All language subtitles for Move (2024)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:20,958 --> 00:03:25,750 "متنزه (ماسي بيغ سور)" 2 00:05:07,083 --> 00:05:08,667 "سي - آي - إم" 3 00:06:11,125 --> 00:06:12,208 يا له من يوم جميل. 4 00:06:16,583 --> 00:06:19,667 سمعت بأنه منظر رائع، لكن… عجبًا. 5 00:06:25,208 --> 00:06:26,292 لا تشغلي بالك بي. 6 00:06:27,083 --> 00:06:28,333 سأمضي في سبيلي بعد قليل. 7 00:06:44,583 --> 00:06:47,333 رأيت النصب التذكاري هناك. 8 00:06:48,833 --> 00:06:50,792 - هل هذا… - لن أتحدّث عن ذلك. 9 00:06:53,042 --> 00:06:54,042 لا بأس. 10 00:06:58,708 --> 00:06:59,708 أنا "ريتشارد". 11 00:07:01,917 --> 00:07:02,917 وأنت؟ 12 00:07:09,833 --> 00:07:12,083 اسمعي، أنت تثيرين توتري حقًا. 13 00:07:12,167 --> 00:07:14,917 إن لم تتراجعي، فأخبريني باسمك على الأقل. 14 00:07:22,042 --> 00:07:23,542 أعلم أنك تريدين البقاء بمفردك. 15 00:07:24,417 --> 00:07:27,958 أردت أن أكون بمفردي أيضًا. لم جئت إلى هنا قبل أن تستيقظ الدببة برأيك؟ 16 00:07:31,708 --> 00:07:33,000 اسمعي، أنا… 17 00:07:33,583 --> 00:07:36,125 ليس عليك إخباري بقصة حياتك. 18 00:07:37,625 --> 00:07:40,417 ولا أريد تخفيف الحزن الذي تشعرين به بالفعل. 19 00:07:41,875 --> 00:07:44,750 إنما أريدك أن تخصصي مساحة صغيرة بينك وبين… 20 00:07:44,833 --> 00:07:46,042 لن توقفني. 21 00:07:57,000 --> 00:07:58,375 لطالما كنت شغوفًا بالسيارات، 22 00:07:59,208 --> 00:08:00,625 حتى حين لم أتحمّل تكلفة ذلك. 23 00:08:01,625 --> 00:08:04,875 في فترة دراستي العليا، كانت لديّ سيارة "إنتيغرا" جميلة، 24 00:08:05,708 --> 00:08:06,833 ولطالما اعتنيت بها. 25 00:08:08,667 --> 00:08:10,167 إنها تفكر، "إلام يرمي بكلامه؟" 26 00:08:11,292 --> 00:08:13,792 أرمي بكلامي إلى نهاية صادمة. 27 00:08:13,875 --> 00:08:17,250 قبل أسبوع من التخرّج، حطمت سيارتي الـ "إنتيغرا" تمامًا. 28 00:08:19,833 --> 00:08:23,542 الجزء الأسوأ كان جدالنا أنا و "كلوي" قبل الحادث. 29 00:08:28,542 --> 00:08:30,708 لا أريد أن أخبرك بكلماتي الأخيرة لها. 30 00:08:34,417 --> 00:08:35,417 يؤسفني ذلك. 31 00:08:36,333 --> 00:08:37,958 هذا ما يقوله الجميع. 32 00:08:40,500 --> 00:08:41,917 قُوّمت عظامي بجبيرة. 33 00:08:42,667 --> 00:08:47,250 لم أستطع التحرك لمدة شهرين وأسبوعين وأربعة أيام. 34 00:08:48,250 --> 00:08:51,917 ظللت عالقًا في فراش المستشفى في حين أن كلّ ما أردت فعله 35 00:08:53,125 --> 00:08:55,625 هو الهروب بعيدًا عن نفسي بقدر ما أستطيع. 36 00:08:57,792 --> 00:09:02,125 وكلّ ذلك الوقت، كلّ من زارني وكلّ ما استطاعوا قوله لي هو، 37 00:09:03,917 --> 00:09:04,958 يؤسفني ذلك. 38 00:09:06,208 --> 00:09:07,208 يؤسفني ذلك. 39 00:09:08,625 --> 00:09:11,833 تكررين "يؤسفني ذلك". ألا تعرفين أي عبارات أخرى؟ 40 00:09:12,458 --> 00:09:14,250 أنا لا أكبّد نفسي عناء قول أي شيء. 41 00:09:14,333 --> 00:09:17,958 صحيح. اترك إناء الطعام واخرج من منزلي. 42 00:09:30,292 --> 00:09:34,042 كان زوجي ينقش الأحرف الأولى من أسمائنا على الشجرة. 43 00:09:37,250 --> 00:09:40,542 كان ابني يبحث عن العصي ليتمكن من شواء حلوى الخطمي. 44 00:09:41,917 --> 00:09:45,625 قال إنه يستطيع إيجاد الثلاث عصي في أقل من دقيقة، وراهنت أنه لا يستطيع. 45 00:09:49,042 --> 00:09:51,542 وواصلت جمع الأزهار البرية. 46 00:09:56,667 --> 00:09:58,292 لم نسمعه حتى حين… 47 00:10:08,875 --> 00:10:10,667 يأخذ العالم ما يريده. 48 00:10:15,833 --> 00:10:17,417 ليته أخذني بدلًا منه. 49 00:10:22,500 --> 00:10:25,292 بئسًا. أكثر ما أكرهه هو أنني… 50 00:10:27,625 --> 00:10:29,250 لم أتمكن من البكاء. 51 00:10:31,958 --> 00:10:33,542 أريد ذلك، لكنني… 52 00:10:36,375 --> 00:10:37,458 أنا محطمة. 53 00:10:41,917 --> 00:10:43,667 لا يتحتم أن تعني كلمة "محطمة"… 54 00:10:45,208 --> 00:10:46,208 ميؤوسًا منها. 55 00:10:54,875 --> 00:10:55,875 في الواقع، 56 00:10:57,500 --> 00:11:01,833 لم يكن ذلك مبهجًا، لكنني سُررت بلقائك. 57 00:11:04,458 --> 00:11:05,458 "آيرس". 58 00:11:07,833 --> 00:11:10,458 لن أحاول تغيير ما ستفعلينه لاحقًا يا "آيرس". 59 00:11:11,583 --> 00:11:12,583 لكن كما قلت… 60 00:11:15,458 --> 00:11:17,208 إنه يوم جميل حقًا. 61 00:12:40,417 --> 00:12:42,292 لم أعد شغوفًا بالسيارات. 62 00:12:45,083 --> 00:12:46,958 حسنًا يا "ريتشارد"… 63 00:12:49,708 --> 00:12:51,125 أظن أن هذا هو الوداع. 