All language subtitles for Melody of Golden Age S01E40 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,011 --> 00:00:05,011 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:05,011 --> 00:00:10,991 Subtitles and Timing provided to you by 🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com 3 00:00:32,031 --> 00:00:35,077 ♫ Grudges and karma, right and wrong ♫ 4 00:00:35,077 --> 00:00:38,275 ♫ Tears and blood in the past life ♫ 5 00:00:38,275 --> 00:00:40,744 ♫ A parting lasting for years ♫ 6 00:00:40,744 --> 00:00:44,519 ♫ Keeps the truth hidden ♫ 7 00:00:44,519 --> 00:00:47,654 ♫ Fate is full of twists and turns ♫ 8 00:00:47,654 --> 00:00:50,919 ♫ Misfortune and happiness intertwined ♫ 9 00:00:50,919 --> 00:00:55,955 ♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫ 10 00:00:55,955 --> 00:01:02,127 ♫ Through storms and uncertainties, I devote myself to you ♫ 11 00:01:02,127 --> 00:01:08,435 ♫ At least you share my joy and sorrow ♫ 12 00:01:08,435 --> 00:01:14,814 ♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫ 13 00:01:14,814 --> 00:01:21,127 ♫ Hand in hand with you, I wander this splendid world ♫ 14 00:01:21,127 --> 00:01:29,171 ♫ My heart remains untainted by the mortal dust ♫ 15 00:01:29,171 --> 00:01:37,405 [Melody of Golden Age] 16 00:01:37,405 --> 00:01:40,601 [Episode 40] 17 00:01:40,601 --> 00:01:43,041 Mother Empress. 18 00:01:43,041 --> 00:01:47,081 Punish Zhang Xingwei according to the law. 19 00:01:47,081 --> 00:01:50,181 But considering the Zhang family 20 00:01:50,181 --> 00:01:55,381 has past merits, please show some mercy. 21 00:02:15,761 --> 00:02:17,741 Empress Dowager. 22 00:02:19,221 --> 00:02:22,361 The Zhang family has served as Prime Minister for three generations. 23 00:02:22,361 --> 00:02:24,541 They have contributed to the Dacang. 24 00:02:24,541 --> 00:02:29,481 One person's mistake should not implicate the entire innocent family. 25 00:02:30,141 --> 00:02:34,021 Minister Shen, do you really think so? 26 00:02:34,021 --> 00:02:37,121 I know well the suffering of being in the detention center. 27 00:02:38,901 --> 00:02:41,001 I only hope 28 00:02:43,781 --> 00:02:46,521 the truth can be cleared. 29 00:03:04,601 --> 00:03:07,401 The eighth year of the Shengli Era, 30 00:03:07,401 --> 00:03:09,001 Prime Minister Zhang Xingwei 31 00:03:09,001 --> 00:03:11,661 [Late father Shen Bingzhu's tablet] was given poisoned wine to kill himself. 32 00:03:11,661 --> 00:03:14,781 Prince Xian, Xiao Zhong, volunteered to defend the borders 33 00:03:14,781 --> 00:03:17,121 and won't return for ten years. 34 00:03:17,121 --> 00:03:20,221 The Jinxiu Workshop case was overturned and the injustice redressed. 35 00:03:20,221 --> 00:03:23,421 Shen Bingzhu alleged treason was re-examined. 36 00:03:23,421 --> 00:03:24,861 Officials of the Zhou family were all prosecuted. 37 00:03:26,381 --> 00:03:27,621 The relatives of the Zhou family 38 00:03:27,621 --> 00:03:29,061 were demoted and sent back to their hometown, 39 00:03:29,061 --> 00:03:32,941 and forever barred from entering Xiang'an. 40 00:03:32,941 --> 00:03:37,101 The Shen family's slandered name was finally cleared. 41 00:04:11,379 --> 00:04:14,654 [Late father Shen Bingzhu's tablet] 42 00:05:28,364 --> 00:05:31,402 ♫ Grudges and karma, right and wrong ♫ 43 00:05:31,402 --> 00:05:35,221 ♫ Tears and blood in the past life ♫ 44 00:05:35,221 --> 00:05:38,381 Father. 45 00:05:38,381 --> 00:05:40,844 Mother. 46 00:05:40,844 --> 00:05:43,901 ♫ Fate is full of twists and turns ♫ 47 00:05:43,901 --> 00:05:46,037 I finally did it. 48 00:05:46,037 --> 00:05:49,661 [Late father Shen Bingzhu's tablet] 49 00:05:52,180 --> 00:05:58,452 ♫ Through storms and uncertainties, I devote myself to you ♫ 50 00:05:58,452 --> 00:06:04,660 ♫ At least you share my joy and sorrow ♫ 51 00:06:04,660 --> 00:06:11,039 ♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫ 52 00:06:11,039 --> 00:06:18,214 ♫ Hand in hand with you, I wander this splendid world ♫ 53 00:07:00,581 --> 00:07:02,581 By heavenly decree, 54 00:07:02,581 --> 00:07:04,541 here comes the edict. 55 00:07:04,541 --> 00:07:06,901 The former Minister Shen, Shen Bingzhu, 56 00:07:06,901 --> 00:07:08,541 alleged treason 57 00:07:08,541 --> 00:07:10,341 was actually wronged. 58 00:07:10,341 --> 00:07:14,221 The loyalty of the Shen family is witnessed by everyone. 59 00:07:14,221 --> 00:07:17,101 A monument of loyalty and courage is now specially bestowed. 60 00:07:17,101 --> 00:07:20,141 [Announcement] The Shen family's deceased can be buried with honor. 61 00:07:20,141 --> 00:07:25,221 All related family members shall be treated with privilege. 62 00:07:26,981 --> 00:07:28,781 Uncle Shen. 63 00:07:28,781 --> 00:07:30,581 Do you see it? 64 00:07:30,581 --> 00:07:32,941 He finally clears 65 00:07:32,941 --> 00:07:34,981 the Shen family's name. 66 00:07:44,461 --> 00:07:46,461 Smart. 67 00:07:49,661 --> 00:07:51,869 Good. 68 00:07:59,741 --> 00:08:01,221 Mother Empress. 69 00:08:01,221 --> 00:08:02,901 I'm sorry. 70 00:08:02,901 --> 00:08:05,541 I beg you to punish me. 71 00:08:05,541 --> 00:08:07,341 If I want to punish you, 72 00:08:07,341 --> 00:08:10,021 I'd do it long ago. 73 00:08:10,581 --> 00:08:13,149 Yong'an. 74 00:08:13,741 --> 00:08:15,541 I don't punish you, 75 00:08:15,541 --> 00:08:19,421 not because of the relationship between mother and daughter, 76 00:08:19,421 --> 00:08:21,141 but because 77 00:08:21,141 --> 00:08:25,061 you only funded the local soldiers, 78 00:08:25,061 --> 00:08:26,941 which does no harm to the Dacang 79 00:08:26,941 --> 00:08:28,861 or the state. 