Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,290 --> 00:00:14,160
Di saat muridmu menderita,
kau tidak bisa melakukan apa-apa.
2
00:00:14,620 --> 00:00:16,870
Hidup dan tetaplah di sini.
3
00:00:16,870 --> 00:00:21,700
Itu saja sudah bisa mendorong
lebih banyak orang untuk melangkah maju.
4
00:00:21,700 --> 00:00:22,790
AKU TIDAK DATANG
5
00:00:22,790 --> 00:00:25,660
Sekarang, kau telah menjadi orang
yang hanya bisa merepotkan orang lain...
6
00:00:27,160 --> 00:00:28,750
All Might.
7
00:00:36,410 --> 00:00:39,620
Apakah perkataan itu
untuk mencemooh pahlawan?
8
00:00:40,540 --> 00:00:43,120
Tarik kembali, Orang Dungu.
9
00:00:44,500 --> 00:00:47,910
Hero Killer, Stain...
10
00:00:47,910 --> 00:00:53,080
Waktu aku masih aktif,
kau sama sekali tidak mau muncul...
11
00:00:53,080 --> 00:00:58,750
Tidak kusangka pertemuan berikutnya bisa
terwujud dalam situasi seperti ini...
12
00:00:58,750 --> 00:01:01,160
Apa yang kau katakan?
13
00:01:01,160 --> 00:01:05,410
Benar... banyak hal yang telah terjadi
setelah kau ditangkap.
14
00:01:05,410 --> 00:01:06,580
Aku adalah All Might.
15
00:01:06,580 --> 00:01:10,580
Tidak, kau bukan All Might!
16
00:01:10,580 --> 00:01:12,910
Tidak heran, kau tidak memercayaiku...
17
00:01:16,950 --> 00:01:20,870
Jadi, apa kau mau membunuhku?
Hanya saja, kau...
18
00:01:20,870 --> 00:01:26,370
Tidak, kau bukan All Might!
Dasar gadungan!
19
00:01:27,700 --> 00:01:30,080
Tempat ini adalah tanah suci pahlawan.
20
00:01:30,080 --> 00:01:34,330
Kau menyamar sebagai pahlawan di sini,
siapa kau sebenarnya?
21
00:01:34,330 --> 00:01:37,750
Kenapa harus menyamar? Katakan!
22
00:01:38,750 --> 00:01:43,160
Menyamar... ya? Itu benar...
23
00:01:44,370 --> 00:01:47,830
Sejak dahulu, aku tipe orang yang tidak
bisa diam saat menghadapi sesuatu.
24
00:01:48,870 --> 00:01:50,750
Jadi, aku tidak bisa menoleransi...
25
00:01:50,750 --> 00:01:55,330
kehidupan sehari-hari kami yang direbut
tanpa alasan dan dasar yang jelas.
26
00:01:55,330 --> 00:01:59,000
Meskipun tidak berdaya,
tetapi aku tidak mungkin diam saja.
27
00:01:59,000 --> 00:02:00,910
Aku hanya ingin membuat dunia ini
menjadi lebih indah.
28
00:02:02,910 --> 00:02:05,910
Namun, setelah perjalananku berakhir...
29
00:02:05,910 --> 00:02:08,700
semua tetap berakhir seperti ini.
30
00:02:08,700 --> 00:02:12,040
Berhadapan dengan murid
yang harus kulindungi mati-matian...
31
00:02:12,040 --> 00:02:14,870
aku bahkan tidak bisa mengatakan,
"Kau sudah boleh istirahat."
32
00:02:16,120 --> 00:02:18,000
Ada apa ini sebenarnya?
33
00:02:19,080 --> 00:02:24,000
Hanya akulah
yang menjadi makin jauh dari pahlawan.
34
00:02:29,910 --> 00:02:34,290
Ada apa? Dia tidak menunjukkan
aura membunuh sedari tadi.
35
00:02:34,290 --> 00:02:36,750
Kita tidak seakrab itu
sampai bisa saling merangkul.
36
00:02:36,750 --> 00:02:39,410
Waktunya pas... lihatlah sendiri.
37
00:02:43,790 --> 00:02:46,580
Digantung lagi, dasar.
38
00:02:46,580 --> 00:02:49,000
Sudah cukup atau belum?
Belajarlah lebih patuh.
39
00:02:53,700 --> 00:02:55,580
Dia akan kemari sekali setiap hari.
40
00:02:55,580 --> 00:02:59,870
Dia akan melepaskan papan yang mencemooh
pahlawan seperti yang kau lihat.
