All language subtitles for Melody of Golden Age S01E38 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,021 --> 00:00:06,021 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:06,021 --> 00:00:16,051 Subtitles and Timing provided to you by 🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com 3 00:00:27,061 --> 00:00:31,901 song credit 4 00:00:31,901 --> 00:00:35,046 ♫ Grudges and karma, right and wrong ♫ 5 00:00:35,046 --> 00:00:38,244 ♫ Tears and blood in the past life ♫ 6 00:00:38,244 --> 00:00:40,613 ♫ A parting lasting for years ♫ 7 00:00:40,613 --> 00:00:44,488 ♫ Keeps the truth hidden ♫ 8 00:00:44,488 --> 00:00:47,623 ♫ Fate is full of twists and turns ♫ 9 00:00:47,623 --> 00:00:50,788 ♫ Misfortune and happiness intertwined ♫ 10 00:00:50,788 --> 00:00:55,824 ♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫ 11 00:00:55,824 --> 00:01:02,096 ♫ Through storms and uncertainties, I devote myself to you ♫ 12 00:01:02,096 --> 00:01:08,504 ♫ At least you share my joy and sorrow ♫ 13 00:01:08,504 --> 00:01:14,683 ♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫ 14 00:01:14,683 --> 00:01:21,196 ♫ Hand in hand with you, I wander this splendid world ♫ 15 00:01:21,196 --> 00:01:29,040 ♫ My heart remains untainted by the mortal dust ♫ 16 00:01:29,040 --> 00:01:37,174 [Melody of Golden Age] 17 00:01:37,174 --> 00:01:40,231 [Episode 38] 18 00:01:41,201 --> 00:01:43,981 Considering your feelings on this matter, 19 00:01:43,981 --> 00:01:46,601 I won't make things too difficult for them. 20 00:01:57,821 --> 00:02:00,341 I will give you three days 21 00:02:01,381 --> 00:02:03,621 to think it over carefully. 22 00:02:10,141 --> 00:02:12,221 Take care, Vice Minister Lai. 23 00:02:13,181 --> 00:02:15,209 Stiffy. 24 00:02:16,421 --> 00:02:18,449 Stiffy. 25 00:02:30,861 --> 00:02:33,421 Don't cry, Chuichui. 26 00:02:33,421 --> 00:02:35,277 I'm fine. 27 00:02:36,741 --> 00:02:38,757 I'm fine. 28 00:02:41,541 --> 00:02:45,481 Liuniang, you can't just not eat all the time. 29 00:02:45,481 --> 00:02:49,781 Open the door. I will bring you a bowl of soup. 30 00:02:49,781 --> 00:02:52,621 If you have any grievances, once you've eaten, 31 00:02:52,621 --> 00:02:55,021 I will join you in confronting the Shen Mansion. 32 00:02:55,021 --> 00:02:58,101 I have had a close brush with death. 33 00:02:58,101 --> 00:03:00,681 No matter if it's the White Ghost or the White King Yama, 34 00:03:00,681 --> 00:03:04,461 I will scratch him until he cries. 35 00:03:11,821 --> 00:03:16,001 My daughter, I know how much you're suffering. 36 00:03:16,001 --> 00:03:21,121 But a woman must have love and appreciation to flourish. 37 00:03:21,121 --> 00:03:25,221 A person who doesn't appreciate you, what use is he to you? 38 00:03:25,221 --> 00:03:28,821 We can't just get knocked down by every little thing. 39 00:03:28,821 --> 00:03:31,821 I promise you to find you a handsome young man 40 00:03:31,821 --> 00:03:36,001 who will cherish you greatly and heed your advice. 41 00:03:36,001 --> 00:03:37,697 How about that? 42 00:03:44,581 --> 00:03:46,861 Handsome young man. 43 00:03:48,821 --> 00:03:51,041 I've come to see Yan Xing. 44 00:03:52,841 --> 00:03:56,261 Liuniang, it's me, Pan Chi. 45 00:03:58,521 --> 00:04:00,245 Liuniang. 46 00:04:10,261 --> 00:04:14,551 Liuniang has been shutting herself in lately and does not open the door for anyone. 47 00:04:17,540 --> 00:04:19,173 Come in. 48 00:04:29,901 --> 00:04:33,501 She's taken my words to heart? 49 00:04:42,101 --> 00:04:44,421 Madame. 50 00:04:44,421 --> 00:04:49,801 Lady Jin, was there a man who just entered Liuniang's room? 51 00:04:49,801 --> 00:04:52,601 Madame, what nonsense are you talking? 52 00:04:52,601 --> 00:04:54,461 What do you mean, a man? 53 00:04:54,461 --> 00:04:57,101 Liuniang is a female official of the Ministry of Justice, 54 00:04:57,101 --> 00:04:59,421 not a lady sequestered deep in the household. 55 00:04:59,421 --> 00:05:03,701 Of course, she should meet with guests and deal with official business. 56 00:05:04,301 --> 00:05:06,461 Liuniang is naturally virtuous. 