All language subtitles for Move (2024)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:20,958 --> 00:03:25,750
"متنزه (ماسي بيغ سور)"
2
00:05:07,083 --> 00:05:08,667
"سي - آي - إم"
3
00:06:11,125 --> 00:06:12,208
يا له من يوم جميل.
4
00:06:16,583 --> 00:06:19,667
سمعت بأنه منظر رائع، لكن… عجبًا.
5
00:06:25,208 --> 00:06:26,292
لا تشغلي بالك بي.
6
00:06:27,083 --> 00:06:28,333
سأمضي في سبيلي بعد قليل.
7
00:06:44,583 --> 00:06:47,333
رأيت النصب التذكاري هناك.
8
00:06:48,833 --> 00:06:50,792
- هل هذا…
- لن أتحدّث عن ذلك.
9
00:06:53,042 --> 00:06:54,042
لا بأس.
10
00:06:58,708 --> 00:06:59,708
أنا "ريتشارد".
11
00:07:01,917 --> 00:07:02,917
وأنت؟
12
00:07:09,833 --> 00:07:12,083
اسمعي، أنت تثيرين توتري حقًا.
13
00:07:12,167 --> 00:07:14,917
إن لم تتراجعي، فأخبريني باسمك على الأقل.
14
00:07:22,042 --> 00:07:23,542
أعلم أنك تريدين البقاء بمفردك.
15
00:07:24,417 --> 00:07:27,958
أردت أن أكون بمفردي أيضًا.
لم جئت إلى هنا قبل أن تستيقظ الدببة برأيك؟
16
00:07:31,708 --> 00:07:33,000
اسمعي، أنا…
17
00:07:33,583 --> 00:07:36,125
ليس عليك إخباري بقصة حياتك.
18
00:07:37,625 --> 00:07:40,417
ولا أريد تخفيف الحزن
الذي تشعرين به بالفعل.
19
00:07:41,875 --> 00:07:44,750
إنما أريدك أن تخصصي مساحة صغيرة بينك وبين…
20
00:07:44,833 --> 00:07:46,042
لن توقفني.
21
00:07:57,000 --> 00:07:58,375
لطالما كنت شغوفًا بالسيارات،
22
00:07:59,208 --> 00:08:00,625
حتى حين لم أتحمّل تكلفة ذلك.
23
00:08:01,625 --> 00:08:04,875
في فترة دراستي العليا،
كانت لديّ سيارة "إنتيغرا" جميلة،
24
00:08:05,708 --> 00:08:06,833
ولطالما اعتنيت بها.
25
00:08:08,667 --> 00:08:10,167
إنها تفكر، "إلام يرمي بكلامه؟"
26
00:08:11,292 --> 00:08:13,792
أرمي بكلامي إلى نهاية صادمة.
27
00:08:13,875 --> 00:08:17,250
قبل أسبوع من التخرّج،
حطمت سيارتي الـ "إنتيغرا" تمامًا.
28
00:08:19,833 --> 00:08:23,542
الجزء الأسوأ
كان جدالنا أنا و "كلوي" قبل الحادث.
29
00:08:28,542 --> 00:08:30,708
لا أريد أن أخبرك بكلماتي الأخيرة لها.
30
00:08:34,417 --> 00:08:35,417
يؤسفني ذلك.
31
00:08:36,333 --> 00:08:37,958
هذا ما يقوله الجميع.
32
00:08:40,500 --> 00:08:41,917
قُوّمت عظامي بجبيرة.
33
00:08:42,667 --> 00:08:47,250
لم أستطع التحرك
لمدة شهرين وأسبوعين وأربعة أيام.
34
00:08:48,250 --> 00:08:51,917
ظللت عالقًا في فراش المستشفى
في حين أن كلّ ما أردت فعله
35
00:08:53,125 --> 00:08:55,625
هو الهروب بعيدًا عن نفسي بقدر ما أستطيع.
36
00:08:57,792 --> 00:09:02,125
وكلّ ذلك الوقت، كلّ من زارني
وكلّ ما استطاعوا قوله لي هو،
37
00:09:03,917 --> 00:09:04,958
يؤسفني ذلك.
38
00:09:06,208 --> 00:09:07,208
يؤسفني ذلك.
39
00:09:08,625 --> 00:09:11,833
تكررين "يؤسفني ذلك".
ألا تعرفين أي عبارات أخرى؟
40
00:09:12,458 --> 00:09:14,250
أنا لا أكبّد نفسي عناء قول أي شيء.
41
00:09:14,333 --> 00:09:17,958
صحيح. اترك إناء الطعام واخرج من منزلي.
42
00:09:30,292 --> 00:09:34,042
كان زوجي
ينقش الأحرف الأولى من أسمائنا على الشجرة.
43
00:09:37,250 --> 00:09:40,542
كان ابني يبحث عن العصي
ليتمكن من شواء حلوى الخطمي.
44
00:09:41,917 --> 00:09:45,625
قال إنه يستطيع إيجاد الثلاث عصي
في أقل من دقيقة، وراهنت أنه لا يستطيع.
45
00:09:49,042 --> 00:09:51,542
وواصلت جمع الأزهار البرية.
46
00:09:56,667 --> 00:09:58,292
لم نسمعه حتى حين…
47
00:10:08,875 --> 00:10:10,667
يأخذ العالم ما يريده.
48
00:10:15,833 --> 00:10:17,417
ليته أخذني بدلًا منه.
49
00:10:22,500 --> 00:10:25,292
بئسًا. أكثر ما أكرهه هو أنني…
50
00:10:27,625 --> 00:10:29,250
لم أتمكن من البكاء.
51
00:10:31,958 --> 00:10:33,542
أريد ذلك، لكنني…
52
00:10:36,375 --> 00:10:37,458
أنا محطمة.
53
00:10:41,917 --> 00:10:43,667
لا يتحتم أن تعني كلمة "محطمة"…
54
00:10:45,208 --> 00:10:46,208
ميؤوسًا منها.
55
00:10:54,875 --> 00:10:55,875
في الواقع،
56
00:10:57,500 --> 00:11:01,833
لم يكن ذلك مبهجًا، لكنني سُررت بلقائك.
57
00:11:04,458 --> 00:11:05,458
"آيرس".
58
00:11:07,833 --> 00:11:10,458
لن أحاول تغيير
ما ستفعلينه لاحقًا يا "آيرس".
59
00:11:11,583 --> 00:11:12,583
لكن كما قلت…
60
00:11:15,458 --> 00:11:17,208
إنه يوم جميل حقًا.
61
00:12:40,417 --> 00:12:42,292
لم أعد شغوفًا بالسيارات.
62
00:12:45,083 --> 00:12:46,958
حسنًا يا "ريتشارد"…
63
00:12:49,708 --> 00:12:51,125
أظن أن هذا هو الوداع.