41
00:02:59,870 --> 00:03:02,870
Dia pasti melarikan diri
dari tempat pengungsian terdekat.
42
00:03:02,870 --> 00:03:07,330
Bagi orang di tempat pengungsian,
orang sepertinya pasti sangat mengganggu.
43
00:03:07,330 --> 00:03:10,750
Mengambil risiko yang tidak perlu,
untuk apa sebenarnya...
44
00:03:10,750 --> 00:03:14,120
Wanita itu adalah orang terakhir
yang pernah diselamatkan All Might.
45
00:03:15,700 --> 00:03:18,330
Jangan... kalah...
46
00:03:19,870 --> 00:03:24,870
All Might, kumohon. Tolonglah aku.
47
00:03:27,830 --> 00:03:32,870
All Might selalu mempersembahkan dirinya
kepada semua orang sambil tersenyum.
48
00:03:32,870 --> 00:03:35,500
Bukan karena memiliki
kekuatan yang luar biasa,
49
00:03:35,500 --> 00:03:40,080
tetapi karena orang bernama All Might
hanya bisa hidup dengan cara itu.
50
00:03:40,080 --> 00:03:43,950
Yang dikagumi orang-orang adalah
kepercayaan yang terukir dalam jiwa.
51
00:03:43,950 --> 00:03:46,750
Orang seperti kalian,
tidak berhak menghakimi All Might.
52
00:03:47,660 --> 00:03:49,330
Lihatlah wanita itu.
53
00:03:49,330 --> 00:03:52,250
Kau menyebutnya "akhir",
padahal ini adalah "proses".
54
00:03:53,410 --> 00:04:00,500
"Api" yang dia tinggalkan telah diteruskan
oleh sejumlah orang yang tidak gentar.
55
00:04:00,500 --> 00:04:04,580
Sekarang hal itu sedang perlahan berubah
menjadi api besar yang baru.
56
00:04:04,580 --> 00:04:07,750
Oleh karena itu, orang-orang tidak boleh
membiarkan api tersebut padam.
57
00:04:08,660 --> 00:04:15,370
Selama masih hidup, harus tetap membara,
meskipun buruk rupa dan sulit.
58
00:04:15,370 --> 00:04:22,330
Bersemangatlah...
59
00:04:26,580 --> 00:04:31,790
Hati pahlawan hanya boleh ditujukan
untuk orang banyak...
60
00:04:31,790 --> 00:04:37,410
Namun, jika kejatuhan dewa bisa
memenangkan hati rapuh orang-orang...
61
00:04:37,410 --> 00:04:39,000
Kalau begitu, mungkin saja...
62
00:04:39,000 --> 00:04:41,330
Bagaimana kau bisa tahu tentang itu?
63
00:04:41,330 --> 00:04:42,540
Apa selama ini kau...?
64
00:04:42,540 --> 00:04:44,660
Aku tidak mengenalmu.
65
00:04:45,620 --> 00:04:49,160
Jika kau adalah pahlawan sejati,
66
00:04:51,160 --> 00:04:53,950
maka manfaatkan informasi
mengenai Tartarus itu dengan baik.
67
00:04:55,410 --> 00:04:57,580
Lalu,
68
00:04:57,580 --> 00:05:03,450
suatu hari kau harus menghabisiku, Stain,
kriminal yang telah membunuh 40 pahlawan.
69
00:05:04,330 --> 00:05:08,250
Semua ini demi memperbaiki masyarakat.
70
00:05:19,580 --> 00:05:22,580
Hujan... sepertinya akan berhenti.
71
00:06:54,000 --> 00:06:58,000
SERANGKAIAN KONEKSI
72
00:07:00,250 --> 00:07:02,200
Suhu air mandi adalah 42 derajat!
73
00:07:02,200 --> 00:07:04,200
Panaskan air!
74
00:07:04,200 --> 00:07:06,000
Lepas pakaian!
75
00:07:07,540 --> 00:07:09,290
Cuci bersih!
76
00:07:10,160 --> 00:07:11,500
Lalu...
77
00:07:11,500 --> 00:07:13,540
Berendam!
78
00:07:17,370 --> 00:07:21,000
Banyak hal yang bisa
diselesaikan dengan berendam.
79
00:07:21,000 --> 00:07:23,410
Hei, ada kotoran yang mengambang
di atas bak mandi!
80
00:07:23,410 --> 00:07:26,370
Bersihkan dengan sikat besi
dan detergen khusus yang tidak diencerkan!