57 00:05:06,461 --> 00:05:10,101 Even though Liuniang is not my biological daughter, I've watched her grow up. 58 00:05:10,101 --> 00:05:11,141 Everyone knows it. 59 00:05:11,141 --> 00:05:13,221 Previously she married Shen Du. 60 00:05:13,221 --> 00:05:15,101 I was frightened. 61 00:05:15,101 --> 00:05:17,701 I hoped that she would find a good marriage. 62 00:05:17,701 --> 00:05:20,621 But now that she has divorced and returned to the Yan Mansion, 63 00:05:20,621 --> 00:05:23,801 she should at least consider the reputation of the Yan Mansion. 64 00:05:23,801 --> 00:05:25,341 What do you mean? 65 00:05:25,341 --> 00:05:26,801 Don't you know? 66 00:05:26,801 --> 00:05:30,181 Now the entire Yan Mansion is under the watch of the Imperial Inspectorate. 67 00:05:30,181 --> 00:05:34,221 Outside, it's rumored that the daughter of the Yan family 68 00:05:34,221 --> 00:05:36,521 has become an abandoned wife. 69 00:05:37,261 --> 00:05:39,461 If now there are men coming and going, 70 00:05:39,461 --> 00:05:42,601 I'm afraid others would think that our Yan family lacks discipline. 71 00:05:42,601 --> 00:05:45,601 Madame, clearly, it was Liuniang 72 00:05:45,601 --> 00:05:47,941 who did not want that heartless Shen Du anymore. 73 00:05:47,941 --> 00:05:50,901 How dare you call Liuniang an abandoned wife? 74 00:05:50,901 --> 00:05:54,121 Let me tell you, Madame. I've tolerated you for a long time. 75 00:05:54,121 --> 00:05:56,421 - I'm at my wit's end with you. - I'm well-intentioned. 76 00:05:56,421 --> 00:05:58,821 What do you mean by well-intentioned? 77 00:05:58,821 --> 00:06:00,581 Stop fighting. 78 00:06:00,581 --> 00:06:02,261 Stop fighting. 79 00:06:02,261 --> 00:06:03,581 Stop it. 80 00:06:03,581 --> 00:06:05,781 Isn't this family misfortune? 81 00:06:05,781 --> 00:06:08,301 You two, stop it now. 82 00:06:08,301 --> 00:06:10,581 Liuniang. 83 00:06:10,581 --> 00:06:14,061 - I'm with all good intentions. You… - You guys also shush. 84 00:06:19,501 --> 00:06:23,681 Madame, Mother, stop arguing. 85 00:06:27,221 --> 00:06:30,121 Father, we need to go out for a bit. 86 00:06:35,021 --> 00:06:36,261 Lady Ru. 87 00:06:36,261 --> 00:06:37,861 - You're talking nonsense. - Look. 88 00:06:37,861 --> 00:06:39,921 - Isn't that a man from outside? - Stop fighting. 89 00:06:39,921 --> 00:06:42,781 - You're still making excuses. - Stop fighting. 90 00:06:42,781 --> 00:06:45,201 - My Lord. - Why are you hitting me? 91 00:06:45,201 --> 00:06:47,841 Look at her. Are you going to do something about her? 92 00:06:47,841 --> 00:06:50,821 Be gentler, you hit my face. 93 00:07:15,501 --> 00:07:17,341 You are… 94 00:07:17,341 --> 00:07:19,181 You are from Tongming Hall. 95 00:07:19,181 --> 00:07:21,173 You are Yan Xing? 96 00:07:25,781 --> 00:07:27,501 There's a small alley up ahead where you turn. 97 00:07:27,501 --> 00:07:29,801 Get out from there. No one will know. 98 00:07:29,801 --> 00:07:31,621 Why help us? 99 00:07:31,621 --> 00:07:32,981 For the sake of sisterly affection. 100 00:07:32,981 --> 00:07:35,481 For the virtue of women. 101 00:07:35,481 --> 00:07:37,481 - Thank you. - Thank you. 102 00:07:37,481 --> 00:07:39,161 Please hurry. 103 00:07:44,941 --> 00:07:46,041 They're here. 104 00:07:46,041 --> 00:07:47,581 - Miss. - Quick. 105 00:07:47,581 --> 00:07:48,981 Liuniang. 106 00:07:48,981 --> 00:07:50,501 Chuichui. 107 00:07:50,501 --> 00:07:52,053 Quick. 108 00:08:03,061 --> 00:08:04,501 You finally arrived. 109 00:08:04,501 --> 00:08:07,061 I was worried you wouldn't make it out. 110 00:08:07,641 --> 00:08:10,181 Fortunately, it was a close call with no harm done. 111 00:08:10,181 --> 00:08:13,341 The White Ghost has really joined forces with Lai Luozhi? 112 00:08:26,341 --> 00:08:30,721 From now on, I will have nothing to do with Shen Du. 113 00:08:32,940 --> 00:08:35,101 How did you manage to evade the Imperial Inspectorate's surveillance? 114 00:08:35,101 --> 00:08:36,820 You haven't left your home in days. 115 00:08:36,820 --> 00:08:40,060 That has made Lai Luozhi lower his guard somewhat. 116 00:08:40,060 --> 00:08:43,561 It seems Chuichui understood my letter. 117 00:08:46,521 --> 00:08:48,261 Yan has its watchers. 