80 00:08:28,861 --> 00:08:30,021 But 81 00:08:30,021 --> 00:08:33,180 if you dare to harbor a hint of rebellious intent… 82 00:08:33,820 --> 00:08:35,940 I would never dare. 83 00:08:35,940 --> 00:08:37,861 I have already surrendered all my private assets 84 00:08:37,861 --> 00:08:39,261 into the national treasury. 85 00:08:39,261 --> 00:08:40,700 My life 86 00:08:40,700 --> 00:08:43,261 is also at your disposal. 87 00:08:44,180 --> 00:08:45,941 Rise. 88 00:08:45,941 --> 00:08:49,581 Such a mistake must not be made again. 89 00:08:51,541 --> 00:08:54,101 I will keep this in mind. 90 00:08:58,421 --> 00:09:00,261 Yong'an. 91 00:09:00,261 --> 00:09:01,661 Do you think 92 00:09:01,661 --> 00:09:03,421 funding the local area 93 00:09:03,421 --> 00:09:05,221 some provisions, 94 00:09:05,221 --> 00:09:07,661 then you will win the people's hearts? 95 00:09:08,421 --> 00:09:09,781 The so-called people's hearts 96 00:09:09,781 --> 00:09:12,541 cannot be bought. 97 00:09:14,461 --> 00:09:17,701 Now that your royal brother is defending the borders. 98 00:09:17,701 --> 00:09:19,501 And you are here in Xiang'an. 99 00:09:19,501 --> 00:09:21,621 You should perhaps do something 100 00:09:21,621 --> 00:09:23,501 for the Dacang. 101 00:09:23,501 --> 00:09:26,381 I don't have to tell you more, right? 102 00:09:27,181 --> 00:09:29,341 I will surely do my utmost 103 00:09:29,341 --> 00:09:32,261 to assist His Majesty sincerely. 104 00:09:33,221 --> 00:09:35,701 Good. 105 00:09:35,701 --> 00:09:36,901 As it is said, 106 00:09:36,901 --> 00:09:39,141 the rise of governance 107 00:09:39,141 --> 00:09:41,341 lies in following the will of the people. 108 00:09:41,341 --> 00:09:44,101 The fall of governance 109 00:09:44,101 --> 00:09:46,341 lies in going against the people's hearts. 110 00:09:46,341 --> 00:09:48,101 When the people abhor toil and worry, 111 00:09:48,101 --> 00:09:50,261 I provide them leisure and joy. 112 00:09:50,261 --> 00:09:52,021 When the people detest poverty and lowliness, 113 00:09:52,021 --> 00:09:54,701 I enrich and elevate them. 114 00:09:56,461 --> 00:09:58,701 Go ahead. 115 00:09:58,701 --> 00:10:00,341 When the people fear danger and downfall, 116 00:10:00,341 --> 00:10:02,141 I ensure their safety. 117 00:10:02,141 --> 00:10:03,621 When the people dread extinction, 118 00:10:03,621 --> 00:10:05,701 I nurture and multiply them. 119 00:10:05,701 --> 00:10:09,781 Good, very well. 120 00:10:09,781 --> 00:10:12,781 Qi has finally spoken up. 121 00:10:12,781 --> 00:10:15,517 Qi. 122 00:10:18,661 --> 00:10:20,541 Your Majesty has grown up. 123 00:10:20,541 --> 00:10:22,061 Finally. 124 00:10:22,061 --> 00:10:23,181 You have started to speak. 125 00:10:23,181 --> 00:10:25,981 Good. 126 00:10:32,861 --> 00:10:36,781 Aunt, come here. 127 00:10:36,781 --> 00:10:39,581 His Majesty has spoken. 128 00:10:39,581 --> 00:10:41,181 Runing. 129 00:10:41,181 --> 00:10:42,661 I pay my respect, Empress Dowager. 130 00:10:42,661 --> 00:10:44,621 Rise, rise now. 131 00:10:44,621 --> 00:10:46,541 This is a family gathering. 132 00:10:46,541 --> 00:10:49,461 No need for formalities. 133 00:10:49,461 --> 00:10:52,381 The lily sachet you sent to me, 134 00:10:52,381 --> 00:10:54,221 I have accepted it. 135 00:10:54,221 --> 00:10:58,781 It's just that I prefer the nocturnal sachet. 136 00:11:00,601 --> 00:11:02,773 Runing. 137 00:11:03,761 --> 00:11:06,561 You didn't return it this time. 138 00:11:07,461 --> 00:11:12,261 You are giving me face. I've taken note of it. 139 00:11:12,261 --> 00:11:15,761 I will gift you the nocturnal sachet. 140 00:11:32,161 --> 00:11:33,541 By heavenly decree, 141 00:11:33,541 --> 00:11:34,981 [Yan Mansion] here comes the edict. 142 00:11:34,981 --> 00:11:38,241 I have heard that Yan Xing, the Chief Director of the Ministry of Justice, 143 00:11:38,241 --> 00:11:41,261 possesses both virtue and talent, has solved many strange cases. 144 00:11:41,261 --> 00:11:43,721 Hereby is specially promoted to the Director of the Ministry of Justice. 145 00:11:43,721 --> 00:11:47,561 Granting her the plaque inscribed by my own hand of Expert Detective 146 00:11:47,561 --> 00:11:50,301 [Expert Detective of Dacang] to display her achievements. 147 00:11:51,861 --> 00:11:53,141 Respect this! 148 00:11:53,141 --> 00:11:55,741 Thank you, His Majesty. 149 00:12:00,741 --> 00:12:03,341 Director Yan, please rise. 150 00:12:04,301 --> 00:12:05,461 We were delivering the imperial decree 151 00:12:05,461 --> 00:12:06,661 around Xiang'an City 152 00:12:06,661 --> 00:12:07,781 for quite a while. 153 00:12:07,781 --> 00:12:09,661 We went to the Shen Mansion. 154 00:12:09,661 --> 00:12:13,661 Unexpectedly, you are here in your maternal home. 155 00:12:15,461 --> 00:12:16,621 Thank you. 156 00:12:16,621 --> 00:12:18,141 Hot tea has been prepared. 157 00:12:18,141 --> 00:12:19,501 Please come in. 158 00:12:19,501 --> 00:12:20,941 I must rush back to the palace, 159 00:12:20,941 --> 00:12:23,261 so won't disturb you any further. 160 00:12:23,901 --> 00:12:26,221 Thank you. 161 00:12:26,221 --> 00:12:27,821 Please. 162 00:12:27,821 --> 00:12:29,821 Liuniang. 163 00:12:29,821 --> 00:12:31,381 You are truly capable. 164 00:12:31,381 --> 00:12:32,461 A raise in salary? 165 00:12:32,461 --> 00:12:36,421 [Expert Detective of Dacang] 166 00:12:36,421 --> 00:12:38,501 What a glory to the family! 167 00:12:38,501 --> 00:12:41,461 What a glory! 168 00:12:42,221 --> 00:12:44,141 What a glory! 169 00:12:44,141 --> 00:12:46,581 This is the first plaque 170 00:12:46,581 --> 00:12:47,941 since His Majesty 171 00:12:47,941 --> 00:12:49,781 assumed the throne. 