81
00:07:26,370 --> 00:07:29,660
Harus mengikuti cara pakai dan dosisnya!
82
00:07:29,660 --> 00:07:32,500
Bukankah baru saja meminta maaf?
Kenapa sudah berubah lagi?
83
00:07:32,500 --> 00:07:34,000
Revisi sedikit.
84
00:07:35,410 --> 00:07:37,790
Revisi sedikit.
85
00:07:37,790 --> 00:07:40,620
Aku tidak menyerah untuk jadi nomor satu.
86
00:07:40,620 --> 00:07:43,580
Semua orang adalah saingan,
hal ini tetap tidak berubah.
87
00:07:43,580 --> 00:07:47,660
Tentu saja termasuk kau De... Izuku!
88
00:07:49,540 --> 00:07:52,500
Tidak usah memaksakan diri,
panggil aku Deku saja, Kacchan.
89
00:07:52,500 --> 00:07:55,330
Di kamusku,
tidak ada kata "memaksakan diri".
90
00:07:55,330 --> 00:07:58,750
Sudahlah, sudah bagus dia bisa
punya motivasi. Bukankah begitu?
91
00:07:58,750 --> 00:08:01,450
Manfaatkan kesempatan ini
untuk menenggelamkan Bakugo.
92
00:08:01,450 --> 00:08:03,330
Manfaatkan kesempatan apa?
93
00:08:05,000 --> 00:08:06,660
Di mana Uraraka?
94
00:08:06,660 --> 00:08:10,500
Dia sudah tidur, mungkin kelelahan
setelah mengerahkan seluruh energinya.
95
00:08:10,500 --> 00:08:12,370
Yang lain juga begitu.
96
00:08:12,370 --> 00:08:13,950
Begitu, ya?
97
00:08:16,250 --> 00:08:18,660
Teman-Teman, terima kasih.
98
00:08:18,660 --> 00:08:21,160
Maaf sudah merepotkan kalian.
99
00:08:21,160 --> 00:08:25,500
Benar. Masalah One For All itu bisa
kau ceritakan lebih awal.
100
00:08:25,500 --> 00:08:29,540
Surat itu membuat kami sama sekali
tidak merasa terkejut lagi.
101
00:08:30,790 --> 00:08:33,950
Tolong sampaikan kepada Hawks
agar dia menjawab teleponku.
102
00:08:33,950 --> 00:08:35,000
Maaf.
103
00:08:35,000 --> 00:08:39,000
Namun, dari tidak punya Quirk
dan mendadak punya kekuatan nomor satu,
104
00:08:39,000 --> 00:08:40,120
seharusnya sangat sulit, bukan?
105
00:08:40,120 --> 00:08:44,750
Tiba-tiba punya kekuatan sedahsyat itu,
pasti membuatnya kelelahan setengah mati.
106
00:08:44,750 --> 00:08:47,620
Seperti apa rasanya punya One For All?
107
00:08:47,620 --> 00:08:50,040
Ini... bagaimana mengatakannya, ya...?
108
00:08:50,040 --> 00:08:53,870
Midoriya pasti sudah sangat mengantuk,
biarkan dia tidur dengan nyenyak.
109
00:08:53,870 --> 00:08:55,870
Jika tidak,
untuk apa kita membawanya pulang?
110
00:08:55,870 --> 00:08:59,620
Apa kau sengaja menampilkan gaya ini?
111
00:08:59,620 --> 00:09:01,160
Bagaimana? Berapa nilaiku?
112
00:09:01,160 --> 00:09:02,750
Berhentilah meniru.
113
00:09:02,750 --> 00:09:04,250
Apa kau baik-baik saja?
114
00:09:04,250 --> 00:09:07,910
Aku masih baik... lebih tepatnya,
sekarang aku tidak bisa tidur...
115
00:09:07,910 --> 00:09:09,080
Kenapa?
116
00:09:10,330 --> 00:09:13,500
Setelah melakukan hal yang keterlaluan
terhadap All Might...
117
00:09:13,500 --> 00:09:15,080
aku langsung mengabaikannya.
118
00:09:16,250 --> 00:09:21,450
Aku harus minta maaf kepadanya,
tetapi aku tidak bisa menghubunginya...
119
00:09:24,000 --> 00:09:25,790
Dia sudah berada di sana?
120
00:09:26,620 --> 00:09:31,580
Aku yang seharusnya meminta maaf.
Maaf tidak bisa membantumu, Midoriya.