118 00:08:48,261 --> 00:08:50,861 In three days, meet Chi at the pawnshop. 119 00:08:50,861 --> 00:08:54,881 It means around the Yan Mansion, Lai Luozhi's watchers are surveilling. 120 00:08:54,881 --> 00:08:57,681 In three days, meet me at the pawnshop. 121 00:08:57,681 --> 00:09:00,101 Lu Chuichui is waiting for us at the pawnshop. 122 00:09:00,101 --> 00:09:03,461 We will find a way to bypass the secret lookouts. 123 00:09:18,781 --> 00:09:21,681 To Zhanxin. 124 00:09:21,681 --> 00:09:25,581 It turns out she is Kuang Zhanxin's friend from Tongming Hall. 125 00:09:25,581 --> 00:09:29,421 So her helping me today is because she thinks 126 00:09:29,421 --> 00:09:31,381 I avenged Kuang Zhanxin? 127 00:09:31,381 --> 00:09:32,671 Solving the case and clearing the injustice 128 00:09:32,671 --> 00:09:34,461 was never about seeking a reward. 129 00:09:34,461 --> 00:09:37,321 Today's gains are all for the good intentions of the heart. 130 00:09:37,321 --> 00:09:39,341 A kind of mutual help. 131 00:09:46,881 --> 00:09:50,981 Chuichui, now, Lai Luozhi has unchecked power. 132 00:09:50,981 --> 00:09:53,141 I have thought of a solution. 133 00:09:53,141 --> 00:09:55,861 Why don't you go with Jiang Langxing and temporarily leave Xiang'an? 134 00:09:55,861 --> 00:09:58,041 Go out and lay low for a while. 135 00:10:00,741 --> 00:10:02,781 I feigned compliance with him yesterday. 136 00:10:02,781 --> 00:10:05,501 He should lower his guard lately. 137 00:10:05,501 --> 00:10:08,561 We can take this opportunity to escape. 138 00:10:09,821 --> 00:10:13,761 Liuniang, why don't you leave with us? 139 00:10:15,581 --> 00:10:16,661 I need to stay here. 140 00:10:16,661 --> 00:10:18,471 Why? 141 00:10:19,581 --> 00:10:23,341 You can't still be clinging on to the White Ghost, can you? 142 00:10:29,421 --> 00:10:31,349 Take good care of yourself. 143 00:10:32,996 --> 00:10:35,341 Chuichui. 144 00:10:35,341 --> 00:10:36,825 Father. 145 00:10:38,521 --> 00:10:40,221 This is your first long journey. 146 00:10:40,221 --> 00:10:44,261 Remember, nothing is as good as gold. 147 00:10:44,261 --> 00:10:47,201 I have prepared for you much gold. 148 00:10:47,201 --> 00:10:49,141 It's convenient for use on the road. 149 00:10:49,141 --> 00:10:51,221 Come on, put it on your back. 150 00:10:52,221 --> 00:10:54,461 Be careful on the road. 151 00:10:54,461 --> 00:10:57,421 - Be obedient. - Father. 152 00:11:02,861 --> 00:11:05,521 Alright, be obedient. 153 00:11:31,041 --> 00:11:32,901 Stiffy. 154 00:11:34,341 --> 00:11:39,421 Chuichui. It's alright now. 155 00:11:46,121 --> 00:11:50,601 Stiffy, for my sake, you are leaving Xiang'an 156 00:11:50,601 --> 00:11:53,221 and also giving up the identity of an inspector. 157 00:11:53,221 --> 00:11:58,001 Will you feel regret? Will you feel it's a pity? 158 00:12:02,981 --> 00:12:05,141 As long as you are with me, 159 00:12:05,141 --> 00:12:09,881 anywhere is a place for me to make my mark. 160 00:12:13,541 --> 00:12:16,061 Right. From now on, 161 00:12:16,061 --> 00:12:20,581 we shall be a pair of chivalrous heroes who punish the wicked and eliminate the evil. 162 00:12:20,581 --> 00:12:22,237 Okay. 163 00:12:26,961 --> 00:12:28,725 Thank you very much. 164 00:12:33,521 --> 00:12:35,261 Take care. 165 00:12:35,261 --> 00:12:37,361 Farewell. 166 00:12:37,361 --> 00:12:39,181 Give it to me. 167 00:12:51,461 --> 00:12:54,189 What do you mean by "disappeared"? 168 00:12:54,189 --> 00:12:57,701 It's my incompetence. Miss Lu and Jiang Langxing have indeed lost their traces. 169 00:12:57,701 --> 00:12:59,341 I'm afraid they have already left Xiang'an. 170 00:12:59,341 --> 00:13:01,621 Then leave the city and search everywhere. 171 00:13:01,621 --> 00:13:04,261 Even if you have to dig three feet into the ground, you must find her for me. 172 00:13:04,261 --> 00:13:05,817 Yes. 173 00:13:11,001 --> 00:13:12,831 She was deceiving you all along. 174 00:13:12,831 --> 00:13:15,481 Why pay so much attention to such a woman? 