Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,031 --> 00:00:06,031
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:06,031 --> 00:00:16,061
Subtitles and Timing provided to you by
🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com
3
00:00:27,021 --> 00:00:31,971
Go Ahead Fearlessly - Liu Yuning
4
00:00:31,971 --> 00:00:35,014
♫ Grudges and karma, right and wrong ♫
5
00:00:35,014 --> 00:00:38,312
♫ Tears and blood in the past life ♫
6
00:00:38,312 --> 00:00:40,681
♫ A parting lasting for years ♫
7
00:00:40,681 --> 00:00:44,556
♫ Keeps the truth hidden ♫
8
00:00:44,556 --> 00:00:47,691
♫ Fate is full of twists and turns ♫
9
00:00:47,691 --> 00:00:50,856
♫ Misfortune and happiness intertwined ♫
10
00:00:50,856 --> 00:00:55,892
♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫
11
00:00:55,892 --> 00:01:02,264
♫ Through storms and uncertainties,
I devote myself to you ♫
12
00:01:02,264 --> 00:01:08,572
♫ At least you share my joy and sorrow ♫
13
00:01:08,572 --> 00:01:14,851
♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫
14
00:01:14,851 --> 00:01:21,164
♫ Hand in hand with you,
I wander this splendid world ♫
15
00:01:21,164 --> 00:01:29,008
♫ My heart remains untainted
by the mortal dust ♫
16
00:01:29,008 --> 00:01:37,242
[Melody of Golden Age]
17
00:01:37,321 --> 00:01:40,221
[Episode 39]
18
00:01:40,841 --> 00:01:45,301
I knew it would be more interesting like this.
19
00:01:46,241 --> 00:01:47,181
Lai Luozhi. How dare you act so recklessly in court?
20
00:01:50,141 --> 00:01:51,861
As a minister, you're showing no respect for the laws.
21
00:01:53,681 --> 00:01:55,381
His Majesty is incapable of ruling the nation.
22
00:01:57,841 --> 00:01:58,981
Vice Minister Lai serves the court wholeheartedly.
23
00:02:00,821 --> 00:02:02,421
We shall not let him suffer injustice.
24
00:02:04,721 --> 00:02:06,061
You ungrateful traitors. How dare you treacherous ministers spout such nonsense?
25
00:02:10,181 --> 00:02:11,741
To be ruled by a woman is the real calamity of Dacang.
26
00:02:18,901 --> 00:02:20,701
Very well.
27
00:02:20,701 --> 00:02:22,541
You've shown your true colors.
28
00:02:22,541 --> 00:02:24,381
I'd like to see
29
00:02:24,381 --> 00:02:25,901
who is
30
00:02:25,901 --> 00:02:28,501
the bane of Dacang.
31
00:02:28,501 --> 00:02:31,453
Guards.
32
00:02:37,141 --> 00:02:39,701
May I give it a try?
33
00:02:41,581 --> 00:02:43,997
Guards.
34
00:03:11,501 --> 00:03:12,861
Look around.
35
00:03:12,861 --> 00:03:14,861
These are the Imperial Personal Guards
36
00:03:14,861 --> 00:03:17,861
of Dacang.
37
00:03:17,861 --> 00:03:19,021
I've long heard that
38
00:03:19,021 --> 00:03:20,941
the Imperial Guards are colluding with
39
00:03:20,941 --> 00:03:22,221
the Imperial Inspectorate.
40
00:03:22,221 --> 00:03:23,261
I didn't expect that
41
00:03:23,261 --> 00:03:26,141
even the Imperial Personal Guards
have sided with Lai Luozhi.
42
00:03:26,141 --> 00:03:27,421
Your days in the sickbed
43
00:03:27,421 --> 00:03:28,901
must have taken a toll on you.
44
00:03:28,901 --> 00:03:30,141
Maybe I should
45
00:03:30,141 --> 00:03:31,821
remind you
46
00:03:31,821 --> 00:03:35,021
what to say and what to do.
47
00:03:53,661 --> 00:03:56,021
Are you sure you don't have anything
48
00:03:56,021 --> 00:03:58,421
to tell the ministers?
49
00:03:59,421 --> 00:04:00,421
Lai Luozhi.
50
00:04:00,421 --> 00:04:02,101
How dare you besiege the palace
51
00:04:02,101 --> 00:04:03,701
for usurpation?
52
00:04:03,701 --> 00:04:05,341
The mandate of heaven shall be
53
00:04:05,341 --> 00:04:07,421
entrusted to the one chosen by the people.
54
00:04:07,421 --> 00:04:09,581
Lai Luozhi, how dare you?
55
00:04:09,581 --> 00:04:11,261
That's unexpected.
56
00:04:11,261 --> 00:04:13,221
You actually choose
57
00:04:13,221 --> 00:04:15,461
to fight to the death.
58
00:04:15,461 --> 00:04:16,661
What a pity.
59
00:04:16,661 --> 00:04:19,381
It doesn't have to be like this.
60
00:04:19,381 --> 00:04:21,181
At this point,
61
00:04:21,181 --> 00:04:22,741
I bet you know
62
00:04:22,741 --> 00:04:23,781
how to write
63
00:04:23,781 --> 00:04:26,501
the edict of abdication, right?
64
00:04:26,501 --> 00:04:28,501
This is ridiculous! How are you qualified
65
00:04:28,501 --> 00:04:30,021
to inherit the throne?
66
00:04:30,021 --> 00:04:32,781
What if I am qualified?
67
00:04:34,061 --> 00:04:36,741
Then, you shall ascend the throne
68
00:04:36,741 --> 00:04:38,701
as appointed by Heaven.
69
00:04:38,701 --> 00:04:40,621
Your wild ambition is insatiable.
70
00:04:40,621 --> 00:04:42,701
It calls for punishment.
71
00:04:42,701 --> 00:04:43,941
Clamorous.
72
00:04:43,941 --> 00:04:46,181
Drag these pedants out
73
00:04:46,181 --> 00:04:48,581
and cut off their tongues.
74
00:04:51,661 --> 00:04:55,301
Shen Du, what are you waiting for?
75
00:04:58,421 --> 00:05:01,021
You're not qualified
76
00:05:01,021 --> 00:05:02,941
to claim the throne.
77
00:05:02,941 --> 00:05:05,469
Royal Guards.
78
00:05:14,581 --> 00:05:15,981
I, Shen Du,
79
00:05:15,981 --> 00:05:17,781
have purged the traitors
80
00:05:17,781 --> 00:05:19,461
among the Royal Guards.
81
00:05:19,461 --> 00:05:21,901
We're here to arrest the rebels
82
00:05:21,901 --> 00:05:24,381
and protect Their Majesties.
83
00:05:25,541 --> 00:05:27,061
Don't you want to avenge
84
00:05:27,061 --> 00:05:28,781
those dozens
85
00:05:28,781 --> 00:05:31,301
of your family members who died from injustice?
86
00:05:31,301 --> 00:05:33,581
Think about your father Shen Bingzhu.
87
00:05:33,581 --> 00:05:35,181
Don't you want to vindicate him?
88
00:05:35,181 --> 00:05:36,901
I will find out the truth myself
89
00:05:36,901 --> 00:05:38,981
and bring justice to my family.
90
00:05:38,981 --> 00:05:41,221
Want me to join you?
91
00:05:41,941 --> 00:05:44,509
You don't deserve it.
92
00:05:46,541 --> 00:05:47,661
So,
93
00:05:47,661 --> 00:05:49,701
according to your speculation,
94
00:05:49,701 --> 00:05:51,861
the Huo'e Sect
95
00:05:51,861 --> 00:05:54,541
has gained momentum over the years
96
00:05:54,541 --> 00:05:57,661
due to the support of someone in the court,
97
00:05:57,661 --> 00:06:02,221
and this person is very likely Lai Luozhi.