64
00:12:53,292 --> 00:12:55,875
ألن تنتظري ابتعادي بالسيارة
كي تعودي إلى الأعلى؟
65
00:12:58,333 --> 00:12:59,333
ليس اليوم.
66
00:13:01,750 --> 00:13:02,792
سأقبل بنجاتك اليوم.
67
00:13:27,667 --> 00:13:29,208
يبدو أنني منعتك من الدخول.
68
00:13:30,042 --> 00:13:31,042
يبدو الأمر كذلك.
69
00:13:32,917 --> 00:13:33,917
آسف.
70
00:13:39,667 --> 00:13:40,750
أتتوقع هطول الأمطار؟
71
00:13:41,750 --> 00:13:43,417
المبالغة في الاستعداد لا تضرّ.
72
00:13:45,708 --> 00:13:47,917
لا بأس. يمكنني الدخول من الناحية الأخرى.
73
00:13:48,958 --> 00:13:50,042
بالطبع.
74
00:13:50,917 --> 00:13:53,458
- "ريتشارد".
- لماذا تستمرين في مناداتي بهذا الاسم؟
75
00:14:13,625 --> 00:14:17,208
"لا تتحرّكي"
76
00:16:22,542 --> 00:16:25,500
رجاءً، امضي قُدمًا في ما تفعلينه.
هذا ما يفعله الجميع.
77
00:16:27,583 --> 00:16:29,167
لكن لا تُوجد نقطة حمراء.
78
00:16:29,250 --> 00:16:33,375
وهذا يعني أنه لا تُوجد إشارة خلوية.
وهذا يعني عدم وجود استغاثة الطوارئ.
79
00:16:36,417 --> 00:16:37,625
"خارج النطاق"
80
00:16:37,708 --> 00:16:39,625
من المؤسف أن هاتفك ليس قريبًا.
81
00:16:40,792 --> 00:16:44,250
ليت كان هناك اتصال "واي فاي" مؤتمن.
82
00:16:46,083 --> 00:16:48,083
سيبحث زوجي عني.
83
00:16:49,292 --> 00:16:50,708
آمل ذلك بالتأكيد.
84
00:16:53,875 --> 00:16:55,125
رجاءً، لا تفعل هذا.
85
00:16:55,208 --> 00:16:58,875
"رجاءً، لا تفعل هذا. لا تؤذني. لديّ أطفال."
86
00:16:58,958 --> 00:17:01,792
ماذا يسعني قوله يا "آيرس" ؟
المكان الخطأ في الوقت المناسب.
87
00:17:02,292 --> 00:17:04,792
هذا يذكّرني بأمر. أحضرت لك شيئًا.
88
00:17:34,917 --> 00:17:36,208
أخبرني عن "كلوي".
89
00:17:36,708 --> 00:17:38,083
أخبريني عن ابنك.
90
00:17:38,750 --> 00:17:39,833
ماذا كان اسمه؟
91
00:17:42,750 --> 00:17:43,792
كان اسمه "ماتيو".
92
00:17:45,875 --> 00:17:46,875
لم ليس "ماثيو"؟
93
00:17:47,292 --> 00:17:49,375
لم ليس "تشارلي" ؟ إنه اسم.
94
00:17:49,958 --> 00:17:50,958
هذا منطقي.
95
00:17:52,708 --> 00:17:55,375
و "كلوي"؟ هل كانت جميلة؟
96
00:17:56,167 --> 00:17:57,167
للغاية.
97
00:17:58,375 --> 00:17:59,625
أنت تذكّرينني بها.
98
00:18:01,500 --> 00:18:02,708
وكيف تعارفتما؟
99
00:18:02,792 --> 00:18:03,792
أعرف ما تفعلينه.
100
00:18:05,875 --> 00:18:07,792
تحاولين استدرار شفقتي.
101
00:18:09,208 --> 00:18:10,458
لست الأولى.
102
00:18:11,750 --> 00:18:14,125
أريد أن نتحدث بصدق. اتفقنا؟
103
00:18:16,417 --> 00:18:18,375
كما تحدثت إليّ بصدق في وقت سابق!
104
00:18:18,875 --> 00:18:22,333
ربما خدعتك،
لكنني أخبرك بالحقيقة وفقًا لمنظوري.
105
00:18:24,250 --> 00:18:25,500
حسنًا يا "ريتشارد".
106
00:18:26,667 --> 00:18:28,000
أخبرني بحقيقتك.
107
00:18:29,458 --> 00:18:31,333
لديّ مكان صغير في الغابة.
108
00:18:31,917 --> 00:18:34,125
ماذا ستفعل بي حين نصل إلى هناك؟
109
00:18:36,667 --> 00:18:38,250
أريد أن أجدل شعرك.
110
00:18:38,917 --> 00:18:39,958
بالقطع لا.
111
00:19:41,250 --> 00:19:42,250
توقّفي!
112
00:20:18,542 --> 00:20:21,042
- الغوث!
- لما سار ذلك بصورة أكثر مثالية.
113
00:20:22,542 --> 00:20:26,667
المكان والعزلة والتوقيت.
114
00:20:26,750 --> 00:20:28,250
ابق بعيدًا عني.
115
00:20:28,333 --> 00:20:30,792
وها أنا أفسدت الأمر بعدم تفتيش جيوبك.
116
00:20:30,875 --> 00:20:32,250
قلت، ابق بعيدًا.
117
00:20:32,750 --> 00:20:35,167
- الغوث!
- هناك ما يحيّرني بشأنك.
118
00:20:35,667 --> 00:20:38,292
من جهة أخرى، هناك ما يحيّر بشأني أيضًا.
119
00:20:38,958 --> 00:20:41,125
قبل نصف ساعة، كنت مستعدة لإنهاء معاناتك.
120
00:20:41,208 --> 00:20:42,958
- والآن، انظري إلى حالك.
- تبًا لك.
121
00:20:44,000 --> 00:20:45,333
هل بدأت تشعرين بتأثيره الآن؟
122
00:20:47,000 --> 00:20:48,000
بم أشعر؟
123
00:20:48,083 --> 00:20:50,542
قد يصعب تبيّن ذلك
بالنظر إلى ما مررنا به لتوّنا.
124
00:20:50,625 --> 00:20:53,583
- عمّ تتحدث بالضبط؟
- نظام الدعم الاحتياطي.
125
00:20:54,292 --> 00:20:57,583
كما في الطائرة، لكلّ شيء نسخة احتياطية.
حتى دفق مياه المرحاض.
126
00:20:57,667 --> 00:21:00,708
لكن حين يحلّق المرء على ارتفاع 12 ألف متر،
فالمبالغة في الحذر واجبة.
