Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,011 --> 00:00:05,011
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:05,011 --> 00:00:10,991
Subtitles and Timing provided to you by 🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com
3
00:00:32,031 --> 00:00:35,077
♫ Grudges and karma, right and wrong ♫
4
00:00:35,077 --> 00:00:38,275
♫ Tears and blood in the past life ♫
5
00:00:38,275 --> 00:00:40,744
♫ A parting lasting for years ♫
6
00:00:40,744 --> 00:00:44,519
♫ Keeps the truth hidden ♫
7
00:00:44,519 --> 00:00:47,654
♫ Fate is full of twists and turns ♫
8
00:00:47,654 --> 00:00:50,919
♫ Misfortune and happiness intertwined ♫
9
00:00:50,919 --> 00:00:55,955
♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫
10
00:00:55,955 --> 00:01:02,127
♫ Through storms and uncertainties, I devote myself to you ♫
11
00:01:02,127 --> 00:01:08,435
♫ At least you share my joy and sorrow ♫
12
00:01:08,435 --> 00:01:14,814
♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫
13
00:01:14,814 --> 00:01:21,127
♫ Hand in hand with you, I wander this splendid world ♫
14
00:01:21,127 --> 00:01:29,171
♫ My heart remains untainted by the mortal dust ♫
15
00:01:29,171 --> 00:01:37,405
[Melody of Golden Age]
16
00:01:37,405 --> 00:01:40,601
[Episode 40]
17
00:01:40,601 --> 00:01:43,041
Mother Empress.
18
00:01:43,041 --> 00:01:47,081
Punish Zhang Xingwei according to the law.
19
00:01:47,081 --> 00:01:50,181
But considering the Zhang family
20
00:01:50,181 --> 00:01:55,381
has past merits, please show some mercy.
21
00:02:15,761 --> 00:02:17,741
Empress Dowager.
22
00:02:19,221 --> 00:02:22,361
The Zhang family has served as Prime Minister for three generations.
23
00:02:22,361 --> 00:02:24,541
They have contributed to the Dacang.
24
00:02:24,541 --> 00:02:29,481
One person's mistake should not implicate the entire innocent family.
25
00:02:30,141 --> 00:02:34,021
Minister Shen, do you really think so?
26
00:02:34,021 --> 00:02:37,121
I know well the suffering of being in the detention center.
27
00:02:38,901 --> 00:02:41,001
I only hope
28
00:02:43,781 --> 00:02:46,521
the truth can be cleared.
29
00:03:04,601 --> 00:03:07,401
The eighth year of the Shengli Era,
30
00:03:07,401 --> 00:03:09,001
Prime Minister Zhang Xingwei
31
00:03:09,001 --> 00:03:11,661
[Late father Shen Bingzhu's tablet]
was given poisoned wine to kill himself.
32
00:03:11,661 --> 00:03:14,781
Prince Xian, Xiao Zhong, volunteered to defend the borders
33
00:03:14,781 --> 00:03:17,121
and won't return for ten years.
34
00:03:17,121 --> 00:03:20,221
The Jinxiu Workshop case was overturned and the injustice redressed.
35
00:03:20,221 --> 00:03:23,421
Shen Bingzhu alleged treason was re-examined.
36
00:03:23,421 --> 00:03:24,861
Officials of the Zhou family were all prosecuted.
37
00:03:26,381 --> 00:03:27,621
The relatives of the Zhou family
38
00:03:27,621 --> 00:03:29,061
were demoted and sent back to their hometown,
39
00:03:29,061 --> 00:03:32,941
and forever barred from entering Xiang'an.
40
00:03:32,941 --> 00:03:37,101
The Shen family's slandered name
was finally cleared.
41
00:04:11,379 --> 00:04:14,654
[Late father Shen Bingzhu's tablet]
42
00:05:28,364 --> 00:05:31,402
♫ Grudges and karma, right and wrong ♫
43
00:05:31,402 --> 00:05:35,221
♫ Tears and blood in the past life ♫
44
00:05:35,221 --> 00:05:38,381
Father.
45
00:05:38,381 --> 00:05:40,844
Mother.
46
00:05:40,844 --> 00:05:43,901
♫ Fate is full of twists and turns ♫
47
00:05:43,901 --> 00:05:46,037
I finally did it.
48
00:05:46,037 --> 00:05:49,661
[Late father Shen Bingzhu's tablet]
49
00:05:52,180 --> 00:05:58,452
♫ Through storms and uncertainties,
I devote myself to you ♫
50
00:05:58,452 --> 00:06:04,660
♫ At least you share my joy and sorrow ♫
51
00:06:04,660 --> 00:06:11,039
♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫
52
00:06:11,039 --> 00:06:18,214
♫ Hand in hand with you,
I wander this splendid world ♫
53
00:07:00,581 --> 00:07:02,581
By heavenly decree,
54
00:07:02,581 --> 00:07:04,541
here comes the edict.
55
00:07:04,541 --> 00:07:06,901
The former Minister Shen, Shen Bingzhu,
56
00:07:06,901 --> 00:07:08,541
alleged treason
57
00:07:08,541 --> 00:07:10,341
was actually wronged.
58
00:07:10,341 --> 00:07:14,221
The loyalty of the Shen family
is witnessed by everyone.
59
00:07:14,221 --> 00:07:17,101
A monument of loyalty and courage
is now specially bestowed.
60
00:07:17,101 --> 00:07:20,141
[Announcement]
The Shen family's deceased can be buried with honor.
61
00:07:20,141 --> 00:07:25,221
All related family members
shall be treated with privilege.
62
00:07:26,981 --> 00:07:28,781
Uncle Shen.
63
00:07:28,781 --> 00:07:30,581
Do you see it?
64
00:07:30,581 --> 00:07:32,941
He finally clears
65
00:07:32,941 --> 00:07:34,981
the Shen family's name.
66
00:07:44,461 --> 00:07:46,461
Smart.
67
00:07:49,661 --> 00:07:51,869
Good.
68
00:07:59,741 --> 00:08:01,221
Mother Empress.
69
00:08:01,221 --> 00:08:02,901
I'm sorry.
70
00:08:02,901 --> 00:08:05,541
I beg you to punish me.
71
00:08:05,541 --> 00:08:07,341
If I want to punish you,
72
00:08:07,341 --> 00:08:10,021
I'd do it long ago.
73
00:08:10,581 --> 00:08:13,149
Yong'an.
74
00:08:13,741 --> 00:08:15,541
I don't punish you,
75
00:08:15,541 --> 00:08:19,421
not because of the relationship
between mother and daughter,
76
00:08:19,421 --> 00:08:21,141
but because
77
00:08:21,141 --> 00:08:25,061
you only funded the local soldiers,
78
00:08:25,061 --> 00:08:26,941
which does no harm to the Dacang
79
00:08:26,941 --> 00:08:28,861
or the state.
80
00:08:28,861 --> 00:08:30,021
But
81
00:08:30,021 --> 00:08:33,180
if you dare to harbor
a hint of rebellious intent…
82
00:08:33,820 --> 00:08:35,940
I would never dare.
83
00:08:35,940 --> 00:08:37,861
I have already surrendered
all my private assets
84
00:08:37,861 --> 00:08:39,261
into the national treasury.