175 00:13:15,481 --> 00:13:18,821 Get out. Get out. 176 00:13:27,121 --> 00:13:29,421 [Lai Mansion] Dongzhou garrison pay respects to Vice Minister Lai. 177 00:13:29,421 --> 00:13:32,581 The Governor of Yangyue City requests to see Vice Minister Lai. 178 00:13:32,581 --> 00:13:36,261 Commandant of Yuanmeng City is here to pay respects. 179 00:13:44,981 --> 00:13:47,821 Vice Minister, the carriages of the noble classes who have come to submit 180 00:13:47,821 --> 00:13:50,961 are crowding the streets near the mansion. They just won't leave. 181 00:13:50,961 --> 00:13:54,401 Now, 70% of the officials have pledged allegiance under your leadership. 182 00:13:54,401 --> 00:13:58,181 We will have difficulty accomplishing things with only the literati. 183 00:13:58,961 --> 00:14:00,421 Are there any movements from the commanders in various places? 184 00:14:00,421 --> 00:14:02,841 All the commandants from the various prefectures have sent letters of allegiance, 185 00:14:02,841 --> 00:14:05,021 all expressing the desire to use the opportunity of the grand assembly 186 00:14:05,021 --> 00:14:07,361 to come to Xiang'an to give thanks to you. 187 00:14:07,361 --> 00:14:09,401 Good. 188 00:14:09,401 --> 00:14:13,621 In the six garrison towns, four commandants have pledged allegiance. 189 00:14:13,621 --> 00:14:17,161 The remaining two are not worth fearing. 190 00:14:19,361 --> 00:14:21,781 The second day of the second month. 191 00:14:22,561 --> 00:14:24,861 It seems that 192 00:14:24,861 --> 00:14:30,221 the second day of the second month is a good day. 193 00:14:31,301 --> 00:14:33,101 The moths flying to the flame. 194 00:14:33,101 --> 00:14:34,921 Born in the morning, dead by evening. 195 00:14:34,921 --> 00:14:38,381 Not entering the cycle of death. The immortal cycle of rebirth. 196 00:14:38,381 --> 00:14:41,861 The Ziwei appears in the world. The blessing of Dacang. 197 00:14:41,861 --> 00:14:45,241 The emperor's blessing is forthcoming. The world for Luozhi. 198 00:14:45,241 --> 00:14:52,801 The emperor's blessing is forthcoming. The world for Luozhi. 199 00:14:54,981 --> 00:14:56,749 Liuniang. 200 00:14:59,301 --> 00:15:00,931 Pan. 201 00:15:02,341 --> 00:15:05,481 The Imperial Inspectorate has not yet rescinded its surveillance on the Yan Mansion. 202 00:15:05,481 --> 00:15:07,521 You just come out like that. Aren't you afraid of being implicated? 203 00:15:07,521 --> 00:15:10,981 Lai Luozhi has been trying to implicate me for many times. 204 00:15:10,981 --> 00:15:13,721 I'll accompany you to go out and clear your mind. Why can't I? 205 00:15:13,721 --> 00:15:18,201 I've heard that now the Imperial Guards and the Imperial Inspectorate are in cahoots. 206 00:15:19,861 --> 00:15:24,581 From now on, I'm afraid Xiang'an will see no clear skies. 207 00:15:25,721 --> 00:15:28,501 After hearing too many rumors, it's easy to harm one's health. 208 00:15:28,501 --> 00:15:31,341 Better to find some fun. 209 00:15:41,561 --> 00:15:44,941 Madam. Director Yan. 210 00:15:44,941 --> 00:15:49,681 Director Yan, you always claim yourself to be devoted to official duties. 211 00:15:49,681 --> 00:15:52,101 How come you are not to be seen at the Ministry of Justice now? 212 00:15:52,101 --> 00:15:56,801 Instead, you are here flirting with someone who is of no importance. 213 00:15:56,801 --> 00:16:01,501 Mr. Shen, Liuniang has finished her shift. She is affiliated with the Ministry of Justice. 214 00:16:01,501 --> 00:16:03,791 Whom she chats with and whom she makes friends with 215 00:16:03,791 --> 00:16:06,081 are none of the Imperial Guards' business. 216 00:16:06,081 --> 00:16:09,241 Throughout the court of Dacang, aside from the Imperial Inspectorate, 217 00:16:09,241 --> 00:16:11,501 who would dare not to listen to the word of my Imperial Guards? 218 00:16:11,501 --> 00:16:15,281 Shen Du, just look at what you've become now. 219 00:16:15,281 --> 00:16:17,021 The common people are all saying 220 00:16:17,021 --> 00:16:19,201 that the black and white Yamas are walking side by side. 221 00:16:19,201 --> 00:16:20,941 From now on, the human world is a purgatory. 222 00:16:20,941 --> 00:16:23,491 Do you think being shunned by everyone like a venomous snake 223 00:16:23,491 --> 00:16:25,941 is a matter of honor? 