127
00:21:05,417 --> 00:21:06,417
ما هذا؟
128
00:21:06,917 --> 00:21:09,125
نحن نحلّق على ارتفاع 12 ألف متر يا "آيرس".
129
00:21:11,792 --> 00:21:13,000
ماذا فعلت بي؟
130
00:21:13,500 --> 00:21:15,917
ستتوقف وظائف جسدك قريبًا.
131
00:21:16,917 --> 00:21:18,042
هل سممتني؟
132
00:21:18,125 --> 00:21:19,208
لم أسممك.
133
00:21:19,292 --> 00:21:22,292
إنه مجرد عقار خاص مرخ للعضلات
لتسهيل الأمور على كلينا.
134
00:21:23,000 --> 00:21:24,417
أنت مجنون.
135
00:21:25,083 --> 00:21:26,292
من الجنوني ألّا أفعل ذلك.
136
00:21:27,083 --> 00:21:29,167
- الغوث!
- تستمرين بالاستغاثة.
137
00:21:30,042 --> 00:21:30,958
حالما يبدأ تأثيره،
138
00:21:31,042 --> 00:21:33,583
ستكون لديك نحو 20 دقيقة
قبل أن تُصابي بالشلل التام.
139
00:21:34,167 --> 00:21:37,167
في الدقيقة الأولى،
ستبدأ مهاراتك الحركية الدقيقة بالتدهور.
140
00:21:37,750 --> 00:21:41,042
كاستخدام هاتف وحمل سكين،
هذا النوع من الأشياء.
141
00:21:41,875 --> 00:21:44,292
في الدقيقة الـ10، ستشعرين بوخز في ساقيك.
142
00:21:44,375 --> 00:21:46,292
أي أن مهاراتك الحركية الكبرى هي التالية.
143
00:21:46,375 --> 00:21:48,917
في الدقيقة الـ15، ستُشل حركة ساقيك بالكامل.
144
00:21:49,000 --> 00:21:51,083
في الدقيقة الـ18، ستجدين صعوبة في التنفس.
145
00:21:51,167 --> 00:21:53,458
وقبل وقت قليل من توقّف وظائف جسدك بالكامل،
146
00:21:54,667 --> 00:21:55,667
سيحلّ دور صوتك.
147
00:22:00,083 --> 00:22:01,083
هلّا نبدأ.
148
00:22:08,167 --> 00:22:10,500
لن يفيد الركض إلا بتسريع تأثير العقار.
149
00:22:11,833 --> 00:22:12,833
تبًا.
150
00:22:32,917 --> 00:22:34,667
هل تشعرين بالخدر في أصابعك؟
151
00:22:55,792 --> 00:22:56,792
تبًا.
152
00:23:02,917 --> 00:23:05,042
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.
153
00:23:06,042 --> 00:23:07,667
واحد، اثنان…
154
00:23:08,167 --> 00:23:10,875
- واحد، اثنان…
- واحد، اثنان…
155
00:23:10,958 --> 00:23:13,958
- …ثلاثة، أربعة.
- …ثلاثة، أربعة.
156
00:23:14,042 --> 00:23:15,042
جيد للغاية.
157
00:23:18,125 --> 00:23:19,292
واحد،
158
00:23:19,875 --> 00:23:21,042
- اثنان.
- اثنان.
159
00:23:22,125 --> 00:23:23,333
هذا يدوم لنحو ساعة.
160
00:23:25,333 --> 00:23:27,667
ثم سنحظى بعطلة نهاية الأسبوع كلّها معًا.
161
00:23:51,167 --> 00:23:53,958
واحد، اثنان، ثلاثة…
162
00:23:58,958 --> 00:23:59,958
تبًا.
163
00:24:00,583 --> 00:24:02,417
حسنًا، 20 دقيقة.
164
00:24:03,750 --> 00:24:05,208
"20:00 - بدء"
165
00:24:07,917 --> 00:24:08,917
حسنًا.
166
00:24:26,792 --> 00:24:28,542
لا. هيا.
167
00:24:29,333 --> 00:24:30,333
هيا.
168
00:25:18,833 --> 00:25:21,375
ثلاث دقائق.
169
00:26:50,792 --> 00:26:53,500
آمل أنك وجدت مخبأً جيدًا!
170
00:28:18,375 --> 00:28:19,917
لن تتمكني من السباحة.
171
00:31:35,417 --> 00:31:37,583
{\an8}"انتهى الوقت!"
172
00:33:03,583 --> 00:33:04,583
هل أنت بخير؟
173
00:33:10,208 --> 00:33:11,208
يا آنسة.
174
00:33:11,792 --> 00:33:13,042
هل تسمعينني؟
175
00:33:22,000 --> 00:33:23,000
كيف لك…
176
00:33:24,667 --> 00:33:26,875
كيف قطعت كلّ هذه المسافة؟
177
00:33:27,542 --> 00:33:29,792
هل سقطت من زورق أو ما شابه؟
178
00:33:31,792 --> 00:33:32,958
"توقّف"
179
00:33:35,625 --> 00:33:36,750
أيمكنك التحدث؟
180
00:33:39,083 --> 00:33:40,083
بئسًا.
181
00:33:42,000 --> 00:33:43,542
سأقلبك.
182
00:33:44,042 --> 00:33:45,042
أفهمت؟
183
00:33:46,458 --> 00:33:47,500
انتظري.
184
00:34:01,958 --> 00:34:04,125
بوسعك رؤيتي إذًا.
185
00:34:07,958 --> 00:34:09,500
مهلًا، افعلي ذلك مجددًا.
186
00:34:12,917 --> 00:34:15,417
بوسعك سماعي إذًا.
187
00:34:18,083 --> 00:34:19,083
حسنًا.
188
00:34:20,750 --> 00:34:22,667
هل بوسعك الحركة ولو بقدر طفيف؟
189
00:34:24,917 --> 00:34:25,917
لا.
190
00:34:26,750 --> 00:34:29,125
بوسعك الرؤية والسماع.
191
00:34:29,958 --> 00:34:33,083
وليس بوسعك الحركة ولا الكلام، هل أنا محق؟
192
00:34:36,708 --> 00:34:38,167
هل أصابك أذى؟
193
00:34:45,125 --> 00:34:46,125
هذا جيد.
194
00:34:49,750 --> 00:34:52,500
سآخذك إلى الداخل وأتصل بالطوارئ، اتفقنا؟
195
00:34:54,542 --> 00:34:57,833
انتظريني. لم تعد ركبتاي كسابق عهدهما.
196
00:36:09,250 --> 00:36:12,542
لم أتوقع حدوث هذا اليوم. أؤكد لك ذلك.
197
00:36:29,625 --> 00:36:34,208
يا للارتياح. تعرّضت لحادث سيارة.
ولا يمكنني العثور على زوجتي.
198
00:36:34,292 --> 00:36:35,792
مهلًا، على رسلك.