85
00:08:39,261 --> 00:08:40,700
My life
86
00:08:40,700 --> 00:08:43,261
is also at your disposal.
87
00:08:44,180 --> 00:08:45,941
Rise.
88
00:08:45,941 --> 00:08:49,581
Such a mistake must not be made again.
89
00:08:51,541 --> 00:08:54,101
I will keep this in mind.
90
00:08:58,421 --> 00:09:00,261
Yong'an.
91
00:09:00,261 --> 00:09:01,661
Do you think
92
00:09:01,661 --> 00:09:03,421
funding the local area
93
00:09:03,421 --> 00:09:05,221
some provisions,
94
00:09:05,221 --> 00:09:07,661
then you will win the people's hearts?
95
00:09:08,421 --> 00:09:09,781
The so-called people's hearts
96
00:09:09,781 --> 00:09:12,541
cannot be bought.
97
00:09:14,461 --> 00:09:17,701
Now that your royal brother
is defending the borders.
98
00:09:17,701 --> 00:09:19,501
And you are here in Xiang'an.
99
00:09:19,501 --> 00:09:21,621
You should perhaps do something
100
00:09:21,621 --> 00:09:23,501
for the Dacang.
101
00:09:23,501 --> 00:09:26,381
I don't have to tell you more, right?
102
00:09:27,181 --> 00:09:29,341
I will surely do my utmost
103
00:09:29,341 --> 00:09:32,261
to assist His Majesty sincerely.
104
00:09:33,221 --> 00:09:35,701
Good.
105
00:09:35,701 --> 00:09:36,901
As it is said,
106
00:09:36,901 --> 00:09:39,141
the rise of governance
107
00:09:39,141 --> 00:09:41,341
lies in following the will of the people.
108
00:09:41,341 --> 00:09:44,101
The fall of governance
109
00:09:44,101 --> 00:09:46,341
lies in going against the people's hearts.
110
00:09:46,341 --> 00:09:48,101
When the people abhor toil and worry,
111
00:09:48,101 --> 00:09:50,261
I provide them leisure and joy.
112
00:09:50,261 --> 00:09:52,021
When the people detest poverty and lowliness,
113
00:09:52,021 --> 00:09:54,701
I enrich and elevate them.
114
00:09:56,461 --> 00:09:58,701
Go ahead.
115
00:09:58,701 --> 00:10:00,341
When the people fear danger and downfall,
116
00:10:00,341 --> 00:10:02,141
I ensure their safety.
117
00:10:02,141 --> 00:10:03,621
When the people dread extinction,
118
00:10:03,621 --> 00:10:05,701
I nurture and multiply them.
119
00:10:05,701 --> 00:10:09,781
Good, very well.
120
00:10:09,781 --> 00:10:12,781
Qi has finally spoken up.
121
00:10:12,781 --> 00:10:15,517
Qi.
122
00:10:18,661 --> 00:10:20,541
Your Majesty has grown up.
123
00:10:20,541 --> 00:10:22,061
Finally.
124
00:10:22,061 --> 00:10:23,181
You have started to speak.
125
00:10:23,181 --> 00:10:25,981
Good.
126
00:10:32,861 --> 00:10:36,781
Aunt, come here.
127
00:10:36,781 --> 00:10:39,581
His Majesty has spoken.
128
00:10:39,581 --> 00:10:41,181
Runing.
129
00:10:41,181 --> 00:10:42,661
I pay my respect, Empress Dowager.
130
00:10:42,661 --> 00:10:44,621
Rise, rise now.
131
00:10:44,621 --> 00:10:46,541
This is a family gathering.
132
00:10:46,541 --> 00:10:49,461
No need for formalities.
133
00:10:49,461 --> 00:10:52,381
The lily sachet you sent to me,
134
00:10:52,381 --> 00:10:54,221
I have accepted it.
135
00:10:54,221 --> 00:10:58,781
It's just that I prefer the nocturnal sachet.
136
00:11:00,601 --> 00:11:02,773
Runing.
137
00:11:03,761 --> 00:11:06,561
You didn't return it this time.
138
00:11:07,461 --> 00:11:12,261
You are giving me face. I've taken note of it.
139
00:11:12,261 --> 00:11:15,761
I will gift you the nocturnal sachet.
140
00:11:32,161 --> 00:11:33,541
By heavenly decree,
141
00:11:33,541 --> 00:11:34,981
[Yan Mansion]
here comes the edict.
142
00:11:34,981 --> 00:11:38,241
I have heard that Yan Xing, the Chief Director
of the Ministry of Justice,
143
00:11:38,241 --> 00:11:41,261
possesses both virtue and talent, has solved many strange cases.
144
00:11:41,261 --> 00:11:43,721
Hereby is specially promoted
to the Director of the Ministry of Justice.
145
00:11:43,721 --> 00:11:47,561
Granting her the plaque inscribed by my own hand of Expert Detective
146
00:11:47,561 --> 00:11:50,301
[Expert Detective of Dacang]
to display her achievements.
147
00:11:51,861 --> 00:11:53,141
Respect this!
148
00:11:53,141 --> 00:11:55,741
Thank you, His Majesty.
149
00:12:00,741 --> 00:12:03,341
Director Yan, please rise.
150
00:12:04,301 --> 00:12:05,461
We were delivering the imperial decree
151
00:12:05,461 --> 00:12:06,661
around Xiang'an City
152
00:12:06,661 --> 00:12:07,781
for quite a while.
153
00:12:07,781 --> 00:12:09,661
We went to the Shen Mansion.
154
00:12:09,661 --> 00:12:13,661
Unexpectedly, you are here
in your maternal home.
155
00:12:15,461 --> 00:12:16,621
Thank you.
156
00:12:16,621 --> 00:12:18,141
Hot tea has been prepared.
157
00:12:18,141 --> 00:12:19,501
Please come in.
158
00:12:19,501 --> 00:12:20,941
I must rush back to the palace,
159
00:12:20,941 --> 00:12:23,261
so won't disturb you any further.
160
00:12:23,901 --> 00:12:26,221
Thank you.
161
00:12:26,221 --> 00:12:27,821
Please.
162
00:12:27,821 --> 00:12:29,821
Liuniang.
163
00:12:29,821 --> 00:12:31,381
You are truly capable.
164
00:12:31,381 --> 00:12:32,461
A raise in salary?
165
00:12:32,461 --> 00:12:36,421
[Expert Detective of Dacang]
166
00:12:36,421 --> 00:12:38,501
What a glory to the family!
167
00:12:38,501 --> 00:12:41,461
What a glory!
168
00:12:42,221 --> 00:12:44,141
What a glory!
169
00:12:44,141 --> 00:12:46,581
This is the first plaque
170
00:12:46,581 --> 00:12:47,941
since His Majesty
171
00:12:47,941 --> 00:12:49,781
assumed the throne.
172
00:12:49,781 --> 00:12:51,261
Really?
173
00:12:51,261 --> 00:12:53,021
After I died,
174
00:12:53,021 --> 00:12:54,341
I could meet my ancestors
175
00:12:54,341 --> 00:12:57,181
with pride.
176
00:12:57,181 --> 00:12:58,261
Father.