172 00:12:49,781 --> 00:12:51,261 Really? 173 00:12:51,261 --> 00:12:53,021 After I died, 174 00:12:53,021 --> 00:12:54,341 I could meet my ancestors 175 00:12:54,341 --> 00:12:57,181 with pride. 176 00:12:57,181 --> 00:12:58,261 Father. 177 00:12:58,261 --> 00:12:59,301 Why would you 178 00:12:59,301 --> 00:13:01,621 say such things? 179 00:13:04,701 --> 00:13:07,221 Although I really want 180 00:13:07,221 --> 00:13:10,021 to keep this plaque in the Yan Mansion, 181 00:13:10,021 --> 00:13:11,181 in a few days, 182 00:13:11,181 --> 00:13:12,381 you should still take this plaque 183 00:13:12,381 --> 00:13:14,621 back to the Shen Mansion. 184 00:13:15,301 --> 00:13:17,581 Now that you are married. 185 00:13:17,581 --> 00:13:19,701 You can't always stay here. 186 00:13:19,701 --> 00:13:22,141 Father, I have already divorced Shen Du. 187 00:13:22,141 --> 00:13:24,741 There's no reason to return to the Shen Mansion. 188 00:13:24,741 --> 00:13:25,861 Father, do you 189 00:13:25,861 --> 00:13:28,181 want to drive me out? 190 00:13:30,141 --> 00:13:33,421 Look. Why would I possibly mean that? 191 00:13:33,421 --> 00:13:35,661 You are just having a quarrel. 192 00:13:35,661 --> 00:13:38,501 It's easy to get over. 193 00:13:38,501 --> 00:13:40,061 You can't just stay here 194 00:13:40,061 --> 00:13:41,541 and not solve it. 195 00:13:41,541 --> 00:13:43,773 Right? 196 00:13:51,581 --> 00:13:54,381 Look. 197 00:13:54,381 --> 00:13:56,141 After she become the Director, 198 00:13:56,141 --> 00:13:58,701 her temper has grown even bigger. 199 00:13:59,602 --> 00:14:04,283 [Discerning the Finest Details] 200 00:14:15,381 --> 00:14:16,381 My lord. 201 00:14:16,381 --> 00:14:18,901 Congratulations. 202 00:14:18,901 --> 00:14:21,181 Your salary has increased again. 203 00:14:21,181 --> 00:14:24,341 I don't really care. 204 00:14:24,341 --> 00:14:26,941 - Right, right. - Mere material possessions. 205 00:14:26,941 --> 00:14:29,181 As an official, 206 00:14:29,181 --> 00:14:32,661 I do not seek fame or profit, 207 00:14:32,661 --> 00:14:34,661 but to cultivate myself, 208 00:14:34,661 --> 00:14:35,661 harmonize the family, 209 00:14:35,661 --> 00:14:39,581 and govern the nation. 210 00:14:39,581 --> 00:14:42,021 Yes, yes, you are right. 211 00:14:42,021 --> 00:14:43,741 But then again, 212 00:14:43,741 --> 00:14:45,141 the reason you received the reward this time 213 00:14:45,141 --> 00:14:46,621 is that 214 00:14:46,621 --> 00:14:48,741 you were acting righteously. 215 00:14:48,741 --> 00:14:50,541 Right? Look. 216 00:14:50,541 --> 00:14:51,861 Back then, 217 00:14:51,861 --> 00:14:52,901 Great Chief 218 00:14:52,901 --> 00:14:54,421 and Director Yan 219 00:14:54,421 --> 00:14:56,701 were deep in peril, 220 00:14:56,701 --> 00:14:59,701 all others shunned to avoid it. 221 00:14:59,701 --> 00:15:01,861 Only you 222 00:15:01,861 --> 00:15:05,341 bravely stepped out and offered help. 223 00:15:05,341 --> 00:15:06,581 I truly 224 00:15:06,581 --> 00:15:08,381 admire you. 225 00:15:08,381 --> 00:15:09,421 Really! 226 00:15:09,421 --> 00:15:10,581 My lord. 227 00:15:10,581 --> 00:15:12,741 Feng. 228 00:15:12,741 --> 00:15:15,981 Do you know why this is? 229 00:15:18,061 --> 00:15:19,661 I don't know. 230 00:15:19,661 --> 00:15:22,541 I have been an official for twenty years. 231 00:15:22,541 --> 00:15:24,941 The most valuable experience 232 00:15:24,941 --> 00:15:26,061 is… 233 00:15:26,061 --> 00:15:28,541 What is it? 234 00:15:29,421 --> 00:15:31,461 Please tell me. 235 00:15:31,461 --> 00:15:34,221 Burning a cold stove. 236 00:15:37,421 --> 00:15:39,101 How to burn 237 00:15:39,101 --> 00:15:40,181 the cold stove? 238 00:15:40,181 --> 00:15:42,261 When? 239 00:15:42,261 --> 00:15:44,981 That's all knowledge. 240 00:15:44,981 --> 00:15:46,701 Burning a cold stove? 241 00:15:46,701 --> 00:15:48,781 - Feng. - Qi Yeyun, constable of the Ministry of Justice, 242 00:15:48,781 --> 00:15:50,781 is here to report for duty. 243 00:15:55,941 --> 00:15:57,701 - Yeyun? - Correct. 244 00:15:57,701 --> 00:16:02,941 I am the head of the Constable Department, Feng Gui. 245 00:16:03,701 --> 00:16:04,901 Come on, everyone. 246 00:16:04,901 --> 00:16:06,141 Drop everything you're doing. 247 00:16:06,141 --> 00:16:07,901 Come over and meet the new guy. 248 00:16:07,901 --> 00:16:09,541 Hurry. 249 00:16:09,541 --> 00:16:12,061 Hurry. 250 00:16:12,661 --> 00:16:13,901 Well, 251 00:16:13,901 --> 00:16:18,381 we all warmly welcome you 252 00:16:18,381 --> 00:16:19,541 to join us, 253 00:16:19,541 --> 00:16:22,421 the Constable Department. 254 00:16:22,421 --> 00:16:23,821 Welcome, welcome. 255 00:16:23,821 --> 00:16:25,501 Welcome, welcome. 256 00:16:25,501 --> 00:16:27,701 Burning a cold stove. 257 00:16:27,701 --> 00:16:29,301 Alright, alright, get to your business. 258 00:16:29,301 --> 00:16:30,381 This Qi Yeyun 259 00:16:30,381 --> 00:16:32,381 calls Great Chief brother-in-law. 260 00:16:32,381 --> 00:16:33,781 It's certainly a hot stove. 261 00:16:33,781 --> 00:16:36,621 No need to burn at all. 262 00:16:37,181 --> 00:16:39,727 You have a long way to go. 263 00:16:39,727 --> 00:16:43,805 [Lu's Pawnshop] 264 00:16:45,101 --> 00:16:46,141 Very well. 265 00:16:46,141 --> 00:16:47,821 Comfortable? 266 00:16:47,821 --> 00:16:49,741 Comfortable. My girl is massaging my back, 267 00:16:49,741 --> 00:16:51,941 of course, it's comfortable. 268 00:16:55,221 --> 00:16:57,261 Father. Well, 269 00:16:57,261 --> 00:16:59,221 this worker is working hard, right? 270 00:16:59,221 --> 00:17:00,581 Of course. 