199
00:36:36,500 --> 00:36:37,500
التقط أنفاسك.
200
00:36:38,792 --> 00:36:42,000
حدث ذلك بسرعة.
كانت تتصرّف بصورة اعتيادية ثم…
201
00:36:45,500 --> 00:36:48,292
هل رأيتها؟
يبلغ طولها نحو 168 سنتيمترًا. إنها جميلة.
202
00:36:51,125 --> 00:36:52,125
أنا أنزف.
203
00:36:53,042 --> 00:36:54,083
انتظرني.
204
00:36:54,583 --> 00:36:55,958
سأحضر لك بعض المساعدة.
205
00:37:11,792 --> 00:37:12,792
مهلًا.
206
00:37:13,375 --> 00:37:15,167
طلبت منك البقاء في مكانك.
207
00:37:15,250 --> 00:37:17,750
أنا آسف. لا أشعر بأنني بخير.
208
00:37:19,625 --> 00:37:20,625
هل تمانع؟
209
00:37:22,250 --> 00:37:23,792
أنا مرتبك، اتفقنا؟
210
00:37:23,875 --> 00:37:25,750
لا أتذكّر كيف وصلت إلى هنا.
211
00:37:34,083 --> 00:37:36,333
اسمع يا رجل، سأساعدك،
212
00:37:37,083 --> 00:37:38,958
لكنني سأساعدك بشروطي،
213
00:37:39,042 --> 00:37:41,083
وتلك الشروط تستلزم أن تعود إلى الخارج.
214
00:37:41,167 --> 00:37:43,917
أيمكنني استخدام هاتفك؟
فقدت هاتفي في الحادث.
215
00:37:44,000 --> 00:37:45,542
هيا. سأساعدك على النهوض.
216
00:37:45,625 --> 00:37:46,625
أنا…
217
00:37:47,917 --> 00:37:49,417
أريد أن أرتاح لقليل من الوقت.
218
00:37:50,083 --> 00:37:53,583
يمكنني الاتصال بالطوارئ
وطلب المساعدة للعثور على زوجتك.
219
00:37:54,083 --> 00:37:57,625
أو يمكنني الاتصال بالطوارئ
وإخبارهم بوجود دخيل في منزلي.
220
00:38:13,458 --> 00:38:15,292
هيا يا رجل. ليس عليك فعل ذلك.
221
00:38:15,375 --> 00:38:19,458
أنا آسف. اكتفيت حقًا من كلّ شيء.
222
00:38:19,542 --> 00:38:21,083
إن أردت الاتصال، فاتصل بهم.
223
00:38:22,458 --> 00:38:23,333
سيأخذونها مني،
224
00:38:23,417 --> 00:38:25,750
لكن لا يُوجد ما يمكنني فعله
حيال ذلك الآن، صحيح؟
225
00:38:26,958 --> 00:38:29,625
إن أردت إجراء مكالمة، فأغلق الخط وحاول…
226
00:38:37,292 --> 00:38:38,292
ما اسمك؟
227
00:38:39,958 --> 00:38:40,958
"أندرو".
228
00:38:48,875 --> 00:38:49,875
حسنًا يا "أندرو".
229
00:38:52,125 --> 00:38:54,042
- تكلم.
- شكرًا لك.
230
00:38:54,917 --> 00:38:57,333
لطالما عانت مشكلات نفسية،
231
00:38:57,417 --> 00:38:59,125
لكن تدهور الوضع مؤخرًا.
232
00:38:59,958 --> 00:39:03,458
إنها تتهمني بأمور فظيعة.
233
00:39:04,167 --> 00:39:05,250
أمور غير صحيحة.
234
00:39:05,333 --> 00:39:06,833
إن استدعينا الشرطة،
235
00:39:06,917 --> 00:39:10,000
فسيتعذر إخفاء ذلك عن عائلتها،
وسيودعونها مصحة نفسية مجددًا.
236
00:39:12,542 --> 00:39:15,833
إنها زوجتي. لا يمكنني أن أفقدها.
237
00:39:21,708 --> 00:39:23,750
وها قد فقدتها حرفيًا.
238
00:39:24,917 --> 00:39:25,958
ما اسمها؟
239
00:39:31,250 --> 00:39:32,250
"كلوي".
240
00:39:35,583 --> 00:39:37,500
ما كان يجب أن أدعها تقود من الأساس،
241
00:39:38,000 --> 00:39:39,833
لكن استقلاليتها مهمة جدًا لها.
242
00:39:40,792 --> 00:39:41,833
كنا نتجادل.
243
00:39:42,500 --> 00:39:45,875
حتى حين لا يكون المرء مشتتًا
تصعب القيادة على الطُرق هنا.
244
00:39:47,500 --> 00:39:48,792
لا يروقها صياحي،
245
00:39:50,167 --> 00:39:52,333
لكنها قالت إنها ستتركني، فاعتراني…
246
00:39:55,333 --> 00:39:56,333
الخوف الشديد.
247
00:39:57,417 --> 00:40:01,208
فعلت ذلك. صحت في وجهها،
فانطلقت بأقصى سرعة، و…
248
00:40:02,833 --> 00:40:04,167
هذا آخر ما أتذكّره.
249
00:40:05,958 --> 00:40:07,792
حين استعدت وعيي، كانت قد رحلت.
250
00:40:09,042 --> 00:40:13,583
لا أعرف إن كانت مشوشة
أو على وشك التعرّض لنوبة أخرى.
251
00:40:15,750 --> 00:40:18,583
حين تتعرّض لنوبة شديدة
الوطأة، تُصاب بالشلل.
252
00:40:20,417 --> 00:40:21,458
الشلل؟
253
00:40:21,542 --> 00:40:22,542
يتجمد جسدها.
254
00:40:23,167 --> 00:40:25,417
ترفض الحركة والكلام.
255
00:40:26,708 --> 00:40:29,167
هذا يبدو معقدًا.
256
00:40:31,833 --> 00:40:33,333
هل لديك شخص مقرّب في حياتك؟
257
00:40:35,792 --> 00:40:37,167
أنا لا أتحدّث عن ذلك.
258
00:40:38,542 --> 00:40:41,167
ولا أنا. أظن أن هذه كانت مشكلتي دائمًا.
259
00:40:48,042 --> 00:40:49,792
أُصيبت بنوبة قلبية.
260
00:40:51,125 --> 00:40:55,167
كلّ تلك السنوات،
كانت توبخني بشأن ما أتناوله،
261
00:40:55,250 --> 00:40:56,583
وفترات جلوسي الطويلة،
262
00:40:57,875 --> 00:41:03,375
وكيف تركت غضبي يسبق تفكيري
لأنني كنت أحلّ المشكلات بقبضتيّ.