177
00:12:58,261 --> 00:12:59,301
Why would you
178
00:12:59,301 --> 00:13:01,621
say such things?
179
00:13:04,701 --> 00:13:07,221
Although I really want
180
00:13:07,221 --> 00:13:10,021
to keep this plaque in the Yan Mansion,
181
00:13:10,021 --> 00:13:11,181
in a few days,
182
00:13:11,181 --> 00:13:12,381
you should still take this plaque
183
00:13:12,381 --> 00:13:14,621
back to the Shen Mansion.
184
00:13:15,301 --> 00:13:17,581
Now that you are married.
185
00:13:17,581 --> 00:13:19,701
You can't always stay here.
186
00:13:19,701 --> 00:13:22,141
Father, I have already divorced Shen Du.
187
00:13:22,141 --> 00:13:24,741
There's no reason to return
to the Shen Mansion.
188
00:13:24,741 --> 00:13:25,861
Father, do you
189
00:13:25,861 --> 00:13:28,181
want to drive me out?
190
00:13:30,141 --> 00:13:33,421
Look. Why would I possibly mean that?
191
00:13:33,421 --> 00:13:35,661
You are just having a quarrel.
192
00:13:35,661 --> 00:13:38,501
It's easy to get over.
193
00:13:38,501 --> 00:13:40,061
You can't just stay here
194
00:13:40,061 --> 00:13:41,541
and not solve it.
195
00:13:41,541 --> 00:13:43,773
Right?
196
00:13:51,581 --> 00:13:54,381
Look.
197
00:13:54,381 --> 00:13:56,141
After she become the Director,
198
00:13:56,141 --> 00:13:58,701
her temper has grown even bigger.
199
00:13:59,602 --> 00:14:04,283
[Discerning the Finest Details]
200
00:14:15,381 --> 00:14:16,381
My lord.
201
00:14:16,381 --> 00:14:18,901
Congratulations.
202
00:14:18,901 --> 00:14:21,181
Your salary has increased again.
203
00:14:21,181 --> 00:14:24,341
I don't really care.
204
00:14:24,341 --> 00:14:26,941
- Right, right.
- Mere material possessions.
205
00:14:26,941 --> 00:14:29,181
As an official,
206
00:14:29,181 --> 00:14:32,661
I do not seek fame or profit,
207
00:14:32,661 --> 00:14:34,661
but to cultivate myself,
208
00:14:34,661 --> 00:14:35,661
harmonize the family,
209
00:14:35,661 --> 00:14:39,581
and govern the nation.
210
00:14:39,581 --> 00:14:42,021
Yes, yes, you are right.
211
00:14:42,021 --> 00:14:43,741
But then again,
212
00:14:43,741 --> 00:14:45,141
the reason you received the reward this time
213
00:14:45,141 --> 00:14:46,621
is that
214
00:14:46,621 --> 00:14:48,741
you were acting righteously.
215
00:14:48,741 --> 00:14:50,541
Right? Look.
216
00:14:50,541 --> 00:14:51,861
Back then,
217
00:14:51,861 --> 00:14:52,901
Great Chief
218
00:14:52,901 --> 00:14:54,421
and Director Yan
219
00:14:54,421 --> 00:14:56,701
were deep in peril,
220
00:14:56,701 --> 00:14:59,701
all others shunned to avoid it.
221
00:14:59,701 --> 00:15:01,861
Only you
222
00:15:01,861 --> 00:15:05,341
bravely stepped out and offered help.
223
00:15:05,341 --> 00:15:06,581
I truly
224
00:15:06,581 --> 00:15:08,381
admire you.
225
00:15:08,381 --> 00:15:09,421
Really!
226
00:15:09,421 --> 00:15:10,581
My lord.
227
00:15:10,581 --> 00:15:12,741
Feng.
228
00:15:12,741 --> 00:15:15,981
Do you know why this is?
229
00:15:18,061 --> 00:15:19,661
I don't know.
230
00:15:19,661 --> 00:15:22,541
I have been an official for twenty years.
231
00:15:22,541 --> 00:15:24,941
The most valuable experience
232
00:15:24,941 --> 00:15:26,061
is…
233
00:15:26,061 --> 00:15:28,541
What is it?
234
00:15:29,421 --> 00:15:31,461
Please tell me.
235
00:15:31,461 --> 00:15:34,221
Burning a cold stove.
236
00:15:37,421 --> 00:15:39,101
How to burn
237
00:15:39,101 --> 00:15:40,181
the cold stove?
238
00:15:40,181 --> 00:15:42,261
When?
239
00:15:42,261 --> 00:15:44,981
That's all knowledge.
240
00:15:44,981 --> 00:15:46,701
Burning a cold stove?
241
00:15:46,701 --> 00:15:48,781
- Feng.
- Qi Yeyun, constable of the Ministry of Justice,
242
00:15:48,781 --> 00:15:50,781
is here to report for duty.
243
00:15:55,941 --> 00:15:57,701
- Yeyun?
- Correct.
244
00:15:57,701 --> 00:16:02,941
I am the head
of the Constable Department, Feng Gui.
245
00:16:03,701 --> 00:16:04,901
Come on, everyone.
246
00:16:04,901 --> 00:16:06,141
Drop everything you're doing.
247
00:16:06,141 --> 00:16:07,901
Come over and meet the new guy.
248
00:16:07,901 --> 00:16:09,541
Hurry.
249
00:16:09,541 --> 00:16:12,061
Hurry.
250
00:16:12,661 --> 00:16:13,901
Well,
251
00:16:13,901 --> 00:16:18,381
we all warmly welcome you
252
00:16:18,381 --> 00:16:19,541
to join us,
253
00:16:19,541 --> 00:16:22,421
the Constable Department.
254
00:16:22,421 --> 00:16:23,821
Welcome, welcome.
255
00:16:23,821 --> 00:16:25,501
Welcome, welcome.
256
00:16:25,501 --> 00:16:27,701
Burning a cold stove.
257
00:16:27,701 --> 00:16:29,301
Alright, alright, get to your business.
258
00:16:29,301 --> 00:16:30,381
This Qi Yeyun
259
00:16:30,381 --> 00:16:32,381
calls Great Chief brother-in-law.
260
00:16:32,381 --> 00:16:33,781
It's certainly a hot stove.
261
00:16:33,781 --> 00:16:36,621
No need to burn at all.
262
00:16:37,181 --> 00:16:39,727
You have a long way to go.
263
00:16:39,727 --> 00:16:43,805
[Lu's Pawnshop]
264
00:16:45,101 --> 00:16:46,141
Very well.
265
00:16:46,141 --> 00:16:47,821
Comfortable?
266
00:16:47,821 --> 00:16:49,741
Comfortable. My girl is massaging my back,
267
00:16:49,741 --> 00:16:51,941
of course, it's comfortable.
268
00:16:55,221 --> 00:16:57,261
Father. Well,
269
00:16:57,261 --> 00:16:59,221
this worker is working hard, right?
270
00:16:59,221 --> 00:17:00,581
Of course.
271
00:17:00,581 --> 00:17:02,341
It's good.
272
00:17:02,341 --> 00:17:04,860
Girl, our pawnshop
273
00:17:04,860 --> 00:17:06,140
can never keep the worker
274
00:17:06,140 --> 00:17:07,181
for long.