64 00:12:53,292 --> 00:12:55,875 ألن تنتظري ابتعادي بالسيارة كي تعودي إلى الأعلى؟ 65 00:12:58,333 --> 00:12:59,333 ليس اليوم. 66 00:13:01,750 --> 00:13:02,792 سأقبل بنجاتك اليوم. 67 00:13:27,667 --> 00:13:29,208 يبدو أنني منعتك من الدخول. 68 00:13:30,042 --> 00:13:31,042 يبدو الأمر كذلك. 69 00:13:32,917 --> 00:13:33,917 آسف. 70 00:13:39,667 --> 00:13:40,750 أتتوقع هطول الأمطار؟ 71 00:13:41,750 --> 00:13:43,417 المبالغة في الاستعداد لا تضرّ. 72 00:13:45,708 --> 00:13:47,917 لا بأس. يمكنني الدخول من الناحية الأخرى. 73 00:13:48,958 --> 00:13:50,042 بالطبع. 74 00:13:50,917 --> 00:13:53,458 - "ريتشارد". - لماذا تستمرين في مناداتي بهذا الاسم؟ 75 00:14:13,625 --> 00:14:17,208 "لا تتحرّكي" 76 00:16:22,542 --> 00:16:25,500 رجاءً، امضي قُدمًا في ما تفعلينه. هذا ما يفعله الجميع. 77 00:16:27,583 --> 00:16:29,167 لكن لا تُوجد نقطة حمراء. 78 00:16:29,250 --> 00:16:33,375 وهذا يعني أنه لا تُوجد إشارة خلوية. وهذا يعني عدم وجود استغاثة الطوارئ. 79 00:16:36,417 --> 00:16:37,625 "خارج النطاق" 80 00:16:37,708 --> 00:16:39,625 من المؤسف أن هاتفك ليس قريبًا. 81 00:16:40,792 --> 00:16:44,250 ليت كان هناك اتصال "واي فاي" مؤتمن. 82 00:16:46,083 --> 00:16:48,083 سيبحث زوجي عني. 83 00:16:49,292 --> 00:16:50,708 آمل ذلك بالتأكيد. 84 00:16:53,875 --> 00:16:55,125 رجاءً، لا تفعل هذا. 85 00:16:55,208 --> 00:16:58,875 "رجاءً، لا تفعل هذا. لا تؤذني. لديّ أطفال." 86 00:16:58,958 --> 00:17:01,792 ماذا يسعني قوله يا "آيرس" ؟ المكان الخطأ في الوقت المناسب. 87 00:17:02,292 --> 00:17:04,792 هذا يذكّرني بأمر. أحضرت لك شيئًا. 88 00:17:34,917 --> 00:17:36,208 أخبرني عن "كلوي". 89 00:17:36,708 --> 00:17:38,083 أخبريني عن ابنك. 90 00:17:38,750 --> 00:17:39,833 ماذا كان اسمه؟ 91 00:17:42,750 --> 00:17:43,792 كان اسمه "ماتيو". 92 00:17:45,875 --> 00:17:46,875 لم ليس "ماثيو"؟ 93 00:17:47,292 --> 00:17:49,375 لم ليس "تشارلي" ؟ إنه اسم. 94 00:17:49,958 --> 00:17:50,958 هذا منطقي. 95 00:17:52,708 --> 00:17:55,375 و "كلوي"؟ هل كانت جميلة؟ 96 00:17:56,167 --> 00:17:57,167 للغاية. 97 00:17:58,375 --> 00:17:59,625 أنت تذكّرينني بها. 98 00:18:01,500 --> 00:18:02,708 وكيف تعارفتما؟ 99 00:18:02,792 --> 00:18:03,792 أعرف ما تفعلينه. 100 00:18:05,875 --> 00:18:07,792 تحاولين استدرار شفقتي. 101 00:18:09,208 --> 00:18:10,458 لست الأولى. 102 00:18:11,750 --> 00:18:14,125 أريد أن نتحدث بصدق. اتفقنا؟ 103 00:18:16,417 --> 00:18:18,375 كما تحدثت إليّ بصدق في وقت سابق! 104 00:18:18,875 --> 00:18:22,333 ربما خدعتك، لكنني أخبرك بالحقيقة وفقًا لمنظوري. 105 00:18:24,250 --> 00:18:25,500 حسنًا يا "ريتشارد". 106 00:18:26,667 --> 00:18:28,000 أخبرني بحقيقتك. 107 00:18:29,458 --> 00:18:31,333 لديّ مكان صغير في الغابة. 108 00:18:31,917 --> 00:18:34,125 ماذا ستفعل بي حين نصل إلى هناك؟ 109 00:18:36,667 --> 00:18:38,250 أريد أن أجدل شعرك. 110 00:18:38,917 --> 00:18:39,958 بالقطع لا. 111 00:19:41,250 --> 00:19:42,250 توقّفي! 112 00:20:18,542 --> 00:20:21,042 - الغوث! - لما سار ذلك بصورة أكثر مثالية. 113 00:20:22,542 --> 00:20:26,667 المكان والعزلة والتوقيت. 114 00:20:26,750 --> 00:20:28,250 ابق بعيدًا عني. 115 00:20:28,333 --> 00:20:30,792 وها أنا أفسدت الأمر بعدم تفتيش جيوبك. 116 00:20:30,875 --> 00:20:32,250 قلت، ابق بعيدًا. 117 00:20:32,750 --> 00:20:35,167 - الغوث! - هناك ما يحيّرني بشأنك. 118 00:20:35,667 --> 00:20:38,292 من جهة أخرى، هناك ما يحيّر بشأني أيضًا. 119 00:20:38,958 --> 00:20:41,125 قبل نصف ساعة، كنت مستعدة لإنهاء معاناتك. 120 00:20:41,208 --> 00:20:42,958 - والآن، انظري إلى حالك. - تبًا لك. 121 00:20:44,000 --> 00:20:45,333 هل بدأت تشعرين بتأثيره الآن؟ 122 00:20:47,000 --> 00:20:48,000 بم أشعر؟ 123 00:20:48,083 --> 00:20:50,542 قد يصعب تبيّن ذلك بالنظر إلى ما مررنا به لتوّنا. 124 00:20:50,625 --> 00:20:53,583 - عمّ تتحدث بالضبط؟ - نظام الدعم الاحتياطي. 125 00:20:54,292 --> 00:20:57,583 كما في الطائرة، لكلّ شيء نسخة احتياطية. حتى دفق مياه المرحاض. 126 00:20:57,667 --> 00:21:00,708 لكن حين يحلّق المرء على ارتفاع 12 ألف متر، فالمبالغة في الحذر واجبة. 127 00:21:05,417 --> 00:21:06,417 ما هذا؟ 128 00:21:06,917 --> 00:21:09,125 نحن نحلّق على ارتفاع 12 ألف متر يا "آيرس". 