263
00:41:06,083 --> 00:41:07,167
وطوال الوقت، كانت…
264
00:41:07,833 --> 00:41:12,250
كنا نركّز عليّ كثيرًا،
لدرجة أننا نسينا أن نوليها أي اهتمام.
265
00:41:16,333 --> 00:41:18,167
يأخذ العالم ما يريده.
266
00:41:27,250 --> 00:41:28,458
أنت تحب زوجتك.
267
00:41:30,500 --> 00:41:31,667
أكثر مما تتصور.
268
00:41:31,750 --> 00:41:33,458
هل ستقبل بهذا فحسب؟
269
00:41:33,542 --> 00:41:35,792
هل ستدعهم يأخذونها منك فحسب؟
270
00:41:38,417 --> 00:41:40,500
- لا أظن ذلك.
- جيد.
271
00:41:43,958 --> 00:41:45,958
لم أكن صريحًا معك.
272
00:41:48,167 --> 00:41:49,167
حقًا؟
273
00:41:51,083 --> 00:41:52,083
بأي طريقة؟
274
00:42:04,000 --> 00:42:05,083
ماذا كنت تقول؟
275
00:42:05,167 --> 00:42:06,875
قلت إنك فقدت هاتفك.
276
00:42:07,542 --> 00:42:08,542
حقًا؟
277
00:42:09,458 --> 00:42:10,458
في حطام الحادث.
278
00:42:12,042 --> 00:42:13,583
ما زلت مشوشًا بعض الشيء.
279
00:42:16,750 --> 00:42:17,750
حسنًا…
280
00:42:19,875 --> 00:42:21,667
تلك الغابة شاسعة.
281
00:42:22,250 --> 00:42:23,292
من الأفضل أن نبحث.
282
00:42:23,375 --> 00:42:25,000
لا. ماذا أردت قوله لي؟
283
00:42:28,333 --> 00:42:29,333
لا شيء.
284
00:42:32,792 --> 00:42:34,042
أخبرني يا "ويليام".
285
00:42:34,708 --> 00:42:35,958
كيف تعرف اسمي؟
286
00:42:36,042 --> 00:42:37,417
قرأته على صندوق بريدك.
287
00:42:38,958 --> 00:42:41,292
هل تؤدي أعمال البستنة الثقيلة
في المطبخ دومًا؟
288
00:42:50,417 --> 00:42:51,417
أين هي؟
289
00:42:53,583 --> 00:42:54,750
آسف، أنا…
290
00:42:57,500 --> 00:43:00,917
لأخبرتك في وقت سابق،
لكنني لم أعرف ما عليّ فعله.
291
00:43:02,167 --> 00:43:03,250
أين؟
292
00:43:03,833 --> 00:43:06,750
أريدكما أن ترحلا الآن.
293
00:43:07,458 --> 00:43:10,000
سأنسى أن أيًا من هذا قد حدث.
294
00:43:10,083 --> 00:43:11,125
أخبرني.
295
00:43:12,583 --> 00:43:13,500
في الكوخ.
296
00:43:13,583 --> 00:43:14,583
في الخلف.
297
00:43:15,958 --> 00:43:18,083
أخرجت العربة اليدوية لتوفير مساحة.
298
00:43:18,167 --> 00:43:20,125
رأيتك قادمًا إلى هنا و…
299
00:43:21,000 --> 00:43:23,417
فأحضرت ذلك الشيء اللعين معي.
300
00:43:23,500 --> 00:43:24,500
هذه ترهات!
301
00:43:25,250 --> 00:43:26,250
إنها الحقيقة.
302
00:43:27,542 --> 00:43:29,833
يمكننا تبيّن ذلك بسهولة، أليس كذلك؟
303
00:43:29,917 --> 00:43:30,917
ألق نظرة.
304
00:43:31,000 --> 00:43:32,500
أعطني الهاتف أولًا.
305
00:43:35,083 --> 00:43:36,083
بالتأكيد.
306
00:43:49,625 --> 00:43:52,792
- لن يصلوا إلى هنا في الوقت المناسب.
- أتظن أنني أخشاك؟
307
00:43:53,958 --> 00:43:58,167
أنت تستأثر يومًا حافلًا بالأشغال بالفعل،
أتعرف ذلك؟
308
00:43:58,250 --> 00:44:02,500
أجل. يُوجد رجل في منزلي،
وأنا متأكد من أنه ينوي إيذائي.
309
00:44:02,583 --> 00:44:03,625
لن أوذيك.
310
00:44:04,375 --> 00:44:05,542
بل سأقتلك.
311
00:44:30,292 --> 00:44:31,417
لا تنهض.
312
00:44:34,708 --> 00:44:35,708
لا تنهض!
313
00:44:35,792 --> 00:44:37,458
لا أعرف ماذا سأفعل.
314
00:44:39,167 --> 00:44:40,917
ماذا ستظن حيالك يا "بيل"؟
315
00:44:41,500 --> 00:44:42,500
زوجتك.
316
00:44:43,125 --> 00:44:46,208
بعد كلّ هذا الجهد الذي بذلته
في تهدئة طباعك الحادة،
317
00:44:47,375 --> 00:44:49,292
وتعليمك كيف تتحكم في غضبك.
318
00:44:54,667 --> 00:44:56,625
ستسبب لها نوبة قلبية أخرى على الأرجح.
319
00:44:56,708 --> 00:44:57,875
أغلق فاهك!
320
00:45:49,000 --> 00:45:51,583
سيدي، إن كان بوسعك سماعي،
فسنرسل أحدًا الآن.
321
00:45:51,667 --> 00:45:55,042
هناك بضع سيارات في الطريق. انتظر من فضلك.
322
00:45:56,208 --> 00:45:57,958
سيدي، إن كنت موجودًا، فقل شيئًا.
323
00:45:59,333 --> 00:46:01,083
سيدي، إن كنت موجودًا، فقل شيئًا.
324
00:49:40,833 --> 00:49:42,500
هل ترين ما أجبرتني على فعله؟
325
00:50:13,500 --> 00:50:15,542
لم أقتل رجلًا من قبل.
326
00:50:17,375 --> 00:50:19,500
لكلّ شيء مرة أولى، صحيح؟
327
00:50:48,875 --> 00:50:49,708
مرحبًا؟
328
00:50:49,792 --> 00:50:52,208
أبي، كنت أحاول الاتصال بك طوال الصباح.
329
00:50:52,292 --> 00:50:54,042
مرحبًا يا عزيزتي. كيف حالك؟
330
00:50:54,125 --> 00:50:55,917
حصلت على تقرير درجاتي اليوم.
331
00:50:56,000 --> 00:50:57,167
حقًا؟ كيف أبليت؟
332
00:50:58,000 --> 00:50:59,917
كلّها بتقدير ممتاز وواحدة بتقدير جيد.