275
00:17:07,181 --> 00:17:09,261
Luckily, we have
276
00:17:09,261 --> 00:17:11,981
such a diligent son-in-law.
277
00:17:13,301 --> 00:17:14,701
Langxing.
278
00:17:14,701 --> 00:17:15,821
Come, sit down and rest for a bit.
279
00:17:15,821 --> 00:17:16,901
Have some tea.
280
00:17:16,901 --> 00:17:18,461
It's okay, I can continue working.
281
00:17:18,461 --> 00:17:21,117
I'm not tired.
282
00:17:22,100 --> 00:17:23,380
Langxing.
283
00:17:23,380 --> 00:17:24,781
I think
284
00:17:24,781 --> 00:17:26,501
you're missing a set of golden armor.
285
00:17:26,501 --> 00:17:29,461
I'll order a set for you.
286
00:17:29,461 --> 00:17:31,341
No, no need.
287
00:17:31,341 --> 00:17:32,541
You already gave me
288
00:17:32,541 --> 00:17:33,821
a golden cap last time.
289
00:17:33,821 --> 00:17:35,421
I really don't need it.
290
00:17:35,421 --> 00:17:36,541
Just accept it.
291
00:17:36,541 --> 00:17:37,741
Let me tell you.
292
00:17:37,741 --> 00:17:39,261
Golden armor
293
00:17:39,261 --> 00:17:41,301
suits you best.
294
00:17:41,301 --> 00:17:43,021
Well…
295
00:17:43,021 --> 00:17:44,541
It's too valuable.
296
00:17:44,541 --> 00:17:46,701
I really can't accept it.
297
00:17:47,941 --> 00:17:50,661
Do you want it or not?
298
00:17:50,661 --> 00:17:51,941
Yes.
299
00:17:51,941 --> 00:17:55,021
Right. Just accept
whatever my father gives you.
300
00:17:58,341 --> 00:18:00,061
My girl is right.
301
00:18:00,061 --> 00:18:02,021
You must accept
302
00:18:02,021 --> 00:18:03,701
whatever an elder gives.
303
00:18:03,701 --> 00:18:05,701
Exactly.
304
00:18:05,701 --> 00:18:08,637
Yes.
305
00:18:09,461 --> 00:18:12,061
I-I'm going to get back to work.
306
00:18:22,101 --> 00:18:23,781
Empress Dowager.
307
00:18:23,781 --> 00:18:25,221
The reconstruction of the Ming Hall
308
00:18:25,221 --> 00:18:26,341
has been completed.
309
00:18:26,341 --> 00:18:28,461
The melody composed by Mr. Jin
for the Ming Hall's reconstruction
310
00:18:28,461 --> 00:18:30,181
only needs the ending to be completed.
311
00:18:30,181 --> 00:18:31,581
I have already asked the palace musicians
312
00:18:31,581 --> 00:18:33,301
to complete the final section of the melody.
313
00:18:33,301 --> 00:18:35,941
Empress Dowager, please appreciate it.
314
00:18:35,941 --> 00:18:38,861
Good, I trust
315
00:18:38,861 --> 00:18:41,781
you.
316
00:18:41,781 --> 00:18:44,621
This piece is only lacking a title.
317
00:18:44,621 --> 00:18:45,941
I'm not talented enough.
318
00:18:45,941 --> 00:18:49,021
Please grant it a title, Empress Dowager.
319
00:18:49,021 --> 00:18:51,781
All things prepared,
320
00:18:51,781 --> 00:18:54,501
it's a golden age.
321
00:18:54,501 --> 00:18:58,741
Let's name it the Melody of Golden Age.
322
00:18:58,741 --> 00:19:00,701
I think,
323
00:19:00,701 --> 00:19:04,581
when the Ming Hall reopens,
324
00:19:04,581 --> 00:19:07,661
I wish to invite the civilians of Xiang'an
325
00:19:07,661 --> 00:19:09,381
to visit inside,
326
00:19:09,381 --> 00:19:11,501
to share the joy,
327
00:19:11,501 --> 00:19:12,861
and enjoy
328
00:19:12,861 --> 00:19:15,541
the Melody of Golden Age.
329
00:19:52,405 --> 00:20:00,349
[Yan Mansion]
330
00:20:18,821 --> 00:20:20,261
Great Chief.
331
00:20:20,261 --> 00:20:21,701
Liuniang said
332
00:20:21,701 --> 00:20:22,941
since you've divorced,
333
00:20:22,941 --> 00:20:24,821
don't disturb her anymore.
334
00:20:24,821 --> 00:20:28,061
Great Chief, please return.
335
00:20:32,141 --> 00:20:34,397
I take my leave.
336
00:20:38,933 --> 00:20:40,381
Great Chief.
337
00:20:40,381 --> 00:20:42,581
This is the ninth time you've been turned back.
338
00:20:42,581 --> 00:20:44,981
- I think…
- I think…
339
00:20:46,621 --> 00:20:48,461
this gift isn't good enough,
340
00:20:48,461 --> 00:20:50,261
not enough to move her.
341
00:20:50,261 --> 00:20:51,741
Liuniang.
342
00:20:51,741 --> 00:20:54,021
This is already the ninth time.
343
00:20:54,021 --> 00:20:56,901
Great Chief has shown great sincerity.
344
00:20:56,901 --> 00:20:58,821
Don't be mad at him.
345
00:20:58,821 --> 00:21:00,101
Go back home.
346
00:21:00,101 --> 00:21:01,581
Yes. Liuniang,
347
00:21:01,581 --> 00:21:03,381
he is the Great Chief
348
00:21:03,381 --> 00:21:05,381
and staying all day outside our house.
349
00:21:05,381 --> 00:21:06,701
With people coming and going,
350
00:21:06,701 --> 00:21:08,621
it doesn't look decent.
351
00:21:08,621 --> 00:21:10,741
Just show some mercy.
352
00:21:10,741 --> 00:21:12,821
Mother.
353
00:21:12,821 --> 00:21:13,901
Caiwei.
354
00:21:13,901 --> 00:21:17,381
Why do you all speak for him?
355
00:21:17,381 --> 00:21:20,261
It's he who wanted the divorce,
356
00:21:20,261 --> 00:21:22,821
I simply fulfilled his wish.
357
00:21:22,821 --> 00:21:23,901
Besides,
358
00:21:23,901 --> 00:21:27,261
I didn't ask him to stay
outside the house all day.
359
00:21:29,821 --> 00:21:32,221
Wait, where are you going?
360
00:21:32,221 --> 00:21:33,341
To eat.
361
00:21:33,341 --> 00:21:34,941
I'm hungry, Mother.
362
00:21:34,941 --> 00:21:37,021
Then I'll go make you the meal.
363
00:21:37,021 --> 00:21:39,861
Take it easy. Be careful.
364
00:21:43,941 --> 00:21:46,429
Jing Lin.
365
00:21:47,821 --> 00:21:49,901
Let's go buy some more.
366
00:21:58,181 --> 00:22:00,461
Really?
367
00:22:00,981 --> 00:22:02,981
Everyone in the Xiang'an City knows about it.