271 00:17:00,581 --> 00:17:02,341 It's good. 272 00:17:02,341 --> 00:17:04,860 Girl, our pawnshop 273 00:17:04,860 --> 00:17:06,140 can never keep the worker 274 00:17:06,140 --> 00:17:07,181 for long. 275 00:17:07,181 --> 00:17:09,261 Luckily, we have 276 00:17:09,261 --> 00:17:11,981 such a diligent son-in-law. 277 00:17:13,301 --> 00:17:14,701 Langxing. 278 00:17:14,701 --> 00:17:15,821 Come, sit down and rest for a bit. 279 00:17:15,821 --> 00:17:16,901 Have some tea. 280 00:17:16,901 --> 00:17:18,461 It's okay, I can continue working. 281 00:17:18,461 --> 00:17:21,117 I'm not tired. 282 00:17:22,100 --> 00:17:23,380 Langxing. 283 00:17:23,380 --> 00:17:24,781 I think 284 00:17:24,781 --> 00:17:26,501 you're missing a set of golden armor. 285 00:17:26,501 --> 00:17:29,461 I'll order a set for you. 286 00:17:29,461 --> 00:17:31,341 No, no need. 287 00:17:31,341 --> 00:17:32,541 You already gave me 288 00:17:32,541 --> 00:17:33,821 a golden cap last time. 289 00:17:33,821 --> 00:17:35,421 I really don't need it. 290 00:17:35,421 --> 00:17:36,541 Just accept it. 291 00:17:36,541 --> 00:17:37,741 Let me tell you. 292 00:17:37,741 --> 00:17:39,261 Golden armor 293 00:17:39,261 --> 00:17:41,301 suits you best. 294 00:17:41,301 --> 00:17:43,021 Well… 295 00:17:43,021 --> 00:17:44,541 It's too valuable. 296 00:17:44,541 --> 00:17:46,701 I really can't accept it. 297 00:17:47,941 --> 00:17:50,661 Do you want it or not? 298 00:17:50,661 --> 00:17:51,941 Yes. 299 00:17:51,941 --> 00:17:55,021 Right. Just accept whatever my father gives you. 300 00:17:58,341 --> 00:18:00,061 My girl is right. 301 00:18:00,061 --> 00:18:02,021 You must accept 302 00:18:02,021 --> 00:18:03,701 whatever an elder gives. 303 00:18:03,701 --> 00:18:05,701 Exactly. 304 00:18:05,701 --> 00:18:08,637 Yes. 305 00:18:09,461 --> 00:18:12,061 I-I'm going to get back to work. 306 00:18:22,101 --> 00:18:23,781 Empress Dowager. 307 00:18:23,781 --> 00:18:25,221 The reconstruction of the Ming Hall 308 00:18:25,221 --> 00:18:26,341 has been completed. 309 00:18:26,341 --> 00:18:28,461 The melody composed by Mr. Jin for the Ming Hall's reconstruction 310 00:18:28,461 --> 00:18:30,181 only needs the ending to be completed. 311 00:18:30,181 --> 00:18:31,581 I have already asked the palace musicians 312 00:18:31,581 --> 00:18:33,301 to complete the final section of the melody. 313 00:18:33,301 --> 00:18:35,941 Empress Dowager, please appreciate it. 314 00:18:35,941 --> 00:18:38,861 Good, I trust 315 00:18:38,861 --> 00:18:41,781 you. 316 00:18:41,781 --> 00:18:44,621 This piece is only lacking a title. 317 00:18:44,621 --> 00:18:45,941 I'm not talented enough. 318 00:18:45,941 --> 00:18:49,021 Please grant it a title, Empress Dowager. 319 00:18:49,021 --> 00:18:51,781 All things prepared, 320 00:18:51,781 --> 00:18:54,501 it's a golden age. 321 00:18:54,501 --> 00:18:58,741 Let's name it the Melody of Golden Age. 322 00:18:58,741 --> 00:19:00,701 I think, 323 00:19:00,701 --> 00:19:04,581 when the Ming Hall reopens, 324 00:19:04,581 --> 00:19:07,661 I wish to invite the civilians of Xiang'an 325 00:19:07,661 --> 00:19:09,381 to visit inside, 326 00:19:09,381 --> 00:19:11,501 to share the joy, 327 00:19:11,501 --> 00:19:12,861 and enjoy 328 00:19:12,861 --> 00:19:15,541 the Melody of Golden Age. 329 00:19:52,405 --> 00:20:00,349 [Yan Mansion] 330 00:20:18,821 --> 00:20:20,261 Great Chief. 331 00:20:20,261 --> 00:20:21,701 Liuniang said 332 00:20:21,701 --> 00:20:22,941 since you've divorced, 333 00:20:22,941 --> 00:20:24,821 don't disturb her anymore. 334 00:20:24,821 --> 00:20:28,061 Great Chief, please return. 335 00:20:32,141 --> 00:20:34,397 I take my leave. 336 00:20:38,933 --> 00:20:40,381 Great Chief. 337 00:20:40,381 --> 00:20:42,581 This is the ninth time you've been turned back. 338 00:20:42,581 --> 00:20:44,981 - I think… - I think… 339 00:20:46,621 --> 00:20:48,461 this gift isn't good enough, 340 00:20:48,461 --> 00:20:50,261 not enough to move her. 341 00:20:50,261 --> 00:20:51,741 Liuniang. 342 00:20:51,741 --> 00:20:54,021 This is already the ninth time. 343 00:20:54,021 --> 00:20:56,901 Great Chief has shown great sincerity. 344 00:20:56,901 --> 00:20:58,821 Don't be mad at him. 345 00:20:58,821 --> 00:21:00,101 Go back home. 346 00:21:00,101 --> 00:21:01,581 Yes. Liuniang, 347 00:21:01,581 --> 00:21:03,381 he is the Great Chief 348 00:21:03,381 --> 00:21:05,381 and staying all day outside our house. 349 00:21:05,381 --> 00:21:06,701 With people coming and going, 350 00:21:06,701 --> 00:21:08,621 it doesn't look decent. 351 00:21:08,621 --> 00:21:10,741 Just show some mercy. 352 00:21:10,741 --> 00:21:12,821 Mother. 353 00:21:12,821 --> 00:21:13,901 Caiwei. 354 00:21:13,901 --> 00:21:17,381 Why do you all speak for him? 355 00:21:17,381 --> 00:21:20,261 It's he who wanted the divorce, 356 00:21:20,261 --> 00:21:22,821 I simply fulfilled his wish. 357 00:21:22,821 --> 00:21:23,901 Besides, 358 00:21:23,901 --> 00:21:27,261 I didn't ask him to stay outside the house all day. 359 00:21:29,821 --> 00:21:32,221 Wait, where are you going? 360 00:21:32,221 --> 00:21:33,341 To eat. 361 00:21:33,341 --> 00:21:34,941 I'm hungry, Mother. 362 00:21:34,941 --> 00:21:37,021 Then I'll go make you the meal. 363 00:21:37,021 --> 00:21:39,861 Take it easy. Be careful. 364 00:21:43,941 --> 00:21:46,429 Jing Lin. 365 00:21:47,821 --> 00:21:49,901 Let's go buy some more. 366 00:21:58,181 --> 00:22:00,461 Really? 367 00:22:00,981 --> 00:22:02,981 Everyone in the Xiang'an City knows about it. 368 00:22:02,981 --> 00:22:05,741 Great Chief Shen has been turned away nine times. 