98
00:06:02,221 --> 00:06:03,221
There's no solid evidence,
99
00:06:03,221 --> 00:06:04,741
but various signs indicate
100
00:06:04,741 --> 00:06:07,581
that he has everything to do with this.
101
00:06:07,581 --> 00:06:08,901
The Huo'e Sect coveted control over the court
102
00:06:08,901 --> 00:06:11,261
and sought to incite discord
within the royal family
103
00:06:11,261 --> 00:06:12,941
with dirt on Princess Yong'an and others.
104
00:06:12,941 --> 00:06:14,141
It is evident that
105
00:06:14,141 --> 00:06:15,581
the mastermind is elusive
106
00:06:15,581 --> 00:06:16,821
and plotting something huge.
107
00:06:16,821 --> 00:06:19,901
They even dared to get their hands
on the cinnabar controlled by
108
00:06:19,901 --> 00:06:21,541
the imperial court.
109
00:06:21,541 --> 00:06:23,541
I am certain that your speculation
110
00:06:23,541 --> 00:06:26,341
is most probably the truth.
111
00:06:27,941 --> 00:06:29,621
What is your plan?
112
00:06:29,621 --> 00:06:32,093
Our enemies lurk in the dark.
113
00:06:32,661 --> 00:06:34,341
We'd better play along
114
00:06:34,341 --> 00:06:35,621
and lure them into the trap.
115
00:06:35,621 --> 00:06:37,901
Lure them into the trap?
116
00:06:38,981 --> 00:06:40,061
Alright.
117
00:06:40,061 --> 00:06:41,221
I'd like to see
118
00:06:41,221 --> 00:06:43,021
how your tactic
119
00:06:43,021 --> 00:06:45,661
will work.
120
00:06:45,661 --> 00:06:46,941
Empress Dowager.
121
00:06:46,941 --> 00:06:47,941
This is the medicine
122
00:06:47,941 --> 00:06:49,261
Shen Du discovered
123
00:06:49,261 --> 00:06:50,661
from the Jinwu Tribe.
124
00:06:50,661 --> 00:06:52,421
He sent it here secretly.
125
00:06:52,421 --> 00:06:54,021
It is said to be the remedy
126
00:06:54,021 --> 00:06:56,941
that can cure you in half a month.
127
00:06:56,941 --> 00:06:59,501
What a smart double agent.
128
00:06:59,501 --> 00:07:01,461
You feigned allegiance
129
00:07:01,461 --> 00:07:02,501
and put yourself
130
00:07:02,501 --> 00:07:05,501
and those around you at risk.
131
00:07:05,501 --> 00:07:07,741
It wasn't my trick
132
00:07:07,741 --> 00:07:09,821
but your arrogance
133
00:07:09,821 --> 00:07:12,101
that led you into this trap.
134
00:07:12,101 --> 00:07:13,981
Say no more.
135
00:07:13,981 --> 00:07:17,181
It's not certain who will win yet.
136
00:07:17,861 --> 00:07:19,341
The Huo'e rises,
137
00:07:19,341 --> 00:07:21,581
revealing the masses.
138
00:07:27,181 --> 00:07:28,861
They are not real envoys.
139
00:07:28,861 --> 00:07:31,901
I have never fully trusted you, either.
140
00:07:31,901 --> 00:07:34,021
The captains of the Six Garrisons
141
00:07:34,021 --> 00:07:35,821
have pledged loyalty to me.
142
00:07:35,821 --> 00:07:36,861
Just now,
143
00:07:36,861 --> 00:07:38,701
they've besieged the palace.
144
00:07:38,701 --> 00:07:40,701
Do you think you stand a chance?
145
00:07:40,701 --> 00:07:42,461
The tide has turned.
146
00:07:42,461 --> 00:07:43,821
You're regretting it.
147
00:07:43,821 --> 00:07:45,541
But it's too late.
148
00:07:45,541 --> 00:07:46,901
Shen Du.
149
00:07:46,901 --> 00:07:47,981
You could have been
150
00:07:47,981 --> 00:07:50,381
the founding minister to my kingdom.
151
00:07:50,381 --> 00:07:52,541
What a pity.
152
00:07:54,221 --> 00:07:56,381
Kill them all.
153
00:07:57,141 --> 00:07:59,421
Now.
154
00:08:44,932 --> 00:08:47,172
It's going to be fine.
155
00:08:47,172 --> 00:08:49,812
I will protect you.
156
00:08:50,692 --> 00:08:52,532
You will surely
157
00:08:52,532 --> 00:08:55,372
ascend the throne.
158
00:08:55,372 --> 00:08:57,812
You surely will.
159
00:09:25,452 --> 00:09:28,492
I won't let you die in vain.
160
00:10:48,972 --> 00:10:51,052
General Zhenyuan, you reacted swiftly
161
00:10:51,052 --> 00:10:52,132
and took out the rebels.
162
00:10:52,132 --> 00:10:53,492
You're truly the leading general
163
00:10:53,492 --> 00:10:56,332
guarding the border of Dacang.
164
00:11:11,212 --> 00:11:12,452
Prince Xian.
165
00:11:12,452 --> 00:11:15,292
The Six Garrisons have sided with Lai Luozhi.
166
00:11:15,292 --> 00:11:16,692
The troops within the city
167
00:11:16,692 --> 00:11:18,212
are no match for them.
168
00:11:18,212 --> 00:11:20,052
Now all the counties are under the watch
169
00:11:20,052 --> 00:11:21,292
of the Huo'e Sect.
170
00:11:21,292 --> 00:11:23,372
Only one person can turn the tide.
171
00:11:23,372 --> 00:11:24,732
To not alert the enemies,
172
00:11:24,732 --> 00:11:27,092
please lend us your helping hand
173
00:11:27,092 --> 00:11:28,692
to lift the siege of Xiang'an
174
00:11:28,692 --> 00:11:30,172
and pacify the turmoil.
175
00:11:30,172 --> 00:11:32,052
Thankfully, you sent me a confidential letter
176
00:11:32,052 --> 00:11:33,332
conveying the decree.
177
00:11:33,332 --> 00:11:34,732
I didn't expect that someone
178
00:11:34,732 --> 00:11:36,492
would dare to collude with the enemies
179
00:11:36,492 --> 00:11:38,132
to create chaos at the borders
180
00:11:38,132 --> 00:11:39,852
to keep me there.
181
00:11:39,852 --> 00:11:41,492
[General Zhenyuan]
He wouldn't have expected that
182
00:11:41,492 --> 00:11:42,932
a squad of elite warriors
183
00:11:42,932 --> 00:11:45,292
had already set out for Xiang'an.
184
00:11:45,292 --> 00:11:47,452
Lai Luozhi bewitched the people.
185
00:11:47,452 --> 00:11:48,972
But he didn't realize that
186
00:11:48,972 --> 00:11:49,972
those were
187
00:11:49,972 --> 00:11:52,212
my close kin in the palace.
188
00:11:52,212 --> 00:11:54,652
His Majesty is my nephew.
189
00:11:54,652 --> 00:11:56,092
As a civilian of Dacang,
190
00:11:56,092 --> 00:11:57,452
I must stand by Dacang
191
00:11:57,452 --> 00:12:00,212
and its people at the moment.
192
00:12:00,972 --> 00:12:03,572
The Huo'e Sect has numerous disciples.
193
00:12:03,572 --> 00:12:04,932
The various branches
194
00:12:04,932 --> 00:12:06,132
of Huo'e Sect in Dacang
195
00:12:06,132 --> 00:12:08,252
will join me in rising against you.
196
00:12:08,252 --> 00:12:10,052
What are you going to do?
197
00:12:10,052 --> 00:12:11,972
Do you want all the people in Xiang'an
198
00:12:11,972 --> 00:12:13,772
to be buried with you?
199
00:12:13,772 --> 00:12:17,252
Great Chief, the rebels out there
have been annihilated.