368
00:22:02,981 --> 00:22:05,741
Great Chief Shen has been
turned away nine times.
369
00:22:05,741 --> 00:22:07,581
Yet he still went
370
00:22:07,581 --> 00:22:09,981
for the tenth time.
371
00:22:09,981 --> 00:22:12,261
It's really funny.
372
00:22:12,261 --> 00:22:14,021
Isn't this Great Chief Shen?
373
00:22:14,021 --> 00:22:15,061
Nowadays, White Ghost
374
00:22:15,061 --> 00:22:16,781
[Bihong Gold Workshop]
is always giving gifts in vain.
375
00:22:16,781 --> 00:22:19,261
Can this tenth attempt to woo his wife succeed?
376
00:22:19,261 --> 00:22:20,821
They have bought quite a few gifts,
377
00:22:20,821 --> 00:22:22,101
and they're rather expensive.
378
00:22:22,101 --> 00:22:23,501
- This time it should be okay.
- Great Chief.
379
00:22:23,501 --> 00:22:25,101
I've bought the latest ear ornaments
380
00:22:25,101 --> 00:22:27,541
and hairpins.
381
00:22:27,541 --> 00:22:28,901
Take this.
382
00:22:28,901 --> 00:22:30,181
I…
383
00:22:30,181 --> 00:22:32,061
I really can't carry any more.
384
00:22:32,061 --> 00:22:34,301
Why don't you get more people to carry it?
385
00:22:34,301 --> 00:22:36,101
We are not short of people.
386
00:22:36,101 --> 00:22:38,781
You don't understand.
387
00:22:38,781 --> 00:22:40,901
The less people know about this, the better.
388
00:22:40,901 --> 00:22:42,421
Everyone in the entire Xiang'an City
389
00:22:42,421 --> 00:22:45,261
knows about it.
390
00:22:45,261 --> 00:22:46,461
No one knows about it.
391
00:22:46,461 --> 00:22:47,621
We support you, Great Chief.
392
00:22:47,621 --> 00:22:49,981
Get the girl back soon.
393
00:22:49,981 --> 00:22:51,981
- No one knows about it.
- We support you.
394
00:22:51,981 --> 00:22:54,301
Great Chief, we support you.
395
00:22:59,781 --> 00:23:01,221
That's good.
396
00:23:01,221 --> 00:23:03,541
All the men of Xiang'an City
397
00:23:03,541 --> 00:23:05,541
must take him as a warning.
398
00:23:05,541 --> 00:23:07,381
They have to know
399
00:23:07,381 --> 00:23:11,301
they must not offend their wives.
400
00:23:13,301 --> 00:23:15,101
Empress Dowager.
401
00:23:15,101 --> 00:23:16,901
Director Yan is here.
402
00:23:16,901 --> 00:23:18,141
Come in.
403
00:23:18,141 --> 00:23:21,181
Yes.
404
00:23:21,181 --> 00:23:23,837
She's here.
405
00:23:32,885 --> 00:23:36,141
Greetings to you, Empress Dowager.
406
00:23:36,781 --> 00:23:38,981
Rise and speak.
407
00:23:41,701 --> 00:23:45,301
Come closer.
408
00:23:51,341 --> 00:23:53,301
Today, I summoned you to the palace.
409
00:23:53,301 --> 00:23:54,341
Firstly,
410
00:23:54,341 --> 00:23:56,221
the festival is coming soon.
411
00:23:56,221 --> 00:23:58,061
Madam Xu and I
412
00:23:58,061 --> 00:24:01,181
want to have a casual chat with you.
413
00:24:04,941 --> 00:24:06,141
Secondly,
414
00:24:06,141 --> 00:24:09,861
there is good news for you.
415
00:24:12,101 --> 00:24:13,941
Empress Dowager has already
issued an imperial decree,
416
00:24:13,941 --> 00:24:16,141
ordering to reform the system of taking
official positions through family lineage
417
00:24:16,141 --> 00:24:17,941
to select officials based on their merits.
418
00:24:17,941 --> 00:24:19,461
Regardless of background,
419
00:24:19,461 --> 00:24:21,261
everyone can have an equal opportunity
420
00:24:21,261 --> 00:24:22,421
to pursue honor and distinction
421
00:24:22,421 --> 00:24:24,501
and serve the country.
422
00:24:27,621 --> 00:24:29,341
All the scholars from humble backgrounds
423
00:24:29,341 --> 00:24:31,981
must be grateful for your cherishing of talent,
424
00:24:31,981 --> 00:24:34,581
and study diligently to serve the country.
425
00:24:44,101 --> 00:24:47,421
Move on, next one.
426
00:24:47,421 --> 00:24:49,437
Raise your hand.
427
00:24:50,341 --> 00:24:52,381
Move on.
428
00:24:52,381 --> 00:24:54,557
Turn around.
429
00:24:55,181 --> 00:24:57,581
Good.
430
00:24:57,581 --> 00:24:59,941
Pan Chi.
431
00:24:59,941 --> 00:25:02,261
It really is you.
432
00:25:05,861 --> 00:25:07,301
What's wrong?
433
00:25:07,301 --> 00:25:08,621
Can't I take the exam?
434
00:25:08,621 --> 00:25:10,301
Of course, you can.
435
00:25:10,301 --> 00:25:11,501
Here,
436
00:25:11,501 --> 00:25:13,821
we welcome candidates from all over the world.
437
00:25:13,821 --> 00:25:15,541
But I heard that
438
00:25:15,541 --> 00:25:16,741
someone
439
00:25:16,741 --> 00:25:19,421
is not interested in becoming an official.
440
00:25:21,741 --> 00:25:23,541
Indeed, one will become
441
00:25:23,541 --> 00:25:25,221
like the one he always hangs out with.
442
00:25:25,221 --> 00:25:27,141
You're starting to sound
443
00:25:27,141 --> 00:25:30,061
more and more like Lu Chuichui.
444
00:25:30,621 --> 00:25:32,821
Are you saying Chuichui is bad?
445
00:25:32,821 --> 00:25:34,341
You said that.
446
00:25:34,341 --> 00:25:36,701
- You!
- I'm not interested in being an official.
447
00:25:36,701 --> 00:25:39,821
I just have to prove myself with this exam,
448
00:25:39,821 --> 00:25:41,901
and check
449
00:25:41,901 --> 00:25:43,461
whether your exam
450
00:25:43,461 --> 00:25:45,341
is truly fair or not.
451
00:25:45,341 --> 00:25:50,181
Alright, then take the exam
452
00:25:50,181 --> 00:25:52,261
and check carefully.
453
00:25:54,221 --> 00:25:55,461
There's something
454
00:25:55,461 --> 00:25:58,061
I have long wished to do.
455
00:25:58,061 --> 00:25:59,901
But
456
00:25:59,901 --> 00:26:02,221
I can't do it.
457
00:26:02,221 --> 00:26:04,181
In my heart,
458
00:26:04,181 --> 00:26:07,741
I have never forgotten Chen Baiyi.
459
00:26:09,901 --> 00:26:11,741
On behalf of Chen Baiyi
460
00:26:11,741 --> 00:26:13,261
and scholars from humble backgrounds,
461
00:26:13,261 --> 00:26:15,701
I extend thanks to you.