369 00:22:05,741 --> 00:22:07,581 Yet he still went 370 00:22:07,581 --> 00:22:09,981 for the tenth time. 371 00:22:09,981 --> 00:22:12,261 It's really funny. 372 00:22:12,261 --> 00:22:14,021 Isn't this Great Chief Shen? 373 00:22:14,021 --> 00:22:15,061 Nowadays, White Ghost 374 00:22:15,061 --> 00:22:16,781 [Bihong Gold Workshop] is always giving gifts in vain. 375 00:22:16,781 --> 00:22:19,261 Can this tenth attempt to woo his wife succeed? 376 00:22:19,261 --> 00:22:20,821 They have bought quite a few gifts, 377 00:22:20,821 --> 00:22:22,101 and they're rather expensive. 378 00:22:22,101 --> 00:22:23,501 - This time it should be okay. - Great Chief. 379 00:22:23,501 --> 00:22:25,101 I've bought the latest ear ornaments 380 00:22:25,101 --> 00:22:27,541 and hairpins. 381 00:22:27,541 --> 00:22:28,901 Take this. 382 00:22:28,901 --> 00:22:30,181 I… 383 00:22:30,181 --> 00:22:32,061 I really can't carry any more. 384 00:22:32,061 --> 00:22:34,301 Why don't you get more people to carry it? 385 00:22:34,301 --> 00:22:36,101 We are not short of people. 386 00:22:36,101 --> 00:22:38,781 You don't understand. 387 00:22:38,781 --> 00:22:40,901 The less people know about this, the better. 388 00:22:40,901 --> 00:22:42,421 Everyone in the entire Xiang'an City 389 00:22:42,421 --> 00:22:45,261 knows about it. 390 00:22:45,261 --> 00:22:46,461 No one knows about it. 391 00:22:46,461 --> 00:22:47,621 We support you, Great Chief. 392 00:22:47,621 --> 00:22:49,981 Get the girl back soon. 393 00:22:49,981 --> 00:22:51,981 - No one knows about it. - We support you. 394 00:22:51,981 --> 00:22:54,301 Great Chief, we support you. 395 00:22:59,781 --> 00:23:01,221 That's good. 396 00:23:01,221 --> 00:23:03,541 All the men of Xiang'an City 397 00:23:03,541 --> 00:23:05,541 must take him as a warning. 398 00:23:05,541 --> 00:23:07,381 They have to know 399 00:23:07,381 --> 00:23:11,301 they must not offend their wives. 400 00:23:13,301 --> 00:23:15,101 Empress Dowager. 401 00:23:15,101 --> 00:23:16,901 Director Yan is here. 402 00:23:16,901 --> 00:23:18,141 Come in. 403 00:23:18,141 --> 00:23:21,181 Yes. 404 00:23:21,181 --> 00:23:23,837 She's here. 405 00:23:32,885 --> 00:23:36,141 Greetings to you, Empress Dowager. 406 00:23:36,781 --> 00:23:38,981 Rise and speak. 407 00:23:41,701 --> 00:23:45,301 Come closer. 408 00:23:51,341 --> 00:23:53,301 Today, I summoned you to the palace. 409 00:23:53,301 --> 00:23:54,341 Firstly, 410 00:23:54,341 --> 00:23:56,221 the festival is coming soon. 411 00:23:56,221 --> 00:23:58,061 Madam Xu and I 412 00:23:58,061 --> 00:24:01,181 want to have a casual chat with you. 413 00:24:04,941 --> 00:24:06,141 Secondly, 414 00:24:06,141 --> 00:24:09,861 there is good news for you. 415 00:24:12,101 --> 00:24:13,941 Empress Dowager has already issued an imperial decree, 416 00:24:13,941 --> 00:24:16,141 ordering to reform the system of taking official positions through family lineage 417 00:24:16,141 --> 00:24:17,941 to select officials based on their merits. 418 00:24:17,941 --> 00:24:19,461 Regardless of background, 419 00:24:19,461 --> 00:24:21,261 everyone can have an equal opportunity 420 00:24:21,261 --> 00:24:22,421 to pursue honor and distinction 421 00:24:22,421 --> 00:24:24,501 and serve the country. 422 00:24:27,621 --> 00:24:29,341 All the scholars from humble backgrounds 423 00:24:29,341 --> 00:24:31,981 must be grateful for your cherishing of talent, 424 00:24:31,981 --> 00:24:34,581 and study diligently to serve the country. 425 00:24:44,101 --> 00:24:47,421 Move on, next one. 426 00:24:47,421 --> 00:24:49,437 Raise your hand. 427 00:24:50,341 --> 00:24:52,381 Move on. 428 00:24:52,381 --> 00:24:54,557 Turn around. 429 00:24:55,181 --> 00:24:57,581 Good. 430 00:24:57,581 --> 00:24:59,941 Pan Chi. 431 00:24:59,941 --> 00:25:02,261 It really is you. 432 00:25:05,861 --> 00:25:07,301 What's wrong? 433 00:25:07,301 --> 00:25:08,621 Can't I take the exam? 434 00:25:08,621 --> 00:25:10,301 Of course, you can. 435 00:25:10,301 --> 00:25:11,501 Here, 436 00:25:11,501 --> 00:25:13,821 we welcome candidates from all over the world. 437 00:25:13,821 --> 00:25:15,541 But I heard that 438 00:25:15,541 --> 00:25:16,741 someone 439 00:25:16,741 --> 00:25:19,421 is not interested in becoming an official. 440 00:25:21,741 --> 00:25:23,541 Indeed, one will become 441 00:25:23,541 --> 00:25:25,221 like the one he always hangs out with. 442 00:25:25,221 --> 00:25:27,141 You're starting to sound 443 00:25:27,141 --> 00:25:30,061 more and more like Lu Chuichui. 444 00:25:30,621 --> 00:25:32,821 Are you saying Chuichui is bad? 445 00:25:32,821 --> 00:25:34,341 You said that. 446 00:25:34,341 --> 00:25:36,701 - You! - I'm not interested in being an official. 447 00:25:36,701 --> 00:25:39,821 I just have to prove myself with this exam, 448 00:25:39,821 --> 00:25:41,901 and check 449 00:25:41,901 --> 00:25:43,461 whether your exam 450 00:25:43,461 --> 00:25:45,341 is truly fair or not. 451 00:25:45,341 --> 00:25:50,181 Alright, then take the exam 452 00:25:50,181 --> 00:25:52,261 and check carefully. 453 00:25:54,221 --> 00:25:55,461 There's something 454 00:25:55,461 --> 00:25:58,061 I have long wished to do. 455 00:25:58,061 --> 00:25:59,901 But 456 00:25:59,901 --> 00:26:02,221 I can't do it. 457 00:26:02,221 --> 00:26:04,181 In my heart, 458 00:26:04,181 --> 00:26:07,741 I have never forgotten Chen Baiyi. 459 00:26:09,901 --> 00:26:11,741 On behalf of Chen Baiyi 460 00:26:11,741 --> 00:26:13,261 and scholars from humble backgrounds, 461 00:26:13,261 --> 00:26:15,701 I extend thanks to you. 462 00:26:20,861 --> 00:26:22,781 Director Yan. 463 00:26:22,781 --> 00:26:25,301 You always think of others. 