All language subtitles for Melody of Golden Age S01E39 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,031 --> 00:00:06,031 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:06,031 --> 00:00:16,061 Subtitles and Timing provided to you by 🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com 3 00:00:27,021 --> 00:00:31,971 Go Ahead Fearlessly - Liu Yuning 4 00:00:31,971 --> 00:00:35,014 ♫ Grudges and karma, right and wrong ♫ 5 00:00:35,014 --> 00:00:38,312 ♫ Tears and blood in the past life ♫ 6 00:00:38,312 --> 00:00:40,681 ♫ A parting lasting for years ♫ 7 00:00:40,681 --> 00:00:44,556 ♫ Keeps the truth hidden ♫ 8 00:00:44,556 --> 00:00:47,691 ♫ Fate is full of twists and turns ♫ 9 00:00:47,691 --> 00:00:50,856 ♫ Misfortune and happiness intertwined ♫ 10 00:00:50,856 --> 00:00:55,892 ♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫ 11 00:00:55,892 --> 00:01:02,264 ♫ Through storms and uncertainties, I devote myself to you ♫ 12 00:01:02,264 --> 00:01:08,572 ♫ At least you share my joy and sorrow ♫ 13 00:01:08,572 --> 00:01:14,851 ♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫ 14 00:01:14,851 --> 00:01:21,164 ♫ Hand in hand with you, I wander this splendid world ♫ 15 00:01:21,164 --> 00:01:29,008 ♫ My heart remains untainted by the mortal dust ♫ 16 00:01:29,008 --> 00:01:37,242 [Melody of Golden Age] 17 00:01:37,321 --> 00:01:40,221 [Episode 39] 18 00:01:40,841 --> 00:01:45,301 I knew it would be more interesting like this. 19 00:01:46,241 --> 00:01:47,181 Lai Luozhi. How dare you act so recklessly in court? 20 00:01:50,141 --> 00:01:51,861 As a minister, you're showing no respect for the laws. 21 00:01:53,681 --> 00:01:55,381 His Majesty is incapable of ruling the nation. 22 00:01:57,841 --> 00:01:58,981 Vice Minister Lai serves the court wholeheartedly. 23 00:02:00,821 --> 00:02:02,421 We shall not let him suffer injustice. 24 00:02:04,721 --> 00:02:06,061 You ungrateful traitors. How dare you treacherous ministers spout such nonsense? 25 00:02:10,181 --> 00:02:11,741 To be ruled by a woman is the real calamity of Dacang. 26 00:02:18,901 --> 00:02:20,701 Very well. 27 00:02:20,701 --> 00:02:22,541 You've shown your true colors. 28 00:02:22,541 --> 00:02:24,381 I'd like to see 29 00:02:24,381 --> 00:02:25,901 who is 30 00:02:25,901 --> 00:02:28,501 the bane of Dacang. 31 00:02:28,501 --> 00:02:31,453 Guards. 32 00:02:37,141 --> 00:02:39,701 May I give it a try? 33 00:02:41,581 --> 00:02:43,997 Guards. 34 00:03:11,501 --> 00:03:12,861 Look around. 35 00:03:12,861 --> 00:03:14,861 These are the Imperial Personal Guards 36 00:03:14,861 --> 00:03:17,861 of Dacang. 37 00:03:17,861 --> 00:03:19,021 I've long heard that 38 00:03:19,021 --> 00:03:20,941 the Imperial Guards are colluding with 39 00:03:20,941 --> 00:03:22,221 the Imperial Inspectorate. 40 00:03:22,221 --> 00:03:23,261 I didn't expect that 41 00:03:23,261 --> 00:03:26,141 even the Imperial Personal Guards have sided with Lai Luozhi. 42 00:03:26,141 --> 00:03:27,421 Your days in the sickbed 43 00:03:27,421 --> 00:03:28,901 must have taken a toll on you. 44 00:03:28,901 --> 00:03:30,141 Maybe I should 45 00:03:30,141 --> 00:03:31,821 remind you 46 00:03:31,821 --> 00:03:35,021 what to say and what to do. 47 00:03:53,661 --> 00:03:56,021 Are you sure you don't have anything 48 00:03:56,021 --> 00:03:58,421 to tell the ministers? 49 00:03:59,421 --> 00:04:00,421 Lai Luozhi. 50 00:04:00,421 --> 00:04:02,101 How dare you besiege the palace 51 00:04:02,101 --> 00:04:03,701 for usurpation? 52 00:04:03,701 --> 00:04:05,341 The mandate of heaven shall be 53 00:04:05,341 --> 00:04:07,421 entrusted to the one chosen by the people. 54 00:04:07,421 --> 00:04:09,581 Lai Luozhi, how dare you? 55 00:04:09,581 --> 00:04:11,261 That's unexpected. 56 00:04:11,261 --> 00:04:13,221 You actually choose 57 00:04:13,221 --> 00:04:15,461 to fight to the death. 58 00:04:15,461 --> 00:04:16,661 What a pity. 59 00:04:16,661 --> 00:04:19,381 It doesn't have to be like this. 60 00:04:19,381 --> 00:04:21,181 At this point, 61 00:04:21,181 --> 00:04:22,741 I bet you know 62 00:04:22,741 --> 00:04:23,781 how to write 63 00:04:23,781 --> 00:04:26,501 the edict of abdication, right? 64 00:04:26,501 --> 00:04:28,501 This is ridiculous! How are you qualified 65 00:04:28,501 --> 00:04:30,021 to inherit the throne? 66 00:04:30,021 --> 00:04:32,781 What if I am qualified? 67 00:04:34,061 --> 00:04:36,741 Then, you shall ascend the throne 68 00:04:36,741 --> 00:04:38,701 as appointed by Heaven. 69 00:04:38,701 --> 00:04:40,621 Your wild ambition is insatiable. 70 00:04:40,621 --> 00:04:42,701 It calls for punishment. 71 00:04:42,701 --> 00:04:43,941 Clamorous. 72 00:04:43,941 --> 00:04:46,181 Drag these pedants out 73 00:04:46,181 --> 00:04:48,581 and cut off their tongues. 74 00:04:51,661 --> 00:04:55,301 Shen Du, what are you waiting for? 75 00:04:58,421 --> 00:05:01,021 You're not qualified 76 00:05:01,021 --> 00:05:02,941 to claim the throne. 77 00:05:02,941 --> 00:05:05,469 Royal Guards. 78 00:05:14,581 --> 00:05:15,981 I, Shen Du, 79 00:05:15,981 --> 00:05:17,781 have purged the traitors 80 00:05:17,781 --> 00:05:19,461 among the Royal Guards. 81 00:05:19,461 --> 00:05:21,901 We're here to arrest the rebels 82 00:05:21,901 --> 00:05:24,381 and protect Their Majesties. 83 00:05:25,541 --> 00:05:27,061 Don't you want to avenge 84 00:05:27,061 --> 00:05:28,781 those dozens 85 00:05:28,781 --> 00:05:31,301 of your family members who died from injustice? 86 00:05:31,301 --> 00:05:33,581 Think about your father Shen Bingzhu. 87 00:05:33,581 --> 00:05:35,181 Don't you want to vindicate him? 88 00:05:35,181 --> 00:05:36,901 I will find out the truth myself 89 00:05:36,901 --> 00:05:38,981 and bring justice to my family. 90 00:05:38,981 --> 00:05:41,221 Want me to join you? 91 00:05:41,941 --> 00:05:44,509 You don't deserve it. 92 00:05:46,541 --> 00:05:47,661 So, 93 00:05:47,661 --> 00:05:49,701 according to your speculation, 94 00:05:49,701 --> 00:05:51,861 the Huo'e Sect 95 00:05:51,861 --> 00:05:54,541 has gained momentum over the years 96 00:05:54,541 --> 00:05:57,661 due to the support of someone in the court, 97 00:05:57,661 --> 00:06:02,221 and this person is very likely Lai Luozhi. 