121
00:09:31,580 --> 00:09:35,040
Bagaimana bisa?
All Might telah banyak membantuku.
122
00:09:35,040 --> 00:09:38,870
Jika harus meminta maaf,
seharusnya kepada kami, All Might!
123
00:09:38,870 --> 00:09:41,450
Jangan pergi begitu saja
tanpa mengatakan apa-apa!
124
00:09:43,450 --> 00:09:47,000
Mungkin tidak lama lagi
pertempuran sengit itu akan tiba.
125
00:09:48,040 --> 00:09:50,330
Maaf telah membuat kalian cemas.
126
00:09:51,540 --> 00:09:57,790
Aku terus meyakini
bahwa diriku bukan pahlawan aktif lagi.
127
00:09:59,000 --> 00:10:01,120
Stain...
128
00:10:01,120 --> 00:10:04,950
meskipun harus merangkak di tanah,
aku tetap akan terus bertarung!
129
00:10:04,950 --> 00:10:09,910
Semua ini demi melihat api yang dinyalakan
oleh para anak remaja ini...
130
00:10:11,160 --> 00:10:14,580
Kita lewati saja dahulu cerita lengkapnya.
Intinya, aku sudah mendapatkan informasi.
131
00:10:14,580 --> 00:10:17,080
Kita akan tahu jawabannya
dalam waktu dekat ini.
132
00:10:17,080 --> 00:10:20,950
Harus persiapkan diri dengan baik,
begitu juga dengan aku.
133
00:10:20,950 --> 00:10:25,000
Meskipun apa yang bisa dilakukan
oleh tubuh ini terbatas...
134
00:10:25,000 --> 00:10:26,830
All Might,
135
00:10:26,830 --> 00:10:30,410
Tonkotsu bento buatanmu
telah memberiku banyak energi.
136
00:10:30,410 --> 00:10:35,540
Kurasa, aku bisa menjadi seperti itu
karena meninggalkan All Might...
137
00:10:35,540 --> 00:10:37,500
Jadi, biar kita bersama-sama...
138
00:10:37,500 --> 00:10:38,830
Melindungi semua orang.
139
00:10:41,000 --> 00:10:42,370
Terima kasih.
140
00:10:43,410 --> 00:10:46,500
Aku akan berusaha keras
untuk mengejar para remaja ini.
141
00:10:47,910 --> 00:10:49,950
Kalau begitu, aku pergi dahulu.
142
00:10:49,950 --> 00:10:51,750
Cepat sekali? Mau ke mana?
143
00:10:51,750 --> 00:10:55,540
Menemui Endeavor dan yang lain,
ada hal yang harus kutangani.
144
00:10:55,540 --> 00:10:58,160
Tolong sampaikan kepada Hawks,
setidaknya balaslah pesanku.
145
00:10:58,160 --> 00:11:00,700
Baiklah, akan kusampaikan kepadanya.
146
00:11:02,080 --> 00:11:04,370
Kau sangat marah, benar-benar Tokoyami.
147
00:11:04,370 --> 00:11:06,040
Aku sangat mengkhawatirkannya.
148
00:11:06,040 --> 00:11:09,290
Endeavor dan yang lainnya
tidak masuk ke U.A.?
149
00:11:09,290 --> 00:11:12,370
Mereka tidak bisa muncul sembarangan
di hadapan orang.
150
00:11:12,370 --> 00:11:16,750
Bagaimanapun,
Dabi masih terus mengintai ayahku.
151
00:11:16,750 --> 00:11:20,750
Meskipun telah terjadi hal barusan,
belum tentu pandangan semua pengungsi
152
00:11:20,750 --> 00:11:24,160
bisa berubah di saat bersamaan, bukan?
153
00:11:25,370 --> 00:11:29,000
Sepertinya, dia sudah lebih rileks.
154
00:11:29,000 --> 00:11:32,000
Adiknya Dabi, putranya Endeavor...
155
00:11:32,000 --> 00:11:36,580
orang-orang itu pasti masih merasa
tidak tenang akan keberadaanku, bukan?
156
00:11:36,580 --> 00:11:40,000
Itu adalah masalah keluarga.
Kau pasti sangat tidak berdaya, bukan?
157
00:11:40,000 --> 00:11:43,000
Padahal, kau tidak melakukan apa-apa.
158
00:11:43,000 --> 00:11:44,330
Aku telah melakukannya.
159
00:11:44,330 --> 00:11:48,080
Aku pernah terbelenggu hubungan darah,
juga kehilangan titik asalku.