464 00:26:25,301 --> 00:26:26,341 Maybe 465 00:26:26,341 --> 00:26:29,021 you should think more of your own. 466 00:26:29,021 --> 00:26:31,581 Me? 467 00:26:35,101 --> 00:26:37,461 What do you mean? 468 00:26:38,741 --> 00:26:44,661 See. I give the scholars the chance to take the exam. 469 00:26:45,541 --> 00:26:47,661 What about you? 470 00:26:50,101 --> 00:26:51,741 Do you think 471 00:26:51,741 --> 00:26:53,661 you could give a chance 472 00:26:53,661 --> 00:26:56,741 to someone around you? 473 00:27:00,501 --> 00:27:02,021 There is a saying, 474 00:27:02,021 --> 00:27:05,821 cherish the one around you. 475 00:27:13,541 --> 00:27:14,661 Wake up. 476 00:27:14,661 --> 00:27:17,301 I am here. 477 00:27:18,141 --> 00:27:19,581 Mother. 478 00:27:19,581 --> 00:27:22,101 Why do you wake me up early in the morning? 479 00:27:22,101 --> 00:27:24,501 Today is my day off. 480 00:27:24,501 --> 00:27:26,461 Get up and get dressed. 481 00:27:26,461 --> 00:27:29,741 Otherwise, we'll be late for the ceremony. 482 00:27:29,741 --> 00:27:31,901 What ceremony? 483 00:27:35,501 --> 00:27:37,701 Come in and put the stuff well. 484 00:27:37,701 --> 00:27:38,981 Be careful. 485 00:27:38,981 --> 00:27:40,341 Yes, yes. 486 00:27:40,341 --> 00:27:42,541 Sanniang, take it easy. 487 00:27:42,541 --> 00:27:44,461 Put all the things over there. 488 00:27:44,461 --> 00:27:46,061 Yes. 489 00:27:46,061 --> 00:27:48,061 Be careful. 490 00:27:48,061 --> 00:27:50,901 Be careful, don't bump or knock anything. 491 00:27:52,941 --> 00:27:55,781 Be careful, put them down gently. 492 00:27:55,781 --> 00:27:58,341 Mother. 493 00:27:58,341 --> 00:28:00,341 What's the matter? 494 00:28:03,741 --> 00:28:04,981 Well, 495 00:28:04,981 --> 00:28:06,421 I 496 00:28:06,421 --> 00:28:08,941 went to the ancestral hall to consult our ancestors 497 00:28:08,941 --> 00:28:11,421 and went to the temple to find the priestess. 498 00:28:11,421 --> 00:28:12,861 They all said 499 00:28:12,861 --> 00:28:14,941 that you got married 500 00:28:14,941 --> 00:28:17,461 without the proper ceremonies, 501 00:28:17,461 --> 00:28:19,141 and somehow 502 00:28:19,141 --> 00:28:20,341 got divorced. 503 00:28:20,341 --> 00:28:22,621 This is a great disrespect, 504 00:28:22,621 --> 00:28:24,781 and a serious taboo. 505 00:28:24,781 --> 00:28:26,741 You've deceived the ancestors 506 00:28:26,741 --> 00:28:28,541 and the Matchmaker God. 507 00:28:28,541 --> 00:28:29,621 In the future, 508 00:28:29,621 --> 00:28:31,261 you will encounter tribulations. 509 00:28:31,261 --> 00:28:34,141 Mother, so you mean, 510 00:28:34,141 --> 00:28:35,541 even the gods don't allow me to divorce. 511 00:28:35,541 --> 00:28:36,941 No, no. 512 00:28:36,941 --> 00:28:39,061 I have figured it out. 513 00:28:39,061 --> 00:28:41,941 If you want to divorce, then do it. 514 00:28:41,941 --> 00:28:44,541 But the tribulations must be solved. 515 00:28:44,541 --> 00:28:46,381 The only way to solve them 516 00:28:46,381 --> 00:28:48,541 is to go through 517 00:28:48,541 --> 00:28:51,061 the entire wedding ceremony properly. 518 00:28:51,061 --> 00:28:53,901 After register it to the gods, 519 00:28:53,901 --> 00:28:57,981 then you can formally get a divorce. 520 00:29:05,341 --> 00:29:06,941 Yes, Liuniang. 521 00:29:06,941 --> 00:29:08,581 I also asked the priestess. 522 00:29:08,581 --> 00:29:10,221 The tribulations aren't only bad for you, 523 00:29:10,221 --> 00:29:12,301 but also bad for the Yan family. 524 00:29:12,301 --> 00:29:13,901 I am also a bit scared. 525 00:29:13,901 --> 00:29:15,821 Yes, Liuniang. 526 00:29:15,821 --> 00:29:16,941 Look. 527 00:29:16,941 --> 00:29:19,021 Caiwei is still pregnant. 528 00:29:19,021 --> 00:29:20,061 You'd 529 00:29:20,061 --> 00:29:22,621 better to believe it. 530 00:29:22,621 --> 00:29:25,781 Rather than take it lightly. 531 00:29:51,901 --> 00:29:54,861 One should always be with the one he loves. 532 00:29:54,861 --> 00:29:56,421 Treating each other with mutual respect 533 00:29:56,421 --> 00:29:58,381 and valuing each other. 534 00:29:58,381 --> 00:30:01,141 This is what makes a lifetime happy. 535 00:30:02,501 --> 00:30:04,781 From now on, 536 00:30:04,781 --> 00:30:07,301 you won't be alone anymore. 537 00:30:07,941 --> 00:30:09,021 I will definitely try 538 00:30:09,021 --> 00:30:11,461 to help you find out the truth 539 00:30:12,381 --> 00:30:14,861 This virtuous lady 540 00:30:16,821 --> 00:30:18,781 is me. 541 00:30:18,781 --> 00:30:20,301 With your ability, 542 00:30:20,301 --> 00:30:22,621 want to flirt to me? 543 00:30:41,621 --> 00:30:43,061 Bridal snatch. 544 00:30:43,061 --> 00:30:44,621 Can it really work? 545 00:30:44,621 --> 00:30:47,421 Yes. 546 00:30:52,221 --> 00:30:53,221 What are you doing? 547 00:30:53,221 --> 00:30:55,221 We're about to get married. 548 00:30:56,461 --> 00:30:58,501 Who said to give my bestie 549 00:30:58,501 --> 00:31:02,221 a grand wedding full of sincerity? 550 00:31:03,301 --> 00:31:05,725 Changed your mind? 551 00:31:07,101 --> 00:31:08,781 Of course not. 552 00:31:08,781 --> 00:31:10,821 I'm just afraid of 553 00:31:10,821 --> 00:31:12,661 getting scolded by her. 554 00:31:12,661 --> 00:31:13,981 How can you be more rigid than 555 00:31:13,981 --> 00:31:16,141 Stiffy Jiang? 556 00:31:17,141 --> 00:31:18,501 What's there to be afraid of? 557 00:31:18,501 --> 00:31:20,461 You should be afraid of being abandoned. 558 00:31:20,461 --> 00:31:22,461 Great Chief, to marry a woman, 559 00:31:22,461 --> 00:31:24,141 you should have the courage 560 00:31:24,141 --> 00:31:27,021 to do it and never give up. 561 00:31:34,621 --> 00:31:36,101 Great Chief. 