98 00:06:02,221 --> 00:06:03,221 There's no solid evidence, 99 00:06:03,221 --> 00:06:04,741 but various signs indicate 100 00:06:04,741 --> 00:06:07,581 that he has everything to do with this. 101 00:06:07,581 --> 00:06:08,901 The Huo'e Sect coveted control over the court 102 00:06:08,901 --> 00:06:11,261 and sought to incite discord within the royal family 103 00:06:11,261 --> 00:06:12,941 with dirt on Princess Yong'an and others. 104 00:06:12,941 --> 00:06:14,141 It is evident that 105 00:06:14,141 --> 00:06:15,581 the mastermind is elusive 106 00:06:15,581 --> 00:06:16,821 and plotting something huge. 107 00:06:16,821 --> 00:06:19,901 They even dared to get their hands on the cinnabar controlled by 108 00:06:19,901 --> 00:06:21,541 the imperial court. 109 00:06:21,541 --> 00:06:23,541 I am certain that your speculation 110 00:06:23,541 --> 00:06:26,341 is most probably the truth. 111 00:06:27,941 --> 00:06:29,621 What is your plan? 112 00:06:29,621 --> 00:06:32,093 Our enemies lurk in the dark. 113 00:06:32,661 --> 00:06:34,341 We'd better play along 114 00:06:34,341 --> 00:06:35,621 and lure them into the trap. 115 00:06:35,621 --> 00:06:37,901 Lure them into the trap? 116 00:06:38,981 --> 00:06:40,061 Alright. 117 00:06:40,061 --> 00:06:41,221 I'd like to see 118 00:06:41,221 --> 00:06:43,021 how your tactic 119 00:06:43,021 --> 00:06:45,661 will work. 120 00:06:45,661 --> 00:06:46,941 Empress Dowager. 121 00:06:46,941 --> 00:06:47,941 This is the medicine 122 00:06:47,941 --> 00:06:49,261 Shen Du discovered 123 00:06:49,261 --> 00:06:50,661 from the Jinwu Tribe. 124 00:06:50,661 --> 00:06:52,421 He sent it here secretly. 125 00:06:52,421 --> 00:06:54,021 It is said to be the remedy 126 00:06:54,021 --> 00:06:56,941 that can cure you in half a month. 127 00:06:56,941 --> 00:06:59,501 What a smart double agent. 128 00:06:59,501 --> 00:07:01,461 You feigned allegiance 129 00:07:01,461 --> 00:07:02,501 and put yourself 130 00:07:02,501 --> 00:07:05,501 and those around you at risk. 131 00:07:05,501 --> 00:07:07,741 It wasn't my trick 132 00:07:07,741 --> 00:07:09,821 but your arrogance 133 00:07:09,821 --> 00:07:12,101 that led you into this trap. 134 00:07:12,101 --> 00:07:13,981 Say no more. 135 00:07:13,981 --> 00:07:17,181 It's not certain who will win yet. 136 00:07:17,861 --> 00:07:19,341 The Huo'e rises, 137 00:07:19,341 --> 00:07:21,581 revealing the masses. 138 00:07:27,181 --> 00:07:28,861 They are not real envoys. 139 00:07:28,861 --> 00:07:31,901 I have never fully trusted you, either. 140 00:07:31,901 --> 00:07:34,021 The captains of the Six Garrisons 141 00:07:34,021 --> 00:07:35,821 have pledged loyalty to me. 142 00:07:35,821 --> 00:07:36,861 Just now, 143 00:07:36,861 --> 00:07:38,701 they've besieged the palace. 144 00:07:38,701 --> 00:07:40,701 Do you think you stand a chance? 145 00:07:40,701 --> 00:07:42,461 The tide has turned. 146 00:07:42,461 --> 00:07:43,821 You're regretting it. 147 00:07:43,821 --> 00:07:45,541 But it's too late. 148 00:07:45,541 --> 00:07:46,901 Shen Du. 149 00:07:46,901 --> 00:07:47,981 You could have been 150 00:07:47,981 --> 00:07:50,381 the founding minister to my kingdom. 151 00:07:50,381 --> 00:07:52,541 What a pity. 152 00:07:54,221 --> 00:07:56,381 Kill them all. 153 00:07:57,141 --> 00:07:59,421 Now. 154 00:08:44,932 --> 00:08:47,172 It's going to be fine. 155 00:08:47,172 --> 00:08:49,812 I will protect you. 156 00:08:50,692 --> 00:08:52,532 You will surely 157 00:08:52,532 --> 00:08:55,372 ascend the throne. 158 00:08:55,372 --> 00:08:57,812 You surely will. 159 00:09:25,452 --> 00:09:28,492 I won't let you die in vain. 160 00:10:48,972 --> 00:10:51,052 General Zhenyuan, you reacted swiftly 161 00:10:51,052 --> 00:10:52,132 and took out the rebels. 162 00:10:52,132 --> 00:10:53,492 You're truly the leading general 163 00:10:53,492 --> 00:10:56,332 guarding the border of Dacang. 164 00:11:11,212 --> 00:11:12,452 Prince Xian. 165 00:11:12,452 --> 00:11:15,292 The Six Garrisons have sided with Lai Luozhi. 166 00:11:15,292 --> 00:11:16,692 The troops within the city 167 00:11:16,692 --> 00:11:18,212 are no match for them. 168 00:11:18,212 --> 00:11:20,052 Now all the counties are under the watch 169 00:11:20,052 --> 00:11:21,292 of the Huo'e Sect. 170 00:11:21,292 --> 00:11:23,372 Only one person can turn the tide. 171 00:11:23,372 --> 00:11:24,732 To not alert the enemies, 172 00:11:24,732 --> 00:11:27,092 please lend us your helping hand 173 00:11:27,092 --> 00:11:28,692 to lift the siege of Xiang'an 174 00:11:28,692 --> 00:11:30,172 and pacify the turmoil. 175 00:11:30,172 --> 00:11:32,052 Thankfully, you sent me a confidential letter 176 00:11:32,052 --> 00:11:33,332 conveying the decree. 177 00:11:33,332 --> 00:11:34,732 I didn't expect that someone 178 00:11:34,732 --> 00:11:36,492 would dare to collude with the enemies 179 00:11:36,492 --> 00:11:38,132 to create chaos at the borders 180 00:11:38,132 --> 00:11:39,852 to keep me there. 181 00:11:39,852 --> 00:11:41,492 [General Zhenyuan] He wouldn't have expected that 182 00:11:41,492 --> 00:11:42,932 a squad of elite warriors 183 00:11:42,932 --> 00:11:45,292 had already set out for Xiang'an. 184 00:11:45,292 --> 00:11:47,452 Lai Luozhi bewitched the people. 185 00:11:47,452 --> 00:11:48,972 But he didn't realize that 186 00:11:48,972 --> 00:11:49,972 those were 187 00:11:49,972 --> 00:11:52,212 my close kin in the palace. 188 00:11:52,212 --> 00:11:54,652 His Majesty is my nephew. 189 00:11:54,652 --> 00:11:56,092 As a civilian of Dacang, 190 00:11:56,092 --> 00:11:57,452 I must stand by Dacang 191 00:11:57,452 --> 00:12:00,212 and its people at the moment. 192 00:12:00,972 --> 00:12:03,572 The Huo'e Sect has numerous disciples. 193 00:12:03,572 --> 00:12:04,932 The various branches 194 00:12:04,932 --> 00:12:06,132 of Huo'e Sect in Dacang 195 00:12:06,132 --> 00:12:08,252 will join me in rising against you. 196 00:12:08,252 --> 00:12:10,052 What are you going to do? 197 00:12:10,052 --> 00:12:11,972 Do you want all the people in Xiang'an 198 00:12:11,972 --> 00:12:13,772 to be buried with you? 199 00:12:13,772 --> 00:12:17,252 Great Chief, the rebels out there have been annihilated. 