224 00:16:25,941 --> 00:16:30,081 Do you still remember the words you once said and the vows you made? 225 00:16:36,301 --> 00:16:40,741 People are all subject to change. 226 00:16:45,361 --> 00:16:49,141 Liuniang, don't waste your words on this kind of person. 227 00:16:49,141 --> 00:16:51,001 Let's go. 228 00:17:08,811 --> 00:17:13,821 Liuniang, sit here and rest for a while. I'll be right out. 229 00:17:31,981 --> 00:17:37,781 Liuniang, do you still remember this is the place where we first met? 230 00:17:40,901 --> 00:17:44,341 When the shadow arrives, at noon there is an endpoint. 231 00:17:44,341 --> 00:17:47,561 With the shadow's length, the explanation is in the endpoint. 232 00:17:47,561 --> 00:17:49,861 This is what you taught me. 233 00:17:54,521 --> 00:17:56,481 Since the moment we first met, 234 00:17:56,481 --> 00:17:59,381 I've imagined what your future would look like. 235 00:17:59,381 --> 00:18:02,921 You will become a female official pleading for the people. 236 00:18:02,921 --> 00:18:05,121 Your reputation will last for centuries. 237 00:18:07,781 --> 00:18:10,281 Now, it is only you 238 00:18:11,061 --> 00:18:13,501 who still believes in the ambitions in my heart. 239 00:18:13,501 --> 00:18:17,741 In my eyes, you have never been someone's daughter, 240 00:18:17,741 --> 00:18:20,241 nor someone's wife. 241 00:18:21,561 --> 00:18:23,801 You are Yan Xing, the female official of the Ministry of Justice. 242 00:18:23,801 --> 00:18:28,201 You are the most formidable case-solving expert in Dacang. 243 00:18:28,201 --> 00:18:30,561 And even more so, my confidant. 244 00:18:31,161 --> 00:18:34,321 I only hope that you can live freely and happily in the Ministry of Justice 245 00:18:34,321 --> 00:18:36,481 to fulfill your own ambitions. 246 00:18:36,481 --> 00:18:39,601 I will definitely stand behind you silently. 247 00:18:43,101 --> 00:18:46,821 But regretfully, everything has now changed. 248 00:18:46,821 --> 00:18:51,801 The court is full of undercurrents with no fairness or justice to speak of. 249 00:18:51,801 --> 00:18:55,521 You are caught up in it and it has become your burden. 250 00:18:55,521 --> 00:18:59,921 The world is vast and there isn't just one path to officialdom. 251 00:19:04,661 --> 00:19:07,081 Perhaps you are right. 252 00:19:48,161 --> 00:19:51,481 With our power, even if we travel all around the world, 253 00:19:51,481 --> 00:19:55,381 we could also settle matters that are unsettled and redress cases of injustice. 254 00:19:55,381 --> 00:19:58,741 Yan Xing, are you willing to join me 255 00:19:58,741 --> 00:20:03,021 to escape this place of disputes and travel the world? 256 00:20:36,201 --> 00:20:38,541 As long as you are willing, 257 00:20:38,541 --> 00:20:44,001 I can take the lives of this pair of scoundrels immediately. 258 00:21:42,281 --> 00:21:45,001 If you let them go now, 259 00:21:45,001 --> 00:21:47,721 I'm afraid they won't come back. 260 00:21:47,721 --> 00:21:49,461 That's just right. 261 00:21:49,461 --> 00:21:51,741 To avoid any eyesore. 262 00:21:54,121 --> 00:21:55,441 Rest assured. 263 00:21:55,441 --> 00:21:58,001 I will ensure that the Ministry of Justice vindicates the Shen family. 264 00:21:58,001 --> 00:22:00,921 It's just a matter of a memorial to the throne. 265 00:22:09,741 --> 00:22:12,161 Is there anything else you need to explain? 266 00:22:14,461 --> 00:22:18,401 I have already told my family that I will go out and play for a few days. 267 00:22:18,401 --> 00:22:20,441 They are very supportive. 268 00:22:20,441 --> 00:22:22,261 The world is vast and wide. 269 00:22:22,261 --> 00:22:24,061 One can have an open and magnanimous heart 270 00:22:24,061 --> 00:22:26,561 and be untroubled by mundane matters. 271 00:22:28,021 --> 00:22:29,441 Once outside the city, 272 00:22:29,441 --> 00:22:33,221 all disturbances are no longer related to you and me. 273 00:22:34,601 --> 00:22:36,281 With the sky as the cover and the earth as the home, 274 00:22:36,281 --> 00:22:38,861 stride the winds with high aspirations. 275 00:23:43,521 --> 00:23:45,521 Your Majesty. 276 00:23:48,061 --> 00:23:50,761 It's alright. I'm fine. 277 00:23:50,761 --> 00:23:52,673 I'm fine. 278 00:23:58,481 --> 00:24:00,193 Your Majesty. 