129 00:21:11,792 --> 00:21:13,000 ماذا فعلت بي؟ 130 00:21:13,500 --> 00:21:15,917 ستتوقف وظائف جسدك قريبًا. 131 00:21:16,917 --> 00:21:18,042 هل سممتني؟ 132 00:21:18,125 --> 00:21:19,208 لم أسممك. 133 00:21:19,292 --> 00:21:22,292 إنه مجرد عقار خاص مرخ للعضلات لتسهيل الأمور على كلينا. 134 00:21:23,000 --> 00:21:24,417 أنت مجنون. 135 00:21:25,083 --> 00:21:26,292 من الجنوني ألّا أفعل ذلك. 136 00:21:27,083 --> 00:21:29,167 - الغوث! - تستمرين بالاستغاثة. 137 00:21:30,042 --> 00:21:30,958 حالما يبدأ تأثيره، 138 00:21:31,042 --> 00:21:33,583 ستكون لديك نحو 20 دقيقة قبل أن تُصابي بالشلل التام. 139 00:21:34,167 --> 00:21:37,167 في الدقيقة الأولى، ستبدأ مهاراتك الحركية الدقيقة بالتدهور. 140 00:21:37,750 --> 00:21:41,042 كاستخدام هاتف وحمل سكين، هذا النوع من الأشياء. 141 00:21:41,875 --> 00:21:44,292 في الدقيقة الـ10، ستشعرين بوخز في ساقيك. 142 00:21:44,375 --> 00:21:46,292 أي أن مهاراتك الحركية الكبرى هي التالية. 143 00:21:46,375 --> 00:21:48,917 في الدقيقة الـ15، ستُشل حركة ساقيك بالكامل. 144 00:21:49,000 --> 00:21:51,083 في الدقيقة الـ18، ستجدين صعوبة في التنفس. 145 00:21:51,167 --> 00:21:53,458 وقبل وقت قليل من توقّف وظائف جسدك بالكامل، 146 00:21:54,667 --> 00:21:55,667 سيحلّ دور صوتك. 147 00:22:00,083 --> 00:22:01,083 هلّا نبدأ. 148 00:22:08,167 --> 00:22:10,500 لن يفيد الركض إلا بتسريع تأثير العقار. 149 00:22:11,833 --> 00:22:12,833 تبًا. 150 00:22:32,917 --> 00:22:34,667 هل تشعرين بالخدر في أصابعك؟ 151 00:22:55,792 --> 00:22:56,792 تبًا. 152 00:23:02,917 --> 00:23:05,042 واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة. 153 00:23:06,042 --> 00:23:07,667 واحد، اثنان… 154 00:23:08,167 --> 00:23:10,875 - واحد، اثنان… - واحد، اثنان… 155 00:23:10,958 --> 00:23:13,958 - …ثلاثة، أربعة. - …ثلاثة، أربعة. 156 00:23:14,042 --> 00:23:15,042 جيد للغاية. 157 00:23:18,125 --> 00:23:19,292 واحد، 158 00:23:19,875 --> 00:23:21,042 - اثنان. - اثنان. 159 00:23:22,125 --> 00:23:23,333 هذا يدوم لنحو ساعة. 160 00:23:25,333 --> 00:23:27,667 ثم سنحظى بعطلة نهاية الأسبوع كلّها معًا. 161 00:23:51,167 --> 00:23:53,958 واحد، اثنان، ثلاثة… 162 00:23:58,958 --> 00:23:59,958 تبًا. 163 00:24:00,583 --> 00:24:02,417 حسنًا، 20 دقيقة. 164 00:24:03,750 --> 00:24:05,208 "20:00 - بدء" 165 00:24:07,917 --> 00:24:08,917 حسنًا. 166 00:24:26,792 --> 00:24:28,542 لا. هيا. 167 00:24:29,333 --> 00:24:30,333 هيا. 168 00:25:18,833 --> 00:25:21,375 ثلاث دقائق. 169 00:26:50,792 --> 00:26:53,500 آمل أنك وجدت مخبأً جيدًا! 170 00:28:18,375 --> 00:28:19,917 لن تتمكني من السباحة. 171 00:31:35,417 --> 00:31:37,583 {\an8}"انتهى الوقت!" 172 00:33:03,583 --> 00:33:04,583 هل أنت بخير؟ 173 00:33:10,208 --> 00:33:11,208 يا آنسة. 174 00:33:11,792 --> 00:33:13,042 هل تسمعينني؟ 175 00:33:22,000 --> 00:33:23,000 كيف لك… 176 00:33:24,667 --> 00:33:26,875 كيف قطعت كلّ هذه المسافة؟ 177 00:33:27,542 --> 00:33:29,792 هل سقطت من زورق أو ما شابه؟ 178 00:33:31,792 --> 00:33:32,958 "توقّف" 179 00:33:35,625 --> 00:33:36,750 أيمكنك التحدث؟ 180 00:33:39,083 --> 00:33:40,083 بئسًا. 181 00:33:42,000 --> 00:33:43,542 سأقلبك. 182 00:33:44,042 --> 00:33:45,042 أفهمت؟ 183 00:33:46,458 --> 00:33:47,500 انتظري. 184 00:34:01,958 --> 00:34:04,125 بوسعك رؤيتي إذًا. 185 00:34:07,958 --> 00:34:09,500 مهلًا، افعلي ذلك مجددًا. 186 00:34:12,917 --> 00:34:15,417 بوسعك سماعي إذًا. 187 00:34:18,083 --> 00:34:19,083 حسنًا. 188 00:34:20,750 --> 00:34:22,667 هل بوسعك الحركة ولو بقدر طفيف؟ 189 00:34:24,917 --> 00:34:25,917 لا. 190 00:34:26,750 --> 00:34:29,125 بوسعك الرؤية والسماع. 191 00:34:29,958 --> 00:34:33,083 وليس بوسعك الحركة ولا الكلام، هل أنا محق؟ 192 00:34:36,708 --> 00:34:38,167 هل أصابك أذى؟ 193 00:34:45,125 --> 00:34:46,125 هذا جيد. 194 00:34:49,750 --> 00:34:52,500 سآخذك إلى الداخل وأتصل بالطوارئ، اتفقنا؟ 195 00:34:54,542 --> 00:34:57,833 انتظريني. لم تعد ركبتاي كسابق عهدهما. 196 00:36:09,250 --> 00:36:12,542 لم أتوقع حدوث هذا اليوم. أؤكد لك ذلك. 197 00:36:29,625 --> 00:36:34,208 يا للارتياح. تعرّضت لحادث سيارة. ولا يمكنني العثور على زوجتي. 198 00:36:34,292 --> 00:36:35,792 مهلًا، على رسلك. 199 00:36:36,500 --> 00:36:37,500 التقط أنفاسك. 