200
00:12:35,732 --> 00:12:37,532
Lai Luozhi.
201
00:12:37,532 --> 00:12:39,172
It's time to surrender.
202
00:12:39,172 --> 00:12:40,612
Just now,
203
00:12:40,612 --> 00:12:42,012
the Huo'e Sect branches you deployed
204
00:12:42,012 --> 00:12:44,252
have all been eradicated.
205
00:12:45,532 --> 00:12:48,292
Your momentum
206
00:12:48,292 --> 00:12:50,292
is lost.
207
00:12:50,292 --> 00:12:51,532
During the grand assembly,
208
00:12:51,532 --> 00:12:54,132
Lai Luozhi will deploy his troops
around the palace.
209
00:12:54,132 --> 00:12:55,172
Jiang Langxing informed
210
00:12:55,172 --> 00:12:56,932
the inspectors in different areas.
211
00:12:56,932 --> 00:12:58,692
The inspectors will uproot
212
00:12:58,692 --> 00:13:01,012
the Huo'e Sect strongholds.
213
00:13:14,092 --> 00:13:15,652
All inspectors, listen up.
214
00:13:15,652 --> 00:13:16,852
Destroy all the strongholds
215
00:13:16,852 --> 00:13:17,852
of the Huo'e Sect.
216
00:13:17,852 --> 00:13:19,492
Arrest all the cultists.
217
00:13:19,492 --> 00:13:20,492
Don't let anyone run away.
218
00:13:20,492 --> 00:13:22,653
Understood.
219
00:13:39,012 --> 00:13:40,052
Liang.
220
00:13:40,052 --> 00:13:42,212
If you produce the new crossbows you designed
221
00:13:42,212 --> 00:13:43,292
which fires
222
00:13:43,292 --> 00:13:44,812
multiple arrows at once,
223
00:13:44,812 --> 00:13:46,972
then our troops can fight
ten times the enemies.
224
00:13:46,972 --> 00:13:49,092
Then, with just a squad of elites,
225
00:13:49,092 --> 00:13:51,692
we may triumph over the many.
226
00:13:51,692 --> 00:13:53,692
What marvelous weapons you make.
227
00:13:53,692 --> 00:13:54,692
You have contributed greatly
228
00:13:54,692 --> 00:13:56,452
to the pacification.
229
00:13:56,452 --> 00:13:58,012
All thanks to Mr. Shen's support
230
00:13:58,012 --> 00:14:00,012
and encouragement.
231
00:14:28,452 --> 00:14:31,132
You petty ants
232
00:14:31,132 --> 00:14:32,932
and hypocrites.
233
00:14:32,932 --> 00:14:35,252
You let the Empress Dowager rule the nation.
234
00:14:35,252 --> 00:14:37,412
Deluded and incompetent.
235
00:14:37,412 --> 00:14:38,892
Who is leading Dacang
236
00:14:38,892 --> 00:14:40,692
to a downslope?
237
00:14:40,692 --> 00:14:41,812
It's her.
238
00:14:41,812 --> 00:14:43,172
Zhou Xu!
239
00:14:43,172 --> 00:14:44,932
Lai Luozhi.
240
00:14:44,932 --> 00:14:47,012
You established Huo'e Sect,
bewitched the people,
241
00:14:47,012 --> 00:14:48,332
and persecuted loyal ministers.
242
00:14:48,332 --> 00:14:51,092
You have hurt so many people.
243
00:14:51,092 --> 00:14:53,972
And you're pointing the finger at someone else?
244
00:14:53,972 --> 00:14:55,812
My Huo'e Sect thrived
245
00:14:55,812 --> 00:14:57,652
throughout Dacang
246
00:14:57,652 --> 00:14:59,772
because I created a beautiful dream
247
00:14:59,772 --> 00:15:03,612
where the dead could be brought back to life.
248
00:15:03,612 --> 00:15:05,852
Who can escape
249
00:15:05,852 --> 00:15:09,892
a life consisting of
birth, aging, sickness, and death?
250
00:15:09,892 --> 00:15:12,452
Who can avoid
251
00:15:13,252 --> 00:15:17,092
the pain of losing loved ones?
252
00:15:17,092 --> 00:15:19,012
Let alone the common people,
253
00:15:19,012 --> 00:15:21,412
even the high officials had no choice.
254
00:15:21,412 --> 00:15:24,292
Didn't Mo Qianzhi also yield to me
255
00:15:24,292 --> 00:15:27,212
and act based on my instructions?
256
00:15:28,292 --> 00:15:30,252
Despicable creature.
257
00:15:30,252 --> 00:15:32,892
I just hate people like you,
258
00:15:32,892 --> 00:15:35,652
who uphold so-called righteousness
259
00:15:35,652 --> 00:15:37,172
and morality.
260
00:15:37,172 --> 00:15:38,332
How could I work with
261
00:15:38,332 --> 00:15:39,692
a rebel like you?
262
00:15:39,692 --> 00:15:41,372
If my father were alive,
263
00:15:41,372 --> 00:15:43,772
he wouldn't allow it, either.
264
00:15:44,972 --> 00:15:47,532
I am first a civilian of Dacang
265
00:15:47,532 --> 00:15:50,092
and then a member of the Shen family.
266
00:15:53,892 --> 00:15:56,852
Your father was also a fool.
267
00:15:56,852 --> 00:15:58,492
I only seek to have a clear conscience
268
00:15:58,492 --> 00:16:00,812
and not let the people down.
269
00:16:00,812 --> 00:16:02,532
How can I collude
270
00:16:02,532 --> 00:16:05,172
with you?
271
00:16:05,172 --> 00:16:07,492
He thought he upheld integrity,
272
00:16:07,492 --> 00:16:10,812
unaware that he had made many enemies.
273
00:16:10,812 --> 00:16:12,052
Many people wished to
274
00:16:12,052 --> 00:16:13,732
put him to death.
275
00:16:13,732 --> 00:16:14,772
You are
276
00:16:14,772 --> 00:16:17,132
as stupid as your father.
277
00:16:17,132 --> 00:16:20,132
With nothing but some petty tricks,
278
00:16:20,132 --> 00:16:21,132
I managed to bring down
279
00:16:21,132 --> 00:16:22,652
your entire family.
280
00:16:22,652 --> 00:16:24,372
You're sinister enough to persecute
281
00:16:24,372 --> 00:16:25,492
the loyal ministers.
282
00:16:25,492 --> 00:16:26,932
Even Heaven's law
283
00:16:26,932 --> 00:16:28,372
wouldn't grant you power.
284
00:16:28,372 --> 00:16:30,572
Heaven's law?
285
00:16:30,572 --> 00:16:32,612
Then let me ask you.
286
00:16:33,252 --> 00:16:37,412
Who convicted your father?
287
00:16:37,412 --> 00:16:39,172
Who was responsible
288
00:16:39,172 --> 00:16:42,172
for the misery of your family?
289
00:16:49,132 --> 00:16:50,732
Zhou Xu.
290
00:16:50,732 --> 00:16:52,291
You hold the young mute emperor as hostage
291
00:16:52,291 --> 00:16:53,812
to dominate the court.
292
00:16:53,812 --> 00:16:55,932
Have you ever woken up in the deep night,
293
00:16:55,932 --> 00:16:57,692
feeling guilty toward the late emperor,
294
00:16:57,692 --> 00:16:59,892
who was my father?
295
00:17:02,092 --> 00:17:04,652
I am the chosen one
296
00:17:04,652 --> 00:17:07,212
with the supreme bloodline.
297
00:17:07,212 --> 00:17:08,251
Today,
298
00:17:08,251 --> 00:17:10,011
I shall restore order to Dacang
299
00:17:10,011 --> 00:17:11,972
and reclaim my power.
300
00:17:11,972 --> 00:17:13,372
The late emperor?
301
00:17:13,372 --> 00:17:15,412
Could he be…?