279 00:24:03,781 --> 00:24:05,345 Guards… 280 00:24:20,341 --> 00:24:23,241 Your Majesty, take your medicine. 281 00:24:32,281 --> 00:24:34,001 News from the palace. 282 00:24:34,001 --> 00:24:35,901 The Empress Dowager's illness has worsened. 283 00:24:35,901 --> 00:24:38,301 It seems she won't have much time. 284 00:24:51,581 --> 00:24:53,921 In that case, 285 00:24:53,921 --> 00:24:56,701 I shall visit her in person. 286 00:25:15,301 --> 00:25:17,301 Who goes there? 287 00:25:18,161 --> 00:25:21,641 Hearing that Your Majesty's condition has worsened, 288 00:25:21,641 --> 00:25:24,921 I'm deeply concerned. 289 00:25:24,921 --> 00:25:27,421 I've come to pay respects to Your Majesty. 290 00:25:30,661 --> 00:25:33,141 I'm fine. 291 00:25:33,141 --> 00:25:35,521 A few days of rest should suffice. 292 00:25:35,521 --> 00:25:37,821 Vice Minister Lai, there's no need to worry. 293 00:25:37,821 --> 00:25:42,121 You just need to do well 294 00:25:42,121 --> 00:25:44,481 Behave and keep to yourself a bit 295 00:25:44,481 --> 00:25:48,541 lest others say you don't understand the rules. 296 00:25:49,161 --> 00:25:52,261 Thanks for your instructions, Your Majesty. 297 00:25:56,341 --> 00:25:58,581 It seems 298 00:25:58,581 --> 00:26:03,661 the news that Your Majesty's illness is fatal is not false. 299 00:26:04,341 --> 00:26:06,297 How dare you! 300 00:26:09,021 --> 00:26:11,381 In front of me, 301 00:26:11,381 --> 00:26:15,281 how can you be so disrespectful and impudent! 302 00:26:15,281 --> 00:26:17,601 Don't get angry. 303 00:26:17,601 --> 00:26:19,961 Human life is fragile. 304 00:26:23,461 --> 00:26:26,601 Someone come! 305 00:26:31,341 --> 00:26:33,921 You've come to harm me. 306 00:26:33,921 --> 00:26:38,241 Your Majesty, how could I harbor such intentions? 307 00:26:38,241 --> 00:26:42,881 I have always been utterly loyal. 308 00:26:50,141 --> 00:26:52,321 Lai Luozhi, 309 00:26:52,861 --> 00:26:56,141 you were of lowly birth. 310 00:26:56,841 --> 00:26:59,401 Had I not supported you, 311 00:26:59,401 --> 00:27:03,121 how would you possess your current status and wealth? 312 00:27:03,121 --> 00:27:07,101 Yet you harbor a disloyal heart. 313 00:27:07,101 --> 00:27:09,761 You are worse than a beast. 314 00:27:12,301 --> 00:27:17,341 If you were not suspicious or prone to jealousy 315 00:27:17,341 --> 00:27:19,761 and could not tolerate others, 316 00:27:19,761 --> 00:27:22,001 how would you have ended up with today's retribution? 317 00:27:22,001 --> 00:27:25,141 I think I have been just to heaven and earth 318 00:27:25,141 --> 00:27:26,401 and I have a clear conscience. 319 00:27:26,401 --> 00:27:28,261 I didn't fail Dacang. 320 00:27:28,261 --> 00:27:31,061 How can I allow you to judge me? 321 00:27:33,341 --> 00:27:36,241 What a phrase, "a clear conscience". 322 00:27:36,241 --> 00:27:38,181 Do you still remember 323 00:27:38,181 --> 00:27:43,281 Ms. Shu who was framed and driven to death by you? 324 00:27:45,261 --> 00:27:47,165 Ms. Shu? 325 00:27:49,881 --> 00:27:52,441 Who on earth are you? 326 00:27:52,441 --> 00:27:54,701 What is your relation to her? 327 00:27:54,701 --> 00:27:56,729 Indeed. 328 00:27:58,301 --> 00:28:00,861 In the vast imperial palace, 329 00:28:00,861 --> 00:28:03,801 who would remember a woman presented by a neighboring country 330 00:28:03,801 --> 00:28:07,181 a concubine driven to her death? 331 00:28:07,901 --> 00:28:09,751 Of course, 332 00:28:10,681 --> 00:28:13,181 even more so, no one would remember 333 00:28:14,061 --> 00:28:16,321 her child. 334 00:28:16,321 --> 00:28:18,111 Zhi, 335 00:28:19,001 --> 00:28:21,461 you must remember 336 00:28:21,461 --> 00:28:25,001 it was Zhou Xu who killed your mother. 337 00:28:25,001 --> 00:28:27,341 Once your father is dead, 338 00:28:27,341 --> 00:28:31,761 there is no longer a way for us to survive in the entire palace. 339 00:28:31,761 --> 00:28:34,541 The Empress and the Zhou clan behind her 340 00:28:34,541 --> 00:28:37,161 now have unchecked power. 341 00:28:37,161 --> 00:28:40,141 They will not let you live. 342 00:28:46,501 --> 00:28:48,921 But do not be afraid. 