --> 01:52:45,041 We were still grieving. 1281 01:53:08,041 --> 01:53:10,166 Ah. Ah. Ah. 1282 01:54:49,041 --> 01:54:51,875 You can't just stay put by yourself all night, Don Pedro. 1283 01:54:53,583 --> 01:54:55,166 At least sit down, please, sir. 1284 01:54:56,291 --> 01:54:57,916 I will cross my arms, 1285 01:54:59,375 --> 01:55:01,625 and Comala will be starving in a month. 1286 01:56:05,000 --> 01:56:07,458 Oh boy, here comes the one-eyed boss. 1287 01:56:15,833 --> 01:56:17,000 Hi, boss. 1288 01:56:19,250 --> 01:56:22,083 Father Rentería is up in arms. That's what we have heard. 1289 01:56:23,125 --> 01:56:24,291 Why did he do that? 1290 01:56:25,250 --> 01:56:27,166 Well, because the revolutionary government 1291 01:56:27,250 --> 01:56:29,625 has suspended all holy services in the area. 1292 01:56:30,291 --> 01:56:31,208 Mm. 1293 01:56:32,458 --> 01:56:34,833 Weren't you all just fighting with Pancho Villa? 1294 01:56:35,333 --> 01:56:37,125 Or was it Obregón? 1295 01:56:39,208 --> 01:56:41,166 They reached a peace deal, Don Pedro. 1296 01:56:42,250 --> 01:56:43,375 We're free men now. 1297 01:56:45,583 --> 01:56:46,500 What do we do? 1298 01:56:47,500 --> 01:56:49,666 Are we with Rentería or against him? 1299 01:56:49,750 --> 01:56:51,958 What kind of question is that? 1300 01:56:52,666 --> 01:56:54,250 You side with the government. 1301 01:56:54,333 --> 01:56:56,208 But we're a band of irregulars. 1302 01:56:57,333 --> 01:56:58,791 They'll just consider us rebels. 1303 01:57:00,750 --> 01:57:02,250 Then do whatever you want. 1304 01:57:03,291 --> 01:57:05,333 Well, I'll go back to our little priest, then. 1305 01:57:05,833 --> 01:57:07,500 I like the Cristeros' battle cry. 1306 01:57:08,208 --> 01:57:10,791 Not to mention, I should get to heaven if I join up. 1307 01:57:14,000 --> 01:57:14,833 Ah. 1308 01:57:18,250 --> 01:57:19,416 Well, Don Pedro, 1309 01:57:21,125 --> 01:57:22,041 see you around. 1310 01:57:44,791 --> 01:57:47,000 - We may go. - Let's go, let's go. 1311 01:58:18,000 --> 01:58:20,541 From the moment Pedro Páramo cast away the people 1312 01:58:20,625 --> 01:58:22,583 and sat down in his wicker chair, 1313 01:58:23,958 --> 01:58:26,500 the whole region became a barren wasteland. 1314 01:58:29,416 --> 01:58:31,708 Little by little, the town emptied out. 1315 01:58:32,708 --> 01:58:35,875 People simply dried up and faded into the dust. 1316 01:58:36,500 --> 01:58:39,125 And the streets echoed with farewells. 1317 01:58:41,208 --> 01:58:43,791 I stayed because I had nowhere else to go. 1318 01:58:45,750 --> 01:58:47,000 But once everyone left, 1319 01:58:47,083 --> 01:58:49,708 there was no more charity for me to depend on. 1320 01:58:50,250 --> 01:58:53,333 Before long, I began to starve to death. 1321 01:58:55,000 --> 01:58:58,291 After we found you, my body refused to leave that place. 1322 01:58:58,375 --> 01:59:01,041 I could feel it all the way down to my bones. 1323 01:59:01,125 --> 01:59:02,416 And your soul? 1324 01:59:03,791 --> 01:59:05,375 Where do you think it went? 1325 01:59:07,666 --> 01:59:10,041 Well, it urged me to stand up, put one foot forward, 1326 01:59:10,125 --> 01:59:11,791 and keep dragging myself along. 