200 00:12:35,732 --> 00:12:37,532 Lai Luozhi. 201 00:12:37,532 --> 00:12:39,172 It's time to surrender. 202 00:12:39,172 --> 00:12:40,612 Just now, 203 00:12:40,612 --> 00:12:42,012 the Huo'e Sect branches you deployed 204 00:12:42,012 --> 00:12:44,252 have all been eradicated. 205 00:12:45,532 --> 00:12:48,292 Your momentum 206 00:12:48,292 --> 00:12:50,292 is lost. 207 00:12:50,292 --> 00:12:51,532 During the grand assembly, 208 00:12:51,532 --> 00:12:54,132 Lai Luozhi will deploy his troops around the palace. 209 00:12:54,132 --> 00:12:55,172 Jiang Langxing informed 210 00:12:55,172 --> 00:12:56,932 the inspectors in different areas. 211 00:12:56,932 --> 00:12:58,692 The inspectors will uproot 212 00:12:58,692 --> 00:13:01,012 the Huo'e Sect strongholds. 213 00:13:14,092 --> 00:13:15,652 All inspectors, listen up. 214 00:13:15,652 --> 00:13:16,852 Destroy all the strongholds 215 00:13:16,852 --> 00:13:17,852 of the Huo'e Sect. 216 00:13:17,852 --> 00:13:19,492 Arrest all the cultists. 217 00:13:19,492 --> 00:13:20,492 Don't let anyone run away. 218 00:13:20,492 --> 00:13:22,653 Understood. 219 00:13:39,012 --> 00:13:40,052 Liang. 220 00:13:40,052 --> 00:13:42,212 If you produce the new crossbows you designed 221 00:13:42,212 --> 00:13:43,292 which fires 222 00:13:43,292 --> 00:13:44,812 multiple arrows at once, 223 00:13:44,812 --> 00:13:46,972 then our troops can fight ten times the enemies. 224 00:13:46,972 --> 00:13:49,092 Then, with just a squad of elites, 225 00:13:49,092 --> 00:13:51,692 we may triumph over the many. 226 00:13:51,692 --> 00:13:53,692 What marvelous weapons you make. 227 00:13:53,692 --> 00:13:54,692 You have contributed greatly 228 00:13:54,692 --> 00:13:56,452 to the pacification. 229 00:13:56,452 --> 00:13:58,012 All thanks to Mr. Shen's support 230 00:13:58,012 --> 00:14:00,012 and encouragement. 231 00:14:28,452 --> 00:14:31,132 You petty ants 232 00:14:31,132 --> 00:14:32,932 and hypocrites. 233 00:14:32,932 --> 00:14:35,252 You let the Empress Dowager rule the nation. 234 00:14:35,252 --> 00:14:37,412 Deluded and incompetent. 235 00:14:37,412 --> 00:14:38,892 Who is leading Dacang 236 00:14:38,892 --> 00:14:40,692 to a downslope? 237 00:14:40,692 --> 00:14:41,812 It's her. 238 00:14:41,812 --> 00:14:43,172 Zhou Xu! 239 00:14:43,172 --> 00:14:44,932 Lai Luozhi. 240 00:14:44,932 --> 00:14:47,012 You established Huo'e Sect, bewitched the people, 241 00:14:47,012 --> 00:14:48,332 and persecuted loyal ministers. 242 00:14:48,332 --> 00:14:51,092 You have hurt so many people. 243 00:14:51,092 --> 00:14:53,972 And you're pointing the finger at someone else? 244 00:14:53,972 --> 00:14:55,812 My Huo'e Sect thrived 245 00:14:55,812 --> 00:14:57,652 throughout Dacang 246 00:14:57,652 --> 00:14:59,772 because I created a beautiful dream 247 00:14:59,772 --> 00:15:03,612 where the dead could be brought back to life. 248 00:15:03,612 --> 00:15:05,852 Who can escape 249 00:15:05,852 --> 00:15:09,892 a life consisting of birth, aging, sickness, and death? 250 00:15:09,892 --> 00:15:12,452 Who can avoid 251 00:15:13,252 --> 00:15:17,092 the pain of losing loved ones? 252 00:15:17,092 --> 00:15:19,012 Let alone the common people, 253 00:15:19,012 --> 00:15:21,412 even the high officials had no choice. 254 00:15:21,412 --> 00:15:24,292 Didn't Mo Qianzhi also yield to me 255 00:15:24,292 --> 00:15:27,212 and act based on my instructions? 256 00:15:28,292 --> 00:15:30,252 Despicable creature. 257 00:15:30,252 --> 00:15:32,892 I just hate people like you, 258 00:15:32,892 --> 00:15:35,652 who uphold so-called righteousness 259 00:15:35,652 --> 00:15:37,172 and morality. 260 00:15:37,172 --> 00:15:38,332 How could I work with 261 00:15:38,332 --> 00:15:39,692 a rebel like you? 262 00:15:39,692 --> 00:15:41,372 If my father were alive, 263 00:15:41,372 --> 00:15:43,772 he wouldn't allow it, either. 264 00:15:44,972 --> 00:15:47,532 I am first a civilian of Dacang 265 00:15:47,532 --> 00:15:50,092 and then a member of the Shen family. 266 00:15:53,892 --> 00:15:56,852 Your father was also a fool. 267 00:15:56,852 --> 00:15:58,492 I only seek to have a clear conscience 268 00:15:58,492 --> 00:16:00,812 and not let the people down. 269 00:16:00,812 --> 00:16:02,532 How can I collude 270 00:16:02,532 --> 00:16:05,172 with you? 271 00:16:05,172 --> 00:16:07,492 He thought he upheld integrity, 272 00:16:07,492 --> 00:16:10,812 unaware that he had made many enemies. 273 00:16:10,812 --> 00:16:12,052 Many people wished to 274 00:16:12,052 --> 00:16:13,732 put him to death. 275 00:16:13,732 --> 00:16:14,772 You are 276 00:16:14,772 --> 00:16:17,132 as stupid as your father. 277 00:16:17,132 --> 00:16:20,132 With nothing but some petty tricks, 278 00:16:20,132 --> 00:16:21,132 I managed to bring down 279 00:16:21,132 --> 00:16:22,652 your entire family. 280 00:16:22,652 --> 00:16:24,372 You're sinister enough to persecute 281 00:16:24,372 --> 00:16:25,492 the loyal ministers. 282 00:16:25,492 --> 00:16:26,932 Even Heaven's law 283 00:16:26,932 --> 00:16:28,372 wouldn't grant you power. 284 00:16:28,372 --> 00:16:30,572 Heaven's law? 285 00:16:30,572 --> 00:16:32,612 Then let me ask you. 286 00:16:33,252 --> 00:16:37,412 Who convicted your father? 287 00:16:37,412 --> 00:16:39,172 Who was responsible 288 00:16:39,172 --> 00:16:42,172 for the misery of your family? 289 00:16:49,132 --> 00:16:50,732 Zhou Xu. 290 00:16:50,732 --> 00:16:52,291 You hold the young mute emperor as hostage 291 00:16:52,291 --> 00:16:53,812 to dominate the court. 292 00:16:53,812 --> 00:16:55,932 Have you ever woken up in the deep night, 293 00:16:55,932 --> 00:16:57,692 feeling guilty toward the late emperor, 294 00:16:57,692 --> 00:16:59,892 who was my father? 295 00:17:02,092 --> 00:17:04,652 I am the chosen one 296 00:17:04,652 --> 00:17:07,212 with the supreme bloodline. 297 00:17:07,212 --> 00:17:08,251 Today, 298 00:17:08,251 --> 00:17:10,011 I shall restore order to Dacang 299 00:17:10,011 --> 00:17:11,972 and reclaim my power. 300 00:17:11,972 --> 00:17:13,372 The late emperor? 301 00:17:13,372 --> 00:17:15,412 Could he be…? 