302
00:17:16,892 --> 00:17:19,652
I am the son of the late emperor
303
00:17:19,652 --> 00:17:22,092
and Ms. Shu.
304
00:17:25,932 --> 00:17:28,372
The phoenix leads nine chicks.
305
00:17:28,372 --> 00:17:30,972
The world is at peace.
306
00:17:30,972 --> 00:17:33,372
Clarify the source.
307
00:17:33,372 --> 00:17:35,852
Re-establish the order.
308
00:17:37,292 --> 00:17:39,332
Clarify the source.
309
00:17:39,332 --> 00:17:41,692
Re-establish the order.
310
00:17:43,732 --> 00:17:45,492
Could it be that
311
00:17:45,492 --> 00:17:47,172
the Imperial Preceptor's prophecy
312
00:17:47,172 --> 00:17:49,412
really had a second half?
313
00:17:50,572 --> 00:17:52,612
That is not true.
314
00:17:56,052 --> 00:17:57,652
I'm the Chief Director Yan Xing
of the Ministry of Justice.
315
00:17:57,652 --> 00:17:58,892
I pay my respect, Your Majesty.
316
00:17:58,892 --> 00:18:01,412
I pay my respect, Empress Dowager.
317
00:18:02,332 --> 00:18:04,772
Please rise.
318
00:18:07,572 --> 00:18:09,212
Empress Dowager.
319
00:18:09,212 --> 00:18:12,332
There was a second half to the prophecy
320
00:18:12,332 --> 00:18:14,252
that wasn't handed in.
321
00:18:14,252 --> 00:18:16,652
But it was not what Lai Luozhi just said.
322
00:18:16,652 --> 00:18:18,372
Do you have evidence?
323
00:18:18,372 --> 00:18:19,892
The true prophecy
324
00:18:19,892 --> 00:18:22,652
is hidden in this baby's clothes.
325
00:18:32,132 --> 00:18:33,532
Azure sky at sunset.
326
00:18:33,532 --> 00:18:36,052
Brings upon misfortune.
327
00:18:37,212 --> 00:18:38,492
That's right.
328
00:18:38,492 --> 00:18:40,612
The Imperial Preceptor made a prophecy.
329
00:18:40,612 --> 00:18:41,932
The latter half
330
00:18:41,932 --> 00:18:44,852
referred to someone
with wild ambitions in the court
331
00:18:44,852 --> 00:18:46,652
so that you would stay alert
332
00:18:46,652 --> 00:18:48,372
of those around you.
333
00:18:48,372 --> 00:18:49,652
Lai Luozhi managed
334
00:18:49,652 --> 00:18:51,132
the Huo'e Sect for years.
335
00:18:51,132 --> 00:18:53,532
The cultists were committing crimes.
336
00:18:53,532 --> 00:18:55,172
The Imperial Preceptor noticed it
337
00:18:55,172 --> 00:18:56,972
and had doubts about Lai Luozhi's
338
00:18:56,972 --> 00:18:59,172
real identity.
339
00:18:59,172 --> 00:19:00,852
But without evidence,
340
00:19:00,852 --> 00:19:02,852
he had to convey his suspicions
341
00:19:02,852 --> 00:19:05,732
to the world through the prophecy.
342
00:19:10,972 --> 00:19:12,932
[Azure sky at sunset. Brings upon misfortune.]
He probably realized
343
00:19:12,932 --> 00:19:15,292
that Lai Luozhi was watching him.
344
00:19:15,292 --> 00:19:17,772
He had to embroider the prophecy
within the patterns
345
00:19:17,772 --> 00:19:19,772
on the brocade
346
00:19:19,772 --> 00:19:21,052
to send it away
347
00:19:21,052 --> 00:19:22,612
when he had a chance.
348
00:19:22,612 --> 00:19:23,652
However,
349
00:19:23,652 --> 00:19:25,532
Lai Luozhi sent assassins
350
00:19:25,532 --> 00:19:28,132
to silence him first.
351
00:19:32,812 --> 00:19:34,972
Heaven's vengeance is slow but sure.
352
00:19:34,972 --> 00:19:36,852
Yuanniang who couldn't read
353
00:19:36,852 --> 00:19:38,292
found the brocade
354
00:19:38,292 --> 00:19:40,172
with the latter half of the prophecy
355
00:19:40,172 --> 00:19:42,372
and made it into the lining
of a baby's clothes.
356
00:19:42,372 --> 00:19:45,026
And thus it remained.
357
00:19:45,026 --> 00:19:50,825
[Triangle Sewing]
358
00:19:51,652 --> 00:19:55,412
If Yuanniang were just an ordinary woman,
359
00:19:55,412 --> 00:19:58,572
how could she afford such fabric?
360
00:19:58,572 --> 00:20:00,732
The fabric on the inside
361
00:20:00,732 --> 00:20:02,092
wasn't something accessible
362
00:20:02,092 --> 00:20:04,372
to an ordinary person.
363
00:20:06,652 --> 00:20:08,332
The Imperial Preceptor
364
00:20:08,332 --> 00:20:10,092
was pedantic and obstinate.
365
00:20:10,092 --> 00:20:11,212
Should I give up Dacang
366
00:20:11,212 --> 00:20:13,492
to a stupid child,
367
00:20:13,492 --> 00:20:16,012
or that inept Prince Xian,
368
00:20:16,012 --> 00:20:18,812
or that bossy Princess Yong'an?
369
00:20:18,812 --> 00:20:20,012
As long as the Empress Dowager
370
00:20:20,012 --> 00:20:21,092
is still in court,
371
00:20:21,092 --> 00:20:23,772
no one can be at ease.
372
00:20:25,612 --> 00:20:27,572
Once upon a time,
373
00:20:27,572 --> 00:20:28,932
Princess Runing
374
00:20:28,932 --> 00:20:31,732
was honored and distinguished.
375
00:20:31,732 --> 00:20:33,732
But someone changed
376
00:20:33,732 --> 00:20:36,772
the pattern of her clothes,
377
00:20:36,772 --> 00:20:39,932
and she was accused of treason
378
00:20:40,532 --> 00:20:43,492
and ended up as she is now.
379
00:20:45,452 --> 00:20:48,772
So Princess Runing
380
00:20:48,772 --> 00:20:52,172
was also framed by you?
381
00:20:52,172 --> 00:20:54,132
How could I have succeeded so easily
382
00:20:54,132 --> 00:20:56,412
had you not been paranoid?
383
00:20:56,412 --> 00:20:58,252
It's all your fault.
384
00:20:58,252 --> 00:21:02,532
You are the greatest threat to my clan.
385
00:21:02,532 --> 00:21:04,332
As a descendant of the Xiao family,
386
00:21:04,332 --> 00:21:08,012
I shall right the wrongs for Dacang.
387
00:21:08,012 --> 00:21:09,652
The throne
388
00:21:09,652 --> 00:21:11,492
is rightfully mine.
389
00:21:11,492 --> 00:21:14,372
I am the rightful heir to the throne.
390
00:21:14,372 --> 00:21:16,852
But you are not the son of the late emperor.
391
00:21:16,852 --> 00:21:19,292
You are the son of Ms. Shu
392
00:21:19,292 --> 00:21:21,972
and her lover.
393
00:21:32,852 --> 00:21:34,052
Ms. Shu used to be
394
00:21:34,052 --> 00:21:36,292
the carefree Princess Bi Luo of Nanlang.
395
00:21:36,292 --> 00:21:37,852
She was in love and engaged with
396
00:21:37,852 --> 00:21:39,292
General Kongshan in secret.
397
00:21:39,292 --> 00:21:41,132
It could have been a beautiful story.
398
00:21:41,132 --> 00:21:42,492
Yet her father, King of Nanlang,
399
00:21:42,492 --> 00:21:44,572
forced her to marry the late emperor
400
00:21:44,572 --> 00:21:46,652
of Dacang.