200 00:36:38,792 --> 00:36:42,000 حدث ذلك بسرعة. كانت تتصرّف بصورة اعتيادية ثم… 201 00:36:45,500 --> 00:36:48,292 هل رأيتها؟ يبلغ طولها نحو 168 سنتيمترًا. إنها جميلة. 202 00:36:51,125 --> 00:36:52,125 أنا أنزف. 203 00:36:53,042 --> 00:36:54,083 انتظرني. 204 00:36:54,583 --> 00:36:55,958 سأحضر لك بعض المساعدة. 205 00:37:11,792 --> 00:37:12,792 مهلًا. 206 00:37:13,375 --> 00:37:15,167 طلبت منك البقاء في مكانك. 207 00:37:15,250 --> 00:37:17,750 أنا آسف. لا أشعر بأنني بخير. 208 00:37:19,625 --> 00:37:20,625 هل تمانع؟ 209 00:37:22,250 --> 00:37:23,792 أنا مرتبك، اتفقنا؟ 210 00:37:23,875 --> 00:37:25,750 لا أتذكّر كيف وصلت إلى هنا. 211 00:37:34,083 --> 00:37:36,333 اسمع يا رجل، سأساعدك، 212 00:37:37,083 --> 00:37:38,958 لكنني سأساعدك بشروطي، 213 00:37:39,042 --> 00:37:41,083 وتلك الشروط تستلزم أن تعود إلى الخارج. 214 00:37:41,167 --> 00:37:43,917 أيمكنني استخدام هاتفك؟ فقدت هاتفي في الحادث. 215 00:37:44,000 --> 00:37:45,542 هيا. سأساعدك على النهوض. 216 00:37:45,625 --> 00:37:46,625 أنا… 217 00:37:47,917 --> 00:37:49,417 أريد أن أرتاح لقليل من الوقت. 218 00:37:50,083 --> 00:37:53,583 يمكنني الاتصال بالطوارئ وطلب المساعدة للعثور على زوجتك. 219 00:37:54,083 --> 00:37:57,625 أو يمكنني الاتصال بالطوارئ وإخبارهم بوجود دخيل في منزلي. 220 00:38:13,458 --> 00:38:15,292 هيا يا رجل. ليس عليك فعل ذلك. 221 00:38:15,375 --> 00:38:19,458 أنا آسف. اكتفيت حقًا من كلّ شيء. 222 00:38:19,542 --> 00:38:21,083 إن أردت الاتصال، فاتصل بهم. 223 00:38:22,458 --> 00:38:23,333 سيأخذونها مني، 224 00:38:23,417 --> 00:38:25,750 لكن لا يُوجد ما يمكنني فعله حيال ذلك الآن، صحيح؟ 225 00:38:26,958 --> 00:38:29,625 إن أردت إجراء مكالمة، فأغلق الخط وحاول… 226 00:38:37,292 --> 00:38:38,292 ما اسمك؟ 227 00:38:39,958 --> 00:38:40,958 "أندرو". 228 00:38:48,875 --> 00:38:49,875 حسنًا يا "أندرو". 229 00:38:52,125 --> 00:38:54,042 - تكلم. - شكرًا لك. 230 00:38:54,917 --> 00:38:57,333 لطالما عانت مشكلات نفسية، 231 00:38:57,417 --> 00:38:59,125 لكن تدهور الوضع مؤخرًا. 232 00:38:59,958 --> 00:39:03,458 إنها تتهمني بأمور فظيعة. 233 00:39:04,167 --> 00:39:05,250 أمور غير صحيحة. 234 00:39:05,333 --> 00:39:06,833 إن استدعينا الشرطة، 235 00:39:06,917 --> 00:39:10,000 فسيتعذر إخفاء ذلك عن عائلتها، وسيودعونها مصحة نفسية مجددًا. 236 00:39:12,542 --> 00:39:15,833 إنها زوجتي. لا يمكنني أن أفقدها. 237 00:39:21,708 --> 00:39:23,750 وها قد فقدتها حرفيًا. 238 00:39:24,917 --> 00:39:25,958 ما اسمها؟ 239 00:39:31,250 --> 00:39:32,250 "كلوي". 240 00:39:35,583 --> 00:39:37,500 ما كان يجب أن أدعها تقود من الأساس، 241 00:39:38,000 --> 00:39:39,833 لكن استقلاليتها مهمة جدًا لها. 242 00:39:40,792 --> 00:39:41,833 كنا نتجادل. 243 00:39:42,500 --> 00:39:45,875 حتى حين لا يكون المرء مشتتًا تصعب القيادة على الطُرق هنا. 244 00:39:47,500 --> 00:39:48,792 لا يروقها صياحي، 245 00:39:50,167 --> 00:39:52,333 لكنها قالت إنها ستتركني، فاعتراني… 246 00:39:55,333 --> 00:39:56,333 الخوف الشديد. 247 00:39:57,417 --> 00:40:01,208 فعلت ذلك. صحت في وجهها، فانطلقت بأقصى سرعة، و… 248 00:40:02,833 --> 00:40:04,167 هذا آخر ما أتذكّره. 249 00:40:05,958 --> 00:40:07,792 حين استعدت وعيي، كانت قد رحلت. 250 00:40:09,042 --> 00:40:13,583 لا أعرف إن كانت مشوشة أو على وشك التعرّض لنوبة أخرى. 251 00:40:15,750 --> 00:40:18,583 حين تتعرّض لنوبة شديدة الوطأة، تُصاب بالشلل. 252 00:40:20,417 --> 00:40:21,458 الشلل؟ 253 00:40:21,542 --> 00:40:22,542 يتجمد جسدها. 254 00:40:23,167 --> 00:40:25,417 ترفض الحركة والكلام. 255 00:40:26,708 --> 00:40:29,167 هذا يبدو معقدًا. 256 00:40:31,833 --> 00:40:33,333 هل لديك شخص مقرّب في حياتك؟ 257 00:40:35,792 --> 00:40:37,167 أنا لا أتحدّث عن ذلك. 258 00:40:38,542 --> 00:40:41,167 ولا أنا. أظن أن هذه كانت مشكلتي دائمًا. 259 00:40:48,042 --> 00:40:49,792 أُصيبت بنوبة قلبية. 260 00:40:51,125 --> 00:40:55,167 كلّ تلك السنوات، كانت توبخني بشأن ما أتناوله، 261 00:40:55,250 --> 00:40:56,583 وفترات جلوسي الطويلة، 262 00:40:57,875 --> 00:41:03,375 وكيف تركت غضبي يسبق تفكيري لأنني كنت أحلّ المشكلات بقبضتيّ. 