302 00:17:16,892 --> 00:17:19,652 I am the son of the late emperor 303 00:17:19,652 --> 00:17:22,092 and Ms. Shu. 304 00:17:25,932 --> 00:17:28,372 The phoenix leads nine chicks. 305 00:17:28,372 --> 00:17:30,972 The world is at peace. 306 00:17:30,972 --> 00:17:33,372 Clarify the source. 307 00:17:33,372 --> 00:17:35,852 Re-establish the order. 308 00:17:37,292 --> 00:17:39,332 Clarify the source. 309 00:17:39,332 --> 00:17:41,692 Re-establish the order. 310 00:17:43,732 --> 00:17:45,492 Could it be that 311 00:17:45,492 --> 00:17:47,172 the Imperial Preceptor's prophecy 312 00:17:47,172 --> 00:17:49,412 really had a second half? 313 00:17:50,572 --> 00:17:52,612 That is not true. 314 00:17:56,052 --> 00:17:57,652 I'm the Chief Director Yan Xing of the Ministry of Justice. 315 00:17:57,652 --> 00:17:58,892 I pay my respect, Your Majesty. 316 00:17:58,892 --> 00:18:01,412 I pay my respect, Empress Dowager. 317 00:18:02,332 --> 00:18:04,772 Please rise. 318 00:18:07,572 --> 00:18:09,212 Empress Dowager. 319 00:18:09,212 --> 00:18:12,332 There was a second half to the prophecy 320 00:18:12,332 --> 00:18:14,252 that wasn't handed in. 321 00:18:14,252 --> 00:18:16,652 But it was not what Lai Luozhi just said. 322 00:18:16,652 --> 00:18:18,372 Do you have evidence? 323 00:18:18,372 --> 00:18:19,892 The true prophecy 324 00:18:19,892 --> 00:18:22,652 is hidden in this baby's clothes. 325 00:18:32,132 --> 00:18:33,532 Azure sky at sunset. 326 00:18:33,532 --> 00:18:36,052 Brings upon misfortune. 327 00:18:37,212 --> 00:18:38,492 That's right. 328 00:18:38,492 --> 00:18:40,612 The Imperial Preceptor made a prophecy. 329 00:18:40,612 --> 00:18:41,932 The latter half 330 00:18:41,932 --> 00:18:44,852 referred to someone with wild ambitions in the court 331 00:18:44,852 --> 00:18:46,652 so that you would stay alert 332 00:18:46,652 --> 00:18:48,372 of those around you. 333 00:18:48,372 --> 00:18:49,652 Lai Luozhi managed 334 00:18:49,652 --> 00:18:51,132 the Huo'e Sect for years. 335 00:18:51,132 --> 00:18:53,532 The cultists were committing crimes. 336 00:18:53,532 --> 00:18:55,172 The Imperial Preceptor noticed it 337 00:18:55,172 --> 00:18:56,972 and had doubts about Lai Luozhi's 338 00:18:56,972 --> 00:18:59,172 real identity. 339 00:18:59,172 --> 00:19:00,852 But without evidence, 340 00:19:00,852 --> 00:19:02,852 he had to convey his suspicions 341 00:19:02,852 --> 00:19:05,732 to the world through the prophecy. 342 00:19:10,972 --> 00:19:12,932 [Azure sky at sunset. Brings upon misfortune.] He probably realized 343 00:19:12,932 --> 00:19:15,292 that Lai Luozhi was watching him. 344 00:19:15,292 --> 00:19:17,772 He had to embroider the prophecy within the patterns 345 00:19:17,772 --> 00:19:19,772 on the brocade 346 00:19:19,772 --> 00:19:21,052 to send it away 347 00:19:21,052 --> 00:19:22,612 when he had a chance. 348 00:19:22,612 --> 00:19:23,652 However, 349 00:19:23,652 --> 00:19:25,532 Lai Luozhi sent assassins 350 00:19:25,532 --> 00:19:28,132 to silence him first. 351 00:19:32,812 --> 00:19:34,972 Heaven's vengeance is slow but sure. 352 00:19:34,972 --> 00:19:36,852 Yuanniang who couldn't read 353 00:19:36,852 --> 00:19:38,292 found the brocade 354 00:19:38,292 --> 00:19:40,172 with the latter half of the prophecy 355 00:19:40,172 --> 00:19:42,372 and made it into the lining of a baby's clothes. 356 00:19:42,372 --> 00:19:45,026 And thus it remained. 357 00:19:45,026 --> 00:19:50,825 [Triangle Sewing] 358 00:19:51,652 --> 00:19:55,412 If Yuanniang were just an ordinary woman, 359 00:19:55,412 --> 00:19:58,572 how could she afford such fabric? 360 00:19:58,572 --> 00:20:00,732 The fabric on the inside 361 00:20:00,732 --> 00:20:02,092 wasn't something accessible 362 00:20:02,092 --> 00:20:04,372 to an ordinary person. 363 00:20:06,652 --> 00:20:08,332 The Imperial Preceptor 364 00:20:08,332 --> 00:20:10,092 was pedantic and obstinate. 365 00:20:10,092 --> 00:20:11,212 Should I give up Dacang 366 00:20:11,212 --> 00:20:13,492 to a stupid child, 367 00:20:13,492 --> 00:20:16,012 or that inept Prince Xian, 368 00:20:16,012 --> 00:20:18,812 or that bossy Princess Yong'an? 369 00:20:18,812 --> 00:20:20,012 As long as the Empress Dowager 370 00:20:20,012 --> 00:20:21,092 is still in court, 371 00:20:21,092 --> 00:20:23,772 no one can be at ease. 372 00:20:25,612 --> 00:20:27,572 Once upon a time, 373 00:20:27,572 --> 00:20:28,932 Princess Runing 374 00:20:28,932 --> 00:20:31,732 was honored and distinguished. 375 00:20:31,732 --> 00:20:33,732 But someone changed 376 00:20:33,732 --> 00:20:36,772 the pattern of her clothes, 377 00:20:36,772 --> 00:20:39,932 and she was accused of treason 378 00:20:40,532 --> 00:20:43,492 and ended up as she is now. 379 00:20:45,452 --> 00:20:48,772 So Princess Runing 380 00:20:48,772 --> 00:20:52,172 was also framed by you? 381 00:20:52,172 --> 00:20:54,132 How could I have succeeded so easily 382 00:20:54,132 --> 00:20:56,412 had you not been paranoid? 383 00:20:56,412 --> 00:20:58,252 It's all your fault. 384 00:20:58,252 --> 00:21:02,532 You are the greatest threat to my clan. 385 00:21:02,532 --> 00:21:04,332 As a descendant of the Xiao family, 386 00:21:04,332 --> 00:21:08,012 I shall right the wrongs for Dacang. 387 00:21:08,012 --> 00:21:09,652 The throne 388 00:21:09,652 --> 00:21:11,492 is rightfully mine. 389 00:21:11,492 --> 00:21:14,372 I am the rightful heir to the throne. 390 00:21:14,372 --> 00:21:16,852 But you are not the son of the late emperor. 391 00:21:16,852 --> 00:21:19,292 You are the son of Ms. Shu 392 00:21:19,292 --> 00:21:21,972 and her lover. 393 00:21:32,852 --> 00:21:34,052 Ms. Shu used to be 394 00:21:34,052 --> 00:21:36,292 the carefree Princess Bi Luo of Nanlang. 395 00:21:36,292 --> 00:21:37,852 She was in love and engaged with 396 00:21:37,852 --> 00:21:39,292 General Kongshan in secret. 397 00:21:39,292 --> 00:21:41,132 It could have been a beautiful story. 398 00:21:41,132 --> 00:21:42,492 Yet her father, King of Nanlang, 399 00:21:42,492 --> 00:21:44,572 forced her to marry the late emperor 400 00:21:44,572 --> 00:21:46,652 of Dacang. 401 00:21:46,652 --> 00:21:48,812 Princess Bi Luo wouldn't comply. 