401
00:21:46,652 --> 00:21:48,812
Princess Bi Luo wouldn't comply.
402
00:21:48,812 --> 00:21:49,972
In a rage, the King of Nanlang
403
00:21:49,972 --> 00:21:51,412
killed General Kongshan
404
00:21:51,412 --> 00:21:54,292
and threatened to kill his entire clan.
405
00:21:54,292 --> 00:21:56,212
Bi Luo had no choice but to bribe the eunuch
406
00:21:56,212 --> 00:21:58,132
to avoid the inspection
407
00:21:58,132 --> 00:21:59,372
and became who we knew
408
00:21:59,372 --> 00:22:00,692
as Ms. Shu.
409
00:22:00,692 --> 00:22:04,052
Thus, she lost her love
410
00:22:04,052 --> 00:22:06,212
and her name.
411
00:22:06,212 --> 00:22:07,892
She stayed alive for the sake of
412
00:22:07,892 --> 00:22:09,852
General Kongshan's clan,
413
00:22:09,852 --> 00:22:11,172
and because she was pregnant
414
00:22:11,172 --> 00:22:14,412
with General Kongshan's child.
415
00:22:25,092 --> 00:22:27,692
It can't be true.
416
00:22:27,692 --> 00:22:29,292
No way.
417
00:22:29,292 --> 00:22:31,612
My mother wouldn't lie to me.
418
00:22:31,612 --> 00:22:33,692
I am a descendant of the Xiao family,
419
00:22:33,692 --> 00:22:36,372
a son of the late emperor of Dacang.
420
00:22:36,372 --> 00:22:37,652
Back then,
421
00:22:37,652 --> 00:22:38,772
one of those who
422
00:22:38,772 --> 00:22:40,412
escorted Princess Bi Luo to Dacang
423
00:22:40,412 --> 00:22:42,492
noticed that she was unwell
424
00:22:42,492 --> 00:22:43,812
and discovered the truth.
425
00:22:43,812 --> 00:22:45,692
That person was attacked by assassins
426
00:22:45,692 --> 00:22:48,412
but made it out alive.
427
00:22:48,412 --> 00:22:49,652
Lai Luozhi.
428
00:22:49,652 --> 00:22:52,572
You are not a descendant of the Xiao family.
429
00:22:58,532 --> 00:23:00,372
Lai Luozhi.
430
00:23:00,372 --> 00:23:05,172
Your life is a complete lie.
431
00:23:18,252 --> 00:23:20,732
No way.
432
00:23:20,732 --> 00:23:22,452
My mother wouldn't lie to me.
433
00:23:22,452 --> 00:23:24,572
My mother wouldn't lie to me.
434
00:23:24,572 --> 00:23:26,172
You petty people
435
00:23:26,172 --> 00:23:28,092
are Zhou Xu's lackeys.
436
00:23:28,092 --> 00:23:29,172
You fabricate lies
437
00:23:29,172 --> 00:23:30,252
to deceive everyone,
438
00:23:30,252 --> 00:23:32,572
just to prevent me from ascending the throne
439
00:23:32,572 --> 00:23:34,892
and rectifying the mistake.
440
00:23:50,492 --> 00:23:53,572
The moths flying to the flame,
441
00:23:53,572 --> 00:23:55,972
born at dawn,
442
00:23:55,972 --> 00:23:59,012
dead by dusk.
443
00:24:39,252 --> 00:24:41,821
It turns out
444
00:24:42,572 --> 00:24:45,772
that the moth flying to the flame
445
00:24:47,572 --> 00:24:53,092
is nothing but a splendid dream.
446
00:25:10,772 --> 00:25:13,213
- Open the door.
- Understood.
447
00:25:15,052 --> 00:25:16,212
Greetings, Mr. Jing.
448
00:25:16,212 --> 00:25:19,212
Lai Luozhi was arrested.
The Great Chief asked me to send you home.
449
00:25:19,212 --> 00:25:20,372
You have suffered.
450
00:25:20,372 --> 00:25:21,612
Please forgive us
451
00:25:21,612 --> 00:25:23,372
for our negligence.
452
00:25:23,372 --> 00:25:24,692
That's great.
453
00:25:24,692 --> 00:25:26,292
Mr. Jing, you're being too polite.
454
00:25:26,292 --> 00:25:27,372
The Great Chief
455
00:25:27,372 --> 00:25:28,652
locked us up
456
00:25:28,652 --> 00:25:29,772
to protect us
457
00:25:29,772 --> 00:25:31,452
from Lai Luozhi's persecution.
458
00:25:31,452 --> 00:25:33,612
How could we not understand that?
459
00:25:33,612 --> 00:25:36,412
That's right.
460
00:25:39,332 --> 00:25:40,492
Shen Du.
461
00:25:40,492 --> 00:25:42,212
You need to understand.
462
00:25:42,212 --> 00:25:43,772
An arrow shot from a bow
463
00:25:43,772 --> 00:25:46,292
can't be taken back.
464
00:25:46,292 --> 00:25:48,012
I've thought it through.
465
00:25:48,012 --> 00:25:51,172
Please inform the Empress Dowager.
466
00:26:18,772 --> 00:26:20,372
Come back another day, Director Yan.
467
00:26:20,372 --> 00:26:23,092
The Empress Dowager is going to summon me.
468
00:26:23,092 --> 00:26:25,772
She won't have time for you.
469
00:26:25,772 --> 00:26:27,172
Lai Luozhi and his people
470
00:26:27,172 --> 00:26:29,572
have been convicted.
471
00:26:29,572 --> 00:26:31,772
Why are you here to see
472
00:26:31,772 --> 00:26:34,172
the Empress Dowager?
473
00:26:35,812 --> 00:26:37,372
I have made a great contribution
474
00:26:37,372 --> 00:26:39,092
to the pacification this time.
475
00:26:39,092 --> 00:26:42,092
Do I need to tell a Sixth-Tier official
476
00:26:42,092 --> 00:26:45,132
about what reward I'm going to ask for?
477
00:26:46,492 --> 00:26:48,132
Then I must see Her Majesty
478
00:26:48,132 --> 00:26:49,652
together with you.
479
00:26:49,652 --> 00:26:51,292
The merit shouldn't be yours alone.
480
00:26:51,292 --> 00:26:52,812
I also made an effort.
481
00:26:52,812 --> 00:26:56,492
You can't keep the reward all to yourself.
482
00:26:56,492 --> 00:26:57,932
If you want a reward,
483
00:26:57,932 --> 00:26:58,972
have your supervisor
484
00:26:58,972 --> 00:27:00,412
hand in a memorial.
485
00:27:00,412 --> 00:27:03,372
Director Yan, go back.
486
00:27:04,452 --> 00:27:06,892
Who brings a gift
487
00:27:06,892 --> 00:27:09,492
to ask for rewards?
488
00:27:11,252 --> 00:27:13,812
I bet it's the evidence
489
00:27:13,812 --> 00:27:17,332
that can disturb the court in this box.
490
00:27:17,332 --> 00:27:19,212
You came for the Shen family--
491
00:27:19,212 --> 00:27:21,652
Director Yan.
492
00:27:21,652 --> 00:27:24,413
Speak cautiously.
493
00:27:25,292 --> 00:27:27,252
Now that we are divorced,
494
00:27:27,252 --> 00:27:29,012
you have no ties with the Shen family.
495
00:27:29,012 --> 00:27:32,012
So stay out of my family business.
496
00:27:37,732 --> 00:27:40,852
Fine.
497
00:27:40,852 --> 00:27:42,972
Even if I am not a member of the Shen family,
498
00:27:42,972 --> 00:27:45,452
I will see to the end of this matter.
499
00:27:45,452 --> 00:27:47,292
I'm not standing here
500
00:27:47,292 --> 00:27:50,212
as your wife
501
00:27:50,212 --> 00:27:53,012
but as the Chief Director
of the Ministry of Justice.