263 00:41:06,083 --> 00:41:07,167 وطوال الوقت، كانت… 264 00:41:07,833 --> 00:41:12,250 كنا نركّز عليّ كثيرًا، لدرجة أننا نسينا أن نوليها أي اهتمام. 265 00:41:16,333 --> 00:41:18,167 يأخذ العالم ما يريده. 266 00:41:27,250 --> 00:41:28,458 أنت تحب زوجتك. 267 00:41:30,500 --> 00:41:31,667 أكثر مما تتصور. 268 00:41:31,750 --> 00:41:33,458 هل ستقبل بهذا فحسب؟ 269 00:41:33,542 --> 00:41:35,792 هل ستدعهم يأخذونها منك فحسب؟ 270 00:41:38,417 --> 00:41:40,500 - لا أظن ذلك. - جيد. 271 00:41:43,958 --> 00:41:45,958 لم أكن صريحًا معك. 272 00:41:48,167 --> 00:41:49,167 حقًا؟ 273 00:41:51,083 --> 00:41:52,083 بأي طريقة؟ 274 00:42:04,000 --> 00:42:05,083 ماذا كنت تقول؟ 275 00:42:05,167 --> 00:42:06,875 قلت إنك فقدت هاتفك. 276 00:42:07,542 --> 00:42:08,542 حقًا؟ 277 00:42:09,458 --> 00:42:10,458 في حطام الحادث. 278 00:42:12,042 --> 00:42:13,583 ما زلت مشوشًا بعض الشيء. 279 00:42:16,750 --> 00:42:17,750 حسنًا… 280 00:42:19,875 --> 00:42:21,667 تلك الغابة شاسعة. 281 00:42:22,250 --> 00:42:23,292 من الأفضل أن نبحث. 282 00:42:23,375 --> 00:42:25,000 لا. ماذا أردت قوله لي؟ 283 00:42:28,333 --> 00:42:29,333 لا شيء. 284 00:42:32,792 --> 00:42:34,042 أخبرني يا "ويليام". 285 00:42:34,708 --> 00:42:35,958 كيف تعرف اسمي؟ 286 00:42:36,042 --> 00:42:37,417 قرأته على صندوق بريدك. 287 00:42:38,958 --> 00:42:41,292 هل تؤدي أعمال البستنة الثقيلة في المطبخ دومًا؟ 288 00:42:50,417 --> 00:42:51,417 أين هي؟ 289 00:42:53,583 --> 00:42:54,750 آسف، أنا… 290 00:42:57,500 --> 00:43:00,917 لأخبرتك في وقت سابق، لكنني لم أعرف ما عليّ فعله. 291 00:43:02,167 --> 00:43:03,250 أين؟ 292 00:43:03,833 --> 00:43:06,750 أريدكما أن ترحلا الآن. 293 00:43:07,458 --> 00:43:10,000 سأنسى أن أيًا من هذا قد حدث. 294 00:43:10,083 --> 00:43:11,125 أخبرني. 295 00:43:12,583 --> 00:43:13,500 في الكوخ. 296 00:43:13,583 --> 00:43:14,583 في الخلف. 297 00:43:15,958 --> 00:43:18,083 أخرجت العربة اليدوية لتوفير مساحة. 298 00:43:18,167 --> 00:43:20,125 رأيتك قادمًا إلى هنا و… 299 00:43:21,000 --> 00:43:23,417 فأحضرت ذلك الشيء اللعين معي. 300 00:43:23,500 --> 00:43:24,500 هذه ترهات! 301 00:43:25,250 --> 00:43:26,250 إنها الحقيقة. 302 00:43:27,542 --> 00:43:29,833 يمكننا تبيّن ذلك بسهولة، أليس كذلك؟ 303 00:43:29,917 --> 00:43:30,917 ألق نظرة. 304 00:43:31,000 --> 00:43:32,500 أعطني الهاتف أولًا. 305 00:43:35,083 --> 00:43:36,083 بالتأكيد. 306 00:43:49,625 --> 00:43:52,792 - لن يصلوا إلى هنا في الوقت المناسب. - أتظن أنني أخشاك؟ 307 00:43:53,958 --> 00:43:58,167 أنت تستأثر يومًا حافلًا بالأشغال بالفعل، أتعرف ذلك؟ 308 00:43:58,250 --> 00:44:02,500 أجل. يُوجد رجل في منزلي، وأنا متأكد من أنه ينوي إيذائي. 309 00:44:02,583 --> 00:44:03,625 لن أوذيك. 310 00:44:04,375 --> 00:44:05,542 بل سأقتلك. 311 00:44:30,292 --> 00:44:31,417 لا تنهض. 312 00:44:34,708 --> 00:44:35,708 لا تنهض! 313 00:44:35,792 --> 00:44:37,458 لا أعرف ماذا سأفعل. 314 00:44:39,167 --> 00:44:40,917 ماذا ستظن حيالك يا "بيل"؟ 315 00:44:41,500 --> 00:44:42,500 زوجتك. 316 00:44:43,125 --> 00:44:46,208 بعد كلّ هذا الجهد الذي بذلته في تهدئة طباعك الحادة، 317 00:44:47,375 --> 00:44:49,292 وتعليمك كيف تتحكم في غضبك. 318 00:44:54,667 --> 00:44:56,625 ستسبب لها نوبة قلبية أخرى على الأرجح. 319 00:44:56,708 --> 00:44:57,875 أغلق فاهك! 320 00:45:49,000 --> 00:45:51,583 سيدي، إن كان بوسعك سماعي، فسنرسل أحدًا الآن. 321 00:45:51,667 --> 00:45:55,042 هناك بضع سيارات في الطريق. انتظر من فضلك. 322 00:45:56,208 --> 00:45:57,958 سيدي، إن كنت موجودًا، فقل شيئًا. 323 00:45:59,333 --> 00:46:01,083 سيدي، إن كنت موجودًا، فقل شيئًا. 324 00:49:40,833 --> 00:49:42,500 هل ترين ما أجبرتني على فعله؟ 325 00:50:13,500 --> 00:50:15,542 لم أقتل رجلًا من قبل. 326 00:50:17,375 --> 00:50:19,500 لكلّ شيء مرة أولى، صحيح؟ 327 00:50:48,875 --> 00:50:49,708 مرحبًا؟ 328 00:50:49,792 --> 00:50:52,208 أبي، كنت أحاول الاتصال بك طوال الصباح. 329 00:50:52,292 --> 00:50:54,042 مرحبًا يا عزيزتي. كيف حالك؟ 330 00:50:54,125 --> 00:50:55,917 حصلت على تقرير درجاتي اليوم. 331 00:50:56,000 --> 00:50:57,167 حقًا؟ كيف أبليت؟ 