402 00:21:48,812 --> 00:21:49,972 In a rage, the King of Nanlang 403 00:21:49,972 --> 00:21:51,412 killed General Kongshan 404 00:21:51,412 --> 00:21:54,292 and threatened to kill his entire clan. 405 00:21:54,292 --> 00:21:56,212 Bi Luo had no choice but to bribe the eunuch 406 00:21:56,212 --> 00:21:58,132 to avoid the inspection 407 00:21:58,132 --> 00:21:59,372 and became who we knew 408 00:21:59,372 --> 00:22:00,692 as Ms. Shu. 409 00:22:00,692 --> 00:22:04,052 Thus, she lost her love 410 00:22:04,052 --> 00:22:06,212 and her name. 411 00:22:06,212 --> 00:22:07,892 She stayed alive for the sake of 412 00:22:07,892 --> 00:22:09,852 General Kongshan's clan, 413 00:22:09,852 --> 00:22:11,172 and because she was pregnant 414 00:22:11,172 --> 00:22:14,412 with General Kongshan's child. 415 00:22:25,092 --> 00:22:27,692 It can't be true. 416 00:22:27,692 --> 00:22:29,292 No way. 417 00:22:29,292 --> 00:22:31,612 My mother wouldn't lie to me. 418 00:22:31,612 --> 00:22:33,692 I am a descendant of the Xiao family, 419 00:22:33,692 --> 00:22:36,372 a son of the late emperor of Dacang. 420 00:22:36,372 --> 00:22:37,652 Back then, 421 00:22:37,652 --> 00:22:38,772 one of those who 422 00:22:38,772 --> 00:22:40,412 escorted Princess Bi Luo to Dacang 423 00:22:40,412 --> 00:22:42,492 noticed that she was unwell 424 00:22:42,492 --> 00:22:43,812 and discovered the truth. 425 00:22:43,812 --> 00:22:45,692 That person was attacked by assassins 426 00:22:45,692 --> 00:22:48,412 but made it out alive. 427 00:22:48,412 --> 00:22:49,652 Lai Luozhi. 428 00:22:49,652 --> 00:22:52,572 You are not a descendant of the Xiao family. 429 00:22:58,532 --> 00:23:00,372 Lai Luozhi. 430 00:23:00,372 --> 00:23:05,172 Your life is a complete lie. 431 00:23:18,252 --> 00:23:20,732 No way. 432 00:23:20,732 --> 00:23:22,452 My mother wouldn't lie to me. 433 00:23:22,452 --> 00:23:24,572 My mother wouldn't lie to me. 434 00:23:24,572 --> 00:23:26,172 You petty people 435 00:23:26,172 --> 00:23:28,092 are Zhou Xu's lackeys. 436 00:23:28,092 --> 00:23:29,172 You fabricate lies 437 00:23:29,172 --> 00:23:30,252 to deceive everyone, 438 00:23:30,252 --> 00:23:32,572 just to prevent me from ascending the throne 439 00:23:32,572 --> 00:23:34,892 and rectifying the mistake. 440 00:23:50,492 --> 00:23:53,572 The moths flying to the flame, 441 00:23:53,572 --> 00:23:55,972 born at dawn, 442 00:23:55,972 --> 00:23:59,012 dead by dusk. 443 00:24:39,252 --> 00:24:41,821 It turns out 444 00:24:42,572 --> 00:24:45,772 that the moth flying to the flame 445 00:24:47,572 --> 00:24:53,092 is nothing but a splendid dream. 446 00:25:10,772 --> 00:25:13,213 - Open the door. - Understood. 447 00:25:15,052 --> 00:25:16,212 Greetings, Mr. Jing. 448 00:25:16,212 --> 00:25:19,212 Lai Luozhi was arrested. The Great Chief asked me to send you home. 449 00:25:19,212 --> 00:25:20,372 You have suffered. 450 00:25:20,372 --> 00:25:21,612 Please forgive us 451 00:25:21,612 --> 00:25:23,372 for our negligence. 452 00:25:23,372 --> 00:25:24,692 That's great. 453 00:25:24,692 --> 00:25:26,292 Mr. Jing, you're being too polite. 454 00:25:26,292 --> 00:25:27,372 The Great Chief 455 00:25:27,372 --> 00:25:28,652 locked us up 456 00:25:28,652 --> 00:25:29,772 to protect us 457 00:25:29,772 --> 00:25:31,452 from Lai Luozhi's persecution. 458 00:25:31,452 --> 00:25:33,612 How could we not understand that? 459 00:25:33,612 --> 00:25:36,412 That's right. 460 00:25:39,332 --> 00:25:40,492 Shen Du. 461 00:25:40,492 --> 00:25:42,212 You need to understand. 462 00:25:42,212 --> 00:25:43,772 An arrow shot from a bow 463 00:25:43,772 --> 00:25:46,292 can't be taken back. 464 00:25:46,292 --> 00:25:48,012 I've thought it through. 465 00:25:48,012 --> 00:25:51,172 Please inform the Empress Dowager. 466 00:26:18,772 --> 00:26:20,372 Come back another day, Director Yan. 467 00:26:20,372 --> 00:26:23,092 The Empress Dowager is going to summon me. 468 00:26:23,092 --> 00:26:25,772 She won't have time for you. 469 00:26:25,772 --> 00:26:27,172 Lai Luozhi and his people 470 00:26:27,172 --> 00:26:29,572 have been convicted. 471 00:26:29,572 --> 00:26:31,772 Why are you here to see 472 00:26:31,772 --> 00:26:34,172 the Empress Dowager? 473 00:26:35,812 --> 00:26:37,372 I have made a great contribution 474 00:26:37,372 --> 00:26:39,092 to the pacification this time. 475 00:26:39,092 --> 00:26:42,092 Do I need to tell a Sixth-Tier official 476 00:26:42,092 --> 00:26:45,132 about what reward I'm going to ask for? 477 00:26:46,492 --> 00:26:48,132 Then I must see Her Majesty 478 00:26:48,132 --> 00:26:49,652 together with you. 479 00:26:49,652 --> 00:26:51,292 The merit shouldn't be yours alone. 480 00:26:51,292 --> 00:26:52,812 I also made an effort. 481 00:26:52,812 --> 00:26:56,492 You can't keep the reward all to yourself. 482 00:26:56,492 --> 00:26:57,932 If you want a reward, 483 00:26:57,932 --> 00:26:58,972 have your supervisor 484 00:26:58,972 --> 00:27:00,412 hand in a memorial. 485 00:27:00,412 --> 00:27:03,372 Director Yan, go back. 486 00:27:04,452 --> 00:27:06,892 Who brings a gift 487 00:27:06,892 --> 00:27:09,492 to ask for rewards? 488 00:27:11,252 --> 00:27:13,812 I bet it's the evidence 489 00:27:13,812 --> 00:27:17,332 that can disturb the court in this box. 490 00:27:17,332 --> 00:27:19,212 You came for the Shen family-- 491 00:27:19,212 --> 00:27:21,652 Director Yan. 492 00:27:21,652 --> 00:27:24,413 Speak cautiously. 493 00:27:25,292 --> 00:27:27,252 Now that we are divorced, 494 00:27:27,252 --> 00:27:29,012 you have no ties with the Shen family. 495 00:27:29,012 --> 00:27:32,012 So stay out of my family business. 496 00:27:37,732 --> 00:27:40,852 Fine. 497 00:27:40,852 --> 00:27:42,972 Even if I am not a member of the Shen family, 498 00:27:42,972 --> 00:27:45,452 I will see to the end of this matter. 499 00:27:45,452 --> 00:27:47,292 I'm not standing here 500 00:27:47,292 --> 00:27:50,212 as your wife 501 00:27:50,212 --> 00:27:53,012 but as the Chief Director of the Ministry of Justice. 502 00:27:53,012 --> 00:27:54,292 It's my pursuit 503 00:27:54,292 --> 00:27:55,732 to reinvestigate the wrongful cases 504 00:27:55,732 --> 00:27:58,492 and bring justice to the innocent. 