502
00:27:53,012 --> 00:27:54,292
It's my pursuit
503
00:27:54,292 --> 00:27:55,732
to reinvestigate the wrongful cases
504
00:27:55,732 --> 00:27:58,492
and bring justice to the innocent.
505
00:28:03,052 --> 00:28:04,332
Great Chief Shen.
506
00:28:04,332 --> 00:28:07,292
The Empress Dowager summoned you.
507
00:28:09,172 --> 00:28:10,572
As an official, you should
508
00:28:10,572 --> 00:28:12,012
know very well that
509
00:28:12,012 --> 00:28:13,092
the Empress Dowager
510
00:28:13,092 --> 00:28:14,212
only summoned me,
511
00:28:14,212 --> 00:28:17,132
so you shouldn't come uninvited.
512
00:28:17,692 --> 00:28:20,412
Are you breaking into the hall?
513
00:28:21,292 --> 00:28:23,452
If you go in there alone,
514
00:28:23,452 --> 00:28:26,012
I won't see you again.
515
00:29:02,492 --> 00:29:05,772
His Majesty caught a mild cold.
516
00:29:05,772 --> 00:29:07,772
He will rest for a day
517
00:29:07,772 --> 00:29:09,932
and attend the court meeting tomorrow.
518
00:29:09,932 --> 00:29:12,172
My ministers.
519
00:29:12,172 --> 00:29:15,132
Do you have any reports to make?
520
00:29:20,052 --> 00:29:22,132
Qiao Wenzhi.
521
00:29:22,132 --> 00:29:24,332
You're temporarily in charge of Gannandao.
522
00:29:24,332 --> 00:29:25,692
Do you have
523
00:29:25,692 --> 00:29:28,292
matters to report today?
524
00:29:28,292 --> 00:29:30,452
Empress Dowager,
525
00:29:30,452 --> 00:29:32,532
ever since Lai Luozhi was convicted,
526
00:29:32,532 --> 00:29:35,492
all has been well and prosperous in Dacang.
527
00:29:35,492 --> 00:29:37,932
Gannandao has been thriving.
528
00:29:37,932 --> 00:29:39,852
The world is at peace.
529
00:29:39,852 --> 00:29:42,332
There is nothing to report.
530
00:29:42,332 --> 00:29:44,972
"The world is at peace"?
531
00:29:44,972 --> 00:29:48,012
Lai Luozhi has been brought to justice.
532
00:29:48,012 --> 00:29:50,812
But the brochure he left behind
533
00:29:50,812 --> 00:29:53,172
was very useful.
534
00:29:54,292 --> 00:29:55,772
Qiao Wenzhi.
535
00:29:55,772 --> 00:29:58,852
You illegally imported goods from Xichen
536
00:29:58,852 --> 00:30:04,132
through Gannandao
to sell them in Dacang for profit.
537
00:30:05,372 --> 00:30:07,452
Empress Dowager, I have been wronged.
538
00:30:07,452 --> 00:30:08,812
The so-called evidence
539
00:30:08,812 --> 00:30:10,372
left behind by those rebels
540
00:30:10,372 --> 00:30:11,412
in Gannandao
541
00:30:11,412 --> 00:30:12,452
is absolutely invalid.
542
00:30:12,452 --> 00:30:14,652
Absolutely invalid?
543
00:30:20,772 --> 00:30:22,052
Then
544
00:30:22,052 --> 00:30:24,012
what do you say about
545
00:30:24,012 --> 00:30:26,332
the fabricated ledger?
546
00:30:27,332 --> 00:30:30,892
It wasn't submitted by Lai Luozhi's people.
547
00:30:30,892 --> 00:30:33,212
The forged ledger
548
00:30:33,212 --> 00:30:35,652
documented twice the real cost
549
00:30:35,652 --> 00:30:38,612
of the reconstruction of Ming Hall.
550
00:30:39,932 --> 00:30:41,052
But all the ministries
551
00:30:41,052 --> 00:30:43,412
were involved in this. I'm not the only one--
552
00:30:43,412 --> 00:30:46,492
Qiao Wenzhi.
553
00:30:46,492 --> 00:30:49,772
Don't talk nonsense.
554
00:30:53,212 --> 00:30:55,132
Empress Dowager.
555
00:30:55,132 --> 00:30:56,572
Qiao Wenzhi
556
00:30:56,572 --> 00:30:58,612
is my subordinate.
557
00:30:58,612 --> 00:31:00,172
He embezzled the money
558
00:31:00,172 --> 00:31:01,892
from the court out of greed,
559
00:31:01,892 --> 00:31:03,772
which is a serious crime.
560
00:31:03,772 --> 00:31:07,332
I was negligent.
561
00:31:07,332 --> 00:31:10,172
I deserve any punishment.
562
00:31:10,172 --> 00:31:12,932
Negligent?
563
00:31:12,932 --> 00:31:15,412
Prime Minister Zhang
truly has a wealth of knowledge.
564
00:31:15,412 --> 00:31:17,372
What an exquisite choice of words.
565
00:31:17,372 --> 00:31:19,452
But Qiao Wenzhi
566
00:31:19,452 --> 00:31:21,972
is indeed loyal to you.
567
00:31:21,972 --> 00:31:23,532
I bet most of
568
00:31:23,532 --> 00:31:25,412
the embezzlement ended up
569
00:31:25,412 --> 00:31:28,212
in your pocket, Zhang Xingwei.
570
00:31:29,692 --> 00:31:31,132
Zhang Xingwei.
571
00:31:31,132 --> 00:31:33,852
What else do you have to say?
572
00:31:35,892 --> 00:31:39,812
I have nothing to say.
573
00:31:39,812 --> 00:31:42,365
Prince Xian.
574
00:31:43,012 --> 00:31:44,412
Mother Empress.
575
00:31:44,412 --> 00:31:46,532
Let me ask you.
576
00:31:46,532 --> 00:31:49,612
How should we deal with him?
577
00:31:49,612 --> 00:31:51,012
Mother Empress, I believe
578
00:31:51,012 --> 00:31:52,332
you have your opinion.
579
00:31:52,332 --> 00:31:54,492
I have my opinion.
580
00:31:54,492 --> 00:31:57,012
But now I am asking
581
00:31:57,012 --> 00:31:59,452
for your opinion.
582
00:32:00,092 --> 00:32:02,252
Prime Minister Zhang
has been my mentor since I was young.
583
00:32:02,252 --> 00:32:04,052
He has always led by example
584
00:32:04,052 --> 00:32:07,132
and taught me to prioritize the nation.
585
00:32:07,132 --> 00:32:08,172
I don't believe that
586
00:32:08,172 --> 00:32:09,332
he would commit such a crime
587
00:32:09,332 --> 00:32:11,332
just for money.
588
00:32:11,332 --> 00:32:15,292
There must be something behind this.
589
00:32:17,772 --> 00:32:19,692
Prince Xian.
590
00:32:19,692 --> 00:32:21,492
How foolish!
591
00:32:21,492 --> 00:32:24,532
I have deceived you for years,
592
00:32:24,532 --> 00:32:26,332
acting like a decent minister.
593
00:32:26,332 --> 00:32:29,772
Yet you still plead for me.
594
00:32:33,812 --> 00:32:35,292
Very well.
595
00:32:35,292 --> 00:32:37,852
What a touching bond
between the mentor and the disciple.
596
00:32:37,852 --> 00:32:39,132
Prime Minister Zhang.
597
00:32:39,132 --> 00:32:41,772
Let me speak on your behalf.
598
00:32:41,772 --> 00:32:43,692
You didn't spend
599
00:32:43,692 --> 00:32:45,692
a single dime on yourself.
600
00:32:45,692 --> 00:32:47,212
You bribed others
601
00:32:47,212 --> 00:32:48,652
in the court
602
00:32:48,652 --> 00:32:49,892
so that
603
00:32:49,892 --> 00:32:53,692
they supported Prince Xian with you.