160
00:11:48,080 --> 00:11:50,500
Namun, sekarang tidak lagi.
161
00:11:50,500 --> 00:11:53,080
Aku akan membuktikan bahwa diriku berbeda.
162
00:11:54,450 --> 00:11:57,330
Aku akan berusaha menenangkan semua orang.
163
00:11:59,750 --> 00:12:01,500
Kau sungguh jantan.
164
00:12:01,500 --> 00:12:04,250
Aku sudah hampir menangis.
165
00:12:05,290 --> 00:12:10,330
Tidak semua tempat pengungsian
mengalami perubahan sudut pandang, bukan?
166
00:12:10,330 --> 00:12:13,080
Itu... bagaimana mengatakannya, ya?
167
00:12:13,080 --> 00:12:16,660
Ada apa? Jangan, cepat hentikan!
168
00:12:16,660 --> 00:12:18,410
Jiro…
169
00:12:18,410 --> 00:12:22,000
Meski agak aneh dibahas bersama ini,
tetapi,
170
00:12:22,000 --> 00:12:26,620
ada beberapa orang yang merasa cemas
dengan kehadiran kita saat HUT sekolah.
171
00:12:28,080 --> 00:12:31,540
Kita berharap mereka bisa tenang...
172
00:12:31,540 --> 00:12:33,910
berharap semua orang bisa tersenyum.
173
00:12:33,910 --> 00:12:36,370
Kita berpikir keras
akan apa yang bisa kita lakukan?
174
00:12:39,500 --> 00:12:45,450
Sama seperti saat kita di HUT sekolah,
memikirkan yang bisa kita lakukan.
175
00:12:45,450 --> 00:12:47,580
Saat itu, kita berhasil melakukannya.
176
00:12:49,290 --> 00:12:50,790
Benar juga.
177
00:12:51,540 --> 00:12:53,500
Kita bukan hanya ingin merebut kembali...
178
00:12:53,500 --> 00:12:56,660
juga ingin membuat hari-hari
menjadi lebih baik daripada dahulu...
179
00:12:56,660 --> 00:12:59,200
Jadi, mari semuanya berjuang bersama
180
00:12:59,200 --> 00:13:01,370
dan terus melangkah maju.
181
00:13:10,250 --> 00:13:15,080
Kami memakai poligraf pada Garaki
untuk menarik laju pertumbuhan Shigaraki,
182
00:13:15,080 --> 00:13:18,040
lalu dibandingkan dengan penelitian Nomu
di Rumah Sakit Pusat...
183
00:13:18,040 --> 00:13:22,790
Meski sangat sulit dan perlu waktu untuk
menentukan waktu agar bisa beraktivitas
184
00:13:22,790 --> 00:13:27,750
tetapi kami menghitung, setidaknya perlu
dua bulan agar bisa benar-benar pulih.
185
00:13:27,750 --> 00:13:30,910
Dalam hal ini, jawaban Garaki sama
dengan Rumah Sakit Pusat.
186
00:13:30,910 --> 00:13:34,620
Sama pula dengan pernyataan
dari asasin yang ditangkap Deku.
187
00:13:34,620 --> 00:13:35,950
All For One
188
00:13:35,950 --> 00:13:41,700
ingin segera mendapatkan One For All
dan menyelesaikan tubuhnya lebih cepat.
189
00:13:41,700 --> 00:13:46,370
Tidak peduli apa tujuan sebenarnya,
andai dua bulan setelah serangan Tartarus,
190
00:13:46,370 --> 00:13:51,330
maka peluang kita menyergap All For One
dan Shigaraki tinggal sebulan...
191
00:13:51,330 --> 00:13:52,870
Itulah perkiraanku sebelumnya.
192
00:13:54,040 --> 00:13:59,250
Namun, All Might mendapatkan
catatan penjaga Tartarus dari Stain...
193
00:13:59,250 --> 00:14:02,790
Itu adalah surat cinta untuk All Might.
194
00:14:02,790 --> 00:14:07,910
Stain hanya bermaksud memberikan
informasi ini kepada All Might.
195
00:14:07,910 --> 00:14:12,290
Tidak kusangka, Hero Killer malah
mendorong pahlawan dari belakang.
196
00:14:13,200 --> 00:14:15,290
SEKITAR SEBULAN LALU
197
00:14:15,290 --> 00:14:19,120
PENJARA QUIRK TINGKAT TINGGI, TARTARUS
198
00:14:21,040 --> 00:14:23,700
Wanita...