462
00:26:20,861 --> 00:26:22,781
Director Yan.
463
00:26:22,781 --> 00:26:25,301
You always think of others.
464
00:26:25,301 --> 00:26:26,341
Maybe
465
00:26:26,341 --> 00:26:29,021
you should think more of your own.
466
00:26:29,021 --> 00:26:31,581
Me?
467
00:26:35,101 --> 00:26:37,461
What do you mean?
468
00:26:38,741 --> 00:26:44,661
See. I give the scholars
the chance to take the exam.
469
00:26:45,541 --> 00:26:47,661
What about you?
470
00:26:50,101 --> 00:26:51,741
Do you think
471
00:26:51,741 --> 00:26:53,661
you could give a chance
472
00:26:53,661 --> 00:26:56,741
to someone around you?
473
00:27:00,501 --> 00:27:02,021
There is a saying,
474
00:27:02,021 --> 00:27:05,821
cherish the one around you.
475
00:27:13,541 --> 00:27:14,661
Wake up.
476
00:27:14,661 --> 00:27:17,301
I am here.
477
00:27:18,141 --> 00:27:19,581
Mother.
478
00:27:19,581 --> 00:27:22,101
Why do you wake me up early in the morning?
479
00:27:22,101 --> 00:27:24,501
Today is my day off.
480
00:27:24,501 --> 00:27:26,461
Get up and get dressed.
481
00:27:26,461 --> 00:27:29,741
Otherwise, we'll be late for the ceremony.
482
00:27:29,741 --> 00:27:31,901
What ceremony?
483
00:27:35,501 --> 00:27:37,701
Come in and put the stuff well.
484
00:27:37,701 --> 00:27:38,981
Be careful.
485
00:27:38,981 --> 00:27:40,341
Yes, yes.
486
00:27:40,341 --> 00:27:42,541
Sanniang, take it easy.
487
00:27:42,541 --> 00:27:44,461
Put all the things over there.
488
00:27:44,461 --> 00:27:46,061
Yes.
489
00:27:46,061 --> 00:27:48,061
Be careful.
490
00:27:48,061 --> 00:27:50,901
Be careful, don't bump or knock anything.
491
00:27:52,941 --> 00:27:55,781
Be careful, put them down gently.
492
00:27:55,781 --> 00:27:58,341
Mother.
493
00:27:58,341 --> 00:28:00,341
What's the matter?
494
00:28:03,741 --> 00:28:04,981
Well,
495
00:28:04,981 --> 00:28:06,421
I
496
00:28:06,421 --> 00:28:08,941
went to the ancestral hall
to consult our ancestors
497
00:28:08,941 --> 00:28:11,421
and went to the temple to find the priestess.
498
00:28:11,421 --> 00:28:12,861
They all said
499
00:28:12,861 --> 00:28:14,941
that you got married
500
00:28:14,941 --> 00:28:17,461
without the proper ceremonies,
501
00:28:17,461 --> 00:28:19,141
and somehow
502
00:28:19,141 --> 00:28:20,341
got divorced.
503
00:28:20,341 --> 00:28:22,621
This is a great disrespect,
504
00:28:22,621 --> 00:28:24,781
and a serious taboo.
505
00:28:24,781 --> 00:28:26,741
You've deceived the ancestors
506
00:28:26,741 --> 00:28:28,541
and the Matchmaker God.
507
00:28:28,541 --> 00:28:29,621
In the future,
508
00:28:29,621 --> 00:28:31,261
you will encounter tribulations.
509
00:28:31,261 --> 00:28:34,141
Mother, so you mean,
510
00:28:34,141 --> 00:28:35,541
even the gods don't allow me to divorce.
511
00:28:35,541 --> 00:28:36,941
No, no.
512
00:28:36,941 --> 00:28:39,061
I have figured it out.
513
00:28:39,061 --> 00:28:41,941
If you want to divorce, then do it.
514
00:28:41,941 --> 00:28:44,541
But the tribulations must be solved.
515
00:28:44,541 --> 00:28:46,381
The only way to solve them
516
00:28:46,381 --> 00:28:48,541
is to go through
517
00:28:48,541 --> 00:28:51,061
the entire wedding ceremony properly.
518
00:28:51,061 --> 00:28:53,901
After register it to the gods,
519
00:28:53,901 --> 00:28:57,981
then you can formally get a divorce.
520
00:29:05,341 --> 00:29:06,941
Yes, Liuniang.
521
00:29:06,941 --> 00:29:08,581
I also asked the priestess.
522
00:29:08,581 --> 00:29:10,221
The tribulations aren't only bad for you,
523
00:29:10,221 --> 00:29:12,301
but also bad for the Yan family.
524
00:29:12,301 --> 00:29:13,901
I am also a bit scared.
525
00:29:13,901 --> 00:29:15,821
Yes, Liuniang.
526
00:29:15,821 --> 00:29:16,941
Look.
527
00:29:16,941 --> 00:29:19,021
Caiwei is still pregnant.
528
00:29:19,021 --> 00:29:20,061
You'd
529
00:29:20,061 --> 00:29:22,621
better to believe it.
530
00:29:22,621 --> 00:29:25,781
Rather than take it lightly.
531
00:29:51,901 --> 00:29:54,861
One should always be with the one he loves.
532
00:29:54,861 --> 00:29:56,421
Treating each other with mutual respect
533
00:29:56,421 --> 00:29:58,381
and valuing each other.
534
00:29:58,381 --> 00:30:01,141
This is what makes a lifetime happy.
535
00:30:02,501 --> 00:30:04,781
From now on,
536
00:30:04,781 --> 00:30:07,301
you won't be alone anymore.
537
00:30:07,941 --> 00:30:09,021
I will definitely try
538
00:30:09,021 --> 00:30:11,461
to help you find out the truth
539
00:30:12,381 --> 00:30:14,861
This virtuous lady
540
00:30:16,821 --> 00:30:18,781
is me.
541
00:30:18,781 --> 00:30:20,301
With your ability,
542
00:30:20,301 --> 00:30:22,621
want to flirt to me?
543
00:30:41,621 --> 00:30:43,061
Bridal snatch.
544
00:30:43,061 --> 00:30:44,621
Can it really work?
545
00:30:44,621 --> 00:30:47,421
Yes.
546
00:30:52,221 --> 00:30:53,221
What are you doing?
547
00:30:53,221 --> 00:30:55,221
We're about to get married.
548
00:30:56,461 --> 00:30:58,501
Who said to give my bestie
549
00:30:58,501 --> 00:31:02,221
a grand wedding full of sincerity?
550
00:31:03,301 --> 00:31:05,725
Changed your mind?
551
00:31:07,101 --> 00:31:08,781
Of course not.
552
00:31:08,781 --> 00:31:10,821
I'm just afraid of
553
00:31:10,821 --> 00:31:12,661
getting scolded by her.
554
00:31:12,661 --> 00:31:13,981
How can you be more rigid than
555
00:31:13,981 --> 00:31:16,141
Stiffy Jiang?
556
00:31:17,141 --> 00:31:18,501
What's there to be afraid of?
557
00:31:18,501 --> 00:31:20,461
You should be afraid of being abandoned.