332 00:50:58,000 --> 00:50:59,917 كلّها بتقدير ممتاز وواحدة بتقدير جيد. 333 00:51:00,000 --> 00:51:02,542 عجبًا. هذا… 334 00:51:02,625 --> 00:51:04,583 كلّها ممتازة 335 00:51:04,667 --> 00:51:05,833 وواحدة جيدة. 336 00:51:06,542 --> 00:51:08,708 تقول أمي إن بوسعنا الاحتفال على الفطور غدًا. 337 00:51:08,792 --> 00:51:11,375 ليس غدًا يا عزيزتي. أنا… 338 00:51:11,458 --> 00:51:14,042 لن أعود قبل ليلة الأحد. 339 00:51:14,125 --> 00:51:16,583 لا بأس. تقول أمي إننا قادمتان إلى الكوخ. 340 00:51:20,250 --> 00:51:21,250 أبي؟ 341 00:51:22,750 --> 00:51:24,417 هذا خبر رائع. 342 00:51:25,292 --> 00:51:27,292 أيمكنني التحدث إلى أمك؟ 343 00:51:27,375 --> 00:51:29,375 حسنًا. إلى اللقاء! 344 00:51:30,208 --> 00:51:32,000 مرحبًا، آسفة بسبب ابنتك الثرثارة. 345 00:51:32,083 --> 00:51:33,667 لن تأتي، أليس كذلك؟ 346 00:51:33,750 --> 00:51:36,667 أعرف أن عطلات نهاية الأسبوع هذه مهمة جدًا لك، لكن… 347 00:51:36,750 --> 00:51:41,542 بلا استثناءات يا "ليزي". إن أردت أن أكون أفضل نسخة من نفسي، 348 00:51:41,625 --> 00:51:43,125 فأنا بحاجة إلى فترة الاستجمام. 349 00:51:43,208 --> 00:51:46,625 لكن وتيرة فترات الاستجمام تلك تتزايد في الآونة الأخيرة. 350 00:51:47,208 --> 00:51:50,125 "أوليفيا" بحاجة إلى تغيير الأجواء، وأريدك أن تؤدي دور الأب، 351 00:51:50,208 --> 00:51:53,083 لذا أعتذر إن اقتحمنا عطلتك الأسبوعية المنعزلة في الجبل، 352 00:51:53,167 --> 00:51:54,167 لكننا قادمتان. 353 00:51:54,833 --> 00:51:57,333 أنت محقة. أنا آسف. أنا أتصرّف بأنانية. 354 00:51:58,750 --> 00:51:59,958 تعاليا! 355 00:52:00,792 --> 00:52:06,083 وأجل، ضعا معدات التخييم في السيارة. سنجعلها عطلة متكاملة الأركان. 356 00:52:06,167 --> 00:52:08,958 اتفقنا؟ يجب أن نحتفل بتقرير الدرجات هذا. 357 00:52:09,042 --> 00:52:11,417 عظيم! سنصل عندك نحو الساعة الـ10. 358 00:52:12,125 --> 00:52:13,750 - أحبّك. - أحبّك أيضًا. 359 00:52:14,500 --> 00:52:17,458 سألقاكما في الساعة الـ10. 360 00:54:08,875 --> 00:54:11,292 "قارئ البطاقات معطل، ادفع في الداخل رجاءً" 361 00:57:09,458 --> 00:57:10,583 ماذا تفعل؟ 362 00:57:12,292 --> 00:57:14,375 عليك ألّا تتجول بعيدًا هكذا. هل تفهمني؟ 363 00:57:14,458 --> 00:57:16,083 أردت فقط إلقاء التحية. 364 00:57:19,875 --> 00:57:23,250 حسنًا، لا تفعل ذلك مجددًا. أفهمت؟ 365 01:00:08,125 --> 01:00:09,167 أحسنت يا "بيل". 366 01:00:49,958 --> 01:00:52,042 "دورية الطريق السريع" 367 01:01:28,792 --> 01:01:30,250 تسعدني رؤيتك كثيرًا! 368 01:01:31,708 --> 01:01:32,708 صباح الخير. 369 01:01:33,542 --> 01:01:37,250 تلقيت اتصالًا بشأن هذه الشاحنة. ثمة شخص بحاجة إلى المساعدة. 370 01:01:37,333 --> 01:01:38,542 لا بد من وجود خطأ ما. 371 01:01:39,208 --> 01:01:40,958 أجل، لقد زوّدونا برقم اللوحة. 372 01:01:42,792 --> 01:01:44,542 هل تمانع إن تحدثت إلى الراكبة؟ 373 01:01:47,042 --> 01:01:50,500 سيدي، يجب أن أتأكد من أنها تستجيب. 374 01:01:51,417 --> 01:01:52,917 أنا وأنت. 375 01:01:53,000 --> 01:01:54,083 أجل؟ كيف ذلك؟ 376 01:01:55,125 --> 01:01:56,167 زوجتي ثملة. 377 01:01:56,667 --> 01:01:58,167 في هذا الوقت من الصباح؟ 378 01:01:58,250 --> 01:02:00,292 هذه الأيام، إنها ثملة على مدار الساعة. 379 01:02:00,792 --> 01:02:02,208 هل كنت تشرب الخمر أيضًا؟ 380 01:02:02,292 --> 01:02:03,708 أنا لا أقرب الخمر. 381 01:02:04,292 --> 01:02:05,458 يجعل المرء مشوشًا. 382 01:02:07,208 --> 01:02:08,250 ما اسمك؟ 383 01:02:08,333 --> 01:02:11,000 "أندرو". لكن يمكنك مناداتي "أندي". 384 01:02:11,083 --> 01:02:13,792 "أندرو". هل لديك بطاقة هوية؟ 385 01:02:13,875 --> 01:02:14,875 أجل، بالطبع. 386 01:02:29,833 --> 01:02:31,333 هذه مشكلة الآن. 387 01:02:32,542 --> 01:02:33,542 المعذرة؟ 388 01:02:34,375 --> 01:02:35,958 انتهت صلاحية رخصة قيادتك. 389 01:02:36,042 --> 01:02:37,083 أجل. 390 01:02:38,208 --> 01:02:40,042 كنت أنوي تولّي تلك المسألة. 391 01:02:42,167 --> 01:02:43,583 ولمن تعود الشاحنة؟ 392 01:02:43,667 --> 01:02:45,375 صديق لي، "بيل". 393 01:02:45,458 --> 01:02:49,125 ألن تمانع إن اتصلت بـ "بيل" بعد أن ننتهي من حديثنا؟ 394 01:02:50,125 --> 01:02:51,125 لن أمانع بالطبع. 395 01:03:09,208 --> 01:03:11,500 هلّا تخبرني ما حدث هنا بالضبط. 396 01:03:13,583 --> 01:03:15,500 آمل ألّا يكون عليك الذهاب إلى مكان آخر. 397 01:03:15,583 --> 01:03:16,583 بدأت مناوبتي للتو. 398 01:03:18,292 --> 01:03:21,500 كما ترى أيها الشرطي، نهضت زوجتي عن الأرض هذا الصباح، 399 01:03:21,583 --> 01:03:23,083 وأخذت السيارة في نزهة خطرة، 400 01:03:23,167 --> 01:03:27,750 ويبدو أنها صدمت تلك الشجرة الضخمة. 