505 00:28:03,052 --> 00:28:04,332 Great Chief Shen. 506 00:28:04,332 --> 00:28:07,292 The Empress Dowager summoned you. 507 00:28:09,172 --> 00:28:10,572 As an official, you should 508 00:28:10,572 --> 00:28:12,012 know very well that 509 00:28:12,012 --> 00:28:13,092 the Empress Dowager 510 00:28:13,092 --> 00:28:14,212 only summoned me, 511 00:28:14,212 --> 00:28:17,132 so you shouldn't come uninvited. 512 00:28:17,692 --> 00:28:20,412 Are you breaking into the hall? 513 00:28:21,292 --> 00:28:23,452 If you go in there alone, 514 00:28:23,452 --> 00:28:26,012 I won't see you again. 515 00:29:02,492 --> 00:29:05,772 His Majesty caught a mild cold. 516 00:29:05,772 --> 00:29:07,772 He will rest for a day 517 00:29:07,772 --> 00:29:09,932 and attend the court meeting tomorrow. 518 00:29:09,932 --> 00:29:12,172 My ministers. 519 00:29:12,172 --> 00:29:15,132 Do you have any reports to make? 520 00:29:20,052 --> 00:29:22,132 Qiao Wenzhi. 521 00:29:22,132 --> 00:29:24,332 You're temporarily in charge of Gannandao. 522 00:29:24,332 --> 00:29:25,692 Do you have 523 00:29:25,692 --> 00:29:28,292 matters to report today? 524 00:29:28,292 --> 00:29:30,452 Empress Dowager, 525 00:29:30,452 --> 00:29:32,532 ever since Lai Luozhi was convicted, 526 00:29:32,532 --> 00:29:35,492 all has been well and prosperous in Dacang. 527 00:29:35,492 --> 00:29:37,932 Gannandao has been thriving. 528 00:29:37,932 --> 00:29:39,852 The world is at peace. 529 00:29:39,852 --> 00:29:42,332 There is nothing to report. 530 00:29:42,332 --> 00:29:44,972 "The world is at peace"? 531 00:29:44,972 --> 00:29:48,012 Lai Luozhi has been brought to justice. 532 00:29:48,012 --> 00:29:50,812 But the brochure he left behind 533 00:29:50,812 --> 00:29:53,172 was very useful. 534 00:29:54,292 --> 00:29:55,772 Qiao Wenzhi. 535 00:29:55,772 --> 00:29:58,852 You illegally imported goods from Xichen 536 00:29:58,852 --> 00:30:04,132 through Gannandao to sell them in Dacang for profit. 537 00:30:05,372 --> 00:30:07,452 Empress Dowager, I have been wronged. 538 00:30:07,452 --> 00:30:08,812 The so-called evidence 539 00:30:08,812 --> 00:30:10,372 left behind by those rebels 540 00:30:10,372 --> 00:30:11,412 in Gannandao 541 00:30:11,412 --> 00:30:12,452 is absolutely invalid. 542 00:30:12,452 --> 00:30:14,652 Absolutely invalid? 543 00:30:20,772 --> 00:30:22,052 Then 544 00:30:22,052 --> 00:30:24,012 what do you say about 545 00:30:24,012 --> 00:30:26,332 the fabricated ledger? 546 00:30:27,332 --> 00:30:30,892 It wasn't submitted by Lai Luozhi's people. 547 00:30:30,892 --> 00:30:33,212 The forged ledger 548 00:30:33,212 --> 00:30:35,652 documented twice the real cost 549 00:30:35,652 --> 00:30:38,612 of the reconstruction of Ming Hall. 550 00:30:39,932 --> 00:30:41,052 But all the ministries 551 00:30:41,052 --> 00:30:43,412 were involved in this. I'm not the only one-- 552 00:30:43,412 --> 00:30:46,492 Qiao Wenzhi. 553 00:30:46,492 --> 00:30:49,772 Don't talk nonsense. 554 00:30:53,212 --> 00:30:55,132 Empress Dowager. 555 00:30:55,132 --> 00:30:56,572 Qiao Wenzhi 556 00:30:56,572 --> 00:30:58,612 is my subordinate. 557 00:30:58,612 --> 00:31:00,172 He embezzled the money 558 00:31:00,172 --> 00:31:01,892 from the court out of greed, 559 00:31:01,892 --> 00:31:03,772 which is a serious crime. 560 00:31:03,772 --> 00:31:07,332 I was negligent. 561 00:31:07,332 --> 00:31:10,172 I deserve any punishment. 562 00:31:10,172 --> 00:31:12,932 Negligent? 563 00:31:12,932 --> 00:31:15,412 Prime Minister Zhang truly has a wealth of knowledge. 564 00:31:15,412 --> 00:31:17,372 What an exquisite choice of words. 565 00:31:17,372 --> 00:31:19,452 But Qiao Wenzhi 566 00:31:19,452 --> 00:31:21,972 is indeed loyal to you. 567 00:31:21,972 --> 00:31:23,532 I bet most of 568 00:31:23,532 --> 00:31:25,412 the embezzlement ended up 569 00:31:25,412 --> 00:31:28,212 in your pocket, Zhang Xingwei. 570 00:31:29,692 --> 00:31:31,132 Zhang Xingwei. 571 00:31:31,132 --> 00:31:33,852 What else do you have to say? 572 00:31:35,892 --> 00:31:39,812 I have nothing to say. 573 00:31:39,812 --> 00:31:42,365 Prince Xian. 574 00:31:43,012 --> 00:31:44,412 Mother Empress. 575 00:31:44,412 --> 00:31:46,532 Let me ask you. 576 00:31:46,532 --> 00:31:49,612 How should we deal with him? 577 00:31:49,612 --> 00:31:51,012 Mother Empress, I believe 578 00:31:51,012 --> 00:31:52,332 you have your opinion. 579 00:31:52,332 --> 00:31:54,492 I have my opinion. 580 00:31:54,492 --> 00:31:57,012 But now I am asking 581 00:31:57,012 --> 00:31:59,452 for your opinion. 582 00:32:00,092 --> 00:32:02,252 Prime Minister Zhang has been my mentor since I was young. 583 00:32:02,252 --> 00:32:04,052 He has always led by example 584 00:32:04,052 --> 00:32:07,132 and taught me to prioritize the nation. 585 00:32:07,132 --> 00:32:08,172 I don't believe that 586 00:32:08,172 --> 00:32:09,332 he would commit such a crime 587 00:32:09,332 --> 00:32:11,332 just for money. 588 00:32:11,332 --> 00:32:15,292 There must be something behind this. 589 00:32:17,772 --> 00:32:19,692 Prince Xian. 590 00:32:19,692 --> 00:32:21,492 How foolish! 591 00:32:21,492 --> 00:32:24,532 I have deceived you for years, 592 00:32:24,532 --> 00:32:26,332 acting like a decent minister. 593 00:32:26,332 --> 00:32:29,772 Yet you still plead for me. 594 00:32:33,812 --> 00:32:35,292 Very well. 595 00:32:35,292 --> 00:32:37,852 What a touching bond between the mentor and the disciple. 596 00:32:37,852 --> 00:32:39,132 Prime Minister Zhang. 597 00:32:39,132 --> 00:32:41,772 Let me speak on your behalf. 598 00:32:41,772 --> 00:32:43,692 You didn't spend 599 00:32:43,692 --> 00:32:45,692 a single dime on yourself. 600 00:32:45,692 --> 00:32:47,212 You bribed others 601 00:32:47,212 --> 00:32:48,652 in the court 602 00:32:48,652 --> 00:32:49,892 so that 603 00:32:49,892 --> 00:32:53,692 they supported Prince Xian with you. 604 00:33:04,692 --> 00:33:07,212 Empress Dowager. 605 00:33:07,212 --> 00:33:08,852 At this point, 606 00:33:08,852 --> 00:33:13,772 I will no longer conceal the truth. 607 00:33:13,772 --> 00:33:15,852 Prince Xian 608 00:33:15,852 --> 00:33:17,892 knows absolutely nothing 609 00:33:17,892 --> 00:33:20,812 about all this. 610 00:33:22,012 --> 00:33:24,612 It was all my doing alone. 