562 00:31:36,101 --> 00:31:37,381 Congratulations, Great Chief. 563 00:31:37,381 --> 00:31:38,421 My wife said, 564 00:31:38,421 --> 00:31:40,181 although Liuniang was reluctant, 565 00:31:40,181 --> 00:31:42,901 she still sat down to do her makeup. 566 00:31:45,861 --> 00:31:48,061 Great Chief, don't you still understand? 567 00:31:48,061 --> 00:31:50,021 Madam is so clever. 568 00:31:50,021 --> 00:31:52,061 Can she not see that today is a trap? 569 00:31:52,061 --> 00:31:53,341 Since she can sit down to do her makeup, 570 00:31:53,341 --> 00:31:56,021 it means she accepts it. 571 00:31:56,021 --> 00:31:57,301 Exactly. 572 00:31:57,301 --> 00:31:58,581 You are the Great Chief, 573 00:31:58,581 --> 00:31:59,661 how can you 574 00:31:59,661 --> 00:32:01,661 be that foolish? 575 00:32:04,821 --> 00:32:05,821 Great Chief. 576 00:32:05,821 --> 00:32:08,349 Attack. 577 00:32:29,781 --> 00:32:32,477 Go. 578 00:32:35,621 --> 00:32:36,781 Liuniang. 579 00:32:36,781 --> 00:32:39,421 I have come to take you home. 580 00:33:27,701 --> 00:33:30,141 Alright, take a look. 581 00:33:35,021 --> 00:33:37,581 So pretty. 582 00:33:41,061 --> 00:33:43,741 My girl is really pretty. 583 00:33:43,741 --> 00:33:46,101 Beautiful. 584 00:33:46,101 --> 00:33:48,381 What a perfect girl. 585 00:33:48,381 --> 00:33:50,861 I really can't get enough. 586 00:33:51,981 --> 00:33:54,461 You are so much like me. 587 00:34:00,221 --> 00:34:01,421 Mother. 588 00:34:01,421 --> 00:34:03,781 Enough. 589 00:34:05,101 --> 00:34:08,301 Guys, have you figured out the answer 590 00:34:08,301 --> 00:34:10,381 to the first riddle of the lantern? 591 00:34:15,180 --> 00:34:18,740 A line of white egrets soar into the blue sky. 592 00:34:22,021 --> 00:34:23,101 Congratulations. 593 00:34:23,101 --> 00:34:25,341 You got the last riddle correctly. 594 00:34:25,341 --> 00:34:26,861 Luckily, you had me, Lu Chuichui. 595 00:34:26,861 --> 00:34:28,381 Otherwise, relying on you blockheads, 596 00:34:28,381 --> 00:34:29,501 you would never get it right. 597 00:34:29,501 --> 00:34:32,621 Yes, yes. Chuichui is right. 598 00:34:37,021 --> 00:34:39,101 Our Yan family is a scholarly clan. 599 00:34:39,101 --> 00:34:41,501 To marry a woman from our Yan family as a wife, 600 00:34:41,501 --> 00:34:43,381 you must have outstanding talent. 601 00:34:43,381 --> 00:34:44,501 The next challenge 602 00:34:44,501 --> 00:34:45,781 requires composing a good poem 603 00:34:45,781 --> 00:34:47,781 to express your genuine feelings. 604 00:34:50,861 --> 00:34:53,061 It seems that Great Chief has reached the second challenge. 605 00:34:53,061 --> 00:34:54,341 The poem challenge 606 00:34:54,341 --> 00:34:56,700 is not that easy to pass. 607 00:34:59,061 --> 00:35:01,221 Day by day, sick with wine in front of the flowers. 608 00:35:01,221 --> 00:35:04,101 Not minding you're getting old in the mirror. 609 00:35:04,101 --> 00:35:06,981 Seeing the sky at dawn and the clouds at dusk. 610 00:35:08,861 --> 00:35:10,301 I miss you while walking. 611 00:35:10,301 --> 00:35:12,461 I miss you while sitting. 612 00:35:29,341 --> 00:35:30,861 Standing alone on a bridge, sleeves filled with wind. 613 00:35:30,861 --> 00:35:33,341 After people return under the new moon. 614 00:35:33,341 --> 00:35:35,941 Enjoyments and pleasures, with whom to share. 615 00:35:35,941 --> 00:35:37,381 Fortunate to know you, 616 00:35:37,381 --> 00:35:39,501 so we can cross and return. 617 00:35:41,061 --> 00:35:43,781 Thank you for arriving in time. 618 00:35:51,221 --> 00:35:53,461 Your ears are all red from the cold. 619 00:35:56,781 --> 00:35:58,261 What are you doing? 620 00:35:58,261 --> 00:36:00,221 I just want others to see 621 00:36:00,221 --> 00:36:02,821 how close we are. 622 00:36:15,261 --> 00:36:16,621 Liuniang. 623 00:36:16,621 --> 00:36:18,581 I think you should go out there. 624 00:36:18,581 --> 00:36:21,021 I can't stand hearing 625 00:36:21,021 --> 00:36:22,301 the poem composed 626 00:36:22,301 --> 00:36:24,341 by Great Chief Shen anymore. 627 00:36:24,341 --> 00:36:25,461 Yes, Liuniang. 628 00:36:25,461 --> 00:36:27,261 Stop him. 629 00:36:27,261 --> 00:36:28,901 We are all of this age, 630 00:36:28,901 --> 00:36:31,461 can't stand being tormented. 631 00:36:32,581 --> 00:36:34,781 Good poem, brilliant. 632 00:36:34,781 --> 00:36:37,421 You've passed. 633 00:36:43,381 --> 00:36:45,781 Please, Great Chief. 634 00:36:49,181 --> 00:36:51,501 This is the final challenge. 635 00:36:51,501 --> 00:36:52,821 It's a martial contest. 636 00:36:52,821 --> 00:36:54,141 If you want to marry my sister, 637 00:36:54,141 --> 00:36:57,301 you have to beat both of us first. 638 00:36:57,301 --> 00:36:59,861 Otherwise, don't even think about taking my sister away. 639 00:37:01,101 --> 00:37:03,981 Great Chief, this challenge is in the bag. 640 00:37:15,381 --> 00:37:18,101 Don't move, what are you doing? 641 00:37:20,221 --> 00:37:22,221 Great Chief, go. 642 00:37:24,701 --> 00:37:27,181 This is completely cheating. 643 00:37:27,181 --> 00:37:29,581 Let Mojie and a child compete in a martial contest. 644 00:37:29,581 --> 00:37:30,701 Does this count as a challenge? 645 00:37:30,701 --> 00:37:34,741 Then I'll compete dancing with him? 646 00:37:34,741 --> 00:37:37,461 - You've lost. - What? 647 00:37:37,461 --> 00:37:40,181 They 648 00:37:40,181 --> 00:37:42,381 can win against Shen Du? 649 00:37:47,781 --> 00:37:50,701 I think he lost on purpose. 650 00:37:51,461 --> 00:37:52,541 Oh no, Liuniang. 