333
00:51:00,000 --> 00:51:02,542
عجبًا. هذا…
334
00:51:02,625 --> 00:51:04,583
كلّها ممتازة
335
00:51:04,667 --> 00:51:05,833
وواحدة جيدة.
336
00:51:06,542 --> 00:51:08,708
تقول أمي إن بوسعنا الاحتفال
على الفطور غدًا.
337
00:51:08,792 --> 00:51:11,375
ليس غدًا يا عزيزتي. أنا…
338
00:51:11,458 --> 00:51:14,042
لن أعود قبل ليلة الأحد.
339
00:51:14,125 --> 00:51:16,583
لا بأس. تقول أمي إننا قادمتان إلى الكوخ.
340
00:51:20,250 --> 00:51:21,250
أبي؟
341
00:51:22,750 --> 00:51:24,417
هذا خبر رائع.
342
00:51:25,292 --> 00:51:27,292
أيمكنني التحدث إلى أمك؟
343
00:51:27,375 --> 00:51:29,375
حسنًا. إلى اللقاء!
344
00:51:30,208 --> 00:51:32,000
مرحبًا، آسفة بسبب ابنتك الثرثارة.
345
00:51:32,083 --> 00:51:33,667
لن تأتي، أليس كذلك؟
346
00:51:33,750 --> 00:51:36,667
أعرف أن عطلات نهاية الأسبوع هذه
مهمة جدًا لك، لكن…
347
00:51:36,750 --> 00:51:41,542
بلا استثناءات يا "ليزي".
إن أردت أن أكون أفضل نسخة من نفسي،
348
00:51:41,625 --> 00:51:43,125
فأنا بحاجة إلى فترة الاستجمام.
349
00:51:43,208 --> 00:51:46,625
لكن وتيرة فترات الاستجمام تلك
تتزايد في الآونة الأخيرة.
350
00:51:47,208 --> 00:51:50,125
"أوليفيا" بحاجة إلى تغيير الأجواء،
وأريدك أن تؤدي دور الأب،
351
00:51:50,208 --> 00:51:53,083
لذا أعتذر إن اقتحمنا عطلتك الأسبوعية
المنعزلة في الجبل،
352
00:51:53,167 --> 00:51:54,167
لكننا قادمتان.
353
00:51:54,833 --> 00:51:57,333
أنت محقة. أنا آسف. أنا أتصرّف بأنانية.
354
00:51:58,750 --> 00:51:59,958
تعاليا!
355
00:52:00,792 --> 00:52:06,083
وأجل، ضعا معدات التخييم في السيارة.
سنجعلها عطلة متكاملة الأركان.
356
00:52:06,167 --> 00:52:08,958
اتفقنا؟ يجب أن نحتفل بتقرير الدرجات هذا.
357
00:52:09,042 --> 00:52:11,417
عظيم! سنصل عندك نحو الساعة الـ10.
358
00:52:12,125 --> 00:52:13,750
- أحبّك.
- أحبّك أيضًا.
359
00:52:14,500 --> 00:52:17,458
سألقاكما في الساعة الـ10.
360
00:54:08,875 --> 00:54:11,292
"قارئ البطاقات معطل، ادفع في الداخل رجاءً"
361
00:57:09,458 --> 00:57:10,583
ماذا تفعل؟
362
00:57:12,292 --> 00:57:14,375
عليك ألّا تتجول بعيدًا هكذا. هل تفهمني؟
363
00:57:14,458 --> 00:57:16,083
أردت فقط إلقاء التحية.
364
00:57:19,875 --> 00:57:23,250
حسنًا، لا تفعل ذلك مجددًا. أفهمت؟
365
01:00:08,125 --> 01:00:09,167
أحسنت يا "بيل".
366
01:00:49,958 --> 01:00:52,042
"دورية الطريق السريع"
367
01:01:28,792 --> 01:01:30,250
تسعدني رؤيتك كثيرًا!
368
01:01:31,708 --> 01:01:32,708
صباح الخير.
369
01:01:33,542 --> 01:01:37,250
تلقيت اتصالًا بشأن هذه الشاحنة.
ثمة شخص بحاجة إلى المساعدة.
370
01:01:37,333 --> 01:01:38,542
لا بد من وجود خطأ ما.
371
01:01:39,208 --> 01:01:40,958
أجل، لقد زوّدونا برقم اللوحة.
372
01:01:42,792 --> 01:01:44,542
هل تمانع إن تحدثت إلى الراكبة؟
373
01:01:47,042 --> 01:01:50,500
سيدي، يجب أن أتأكد من أنها تستجيب.
374
01:01:51,417 --> 01:01:52,917
أنا وأنت.
375
01:01:53,000 --> 01:01:54,083
أجل؟ كيف ذلك؟
376
01:01:55,125 --> 01:01:56,167
زوجتي ثملة.
377
01:01:56,667 --> 01:01:58,167
في هذا الوقت من الصباح؟
378
01:01:58,250 --> 01:02:00,292
هذه الأيام، إنها ثملة على مدار الساعة.
379
01:02:00,792 --> 01:02:02,208
هل كنت تشرب الخمر أيضًا؟
380
01:02:02,292 --> 01:02:03,708
أنا لا أقرب الخمر.
381
01:02:04,292 --> 01:02:05,458
يجعل المرء مشوشًا.
382
01:02:07,208 --> 01:02:08,250
ما اسمك؟
383
01:02:08,333 --> 01:02:11,000
"أندرو". لكن يمكنك مناداتي "أندي".
384
01:02:11,083 --> 01:02:13,792
"أندرو". هل لديك بطاقة هوية؟
385
01:02:13,875 --> 01:02:14,875
أجل، بالطبع.
386
01:02:29,833 --> 01:02:31,333
هذه مشكلة الآن.
387
01:02:32,542 --> 01:02:33,542
المعذرة؟
388
01:02:34,375 --> 01:02:35,958
انتهت صلاحية رخصة قيادتك.
389
01:02:36,042 --> 01:02:37,083
أجل.
390
01:02:38,208 --> 01:02:40,042
كنت أنوي تولّي تلك المسألة.
391
01:02:42,167 --> 01:02:43,583
ولمن تعود الشاحنة؟
392
01:02:43,667 --> 01:02:45,375
صديق لي، "بيل".
393
01:02:45,458 --> 01:02:49,125
ألن تمانع إن اتصلت بـ "بيل"
بعد أن ننتهي من حديثنا؟
394
01:02:50,125 --> 01:02:51,125
لن أمانع بالطبع.
395
01:03:09,208 --> 01:03:11,500
هلّا تخبرني ما حدث هنا بالضبط.
396
01:03:13,583 --> 01:03:15,500
آمل ألّا يكون عليك الذهاب إلى مكان آخر.
397
01:03:15,583 --> 01:03:16,583
بدأت مناوبتي للتو.