199
00:14:23,700 --> 00:14:26,870
Tidak kusangka ada hari di mana bisa
mengumpulkan wanita lagi.
200
00:14:32,410 --> 00:14:34,620
Apa yang terjadi sebenarnya?
201
00:14:34,620 --> 00:14:38,040
Ternyata tempat ini berhasil dibobol,
takutnya di luar sana...
202
00:14:39,290 --> 00:14:42,500
Informasi, aku butuh informasi!
203
00:14:45,790 --> 00:14:47,410
Apakah tidak bisa?
204
00:14:49,830 --> 00:14:52,870
Semua orang mati sambil memeluk senjata.
205
00:14:52,870 --> 00:14:54,370
Hanya pria itu...
206
00:14:54,370 --> 00:14:57,870
yang memeluk benda itu
seperti memeluk putranya sendiri.
207
00:15:00,950 --> 00:15:04,160
Kenapa... kau tidak mengambil senjata
208
00:15:04,160 --> 00:15:06,290
dan malah mengambil ini?
209
00:15:06,290 --> 00:15:08,830
Aku butuh informasi.
210
00:15:08,830 --> 00:15:12,830
Chi... zome... Akaguro...
211
00:15:12,830 --> 00:15:16,120
Kau... bergantung kepada... Shigaraki...
212
00:15:16,120 --> 00:15:18,830
Tidak akan kuberikan kepadamu.
213
00:15:18,830 --> 00:15:21,080
Apakah benda ini begitu penting?
214
00:15:27,700 --> 00:15:29,700
Catatan media...
215
00:15:31,120 --> 00:15:34,080
Kau adalah... pembunuh...
216
00:15:35,410 --> 00:15:42,290
Kembalikan benda itu...
harus diserahkan kepada orang yang benar.
217
00:15:42,290 --> 00:15:44,910
Sekarang sudah dihancurkan.
218
00:15:44,910 --> 00:15:46,290
Tenanglah.
219
00:15:46,290 --> 00:15:50,330
Kehendakmu pasti akan kuserahkan
kepada orang yang tepat.
220
00:15:50,330 --> 00:15:58,040
Akaguro... kau ini manusia atau binatang?
221
00:15:58,040 --> 00:16:01,160
Aku hanya berpihak pada dunia yang benar.
222
00:16:01,160 --> 00:16:02,910
Binatang?
223
00:16:04,160 --> 00:16:06,450
Aku tidak tahu.
224
00:16:06,450 --> 00:16:10,500
Pria tanpa nama itu tetap melindungi
benda ini sampai akhir hayatnya...
225
00:16:10,500 --> 00:16:15,450
Aku juga kurang paham,
sepenting apa nilainya...?
226
00:16:15,450 --> 00:16:20,000
Jadi, kuserahkan ini kepadamu,
satu-satunya orang yang bisa kupercaya.
227
00:16:21,080 --> 00:16:25,790
Keyakinan kecil untuk membantu dunia,
meski sudah di akhir hayat...
228
00:16:25,790 --> 00:16:28,450
kau harus menyimpannya.
229
00:16:29,660 --> 00:16:33,080
Semua ini bermula darimu.
230
00:16:34,660 --> 00:16:36,790
Kami sudah menyelesaikan patroli rutin.
231
00:16:36,790 --> 00:16:38,290
Maaf merepotkan kalian.
232
00:16:38,290 --> 00:16:41,790
Jadi,
apa kau sudah berbaikan dengan Midoriya?
233
00:16:41,790 --> 00:16:43,370
Sudah.
234
00:16:43,370 --> 00:16:47,870
Namun, sungguh memalukan
jika kita sampai harus ditolong pembunuh.
235
00:16:47,870 --> 00:16:50,750
Ada satu hal yang kerap kupikirkan.
236
00:16:51,330 --> 00:16:57,500
Sistem Tartarus terputus dari dunia luar,
berarti mereka sepenuhnya mandiri.
237
00:16:57,500 --> 00:17:01,700
Catatan ini seharusnya
tidak boleh dilihat orang lain.
238
00:17:01,700 --> 00:17:05,330
Isi informasinya menjelaskan alasan
yang menyebabkan kemacetan sistem...
239
00:17:05,330 --> 00:17:08,040
Pada perang di mana Shigaraki
melepaskan banyak tahanan,
240
00:17:08,040 --> 00:17:12,450
dia menggunakan gelombang listrik
untuk menyerang luar dan dalam Tartarus.