343 00:28:48,921 --> 00:28:51,541 I will protect you. 344 00:28:52,221 --> 00:28:54,681 Even in death, 345 00:28:55,381 --> 00:28:58,301 I will ensure you survive. 346 00:29:01,661 --> 00:29:04,501 Use my death 347 00:29:04,501 --> 00:29:07,441 to trade for my child's chance at life. 348 00:29:08,101 --> 00:29:11,861 Zhi, you must survive. 349 00:29:11,861 --> 00:29:14,861 You have to live on 350 00:29:14,861 --> 00:29:18,141 and take back everything that belongs to you. 351 00:29:18,141 --> 00:29:19,971 Do you understand? 352 00:29:20,541 --> 00:29:22,821 Do you understand? 353 00:29:24,901 --> 00:29:26,621 Zhi. 354 00:29:26,621 --> 00:29:31,301 The wet nurse used her own son to exchange for my life. 355 00:29:31,301 --> 00:29:33,901 From then on, I became Lai Luozhi. 356 00:29:33,901 --> 00:29:36,201 The wet nurse's pair of twin daughters and I 357 00:29:36,201 --> 00:29:38,541 depended on each other for life. 358 00:30:02,581 --> 00:30:05,141 Mother. 359 00:30:05,741 --> 00:30:10,081 People laugh at the moths flying to the flame. 360 00:30:10,081 --> 00:30:13,321 Little do they know they are but mayflies themselves. 361 00:30:15,821 --> 00:30:18,641 Mother. 362 00:30:25,021 --> 00:30:27,521 After my mother's death, 363 00:30:27,521 --> 00:30:29,901 you who have a high status 364 00:30:29,901 --> 00:30:32,421 thought this was but a palace scandal. 365 00:30:32,421 --> 00:30:36,161 You ordered that this matter not be discussed in the palace again. 366 00:30:36,161 --> 00:30:37,801 It is for this very reason 367 00:30:37,801 --> 00:30:41,541 the maid who came to Dacang with my mother, my wet nurse, 368 00:30:41,541 --> 00:30:44,421 fooled everyone 369 00:30:45,181 --> 00:30:48,381 and took me out of the palace. 370 00:30:48,381 --> 00:30:51,941 That year, 371 00:30:53,061 --> 00:30:55,641 inside the ruins, 372 00:30:55,641 --> 00:30:59,181 the charred corpse of that boy… 373 00:31:14,741 --> 00:31:17,361 My wet nurse's son. 374 00:31:17,361 --> 00:31:20,021 Of similar age to me. 375 00:31:20,021 --> 00:31:25,241 He willingly entered the fire in my place. 376 00:31:26,941 --> 00:31:28,857 Mad. 377 00:31:30,781 --> 00:31:33,381 Truly mad. 378 00:31:33,381 --> 00:31:35,341 All of this 379 00:31:36,801 --> 00:31:39,261 was all thanks to you. 380 00:31:39,261 --> 00:31:41,321 It was because of you. 381 00:31:41,321 --> 00:31:46,541 So it should be me who repays you this consequence. 382 00:31:47,341 --> 00:31:49,881 What do you want? 383 00:31:50,901 --> 00:31:53,961 You won't live long. 384 00:31:53,961 --> 00:31:57,521 The young emperor has yet to come of age. 385 00:31:57,521 --> 00:32:00,241 I think this world 386 00:32:00,241 --> 00:32:02,521 should be handed over to me, 387 00:32:04,581 --> 00:32:07,281 his uncle. 388 00:32:14,721 --> 00:32:17,661 This throne was rightfully mine. 389 00:32:17,661 --> 00:32:21,261 Only my ascension can better continue the Xiao family's lineage. 390 00:32:21,261 --> 00:32:24,081 The spirit of my late father 391 00:32:24,081 --> 00:32:28,141 would also feel deeply consoled on behalf of the ancestors. 392 00:32:28,141 --> 00:32:31,061 Your Majesty, 393 00:32:31,061 --> 00:32:34,461 please write the abdication edict now. 394 00:32:36,501 --> 00:32:39,421 Abdication edict? 395 00:32:41,261 --> 00:32:44,061 Delusional fantasies. 396 00:32:47,161 --> 00:32:49,421 Just think, 397 00:32:49,981 --> 00:32:54,561 my sister, Yong'an, is still in custody. 398 00:32:54,561 --> 00:32:56,241 As for Prince Xian, 399 00:32:56,241 --> 00:33:00,841 it's time to arrange a good place for him. 400 00:33:07,041 --> 00:33:09,441 How dare you! 401 00:33:10,161 --> 00:33:12,941 I am now the Regent. 402 00:33:12,941 --> 00:33:16,581 It was Your Majesty who promoted me to the position. 403 00:33:16,581 --> 00:33:20,321 Yong'an funded troops for a rebellion. There is irrefutable evidence. 404 00:33:20,321 --> 00:33:23,901 From Prime Minister Zhang, I can easily dig out a charge 405 00:33:23,901 --> 00:33:26,081 to imprison Prince Xian. 406 00:33:27,181 --> 00:33:29,641 What's the next step? 407 00:33:31,041 --> 00:33:36,581 Your Majesty, can you really not guess it? 408 00:33:46,701 --> 00:33:50,541 I entered the palace at the age of 14. 