604
00:33:04,692 --> 00:33:07,212
Empress Dowager.
605
00:33:07,212 --> 00:33:08,852
At this point,
606
00:33:08,852 --> 00:33:13,772
I will no longer conceal the truth.
607
00:33:13,772 --> 00:33:15,852
Prince Xian
608
00:33:15,852 --> 00:33:17,892
knows absolutely nothing
609
00:33:17,892 --> 00:33:20,812
about all this.
610
00:33:22,012 --> 00:33:24,612
It was all my doing alone.
611
00:33:24,612 --> 00:33:27,732
Please sentence me to death
612
00:33:27,732 --> 00:33:29,452
as a warning to others.
613
00:33:29,452 --> 00:33:31,332
Do you think your sins will be erased
614
00:33:31,332 --> 00:33:34,652
as long as you sacrifice yourself?
615
00:33:37,092 --> 00:33:39,692
Those loyal officials
who died wrongfully accused
616
00:33:39,692 --> 00:33:42,572
because of you
617
00:33:42,572 --> 00:33:47,692
could never be brought back to life.
618
00:33:53,411 --> 00:33:54,851
Minister Shen.
619
00:33:54,851 --> 00:33:56,932
Bring it up.
620
00:34:06,932 --> 00:34:08,652
By heavenly decree,
621
00:34:08,652 --> 00:34:10,331
here comes the edict.
622
00:34:10,331 --> 00:34:12,371
The criminal, Shen Bingzhu,
623
00:34:12,371 --> 00:34:15,052
secretly corresponded with the enemy,
624
00:34:15,052 --> 00:34:17,652
burned down our army's granary,
625
00:34:17,652 --> 00:34:20,371
leaked the weapon designs,
626
00:34:20,371 --> 00:34:22,212
colluded with foreign forces,
627
00:34:22,212 --> 00:34:24,252
and conspired with the rebel army.
628
00:34:24,252 --> 00:34:26,572
He shall be sentenced to death.
629
00:34:26,572 --> 00:34:29,732
The entire Shen family
shall be detained and exiled.
630
00:34:29,732 --> 00:34:34,132
Convey the edict widely.
631
00:34:34,132 --> 00:34:37,572
I do not seek to be renowned.
632
00:34:37,572 --> 00:34:39,811
I only seek to have a clear conscience
633
00:34:39,811 --> 00:34:42,092
and not let the people down.
634
00:34:42,092 --> 00:34:44,452
Shen Bingzhu was indifferent
to wealth and fame,
635
00:34:44,452 --> 00:34:46,372
never wanting to get involved
in court disputes.
636
00:34:46,372 --> 00:34:48,132
All he cared about was the people.
637
00:34:48,132 --> 00:34:50,092
No matter what happened,
638
00:34:50,092 --> 00:34:51,932
he only did what he should do,
639
00:34:51,932 --> 00:34:53,772
as long as the people lived well.
640
00:34:53,772 --> 00:34:55,812
I receive my wage from His Majesty.
641
00:34:55,812 --> 00:34:58,172
Naturally, I shall share his burden
642
00:34:58,172 --> 00:35:00,532
even at the cost of my life.
643
00:35:01,580 --> 00:35:06,852
♫ Through storms and uncertainties,
I devote myself to you ♫
644
00:35:06,852 --> 00:35:10,012
I, Shen Du, am here
645
00:35:10,012 --> 00:35:12,572
to seek justice for my father,
646
00:35:13,812 --> 00:35:15,012
Shen Bingzhu.
647
00:35:15,012 --> 00:35:18,572
I, Shen Du, the son
of the criminal official Shen Bingzhu,
648
00:35:18,572 --> 00:35:21,012
denounce my father
649
00:35:21,012 --> 00:35:23,132
for colluding with enemies
650
00:35:23,132 --> 00:35:25,492
and conspiring with the rebels.
651
00:35:25,492 --> 00:35:27,892
I denounce.
652
00:35:27,892 --> 00:35:31,372
I, Shen Du, the son
of the criminal official Shen Bingzhu,
653
00:35:31,372 --> 00:35:34,012
denounce my father
654
00:35:34,012 --> 00:35:36,612
for colluding with enemies.
655
00:35:39,405 --> 00:35:44,892
♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫
656
00:35:44,892 --> 00:35:47,452
Seek justice for my father,
657
00:35:48,372 --> 00:35:50,973
Shen Bingzhu.
658
00:35:51,981 --> 00:36:01,250
♫ My heart remains untainted
by the mortal dust ♫
659
00:36:06,252 --> 00:36:08,492
Sixteen years ago
660
00:36:08,492 --> 00:36:12,292
when Dacang was at war with Xichen
661
00:36:12,292 --> 00:36:15,372
and in dire need of provisions and fodder,
662
00:36:15,372 --> 00:36:18,252
the main granary
663
00:36:18,252 --> 00:36:23,732
that stored the provisions
suddenly caught fire.
664
00:36:23,732 --> 00:36:25,972
All the provisions of Dacang
665
00:36:25,972 --> 00:36:28,332
were burned to the ground.
666
00:36:28,332 --> 00:36:30,772
Shen Bingzhu, who was guarding the provisions,
667
00:36:30,772 --> 00:36:33,452
was found guilty of conspiring with the enemy
668
00:36:33,452 --> 00:36:35,892
and severely punished.
669
00:36:45,452 --> 00:36:48,932
The grain bag bearing
670
00:36:48,932 --> 00:36:50,652
the granary's seal
671
00:36:50,652 --> 00:36:55,892
should have been burnt to ashes.
672
00:36:56,772 --> 00:36:58,812
But it appeared
673
00:37:00,092 --> 00:37:04,132
a thousand miles away in Gannndao.
674
00:37:06,412 --> 00:37:07,732
The traitorous letter
675
00:37:07,732 --> 00:37:09,852
you presented to the late emperor
676
00:37:09,852 --> 00:37:14,372
was found not to have been written
by Shen Bingzhu.
677
00:37:15,092 --> 00:37:16,372
Prime Minister Zhang,
678
00:37:16,372 --> 00:37:20,052
will you explain it to me?
679
00:37:20,052 --> 00:37:21,812
When the war began,
680
00:37:21,812 --> 00:37:23,852
my disciple came to me.
681
00:37:23,852 --> 00:37:25,452
It was then I learned
682
00:37:25,452 --> 00:37:27,692
that he had colluded with local officials
683
00:37:27,692 --> 00:37:29,892
to scalp the provisions.
684
00:37:29,892 --> 00:37:31,612
They bought the provisions at a low price
685
00:37:31,612 --> 00:37:33,652
and sold them when the price rose
686
00:37:33,652 --> 00:37:35,652
to profit from the price difference.
687
00:37:35,652 --> 00:37:39,892
However, the war with Xichen broke out.
688
00:37:39,892 --> 00:37:40,892
But they had sold out
689
00:37:40,892 --> 00:37:42,572
all the provisions,
690
00:37:42,572 --> 00:37:46,012
leaving only piles of thatch in the granary.
691
00:37:51,572 --> 00:37:54,012
Prime Minister Zhang.
692
00:37:54,012 --> 00:37:57,812
It has never crossed my mind that
693
00:37:57,812 --> 00:38:01,892
such a heinous crime
concerning the foundation of Dacang
694
00:38:01,892 --> 00:38:05,412
would have something to do with you.
695
00:38:05,412 --> 00:38:08,012
Empress Dowager.
696
00:38:08,012 --> 00:38:11,652
Nor have I imagined that
697
00:38:13,132 --> 00:38:14,932
one day
698
00:38:14,932 --> 00:38:16,212
I would do something
699
00:38:16,212 --> 00:38:19,012
utterly heartless
700
00:38:19,012 --> 00:38:23,932
to cover up my disciple's crime.