398
01:03:18,292 --> 01:03:21,500
كما ترى أيها الشرطي،
نهضت زوجتي عن الأرض هذا الصباح،
399
01:03:21,583 --> 01:03:23,083
وأخذت السيارة في نزهة خطرة،
400
01:03:23,167 --> 01:03:27,750
ويبدو أنها صدمت تلك الشجرة الضخمة.
401
01:03:27,833 --> 01:03:29,833
هذا ما استطعت تبيّنه مما حدث.
402
01:03:30,500 --> 01:03:32,667
- وهل كانت بمفردها؟
- على حد علمي.
403
01:03:33,167 --> 01:03:36,208
اتصلت بي،
فجئت إلى هنا لأحاول تنظيف فوضاها.
404
01:03:36,792 --> 01:03:41,625
الاتصال الذي تلقّيناه أبلغنا بأنك وزوجتك
كنتما في محطة الوقود.
405
01:03:41,708 --> 01:03:44,833
ظننت أنه من المهم التأكد
من أنها لم تختنق بسبب قيئها
406
01:03:44,917 --> 01:03:46,250
قبل تزويد السيارة بالوقود.
407
01:03:46,750 --> 01:03:49,000
أجل، لا داعي للتذاكي الآن.
408
01:03:49,083 --> 01:03:49,958
أنا آسف.
409
01:03:50,042 --> 01:03:52,917
بدا الأسبوع شاقًا للغاية منذ هذا الصباح.
410
01:03:53,750 --> 01:03:56,542
هل من سبب لعدم اتصالك بالطوارئ
أو شاحنة جرّ؟
411
01:03:57,500 --> 01:03:59,042
لتجنّب محادثات كهذه.
412
01:04:01,250 --> 01:04:02,667
تقول إنك لم تكن في السيارة.
413
01:04:02,750 --> 01:04:05,250
- لم أكن فيها يا سيدي.
- ماذا حدث لوجهك إذًا؟
414
01:04:16,458 --> 01:04:17,458
أنا…
415
01:04:20,750 --> 01:04:22,083
ألا يمكنك إجابة السؤال؟
416
01:04:29,458 --> 01:04:31,375
ربما بوسعها تفسير هذا الأمر لنا.
417
01:04:32,583 --> 01:04:33,958
لما اعتمدت على ذلك.
418
01:04:37,167 --> 01:04:38,167
يا سيدتي.
419
01:04:39,500 --> 01:04:40,500
يا آنسة.
420
01:04:44,458 --> 01:04:45,917
منذ متى كانت ثملة؟
421
01:04:46,417 --> 01:04:47,417
عشرة أشهر.
422
01:04:48,542 --> 01:04:53,250
سيدي، أريدك أن تشرح ما حدث هنا بالضبط.
423
01:04:54,708 --> 01:04:55,958
- سيدي.
- هجرتني.
424
01:04:56,667 --> 01:04:57,667
المعذرة؟
425
01:04:58,042 --> 01:04:59,583
كانت علاقتنا سيئة للغاية.
426
01:05:04,125 --> 01:05:05,875
منذ أن فقدنا ابننا الصغير.
427
01:05:09,583 --> 01:05:11,583
صغيرنا الجميل "ماتيو".
428
01:05:13,208 --> 01:05:14,750
سقط من ارتفاع شاهق و…
429
01:05:15,708 --> 01:05:17,583
لم تكن تراقبه فيما كان عليها ذلك.
430
01:05:18,875 --> 01:05:22,667
لذا بدلًا من مواجهة شعورها بالذنب مباشرةً،
بدأت معاقرة الخمر.
431
01:05:23,833 --> 01:05:25,917
وبصراحة، لا أعرف إن كانت ستفيق من غشيتها.
432
01:05:28,083 --> 01:05:29,083
لذا،
433
01:05:29,917 --> 01:05:32,458
أتريد أن تعرف
سبب عدم اتصالي بالطوارئ أيها الضابط؟
434
01:05:34,250 --> 01:05:35,958
لأن لا أحد بوسعه إنقاذها.
435
01:05:51,875 --> 01:05:52,875
ساعد…
436
01:06:02,000 --> 01:06:03,000
سيدتي؟
437
01:06:05,750 --> 01:06:06,750
عليك…
438
01:06:08,458 --> 01:06:09,458
مساعدتي.
439
01:06:09,792 --> 01:06:12,000
- أيها الضابط، إنها…
- هلّا تتراجع بعيدًا عني.
440
01:08:11,333 --> 01:08:12,875
توقفت لأساعدك.
441
01:08:12,958 --> 01:08:16,208
وأنت أخذت السيارة.
442
01:08:16,292 --> 01:08:18,917
لا بد أن لديك…
443
01:08:19,500 --> 01:08:21,708
- الأمور…
- لا بد أنك قتلت الشرطي.
444
01:08:21,792 --> 01:08:24,708
…لا تسير كما خططت.
445
01:08:25,208 --> 01:08:26,333
عليك ألّا تتكلمي.
446
01:08:31,750 --> 01:08:35,125
غدًا يوم مهم. وقت العائلة.
447
01:08:35,625 --> 01:08:38,625
أنت مصابة بالجفاف.
يبذل جسدك الكثير من الجهد الآن.
448
01:08:40,792 --> 01:08:42,167
هل سبقت لك تجربته؟
449
01:08:48,083 --> 01:08:49,125
لا.
450
01:08:49,208 --> 01:08:50,208
بالطبع لا.
451
01:08:50,750 --> 01:08:54,208
أنت أجبن من أن تجعل نفسك عاجزًا.
452
01:08:54,292 --> 01:08:55,292
مررت بذلك مسبقًا.
453
01:08:57,000 --> 01:09:00,792
أجل،
حين ماتت تلك الفتاة التي لا أتذكّر اسمها.
454
01:09:02,667 --> 01:09:03,667
"كلوي".
455
01:09:08,417 --> 01:09:12,875
ظللت راقدًا في فراش لمدة شهرين.
456
01:09:16,250 --> 01:09:18,292
هل فقدت صوابك حينها؟
457
01:09:26,000 --> 01:09:27,458
لم أفقد صوابي.
458
01:09:29,542 --> 01:09:32,208
وجدت صفاء الذهن.
459
01:09:34,125 --> 01:09:38,167
طوال حياتي، شعرت بالانفصال عن العالم.
460
01:09:39,542 --> 01:09:43,708
حتى تلك اللحظات التي لحقت الحادث.
461
01:09:45,833 --> 01:09:48,750
ما زلت أرى زاوية عنقها.
462
01:09:48,833 --> 01:09:52,167
والطريقة التي انعكس بها الضوء
على الزجاج في حجرها.