401 01:03:27,833 --> 01:03:29,833 هذا ما استطعت تبيّنه مما حدث. 402 01:03:30,500 --> 01:03:32,667 - وهل كانت بمفردها؟ - على حد علمي. 403 01:03:33,167 --> 01:03:36,208 اتصلت بي، فجئت إلى هنا لأحاول تنظيف فوضاها. 404 01:03:36,792 --> 01:03:41,625 الاتصال الذي تلقّيناه أبلغنا بأنك وزوجتك كنتما في محطة الوقود. 405 01:03:41,708 --> 01:03:44,833 ظننت أنه من المهم التأكد من أنها لم تختنق بسبب قيئها 406 01:03:44,917 --> 01:03:46,250 قبل تزويد السيارة بالوقود. 407 01:03:46,750 --> 01:03:49,000 أجل، لا داعي للتذاكي الآن. 408 01:03:49,083 --> 01:03:49,958 أنا آسف. 409 01:03:50,042 --> 01:03:52,917 بدا الأسبوع شاقًا للغاية منذ هذا الصباح. 410 01:03:53,750 --> 01:03:56,542 هل من سبب لعدم اتصالك بالطوارئ أو شاحنة جرّ؟ 411 01:03:57,500 --> 01:03:59,042 لتجنّب محادثات كهذه. 412 01:04:01,250 --> 01:04:02,667 تقول إنك لم تكن في السيارة. 413 01:04:02,750 --> 01:04:05,250 - لم أكن فيها يا سيدي. - ماذا حدث لوجهك إذًا؟ 414 01:04:16,458 --> 01:04:17,458 أنا… 415 01:04:20,750 --> 01:04:22,083 ألا يمكنك إجابة السؤال؟ 416 01:04:29,458 --> 01:04:31,375 ربما بوسعها تفسير هذا الأمر لنا. 417 01:04:32,583 --> 01:04:33,958 لما اعتمدت على ذلك. 418 01:04:37,167 --> 01:04:38,167 يا سيدتي. 419 01:04:39,500 --> 01:04:40,500 يا آنسة. 420 01:04:44,458 --> 01:04:45,917 منذ متى كانت ثملة؟ 421 01:04:46,417 --> 01:04:47,417 عشرة أشهر. 422 01:04:48,542 --> 01:04:53,250 سيدي، أريدك أن تشرح ما حدث هنا بالضبط. 423 01:04:54,708 --> 01:04:55,958 - سيدي. - هجرتني. 424 01:04:56,667 --> 01:04:57,667 المعذرة؟ 425 01:04:58,042 --> 01:04:59,583 كانت علاقتنا سيئة للغاية. 426 01:05:04,125 --> 01:05:05,875 منذ أن فقدنا ابننا الصغير. 427 01:05:09,583 --> 01:05:11,583 صغيرنا الجميل "ماتيو". 428 01:05:13,208 --> 01:05:14,750 سقط من ارتفاع شاهق و… 429 01:05:15,708 --> 01:05:17,583 لم تكن تراقبه فيما كان عليها ذلك. 430 01:05:18,875 --> 01:05:22,667 لذا بدلًا من مواجهة شعورها بالذنب مباشرةً، بدأت معاقرة الخمر. 431 01:05:23,833 --> 01:05:25,917 وبصراحة، لا أعرف إن كانت ستفيق من غشيتها. 432 01:05:28,083 --> 01:05:29,083 لذا، 433 01:05:29,917 --> 01:05:32,458 أتريد أن تعرف سبب عدم اتصالي بالطوارئ أيها الضابط؟ 434 01:05:34,250 --> 01:05:35,958 لأن لا أحد بوسعه إنقاذها. 435 01:05:51,875 --> 01:05:52,875 ساعد… 436 01:06:02,000 --> 01:06:03,000 سيدتي؟ 437 01:06:05,750 --> 01:06:06,750 عليك… 438 01:06:08,458 --> 01:06:09,458 مساعدتي. 439 01:06:09,792 --> 01:06:12,000 - أيها الضابط، إنها… - هلّا تتراجع بعيدًا عني. 440 01:08:11,333 --> 01:08:12,875 توقفت لأساعدك. 441 01:08:12,958 --> 01:08:16,208 وأنت أخذت السيارة. 442 01:08:16,292 --> 01:08:18,917 لا بد أن لديك… 443 01:08:19,500 --> 01:08:21,708 - الأمور… - لا بد أنك قتلت الشرطي. 444 01:08:21,792 --> 01:08:24,708 …لا تسير كما خططت. 445 01:08:25,208 --> 01:08:26,333 عليك ألّا تتكلمي. 446 01:08:31,750 --> 01:08:35,125 غدًا يوم مهم. وقت العائلة. 447 01:08:35,625 --> 01:08:38,625 أنت مصابة بالجفاف. يبذل جسدك الكثير من الجهد الآن. 448 01:08:40,792 --> 01:08:42,167 هل سبقت لك تجربته؟ 449 01:08:48,083 --> 01:08:49,125 لا. 450 01:08:49,208 --> 01:08:50,208 بالطبع لا. 451 01:08:50,750 --> 01:08:54,208 أنت أجبن من أن تجعل نفسك عاجزًا. 452 01:08:54,292 --> 01:08:55,292 مررت بذلك مسبقًا. 453 01:08:57,000 --> 01:09:00,792 أجل، حين ماتت تلك الفتاة التي لا أتذكّر اسمها. 454 01:09:02,667 --> 01:09:03,667 "كلوي". 455 01:09:08,417 --> 01:09:12,875 ظللت راقدًا في فراش لمدة شهرين. 456 01:09:16,250 --> 01:09:18,292 هل فقدت صوابك حينها؟ 457 01:09:26,000 --> 01:09:27,458 لم أفقد صوابي. 458 01:09:29,542 --> 01:09:32,208 وجدت صفاء الذهن. 459 01:09:34,125 --> 01:09:38,167 طوال حياتي، شعرت بالانفصال عن العالم. 460 01:09:39,542 --> 01:09:43,708 حتى تلك اللحظات التي لحقت الحادث. 461 01:09:45,833 --> 01:09:48,750 ما زلت أرى زاوية عنقها. 462 01:09:48,833 --> 01:09:52,167 والطريقة التي انعكس بها الضوء على الزجاج في حجرها. 