651 00:37:52,541 --> 00:37:53,661 Shen Du has lost, 652 00:37:53,661 --> 00:37:56,501 and left despondently. 653 00:38:35,621 --> 00:38:37,661 Shen Du. 654 00:38:37,661 --> 00:38:40,061 You are still here? 655 00:38:40,061 --> 00:38:42,261 You are here. 656 00:38:42,261 --> 00:38:44,541 Where can I go? 657 00:38:52,781 --> 00:38:55,261 Well well, Shen Du. 658 00:38:55,261 --> 00:38:57,981 You put on a show to lie to me. 659 00:38:59,181 --> 00:39:01,565 I… 660 00:39:25,381 --> 00:39:27,381 I am a dull husband, 661 00:39:27,981 --> 00:39:30,821 can't woo such a smart wife properly. 662 00:39:31,501 --> 00:39:34,781 So I had to make some tricks. 663 00:39:38,061 --> 00:39:40,341 Don't blame me. 664 00:40:02,701 --> 00:40:04,781 Don't let it happen again. 665 00:40:09,867 --> 00:40:14,635 ♫ Endless long night, the moonlight reflects on the western window ♫ 666 00:40:14,635 --> 00:40:19,077 ♫ Your eyes hide the starlight ♫ 667 00:40:19,077 --> 00:40:20,917 ♫ With one touch ♫ 668 00:40:20,917 --> 00:40:25,680 ♫ I flutter like the shadow of a candle, swaying and trembling ♫ 669 00:40:25,680 --> 00:40:30,472 ♫ The more one cares, the deeper it's concealed ♫ 670 00:40:30,472 --> 00:40:35,797 ♫ Leaves fall and turn yellow, with a thousand lines of yearning ♫ 671 00:40:35,797 --> 00:40:40,821 ♫ Years pass like stanzas of poetry, romantic yet sad ♫ 672 00:40:40,821 --> 00:40:42,508 ♫ Two hearts ♫ 673 00:40:42,508 --> 00:40:46,420 ♫ Colliding between dawn and dusk ♫ 674 00:40:46,420 --> 00:40:51,557 ♫ Embraces come too sudden ♫ 675 00:40:52,264 --> 00:40:55,197 ♫ Wish to stay with you ♫ 676 00:40:55,197 --> 00:40:59,093 ♫ Want to keep you by my side ♫ 677 00:40:59,093 --> 00:41:03,278 ♫ Through the obstacles of gusty winds and torrential rains ♫ 678 00:41:03,278 --> 00:41:05,880 ♫ Want to be your moonlight ♫ 679 00:41:05,880 --> 00:41:09,831 ♫ To accompany you till the dawn ♫ 680 00:41:09,831 --> 00:41:12,504 ♫ I wish ♫ 681 00:41:12,504 --> 00:41:16,504 ♫ To just forget the length of time ♫ 682 00:41:16,504 --> 00:41:19,020 ♫ Wish to stay with you ♫ 683 00:41:19,020 --> 00:41:23,292 ♫ Want to be with you, never to forget one another ♫ 684 00:41:23,292 --> 00:41:27,277 ♫ Clouds and sea always meet somewhere ♫ 685 00:41:27,277 --> 00:41:30,114 ♫ Wish to be with you forever ♫ 686 00:41:30,114 --> 00:41:33,749 ♫ Waiting from youth till hair turns gray ♫ 687 00:41:33,749 --> 00:41:36,309 ♫ In this life ♫ 688 00:41:36,309 --> 00:41:42,645 ♫ Just keep you in my heart ♫ 689 00:42:12,821 --> 00:42:14,261 May you have a baby soon. 690 00:42:14,261 --> 00:42:16,261 May you be a happily married couple. 691 00:42:20,301 --> 00:42:24,021 Honey, shall we go home? 692 00:42:34,821 --> 00:42:37,405 Let's go home. 693 00:43:03,724 --> 00:43:07,542 ♫ One glance affirms the fate between us ♫ 694 00:43:07,542 --> 00:43:11,219 ♫ Upon meeting again, I know you're the one for me ♫ 695 00:43:11,219 --> 00:43:15,916 ♫ Gaze at the stars, dreaming about the old times ♫ 696 00:43:15,916 --> 00:43:18,860 ♫ We are forever bound ♫ 697 00:43:18,860 --> 00:43:22,315 ♫ Before the candlelight, do not ask my thoughts ♫ 698 00:43:22,315 --> 00:43:25,862 ♫ Affection binds us, forever and ever ♫ 699 00:43:25,862 --> 00:43:30,836 ♫ The evening breeze tells of my deep love ♫ 700 00:43:30,836 --> 00:43:33,780 ♫ From now on, I have someone to cherish ♫ 701 00:43:33,780 --> 00:43:38,292 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 702 00:43:38,292 --> 00:43:41,620 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 703 00:43:41,620 --> 00:43:43,220 ♫ Your palm lines ♫ 704 00:43:43,220 --> 00:43:45,983 ♫ Your gaze ♫ 705 00:43:45,983 --> 00:43:49,044 ♫ Our love is deepening ♫ 706 00:43:49,044 --> 00:43:53,300 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 707 00:43:53,300 --> 00:43:57,332 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 708 00:43:57,332 --> 00:43:58,772 ♫ Your palm lines ♫ 709 00:43:58,772 --> 00:44:01,332 ♫ Your gaze ♫ 710 00:44:01,332 --> 00:44:04,212 ♫ Our love is deepening ♫ 711 00:44:04,212 --> 00:44:09,006 ♫ You are the one for me ♫ 712 00:44:21,726 --> 00:44:25,603 ♫ Embracing each other, how serious we are about our love ♫ 713 00:44:25,603 --> 00:44:29,273 ♫ Every moment is treasured ♫ 714 00:44:29,273 --> 00:44:33,932 ♫ From dawn to dusk ♫ 715 00:44:33,932 --> 00:44:36,965 ♫ You and I, forever inseparable ♫ 716 00:44:36,965 --> 00:44:40,191 ♫ You've stormed into my world ♫ 717 00:44:40,191 --> 00:44:43,931 ♫ Growing immersed, I become reckless for love ♫ 718 00:44:43,931 --> 00:44:48,948 ♫ I break through obstacles with unmatched resilience ♫ 719 00:44:48,948 --> 00:44:51,828 ♫ Because you are my responsibility ♫ 720 00:44:51,828 --> 00:44:56,116 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 721 00:44:56,116 --> 00:44:59,892 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 722 00:44:59,892 --> 00:45:01,462 ♫ Your palm lines ♫ 723 00:45:01,462 --> 00:45:04,212 ♫ Your gaze ♫ 724 00:45:04,212 --> 00:45:07,124 ♫ Our love is deepening ♫ 725 00:45:07,124 --> 00:45:11,124 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 726 00:45:11,124 --> 00:45:15,277 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 727 00:45:15,277 --> 00:45:16,981 ♫ Your palm lines ♫ 728 00:45:16,981 --> 00:45:19,532 ♫ Your gaze ♫ 729 00:45:19,532 --> 00:45:22,305 ♫ Our love is deepening ♫ 730 00:45:22,305 --> 00:45:27,047 ♫ You are the one for me ♫ 731 00:45:27,047 --> 00:45:32,047 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 732 00:45:27,047 --> 00:45:37,047 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 45819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.