463
01:09:53,625 --> 01:09:56,750
وحين رأيت أنها كانت تلفظ أنفاسها الأخيرة،
464
01:09:58,500 --> 01:10:00,292
شعرت بأنني ارتبطت مع العالم أخيرًا.
465
01:10:01,250 --> 01:10:05,083
استرجعت تلك اللحظة مرارًا وتكرارًا
وأنا مستلق على ذلك الفراش
466
01:10:05,167 --> 01:10:07,458
محاولًا تبيّن لو كنت قد شعرت بوجود الرب.
467
01:10:07,958 --> 01:10:09,042
وفي النهاية،
468
01:10:10,000 --> 01:10:12,208
أدركت أنني شعرت بوجوده.
469
01:10:18,167 --> 01:10:19,292
وكان أنا.
470
01:10:23,500 --> 01:10:26,500
ما الذي قلته لها؟
471
01:10:27,708 --> 01:10:31,167
أخبرتني بأنك قلت لها شيئًا.
472
01:10:32,500 --> 01:10:34,958
ظننت أن ذلك كان قبل الحادث،
473
01:10:36,208 --> 01:10:37,208
لكنه كان بعده.
474
01:10:37,292 --> 01:10:39,250
بينما كانت تُحتضر، أليس كذلك؟
475
01:10:42,167 --> 01:10:43,167
ماذا قلت؟
476
01:10:49,417 --> 01:10:50,417
"شكرًا لك."
477
01:11:02,125 --> 01:11:04,167
كلّها ممتازة وواحدة جيدة.
478
01:11:05,583 --> 01:11:06,583
ماذا؟
479
01:11:08,167 --> 01:11:11,875
لا بد أنك تحب عائلتك حبًا جمًا.
480
01:11:13,500 --> 01:11:14,583
زوجتك.
481
01:11:15,708 --> 01:11:17,833
- وابنتك.
- لا تتحدثي عن ابنتي.
482
01:11:18,667 --> 01:11:22,500
تعرف في صميم قلبك
أن ليس بوسعك الاستمرار في فعل هذا.
483
01:11:23,083 --> 01:11:26,083
سيُلقى القبض عليك. ولن تراها مجددًا.
484
01:11:26,167 --> 01:11:27,167
كُفي عن الكلام.
485
01:11:27,583 --> 01:11:30,625
أعرف شعور فقدان الولد.
486
01:11:31,958 --> 01:11:33,375
لست مضطرًا إلى ذلك.
487
01:11:34,167 --> 01:11:36,625
لا أعرف اسمك. ولا أعرف أين تعيش.
488
01:11:36,708 --> 01:11:37,583
قلت، كفاك.
489
01:11:37,667 --> 01:11:40,167
يمكنك أن تتركني على جانب الطريق.
490
01:11:40,250 --> 01:11:43,667
هراء. ليس الأمر بتلك السهولة.
491
01:11:44,792 --> 01:11:45,833
الأمر بتلك السهولة.
492
01:11:50,458 --> 01:11:55,458
لا يتحتم أن تعني كلمة "محطم" ميؤوسًا منه.
493
01:11:58,792 --> 01:11:59,792
هل تتذكر؟
494
01:12:05,708 --> 01:12:07,333
لست محطمًا.
495
01:12:10,292 --> 01:12:11,625
سأغيّر الخطط يا "آيرس".
496
01:13:40,208 --> 01:13:41,208
المحطة الأخيرة.
497
01:13:43,542 --> 01:13:45,792
يؤسفني أننا اضطُررنا
إلى تخطي المراحل حتى النهاية.
498
01:13:47,417 --> 01:13:49,750
كان بوسعنا
أن نحظى بعطلة نهاية أسبوع جميلة معًا.
499
01:13:52,417 --> 01:13:54,667
على الأقل سيكون لديك
الكثير من الصحبة هناك.
500
01:14:24,458 --> 01:14:27,417
بينما تستعيدين وظائف عضلاتك،
ستجدين صعوبة في التوافق الحركي.
501
01:14:27,500 --> 01:14:30,750
ستحظين بدفقات طفيفة من الطاقة كهذه،
502
01:14:30,833 --> 01:14:32,542
لكن جسدك لن يحافظ عليها.
503
01:14:40,167 --> 01:14:43,083
لماذا لم تدعني أفعل ذلك؟
504
01:14:45,750 --> 01:14:46,750
ماذا تفعلين؟
505
01:14:48,250 --> 01:14:49,250
تقتلين نفسك؟
506
01:14:49,750 --> 01:14:52,250
إن كانت حياتي ستنتهي بأي حال،
507
01:14:53,833 --> 01:14:55,083
فلماذا أوقفتني؟
508
01:14:55,167 --> 01:14:56,792
لم أوقفك.
509
01:14:58,458 --> 01:14:59,667
فعلت ذلك بنفسك.
510
01:15:00,542 --> 01:15:02,542
لانتهى كلّ هذا.
511
01:15:03,958 --> 01:15:04,958
كلّ شيء.
512
01:15:08,333 --> 01:15:09,417
كان القدر.
513
01:15:11,708 --> 01:15:12,917
كنت مقدّرة لي.
514
01:15:13,625 --> 01:15:14,625
ترهات.
515
01:15:17,792 --> 01:15:19,292
لا يُوجد قدر.
516
01:15:19,958 --> 01:15:21,708
لا وجود للرب.
517
01:15:21,792 --> 01:15:23,250
لا يُوجد سوانا.
518
01:15:24,250 --> 01:15:26,500
وهذا يعني أنك بمفردك.
519
01:15:27,083 --> 01:15:29,500
رجل تافه حزين بلا اسم.
520
01:15:30,083 --> 01:15:31,000
أنت غاضبة.
521
01:15:31,083 --> 01:15:33,917
- بالطبع أنا غاضبة.
- ولماذا؟
522
01:15:34,000 --> 01:15:35,750
لأنني أردت أن أموت.
523
01:15:38,292 --> 01:15:39,625
أردت أن أموت.
524
01:15:47,708 --> 01:15:48,708
"أردت."
525
01:18:41,375 --> 01:18:42,875
تأمّلي أي تقدّم أحرزت.
526
01:18:48,917 --> 01:18:50,583
أيمكنك فعل شيء واحد من أجلي؟
527
01:18:53,750 --> 01:18:55,708
أيمكنك مناولتي قارب "ماتيو"؟
528
01:18:59,375 --> 01:19:00,625
إنه في جيبي.
529
01:19:24,000 --> 01:19:25,000
في الجيب الآخر.
530
01:19:38,333 --> 01:19:39,667
لست آسفة.
531
01:25:05,750 --> 01:25:06,750
شكرًا لك.
532
01:30:31,250 --> 01:30:34,250
"لا تتحرّكي"
533
01:30:34,333 --> 01:30:39,333
ترجمة "محمود عبده"
45238