241
00:17:13,410 --> 00:17:19,870
Maksudnya, All For One di tubuh Shigaraki
selaras dengan tubuh aslinya?
242
00:17:19,870 --> 00:17:22,290
Inilah poin pentingnya, Sansa.
243
00:17:23,330 --> 00:17:28,290
Berbagi pikiran satu sama lain
melalui kesadaran di dalam Quirk.
244
00:17:28,290 --> 00:17:32,290
Aku juga pernah mengalami fenomena
yang sama dengan One For All.
245
00:17:33,790 --> 00:17:37,790
Masalahnya, dia tidak berpikir
secara dua arah dengan tubuh aslinya.
246
00:17:37,790 --> 00:17:40,500
Hmm, apa maksudnya?
247
00:17:40,500 --> 00:17:45,870
Meskipun pemikiranku selaras
dengan kesadaranku di One For All,
248
00:17:45,870 --> 00:17:52,000
tetapi aku tidak berpengalaman melaraskan
pemikiran tersebut dengan tubuhku.
249
00:17:52,000 --> 00:17:54,620
Namun, semuanya berbeda pada saat itu.
250
00:17:55,700 --> 00:17:58,700
Ketika bertemu Midoriya... tidak,
251
00:17:58,700 --> 00:18:02,040
ketika aku mendekatinya hingga bisa
menyentuhnya secara langsung,
252
00:18:02,040 --> 00:18:05,290
kesadaran itu mengalir ke dalam pikiranku.
253
00:18:06,410 --> 00:18:12,000
Andaikan sinkronisasi All For One itu
jauh lebih tinggi dari One For All...
254
00:18:13,160 --> 00:18:17,290
bisakah tubuhnya yang terkurung
di kedalaman sekitar 500 meter itu
255
00:18:17,290 --> 00:18:21,830
menerima konten pemikiran spesifik
dari Shigaraki di atas permukaan?
256
00:18:23,250 --> 00:18:26,910
Mungkin saja bisa...
Seperti telepati pada anak kembar.
257
00:18:26,910 --> 00:18:29,540
Ada kemungkinan seperti itu.
258
00:18:29,540 --> 00:18:33,540
Namun, kali ini mereka berkomunikasi
dengan gelombang listrik.
259
00:18:33,540 --> 00:18:38,950
Selama memiliki Quirk sejenis itu,
seharusnya bisa menerima informasi.
260
00:18:38,950 --> 00:18:44,290
Faktanya, bentuk gelombang yang tercatat,
sama seperti gelombang percakapan.
261
00:18:44,290 --> 00:18:48,200
Sudah ada hasil analisisnya, bukan?
Konten aktivitas kita adalah...
262
00:18:49,540 --> 00:18:52,700
Selesaikan dalam waktu 38 hari.
263
00:18:53,580 --> 00:18:54,700
Eh?
264
00:18:55,410 --> 00:18:59,370
Peneliti di Rumah Sakit Pusat bilang...
265
00:18:59,370 --> 00:19:01,410
butuh setidaknya... dua bulan...
266
00:19:01,410 --> 00:19:05,660
Ditangkap untuk meneliti masalah ini
dan hasil penelitian itu hanya gertakan.
267
00:19:05,660 --> 00:19:09,500
Jika koneksi yang hanya bisa
diketahui oleh tubuh asli dan kesadaran
268
00:19:09,500 --> 00:19:12,410
merupakan jadwalnya yang sebenarnya...
269
00:19:14,910 --> 00:19:20,410
maka wadah Shigaraki ini akan selesai
dalam waktu tiga hari.
270
00:19:21,540 --> 00:19:24,700
Hanya butuh tiga hari?
271
00:19:24,700 --> 00:19:28,330
Benar, jadi, kita sangat butuh waktu.
272
00:19:28,330 --> 00:19:32,580
Butuh waktu untuk menyiapkan
cara melawan Liga Penjahat...
273
00:19:32,580 --> 00:19:33,910
Jadi...
274
00:19:36,160 --> 00:19:38,580
All Might akan memimpin pasukan?
275
00:19:38,580 --> 00:19:41,790
Namun, agak terlalu memaksa
jika harus mengerahkan pasukannya besok.
276
00:19:41,790 --> 00:19:45,790
Selain itu, prosedur pengiriman pahlawan
secara multinasional itu sangat rumit.
277
00:19:45,790 --> 00:19:49,410
Kekuatan pahlawan berkaitan langsung
dengan kemampuan internal negara.