1327 01:59:12,291 --> 01:59:14,916 It was like it wanted me to await some final miracle 1328 01:59:15,000 --> 01:59:17,041 that would free me from my sins. 1329 01:59:17,708 --> 01:59:19,708 But I didn't have the strength for that. 1330 01:59:22,083 --> 01:59:25,041 I opened my mouth so my soul could take flight, 1331 01:59:26,000 --> 01:59:27,250 and she was gone. 1332 01:59:29,583 --> 01:59:32,833 I felt the thin string of blood that was tied to my heart 1333 01:59:32,916 --> 01:59:34,833 falling into my hands. 1334 01:59:39,541 --> 01:59:41,750 I was certain nobody would care. 1335 01:59:44,583 --> 01:59:47,333 No one ever noticed me. It's like I wasn't there. 1336 01:59:50,541 --> 01:59:53,833 Even when my body met the ground, I didn't take up space. 1337 01:59:54,583 --> 01:59:57,791 I was buried in your grave, laid to rest right beside you, 1338 01:59:57,875 --> 02:00:01,083 and I fit perfectly in the space between your arms. 1339 02:00:01,916 --> 02:00:04,166 You know, I still think it would have been better 1340 02:00:04,250 --> 02:00:07,333 if I was the one embracing you for eternity. 1341 02:00:32,458 --> 02:00:33,666 And Pedro Páramo? 1342 02:00:35,750 --> 02:00:38,416 The years went by, and he just sat there 1343 02:00:38,500 --> 02:00:40,000 like some kind of scarecrow. 1344 02:00:40,833 --> 02:00:43,583 He forgot to sleep as time stopped. 1345 02:00:44,458 --> 02:00:46,166 He stayed awake all the time 1346 02:00:46,250 --> 02:00:49,375 because he was afraid of the ghosts that might visit him at night. 1347 02:00:49,875 --> 02:00:52,541 He didn't want to be locked in the house with them. 1348 02:00:53,041 --> 02:00:55,000 He was terrified of that. 1349 02:00:55,625 --> 02:00:56,625 Damiana! 1350 02:00:58,375 --> 02:00:59,250 Get out here and see… 1351 02:00:59,333 --> 02:01:00,541 …what this guy wants. 1352 02:01:28,958 --> 02:01:32,083 Give me just a little help so that I can bury my wife. 1353 02:01:33,500 --> 02:01:37,750 Oh, dear Lord, our God, we ask for your protection from the devil's tricks. 1354 02:01:39,000 --> 02:01:40,250 What are you saying? 1355 02:01:47,708 --> 02:01:52,166 I just need a little money so I can bury my dead wife. 1356 02:01:52,250 --> 02:01:55,791 I even sold both my burros to bring… bring her a doctor, but it was-- 1357 02:01:55,875 --> 02:01:57,666 Just get out of here. 1358 02:01:57,750 --> 02:01:59,583 It didn't do her any good, you know? 1359 02:02:02,916 --> 02:02:03,916 She's there. 1360 02:02:05,875 --> 02:02:06,916 Alone, still. 1361 02:02:08,500 --> 02:02:10,666 Still wet with last night's dew. 1362 02:02:13,791 --> 02:02:15,708 Hey, over here! Anyone! 1363 02:02:15,791 --> 02:02:18,333 Help! Somebody help us! 1364 02:02:24,250 --> 02:02:25,416 Help me out. 1365 02:02:32,458 --> 02:02:33,458 Help me out! 1366 02:02:34,875 --> 02:02:37,083 Help me out! 1367 02:02:59,208 --> 02:03:01,000 Hey, are you okay, boss? 1368 02:03:53,916 --> 02:03:55,083 It's me, Don Pedro. 1369 02:03:58,000 --> 02:03:59,958 Lunch is ready. I'll bring it to you. 1370 02:04:01,375 --> 02:04:02,666 I'll come inside. 1371 02:04:07,958 --> 02:04:09,166 On my way. 1372 02:04:33,333 --> 02:04:39,750 THE END 1373 02:04:52,916 --> 02:04:57,375 BASED ON THE NOVEL BY JUAN RULFO 96991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.