611 00:33:24,612 --> 00:33:27,732 Please sentence me to death 612 00:33:27,732 --> 00:33:29,452 as a warning to others. 613 00:33:29,452 --> 00:33:31,332 Do you think your sins will be erased 614 00:33:31,332 --> 00:33:34,652 as long as you sacrifice yourself? 615 00:33:37,092 --> 00:33:39,692 Those loyal officials who died wrongfully accused 616 00:33:39,692 --> 00:33:42,572 because of you 617 00:33:42,572 --> 00:33:47,692 could never be brought back to life. 618 00:33:53,411 --> 00:33:54,851 Minister Shen. 619 00:33:54,851 --> 00:33:56,932 Bring it up. 620 00:34:06,932 --> 00:34:08,652 By heavenly decree, 621 00:34:08,652 --> 00:34:10,331 here comes the edict. 622 00:34:10,331 --> 00:34:12,371 The criminal, Shen Bingzhu, 623 00:34:12,371 --> 00:34:15,052 secretly corresponded with the enemy, 624 00:34:15,052 --> 00:34:17,652 burned down our army's granary, 625 00:34:17,652 --> 00:34:20,371 leaked the weapon designs, 626 00:34:20,371 --> 00:34:22,212 colluded with foreign forces, 627 00:34:22,212 --> 00:34:24,252 and conspired with the rebel army. 628 00:34:24,252 --> 00:34:26,572 He shall be sentenced to death. 629 00:34:26,572 --> 00:34:29,732 The entire Shen family shall be detained and exiled. 630 00:34:29,732 --> 00:34:34,132 Convey the edict widely. 631 00:34:34,132 --> 00:34:37,572 I do not seek to be renowned. 632 00:34:37,572 --> 00:34:39,811 I only seek to have a clear conscience 633 00:34:39,811 --> 00:34:42,092 and not let the people down. 634 00:34:42,092 --> 00:34:44,452 Shen Bingzhu was indifferent to wealth and fame, 635 00:34:44,452 --> 00:34:46,372 never wanting to get involved in court disputes. 636 00:34:46,372 --> 00:34:48,132 All he cared about was the people. 637 00:34:48,132 --> 00:34:50,092 No matter what happened, 638 00:34:50,092 --> 00:34:51,932 he only did what he should do, 639 00:34:51,932 --> 00:34:53,772 as long as the people lived well. 640 00:34:53,772 --> 00:34:55,812 I receive my wage from His Majesty. 641 00:34:55,812 --> 00:34:58,172 Naturally, I shall share his burden 642 00:34:58,172 --> 00:35:00,532 even at the cost of my life. 643 00:35:01,580 --> 00:35:06,852 ♫ Through storms and uncertainties, I devote myself to you ♫ 644 00:35:06,852 --> 00:35:10,012 I, Shen Du, am here 645 00:35:10,012 --> 00:35:12,572 to seek justice for my father, 646 00:35:13,812 --> 00:35:15,012 Shen Bingzhu. 647 00:35:15,012 --> 00:35:18,572 I, Shen Du, the son of the criminal official Shen Bingzhu, 648 00:35:18,572 --> 00:35:21,012 denounce my father 649 00:35:21,012 --> 00:35:23,132 for colluding with enemies 650 00:35:23,132 --> 00:35:25,492 and conspiring with the rebels. 651 00:35:25,492 --> 00:35:27,892 I denounce. 652 00:35:27,892 --> 00:35:31,372 I, Shen Du, the son of the criminal official Shen Bingzhu, 653 00:35:31,372 --> 00:35:34,012 denounce my father 654 00:35:34,012 --> 00:35:36,612 for colluding with enemies. 655 00:35:39,405 --> 00:35:44,892 ♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫ 656 00:35:44,892 --> 00:35:47,452 Seek justice for my father, 657 00:35:48,372 --> 00:35:50,973 Shen Bingzhu. 658 00:35:51,981 --> 00:36:01,250 ♫ My heart remains untainted by the mortal dust ♫ 659 00:36:06,252 --> 00:36:08,492 Sixteen years ago 660 00:36:08,492 --> 00:36:12,292 when Dacang was at war with Xichen 661 00:36:12,292 --> 00:36:15,372 and in dire need of provisions and fodder, 662 00:36:15,372 --> 00:36:18,252 the main granary 663 00:36:18,252 --> 00:36:23,732 that stored the provisions suddenly caught fire. 664 00:36:23,732 --> 00:36:25,972 All the provisions of Dacang 665 00:36:25,972 --> 00:36:28,332 were burned to the ground. 666 00:36:28,332 --> 00:36:30,772 Shen Bingzhu, who was guarding the provisions, 667 00:36:30,772 --> 00:36:33,452 was found guilty of conspiring with the enemy 668 00:36:33,452 --> 00:36:35,892 and severely punished. 669 00:36:45,452 --> 00:36:48,932 The grain bag bearing 670 00:36:48,932 --> 00:36:50,652 the granary's seal 671 00:36:50,652 --> 00:36:55,892 should have been burnt to ashes. 672 00:36:56,772 --> 00:36:58,812 But it appeared 673 00:37:00,092 --> 00:37:04,132 a thousand miles away in Gannndao. 674 00:37:06,412 --> 00:37:07,732 The traitorous letter 675 00:37:07,732 --> 00:37:09,852 you presented to the late emperor 676 00:37:09,852 --> 00:37:14,372 was found not to have been written by Shen Bingzhu. 677 00:37:15,092 --> 00:37:16,372 Prime Minister Zhang, 678 00:37:16,372 --> 00:37:20,052 will you explain it to me? 679 00:37:20,052 --> 00:37:21,812 When the war began, 680 00:37:21,812 --> 00:37:23,852 my disciple came to me. 681 00:37:23,852 --> 00:37:25,452 It was then I learned 682 00:37:25,452 --> 00:37:27,692 that he had colluded with local officials 683 00:37:27,692 --> 00:37:29,892 to scalp the provisions. 684 00:37:29,892 --> 00:37:31,612 They bought the provisions at a low price 685 00:37:31,612 --> 00:37:33,652 and sold them when the price rose 686 00:37:33,652 --> 00:37:35,652 to profit from the price difference. 687 00:37:35,652 --> 00:37:39,892 However, the war with Xichen broke out. 688 00:37:39,892 --> 00:37:40,892 But they had sold out 689 00:37:40,892 --> 00:37:42,572 all the provisions, 690 00:37:42,572 --> 00:37:46,012 leaving only piles of thatch in the granary. 691 00:37:51,572 --> 00:37:54,012 Prime Minister Zhang. 692 00:37:54,012 --> 00:37:57,812 It has never crossed my mind that 693 00:37:57,812 --> 00:38:01,892 such a heinous crime concerning the foundation of Dacang 694 00:38:01,892 --> 00:38:05,412 would have something to do with you. 695 00:38:05,412 --> 00:38:08,012 Empress Dowager. 696 00:38:08,012 --> 00:38:11,652 Nor have I imagined that 697 00:38:13,132 --> 00:38:14,932 one day 698 00:38:14,932 --> 00:38:16,212 I would do something 699 00:38:16,212 --> 00:38:19,012 utterly heartless 700 00:38:19,012 --> 00:38:23,932 to cover up my disciple's crime. 701 00:38:30,452 --> 00:38:33,652 I found someone 702 00:38:33,652 --> 00:38:38,092 to fabricate that treasonous letter, 703 00:38:38,092 --> 00:38:43,332 imitating Minister Shen's handwriting. 704 00:38:43,332 --> 00:38:45,812 You forged the letter. 