463 01:09:53,625 --> 01:09:56,750 وحين رأيت أنها كانت تلفظ أنفاسها الأخيرة، 464 01:09:58,500 --> 01:10:00,292 شعرت بأنني ارتبطت مع العالم أخيرًا. 465 01:10:01,250 --> 01:10:05,083 استرجعت تلك اللحظة مرارًا وتكرارًا وأنا مستلق على ذلك الفراش 466 01:10:05,167 --> 01:10:07,458 محاولًا تبيّن لو كنت قد شعرت بوجود الرب. 467 01:10:07,958 --> 01:10:09,042 وفي النهاية، 468 01:10:10,000 --> 01:10:12,208 أدركت أنني شعرت بوجوده. 469 01:10:18,167 --> 01:10:19,292 وكان أنا. 470 01:10:23,500 --> 01:10:26,500 ما الذي قلته لها؟ 471 01:10:27,708 --> 01:10:31,167 أخبرتني بأنك قلت لها شيئًا. 472 01:10:32,500 --> 01:10:34,958 ظننت أن ذلك كان قبل الحادث، 473 01:10:36,208 --> 01:10:37,208 لكنه كان بعده. 474 01:10:37,292 --> 01:10:39,250 بينما كانت تُحتضر، أليس كذلك؟ 475 01:10:42,167 --> 01:10:43,167 ماذا قلت؟ 476 01:10:49,417 --> 01:10:50,417 "شكرًا لك." 477 01:11:02,125 --> 01:11:04,167 كلّها ممتازة وواحدة جيدة. 478 01:11:05,583 --> 01:11:06,583 ماذا؟ 479 01:11:08,167 --> 01:11:11,875 لا بد أنك تحب عائلتك حبًا جمًا. 480 01:11:13,500 --> 01:11:14,583 زوجتك. 481 01:11:15,708 --> 01:11:17,833 - وابنتك. - لا تتحدثي عن ابنتي. 482 01:11:18,667 --> 01:11:22,500 تعرف في صميم قلبك أن ليس بوسعك الاستمرار في فعل هذا. 483 01:11:23,083 --> 01:11:26,083 سيُلقى القبض عليك. ولن تراها مجددًا. 484 01:11:26,167 --> 01:11:27,167 كُفي عن الكلام. 485 01:11:27,583 --> 01:11:30,625 أعرف شعور فقدان الولد. 486 01:11:31,958 --> 01:11:33,375 لست مضطرًا إلى ذلك. 487 01:11:34,167 --> 01:11:36,625 لا أعرف اسمك. ولا أعرف أين تعيش. 488 01:11:36,708 --> 01:11:37,583 قلت، كفاك. 489 01:11:37,667 --> 01:11:40,167 يمكنك أن تتركني على جانب الطريق. 490 01:11:40,250 --> 01:11:43,667 هراء. ليس الأمر بتلك السهولة. 491 01:11:44,792 --> 01:11:45,833 الأمر بتلك السهولة. 492 01:11:50,458 --> 01:11:55,458 لا يتحتم أن تعني كلمة "محطم" ميؤوسًا منه. 493 01:11:58,792 --> 01:11:59,792 هل تتذكر؟ 494 01:12:05,708 --> 01:12:07,333 لست محطمًا. 495 01:12:10,292 --> 01:12:11,625 سأغيّر الخطط يا "آيرس". 496 01:13:40,208 --> 01:13:41,208 المحطة الأخيرة. 497 01:13:43,542 --> 01:13:45,792 يؤسفني أننا اضطُررنا إلى تخطي المراحل حتى النهاية. 498 01:13:47,417 --> 01:13:49,750 كان بوسعنا أن نحظى بعطلة نهاية أسبوع جميلة معًا. 499 01:13:52,417 --> 01:13:54,667 على الأقل سيكون لديك الكثير من الصحبة هناك. 500 01:14:24,458 --> 01:14:27,417 بينما تستعيدين وظائف عضلاتك، ستجدين صعوبة في التوافق الحركي. 501 01:14:27,500 --> 01:14:30,750 ستحظين بدفقات طفيفة من الطاقة كهذه، 502 01:14:30,833 --> 01:14:32,542 لكن جسدك لن يحافظ عليها. 503 01:14:40,167 --> 01:14:43,083 لماذا لم تدعني أفعل ذلك؟ 504 01:14:45,750 --> 01:14:46,750 ماذا تفعلين؟ 505 01:14:48,250 --> 01:14:49,250 تقتلين نفسك؟ 506 01:14:49,750 --> 01:14:52,250 إن كانت حياتي ستنتهي بأي حال، 507 01:14:53,833 --> 01:14:55,083 فلماذا أوقفتني؟ 508 01:14:55,167 --> 01:14:56,792 لم أوقفك. 509 01:14:58,458 --> 01:14:59,667 فعلت ذلك بنفسك. 510 01:15:00,542 --> 01:15:02,542 لانتهى كلّ هذا. 511 01:15:03,958 --> 01:15:04,958 كلّ شيء. 512 01:15:08,333 --> 01:15:09,417 كان القدر. 513 01:15:11,708 --> 01:15:12,917 كنت مقدّرة لي. 514 01:15:13,625 --> 01:15:14,625 ترهات. 515 01:15:17,792 --> 01:15:19,292 لا يُوجد قدر. 516 01:15:19,958 --> 01:15:21,708 لا وجود للرب. 517 01:15:21,792 --> 01:15:23,250 لا يُوجد سوانا. 518 01:15:24,250 --> 01:15:26,500 وهذا يعني أنك بمفردك. 519 01:15:27,083 --> 01:15:29,500 رجل تافه حزين بلا اسم. 520 01:15:30,083 --> 01:15:31,000 أنت غاضبة. 521 01:15:31,083 --> 01:15:33,917 - بالطبع أنا غاضبة. - ولماذا؟ 522 01:15:34,000 --> 01:15:35,750 لأنني أردت أن أموت. 523 01:15:38,292 --> 01:15:39,625 أردت أن أموت. 524 01:15:47,708 --> 01:15:48,708 "أردت." 525 01:18:41,375 --> 01:18:42,875 تأمّلي أي تقدّم أحرزت. 526 01:18:48,917 --> 01:18:50,583 أيمكنك فعل شيء واحد من أجلي؟ 527 01:18:53,750 --> 01:18:55,708 أيمكنك مناولتي قارب "ماتيو"؟ 528 01:18:59,375 --> 01:19:00,625 إنه في جيبي. 529 01:19:24,000 --> 01:19:25,000 في الجيب الآخر. 530 01:19:38,333 --> 01:19:39,667 لست آسفة. 531 01:25:05,750 --> 01:25:06,750 شكرًا لك. 532 01:30:31,250 --> 01:30:34,250 "لا تتحرّكي" 533 01:30:34,333 --> 01:30:39,333 ترجمة "محمود عبده" 45238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.