278
00:19:49,410 --> 00:19:52,830
Begitu harus terbang keluar negeri,
efek ancaman akan berkurang.
279
00:19:52,830 --> 00:19:54,620
Keseimbangan akan menjadi kacau.
280
00:19:54,620 --> 00:19:59,290
Organisasi kriminal cenderung aktif
akibat pengerahan pasukan berskala besar.
281
00:19:59,290 --> 00:20:01,040
Namun, kali ini sangat aneh.
282
00:20:01,040 --> 00:20:05,790
Seperti sudah disepakati sebelumnya,
internal semua negara mengalami kekacauan.
283
00:20:05,790 --> 00:20:07,580
ICPO menyatakan...
(Nota: Organisasi Interpol)
284
00:20:07,580 --> 00:20:12,080
All For One punya saluran rahasia
dengan negara-negara lain...
285
00:20:12,080 --> 00:20:14,790
Bukan hanya Hawks dan Endeavor,
286
00:20:14,790 --> 00:20:19,700
All Might yang tersohor pun minta tolong,
jadi, kami tidak bisa berdiam saja.
287
00:20:19,700 --> 00:20:22,540
Salaam sudah tidak sabar.
288
00:20:22,540 --> 00:20:26,080
Sepanjang hari mengoceh
ingin mengalahkan All For One.
289
00:20:26,080 --> 00:20:29,540
Big Red Dot di negara kami juga begitu.
290
00:20:29,540 --> 00:20:34,040
Dia terus mengoceh, kenapa membantu teman
harus dengan mengurus prosedur?
291
00:20:34,040 --> 00:20:35,910
Mengenai ini...
292
00:20:37,120 --> 00:20:38,750
Dia sudah ke sana.
293
00:20:40,040 --> 00:20:43,330
Orang-orang kita...
sudah lama tidak sabar.
294
00:20:43,330 --> 00:20:46,450
Mereka melewati semua prosedur
dan langsung pergi ke sana.
295
00:20:48,330 --> 00:20:51,700
Aku tidak peduli konsekuensinya, Star.
296
00:20:51,700 --> 00:20:56,700
Sudah memantapkan diri untuk kemari,
bukankah itu hanya masalah waktu?
297
00:20:56,700 --> 00:21:00,620
Terlebih lagi, ini permintaan
dari All Might langsung.
298
00:21:00,620 --> 00:21:01,450
PAHLAWAN NO.1 AMERIKA SERIKAT
299
00:21:01,450 --> 00:21:03,540
"STAR AND STRIPE"
Master sedang dalam masalah,
300
00:21:03,540 --> 00:21:06,790
apa alasanku merasa ragu?
301
00:21:17,450 --> 00:21:21,000
Selanjutnya... adalah kau.
302
00:21:25,160 --> 00:21:27,540
Deku, selamat pagi.
303
00:21:28,580 --> 00:21:31,080
Uraraka...
304
00:21:31,080 --> 00:21:33,160
Kau belum bangun, ya, Midoriya?
305
00:21:33,160 --> 00:21:35,870
Di sini sangat aman sekarang.
306
00:21:35,870 --> 00:21:38,750
Cepat simpan yang hitam-hitam itu.
307
00:21:38,750 --> 00:21:40,080
Maaf.
308
00:21:40,080 --> 00:21:42,250
Kau tenang saja, Midoriya.
309
00:21:42,250 --> 00:21:45,080
Mulai sekarang, kami akan bersamamu.
310
00:21:45,080 --> 00:21:47,950
Iya, mari bertarung bersama.
311
00:21:49,120 --> 00:21:50,450
Ya.
312
00:21:54,910 --> 00:21:57,410
Pertarungan sengit sudah makin dekat,
313
00:21:57,410 --> 00:22:00,830
tetapi anehnya, aku malah tidak takut.
314
00:22:00,830 --> 00:22:03,700
Itu karena ada siswa Kelas A di sisiku,
315
00:22:03,700 --> 00:22:05,120
ada teman-teman di sisiku.
316
00:22:06,250 --> 00:22:08,790
Kami harus bersama-sama...
317
00:22:08,790 --> 00:22:12,450
merebut semuanya dan senyum semua orang.
318
00:22:15,540 --> 00:22:17,040
Aku ingin maju...
319
00:22:20,450 --> 00:22:22,750
Melewati keputusasaan.
320
00:22:22,750 --> 00:22:24,620
Teruslah melangkah maju.
25509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.