701
00:38:30,452 --> 00:38:33,652
I found someone
702
00:38:33,652 --> 00:38:38,092
to fabricate that treasonous letter,
703
00:38:38,092 --> 00:38:43,332
imitating Minister Shen's handwriting.
704
00:38:43,332 --> 00:38:45,812
You forged the letter.
705
00:38:45,812 --> 00:38:47,572
Then how did the granary
706
00:38:47,572 --> 00:38:50,092
catch fire?
707
00:38:50,612 --> 00:38:53,149
Prime Minister Zhang.
708
00:38:53,812 --> 00:38:57,172
Do you want me to investigate further?
709
00:38:58,772 --> 00:39:00,932
Empress Dowager.
710
00:39:00,932 --> 00:39:03,892
I am solely responsible for this.
711
00:39:03,892 --> 00:39:08,812
My family and I
shall pay the price. Let it end here.
712
00:39:08,812 --> 00:39:10,292
If you keep looking into it,
713
00:39:10,292 --> 00:39:14,092
it may shake the foundation of Dacang.
714
00:39:14,092 --> 00:39:15,812
We will be caught
715
00:39:15,812 --> 00:39:17,492
in a dilemma, trying to protect
716
00:39:17,492 --> 00:39:18,532
someone important.
717
00:39:18,532 --> 00:39:22,092
It's not worth it, Empress Dowager.
718
00:39:25,412 --> 00:39:27,932
Protect some important?
719
00:39:29,252 --> 00:39:32,732
Who are you referring to?
720
00:39:37,892 --> 00:39:40,372
There are things
721
00:39:40,372 --> 00:39:45,052
I can't speak about openly.
722
00:39:51,092 --> 00:39:53,452
Great Chief Shen, please.
723
00:40:17,732 --> 00:40:19,932
Do you trust me so much?
724
00:40:19,932 --> 00:40:21,972
Aren't you afraid
725
00:40:21,972 --> 00:40:26,892
that you will disappear along with this box?
726
00:40:26,892 --> 00:40:28,212
Over these years,
727
00:40:28,212 --> 00:40:29,612
I have seen you
728
00:40:29,612 --> 00:40:32,452
serving the people of Dacang at all costs.
729
00:40:32,452 --> 00:40:33,532
I believe you will
730
00:40:33,532 --> 00:40:35,692
make a fair judgment.
731
00:40:35,692 --> 00:40:38,173
I am not afraid
732
00:40:39,012 --> 00:40:41,372
to risk my life.
733
00:40:53,892 --> 00:40:59,052
Then let me speak on your behalf.
734
00:40:59,612 --> 00:41:03,612
Before Minister Shen took over the granary,
735
00:41:03,612 --> 00:41:05,212
the local official there
736
00:41:05,212 --> 00:41:07,852
was my nephew Zhou Miao.
737
00:41:07,852 --> 00:41:10,208
[Zhou Miao]
738
00:41:11,652 --> 00:41:13,532
He feared that he'd be caught
739
00:41:13,532 --> 00:41:15,652
and colluded with Lai Luozhi
740
00:41:15,652 --> 00:41:18,012
to set our Dacang granary on fire
741
00:41:18,012 --> 00:41:20,292
with Wujin Tribe's
742
00:41:20,292 --> 00:41:22,852
Fire Fueling Technique.
743
00:41:24,492 --> 00:41:26,972
Empress Dowager, you…
744
00:41:26,972 --> 00:41:28,412
Guards.
745
00:41:28,412 --> 00:41:31,492
Take Zhou Miao out
for a thorough interrogation.
746
00:41:31,492 --> 00:41:34,572
All those involved in this from the Zhou family
747
00:41:34,572 --> 00:41:37,092
shall receive more severe punishment.
748
00:41:37,092 --> 00:41:39,532
Empress Dowager, spare me.
749
00:41:39,532 --> 00:41:42,092
Please spare me.
750
00:41:48,892 --> 00:41:51,292
Prince Xian.
751
00:41:51,292 --> 00:41:54,292
Let me ask you one more time.
752
00:41:54,292 --> 00:41:58,532
What will you do with Prime Minister Zhang?
753
00:41:59,052 --> 00:42:01,692
Mother Empress, I beg you
754
00:42:01,692 --> 00:42:05,652
to punish Zhang Xingwei according to the law.
755
00:42:05,652 --> 00:42:08,732
But please consider his past merits
756
00:42:08,732 --> 00:42:11,572
and deal with the members of the Zhang family
757
00:42:11,572 --> 00:42:13,932
with some leniency.
758
00:42:38,916 --> 00:42:42,734
♫ One glance affirms the fate between us ♫
759
00:42:42,734 --> 00:42:46,411
♫ Upon meeting again,
I know you're the one for me ♫
760
00:42:46,411 --> 00:42:51,108
♫ Gaze at the stars,
dreaming about the old times ♫
761
00:42:51,108 --> 00:42:54,052
♫ We are forever bound ♫
762
00:42:54,052 --> 00:42:57,507
♫ Before the candlelight,
do not ask my thoughts ♫
763
00:42:57,507 --> 00:43:01,054
♫ Affection binds us, forever and ever ♫
764
00:43:01,054 --> 00:43:06,028
♫ The evening breeze tells of my deep love ♫
765
00:43:06,028 --> 00:43:08,972
♫ From now on, I have someone to cherish ♫
766
00:43:08,972 --> 00:43:13,484
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
767
00:43:13,484 --> 00:43:16,812
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
768
00:43:16,812 --> 00:43:18,412
♫ Your palm lines ♫
769
00:43:18,412 --> 00:43:21,175
♫ Your gaze ♫
770
00:43:21,175 --> 00:43:24,236
♫ Our love is deepening ♫
771
00:43:24,236 --> 00:43:28,492
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
772
00:43:28,492 --> 00:43:32,524
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
773
00:43:32,524 --> 00:43:33,964
♫ Your palm lines ♫
774
00:43:33,964 --> 00:43:36,524
♫ Your gaze ♫
775
00:43:36,524 --> 00:43:39,404
♫ Our love is deepening ♫
776
00:43:39,404 --> 00:43:44,198
♫ You are the one for me ♫
777
00:43:56,918 --> 00:44:00,795
♫ Embracing each other,
how serious we are about our love ♫
778
00:44:00,795 --> 00:44:04,465
♫ Every moment is treasured ♫
779
00:44:04,465 --> 00:44:09,124
♫ From dawn to dusk ♫
780
00:44:09,124 --> 00:44:12,157
♫ You and I, forever inseparable ♫
781
00:44:12,157 --> 00:44:15,383
♫ You've stormed into my world ♫
782
00:44:15,383 --> 00:44:19,123
♫ Growing immersed,
I become reckless for love ♫
783
00:44:19,123 --> 00:44:24,140
♫ I break through obstacles
with unmatched resilience ♫
784
00:44:24,140 --> 00:44:27,020
♫ Because you are my responsibility ♫
785
00:44:27,020 --> 00:44:31,308
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
786
00:44:31,308 --> 00:44:35,084
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
787
00:44:35,084 --> 00:44:36,654
♫ Your palm lines ♫
788
00:44:36,654 --> 00:44:39,404
♫ Your gaze ♫
789
00:44:39,404 --> 00:44:42,316
♫ Our love is deepening ♫
790
00:44:42,316 --> 00:44:46,316
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
791
00:44:46,316 --> 00:44:50,469
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
792
00:44:50,469 --> 00:44:52,173
♫ Your palm lines ♫
793
00:44:52,173 --> 00:44:54,724
♫ Your gaze ♫
794
00:44:54,724 --> 00:44:57,497
♫ Our love is deepening ♫
795
00:44:57,497 --> 00:45:02,239
♫ You are the one for me ♫
796
00:45:02,239 --> 00:45:07,239
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
797
00:45:02,239 --> 00:45:12,239
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
50447
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.