705 00:38:45,812 --> 00:38:47,572 Then how did the granary 706 00:38:47,572 --> 00:38:50,092 catch fire? 707 00:38:50,612 --> 00:38:53,149 Prime Minister Zhang. 708 00:38:53,812 --> 00:38:57,172 Do you want me to investigate further? 709 00:38:58,772 --> 00:39:00,932 Empress Dowager. 710 00:39:00,932 --> 00:39:03,892 I am solely responsible for this. 711 00:39:03,892 --> 00:39:08,812 My family and I shall pay the price. Let it end here. 712 00:39:08,812 --> 00:39:10,292 If you keep looking into it, 713 00:39:10,292 --> 00:39:14,092 it may shake the foundation of Dacang. 714 00:39:14,092 --> 00:39:15,812 We will be caught 715 00:39:15,812 --> 00:39:17,492 in a dilemma, trying to protect 716 00:39:17,492 --> 00:39:18,532 someone important. 717 00:39:18,532 --> 00:39:22,092 It's not worth it, Empress Dowager. 718 00:39:25,412 --> 00:39:27,932 Protect some important? 719 00:39:29,252 --> 00:39:32,732 Who are you referring to? 720 00:39:37,892 --> 00:39:40,372 There are things 721 00:39:40,372 --> 00:39:45,052 I can't speak about openly. 722 00:39:51,092 --> 00:39:53,452 Great Chief Shen, please. 723 00:40:17,732 --> 00:40:19,932 Do you trust me so much? 724 00:40:19,932 --> 00:40:21,972 Aren't you afraid 725 00:40:21,972 --> 00:40:26,892 that you will disappear along with this box? 726 00:40:26,892 --> 00:40:28,212 Over these years, 727 00:40:28,212 --> 00:40:29,612 I have seen you 728 00:40:29,612 --> 00:40:32,452 serving the people of Dacang at all costs. 729 00:40:32,452 --> 00:40:33,532 I believe you will 730 00:40:33,532 --> 00:40:35,692 make a fair judgment. 731 00:40:35,692 --> 00:40:38,173 I am not afraid 732 00:40:39,012 --> 00:40:41,372 to risk my life. 733 00:40:53,892 --> 00:40:59,052 Then let me speak on your behalf. 734 00:40:59,612 --> 00:41:03,612 Before Minister Shen took over the granary, 735 00:41:03,612 --> 00:41:05,212 the local official there 736 00:41:05,212 --> 00:41:07,852 was my nephew Zhou Miao. 737 00:41:07,852 --> 00:41:10,208 [Zhou Miao] 738 00:41:11,652 --> 00:41:13,532 He feared that he'd be caught 739 00:41:13,532 --> 00:41:15,652 and colluded with Lai Luozhi 740 00:41:15,652 --> 00:41:18,012 to set our Dacang granary on fire 741 00:41:18,012 --> 00:41:20,292 with Wujin Tribe's 742 00:41:20,292 --> 00:41:22,852 Fire Fueling Technique. 743 00:41:24,492 --> 00:41:26,972 Empress Dowager, you… 744 00:41:26,972 --> 00:41:28,412 Guards. 745 00:41:28,412 --> 00:41:31,492 Take Zhou Miao out for a thorough interrogation. 746 00:41:31,492 --> 00:41:34,572 All those involved in this from the Zhou family 747 00:41:34,572 --> 00:41:37,092 shall receive more severe punishment. 748 00:41:37,092 --> 00:41:39,532 Empress Dowager, spare me. 749 00:41:39,532 --> 00:41:42,092 Please spare me. 750 00:41:48,892 --> 00:41:51,292 Prince Xian. 751 00:41:51,292 --> 00:41:54,292 Let me ask you one more time. 752 00:41:54,292 --> 00:41:58,532 What will you do with Prime Minister Zhang? 753 00:41:59,052 --> 00:42:01,692 Mother Empress, I beg you 754 00:42:01,692 --> 00:42:05,652 to punish Zhang Xingwei according to the law. 755 00:42:05,652 --> 00:42:08,732 But please consider his past merits 756 00:42:08,732 --> 00:42:11,572 and deal with the members of the Zhang family 757 00:42:11,572 --> 00:42:13,932 with some leniency. 758 00:42:38,916 --> 00:42:42,734 ♫ One glance affirms the fate between us ♫ 759 00:42:42,734 --> 00:42:46,411 ♫ Upon meeting again, I know you're the one for me ♫ 760 00:42:46,411 --> 00:42:51,108 ♫ Gaze at the stars, dreaming about the old times ♫ 761 00:42:51,108 --> 00:42:54,052 ♫ We are forever bound ♫ 762 00:42:54,052 --> 00:42:57,507 ♫ Before the candlelight, do not ask my thoughts ♫ 763 00:42:57,507 --> 00:43:01,054 ♫ Affection binds us, forever and ever ♫ 764 00:43:01,054 --> 00:43:06,028 ♫ The evening breeze tells of my deep love ♫ 765 00:43:06,028 --> 00:43:08,972 ♫ From now on, I have someone to cherish ♫ 766 00:43:08,972 --> 00:43:13,484 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 767 00:43:13,484 --> 00:43:16,812 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 768 00:43:16,812 --> 00:43:18,412 ♫ Your palm lines ♫ 769 00:43:18,412 --> 00:43:21,175 ♫ Your gaze ♫ 770 00:43:21,175 --> 00:43:24,236 ♫ Our love is deepening ♫ 771 00:43:24,236 --> 00:43:28,492 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 772 00:43:28,492 --> 00:43:32,524 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 773 00:43:32,524 --> 00:43:33,964 ♫ Your palm lines ♫ 774 00:43:33,964 --> 00:43:36,524 ♫ Your gaze ♫ 775 00:43:36,524 --> 00:43:39,404 ♫ Our love is deepening ♫ 776 00:43:39,404 --> 00:43:44,198 ♫ You are the one for me ♫ 777 00:43:56,918 --> 00:44:00,795 ♫ Embracing each other, how serious we are about our love ♫ 778 00:44:00,795 --> 00:44:04,465 ♫ Every moment is treasured ♫ 779 00:44:04,465 --> 00:44:09,124 ♫ From dawn to dusk ♫ 780 00:44:09,124 --> 00:44:12,157 ♫ You and I, forever inseparable ♫ 781 00:44:12,157 --> 00:44:15,383 ♫ You've stormed into my world ♫ 782 00:44:15,383 --> 00:44:19,123 ♫ Growing immersed, I become reckless for love ♫ 783 00:44:19,123 --> 00:44:24,140 ♫ I break through obstacles with unmatched resilience ♫ 784 00:44:24,140 --> 00:44:27,020 ♫ Because you are my responsibility ♫ 785 00:44:27,020 --> 00:44:31,308 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 786 00:44:31,308 --> 00:44:35,084 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 787 00:44:35,084 --> 00:44:36,654 ♫ Your palm lines ♫ 788 00:44:36,654 --> 00:44:39,404 ♫ Your gaze ♫ 789 00:44:39,404 --> 00:44:42,316 ♫ Our love is deepening ♫ 790 00:44:42,316 --> 00:44:46,316 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 791 00:44:46,316 --> 00:44:50,469 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 792 00:44:50,469 --> 00:44:52,173 ♫ Your palm lines ♫ 793 00:44:52,173 --> 00:44:54,724 ♫ Your gaze ♫ 794 00:44:54,724 --> 00:44:57,497 ♫ Our love is deepening ♫ 795 00:44:57,497 --> 00:45:02,239 ♫ You are the one for me ♫ 796 00:45:02,239 --> 00:45:07,239 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 797 00:45:02,239 --> 00:45:12,239 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 50447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.