558
00:31:20,461 --> 00:31:22,461
Great Chief, to marry a woman,
559
00:31:22,461 --> 00:31:24,141
you should have the courage
560
00:31:24,141 --> 00:31:27,021
to do it and never give up.
561
00:31:34,621 --> 00:31:36,101
Great Chief.
562
00:31:36,101 --> 00:31:37,381
Congratulations, Great Chief.
563
00:31:37,381 --> 00:31:38,421
My wife said,
564
00:31:38,421 --> 00:31:40,181
although Liuniang was reluctant,
565
00:31:40,181 --> 00:31:42,901
she still sat down to do her makeup.
566
00:31:45,861 --> 00:31:48,061
Great Chief, don't you still understand?
567
00:31:48,061 --> 00:31:50,021
Madam is so clever.
568
00:31:50,021 --> 00:31:52,061
Can she not see that today is a trap?
569
00:31:52,061 --> 00:31:53,341
Since she can sit down to do her makeup,
570
00:31:53,341 --> 00:31:56,021
it means she accepts it.
571
00:31:56,021 --> 00:31:57,301
Exactly.
572
00:31:57,301 --> 00:31:58,581
You are the Great Chief,
573
00:31:58,581 --> 00:31:59,661
how can you
574
00:31:59,661 --> 00:32:01,661
be that foolish?
575
00:32:04,821 --> 00:32:05,821
Great Chief.
576
00:32:05,821 --> 00:32:08,349
Attack.
577
00:32:29,781 --> 00:32:32,477
Go.
578
00:32:35,621 --> 00:32:36,781
Liuniang.
579
00:32:36,781 --> 00:32:39,421
I have come to take you home.
580
00:33:27,701 --> 00:33:30,141
Alright, take a look.
581
00:33:35,021 --> 00:33:37,581
So pretty.
582
00:33:41,061 --> 00:33:43,741
My girl is really pretty.
583
00:33:43,741 --> 00:33:46,101
Beautiful.
584
00:33:46,101 --> 00:33:48,381
What a perfect girl.
585
00:33:48,381 --> 00:33:50,861
I really can't get enough.
586
00:33:51,981 --> 00:33:54,461
You are so much like me.
587
00:34:00,221 --> 00:34:01,421
Mother.
588
00:34:01,421 --> 00:34:03,781
Enough.
589
00:34:05,101 --> 00:34:08,301
Guys, have you figured out the answer
590
00:34:08,301 --> 00:34:10,381
to the first riddle of the lantern?
591
00:34:15,180 --> 00:34:18,740
A line of white egrets soar into the blue sky.
592
00:34:22,021 --> 00:34:23,101
Congratulations.
593
00:34:23,101 --> 00:34:25,341
You got the last riddle correctly.
594
00:34:25,341 --> 00:34:26,861
Luckily, you had me, Lu Chuichui.
595
00:34:26,861 --> 00:34:28,381
Otherwise, relying on you blockheads,
596
00:34:28,381 --> 00:34:29,501
you would never get it right.
597
00:34:29,501 --> 00:34:32,621
Yes, yes. Chuichui is right.
598
00:34:37,021 --> 00:34:39,101
Our Yan family is a scholarly clan.
599
00:34:39,101 --> 00:34:41,501
To marry a woman from our Yan family as a wife,
600
00:34:41,501 --> 00:34:43,381
you must have outstanding talent.
601
00:34:43,381 --> 00:34:44,501
The next challenge
602
00:34:44,501 --> 00:34:45,781
requires composing a good poem
603
00:34:45,781 --> 00:34:47,781
to express your genuine feelings.
604
00:34:50,861 --> 00:34:53,061
It seems that Great Chief
has reached the second challenge.
605
00:34:53,061 --> 00:34:54,341
The poem challenge
606
00:34:54,341 --> 00:34:56,700
is not that easy to pass.
607
00:34:59,061 --> 00:35:01,221
Day by day, sick with wine
in front of the flowers.
608
00:35:01,221 --> 00:35:04,101
Not minding you're getting old in the mirror.
609
00:35:04,101 --> 00:35:06,981
Seeing the sky at dawn and the clouds at dusk.
610
00:35:08,861 --> 00:35:10,301
I miss you while walking.
611
00:35:10,301 --> 00:35:12,461
I miss you while sitting.
612
00:35:29,341 --> 00:35:30,861
Standing alone on a bridge,
sleeves filled with wind.
613
00:35:30,861 --> 00:35:33,341
After people return under the new moon.
614
00:35:33,341 --> 00:35:35,941
Enjoyments and pleasures, with whom to share.
615
00:35:35,941 --> 00:35:37,381
Fortunate to know you,
616
00:35:37,381 --> 00:35:39,501
so we can cross and return.
617
00:35:41,061 --> 00:35:43,781
Thank you for arriving in time.
618
00:35:51,221 --> 00:35:53,461
Your ears are all red from the cold.
619
00:35:56,781 --> 00:35:58,261
What are you doing?
620
00:35:58,261 --> 00:36:00,221
I just want others to see
621
00:36:00,221 --> 00:36:02,821
how close we are.
622
00:36:15,261 --> 00:36:16,621
Liuniang.
623
00:36:16,621 --> 00:36:18,581
I think you should go out there.
624
00:36:18,581 --> 00:36:21,021
I can't stand hearing
625
00:36:21,021 --> 00:36:22,301
the poem composed
626
00:36:22,301 --> 00:36:24,341
by Great Chief Shen anymore.
627
00:36:24,341 --> 00:36:25,461
Yes, Liuniang.
628
00:36:25,461 --> 00:36:27,261
Stop him.
629
00:36:27,261 --> 00:36:28,901
We are all of this age,
630
00:36:28,901 --> 00:36:31,461
can't stand being tormented.
631
00:36:32,581 --> 00:36:34,781
Good poem, brilliant.
632
00:36:34,781 --> 00:36:37,421
You've passed.
633
00:36:43,381 --> 00:36:45,781
Please, Great Chief.
634
00:36:49,181 --> 00:36:51,501
This is the final challenge.
635
00:36:51,501 --> 00:36:52,821
It's a martial contest.
636
00:36:52,821 --> 00:36:54,141
If you want to marry my sister,
637
00:36:54,141 --> 00:36:57,301
you have to beat both of us first.
638
00:36:57,301 --> 00:36:59,861
Otherwise, don't even think
about taking my sister away.
639
00:37:01,101 --> 00:37:03,981
Great Chief, this challenge is in the bag.
640
00:37:15,381 --> 00:37:18,101
Don't move, what are you doing?
641
00:37:20,221 --> 00:37:22,221
Great Chief, go.
642
00:37:24,701 --> 00:37:27,181
This is completely cheating.
643
00:37:27,181 --> 00:37:29,581
Let Mojie and a child
compete in a martial contest.
644
00:37:29,581 --> 00:37:30,701
Does this count as a challenge?
645
00:37:30,701 --> 00:37:34,741
Then I'll compete dancing with him?
646
00:37:34,741 --> 00:37:37,461
- You've lost.
- What?
647
00:37:37,461 --> 00:37:40,181
They
648
00:37:40,181 --> 00:37:42,381
can win against Shen Du?
649
00:37:47,781 --> 00:37:50,701
I think he lost on purpose.
650
00:37:51,461 --> 00:37:52,541
Oh no, Liuniang.
651
00:37:52,541 --> 00:37:53,661
Shen Du has lost,
652
00:37:53,661 --> 00:37:56,501
and left despondently.
653
00:38:35,621 --> 00:38:37,661
Shen Du.
654
00:38:37,661 --> 00:38:40,061
You are still here?
655
00:38:40,061 --> 00:38:42,261
You are here.
656
00:38:42,261 --> 00:38:44,541
Where can I go?
657
00:38:52,781 --> 00:38:55,261
Well well, Shen Du.
658
00:38:55,261 --> 00:38:57,981
You put on a show to lie to me.
659
00:38:59,181 --> 00:39:01,565
I…
660
00:39:25,381 --> 00:39:27,381
I am a dull husband,
661
00:39:27,981 --> 00:39:30,821
can't woo such a smart wife properly.
662
00:39:31,501 --> 00:39:34,781
So I had to make some tricks.
663
00:39:38,061 --> 00:39:40,341
Don't blame me.
664
00:40:02,701 --> 00:40:04,781
Don't let it happen again.
665
00:40:09,867 --> 00:40:14,635
♫ Endless long night, the moonlight reflects
on the western window ♫
666
00:40:14,635 --> 00:40:19,077
♫ Your eyes hide the starlight ♫
667
00:40:19,077 --> 00:40:20,917
♫ With one touch ♫
668
00:40:20,917 --> 00:40:25,680
♫ I flutter like the shadow of a candle,
swaying and trembling ♫
669
00:40:25,680 --> 00:40:30,472
♫ The more one cares,
the deeper it's concealed ♫
670
00:40:30,472 --> 00:40:35,797
♫ Leaves fall and turn yellow,
with a thousand lines of yearning ♫
671
00:40:35,797 --> 00:40:40,821
♫ Years pass like stanzas of poetry,
romantic yet sad ♫
672
00:40:40,821 --> 00:40:42,508
♫ Two hearts ♫
673
00:40:42,508 --> 00:40:46,420
♫ Colliding between dawn and dusk ♫
674
00:40:46,420 --> 00:40:51,557
♫ Embraces come too sudden ♫
675
00:40:52,264 --> 00:40:55,197
♫ Wish to stay with you ♫
676
00:40:55,197 --> 00:40:59,093
♫ Want to keep you by my side ♫
677
00:40:59,093 --> 00:41:03,278
♫ Through the obstacles of gusty winds
and torrential rains ♫
678
00:41:03,278 --> 00:41:05,880
♫ Want to be your moonlight ♫
679
00:41:05,880 --> 00:41:09,831
♫ To accompany you till the dawn ♫
680
00:41:09,831 --> 00:41:12,504
♫ I wish ♫
681
00:41:12,504 --> 00:41:16,504
♫ To just forget the length of time ♫
682
00:41:16,504 --> 00:41:19,020
♫ Wish to stay with you ♫
683
00:41:19,020 --> 00:41:23,292
♫ Want to be with you,
never to forget one another ♫
684
00:41:23,292 --> 00:41:27,277
♫ Clouds and sea always meet somewhere ♫
685
00:41:27,277 --> 00:41:30,114
♫ Wish to be with you forever ♫
686
00:41:30,114 --> 00:41:33,749
♫ Waiting from youth till hair turns gray ♫
687
00:41:33,749 --> 00:41:36,309
♫ In this life ♫
688
00:41:36,309 --> 00:41:42,645
♫ Just keep you in my heart ♫
689
00:42:12,821 --> 00:42:14,261
May you have a baby soon.
690
00:42:14,261 --> 00:42:16,261
May you be a happily married couple.
691
00:42:20,301 --> 00:42:24,021
Honey, shall we go home?
692
00:42:34,821 --> 00:42:37,405
Let's go home.
693
00:43:03,724 --> 00:43:07,542
♫ One glance affirms the fate between us ♫
694
00:43:07,542 --> 00:43:11,219
♫ Upon meeting again,
I know you're the one for me ♫
695
00:43:11,219 --> 00:43:15,916
♫ Gaze at the stars,
dreaming about the old times ♫
696
00:43:15,916 --> 00:43:18,860
♫ We are forever bound ♫
697
00:43:18,860 --> 00:43:22,315
♫ Before the candlelight,
do not ask my thoughts ♫
698
00:43:22,315 --> 00:43:25,862
♫ Affection binds us, forever and ever ♫
699
00:43:25,862 --> 00:43:30,836
♫ The evening breeze tells of my deep love ♫
700
00:43:30,836 --> 00:43:33,780
♫ From now on, I have someone to cherish ♫
701
00:43:33,780 --> 00:43:38,292
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
702
00:43:38,292 --> 00:43:41,620
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
703
00:43:41,620 --> 00:43:43,220
♫ Your palm lines ♫
704
00:43:43,220 --> 00:43:45,983
♫ Your gaze ♫
705
00:43:45,983 --> 00:43:49,044
♫ Our love is deepening ♫
706
00:43:49,044 --> 00:43:53,300
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
707
00:43:53,300 --> 00:43:57,332
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
708
00:43:57,332 --> 00:43:58,772
♫ Your palm lines ♫
709
00:43:58,772 --> 00:44:01,332
♫ Your gaze ♫
710
00:44:01,332 --> 00:44:04,212
♫ Our love is deepening ♫
711
00:44:04,212 --> 00:44:09,006
♫ You are the one for me ♫
712
00:44:21,726 --> 00:44:25,603
♫ Embracing each other,
how serious we are about our love ♫
713
00:44:25,603 --> 00:44:29,273
♫ Every moment is treasured ♫
714
00:44:29,273 --> 00:44:33,932
♫ From dawn to dusk ♫
715
00:44:33,932 --> 00:44:36,965
♫ You and I, forever inseparable ♫
716
00:44:36,965 --> 00:44:40,191
♫ You've stormed into my world ♫
717
00:44:40,191 --> 00:44:43,931
♫ Growing immersed,
I become reckless for love ♫
718
00:44:43,931 --> 00:44:48,948
♫ I break through obstacles
with unmatched resilience ♫
719
00:44:48,948 --> 00:44:51,828
♫ Because you are my responsibility ♫
720
00:44:51,828 --> 00:44:56,116
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
721
00:44:56,116 --> 00:44:59,892
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
722
00:44:59,892 --> 00:45:01,462
♫ Your palm lines ♫
723
00:45:01,462 --> 00:45:04,212
♫ Your gaze ♫
724
00:45:04,212 --> 00:45:07,124
♫ Our love is deepening ♫
725
00:45:07,124 --> 00:45:11,124
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
726
00:45:11,124 --> 00:45:15,277
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
727
00:45:15,277 --> 00:45:16,981
♫ Your palm lines ♫
728
00:45:16,981 --> 00:45:19,532
♫ Your gaze ♫
729
00:45:19,532 --> 00:45:22,305
♫ Our love is deepening ♫
730
00:45:22,305 --> 00:45:27,047
♫ You are the one for me ♫
731
00:45:27,047 --> 00:45:32,047
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
732
00:45:27,047 --> 00:45:37,047
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
45819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.