409 00:33:50,541 --> 00:33:56,181 I spent my whole life in struggle. 410 00:33:57,361 --> 00:34:03,261 But ultimately, I still neglected to guard against others. 411 00:34:03,261 --> 00:34:06,201 You could well wait until after my death. 412 00:34:06,201 --> 00:34:11,301 Won't any kind of imperial edict be up to you to fabricate? 413 00:34:13,751 --> 00:34:17,141 But you are just a man fishing for fame. 414 00:34:17,141 --> 00:34:21,681 You just want to ascend to the throne rightfully. 415 00:34:22,351 --> 00:34:25,681 The day of the grand assembly 416 00:34:25,681 --> 00:34:28,201 is also the anniversary of my mother's death. 417 00:34:28,201 --> 00:34:30,780 It's also the final deadline I'm giving you. 418 00:34:30,780 --> 00:34:35,021 When the time comes, my mother will see her son returning in a righteous and dignified manner. 419 00:34:35,021 --> 00:34:39,460 Her death anniversary will be the day her child ascends the throne. 420 00:35:14,761 --> 00:35:18,901 Shen Du, I know what you're up to. 421 00:35:41,101 --> 00:35:45,041 Counting the days, they should have arrived by now. 422 00:36:01,375 --> 00:36:03,241 [Nanlang Country] 423 00:36:03,241 --> 00:36:05,641 This is the boundary marker of Nanlang. 424 00:36:05,641 --> 00:36:07,601 We have finally arrived. 425 00:36:11,601 --> 00:36:13,861 - Master. - Mr. Chen. 426 00:36:19,761 --> 00:36:22,581 Xing, I've received your message via the pigeon. 427 00:36:22,581 --> 00:36:24,601 I figured you should have arrived by now. 428 00:36:24,601 --> 00:36:27,301 But you have arrived even sooner than expected. 429 00:36:27,301 --> 00:36:31,061 Master, Xiang'an City is now filled with Lai Luozhi's minions. 430 00:36:31,061 --> 00:36:34,441 For safety, we dared not rest on the way. 431 00:36:38,761 --> 00:36:43,581 The things you want to know are indeed not simple. 432 00:36:47,721 --> 00:36:49,981 So it turns out you had Mr. Chen 433 00:36:49,981 --> 00:36:52,901 secretly go to Nanlang to investigate the background of Lai Luozhi. 434 00:36:52,901 --> 00:36:54,961 [Bi Luo] I heard from Chuichui before 435 00:36:54,961 --> 00:36:57,651 that on the tombstone of Lai Luozhi's mother, there was only the name Bi Luo, 436 00:36:57,651 --> 00:36:59,361 but no family surname. 437 00:36:59,361 --> 00:37:01,401 So I had Yeyun go and investigate. 438 00:37:01,401 --> 00:37:04,021 On the partially burnt paper used for worship, there's a drawing of a conch. 439 00:37:04,021 --> 00:37:05,811 While on the sacrificial money used by Dacang for ancestor worship, 440 00:37:05,811 --> 00:37:07,481 such patterns are rare. 441 00:37:07,481 --> 00:37:09,921 It is said that in Nanlang, there's a worship of conches. 442 00:37:09,921 --> 00:37:12,801 Yeyun found traces of spilled ox blood on the ground. 443 00:37:12,801 --> 00:37:16,881 Using ox blood as an offering is exactly a custom of Nanlang. 444 00:37:18,861 --> 00:37:20,761 Master, 445 00:37:20,761 --> 00:37:25,051 Bi Luo turns out to be Ms. Shu presented to the former Emperor of Dacang by Nanlang. 446 00:37:25,051 --> 00:37:30,581 That's right. However, Bi Luo had an unknown past. 447 00:37:30,581 --> 00:37:35,401 I'm afraid even her own son does not know it. 448 00:38:14,841 --> 00:38:17,141 After the grand assembly tomorrow, 449 00:38:17,841 --> 00:38:20,841 everything will be settled. 450 00:38:20,841 --> 00:38:23,061 After waiting for so many years, 451 00:38:24,241 --> 00:38:29,161 if she willingly surrenders the throne tomorrow… 452 00:38:43,521 --> 00:38:46,381 It is still somewhat lacking something. 453 00:39:00,501 --> 00:39:05,961 Long live Your Majesty! 454 00:39:14,701 --> 00:39:18,561 The tribute envoy from Xichen presents treasures for an audience. 455 00:39:18,561 --> 00:39:23,021 The tribute envoy from Nanlang presents treasures for an audience. 456 00:39:36,641 --> 00:39:39,201 Today, all nations come to celebrate. 457 00:39:39,201 --> 00:39:41,361 Together they contribute to the grand occasion. 458 00:39:41,361 --> 00:39:46,661 Wishing for cordial international relations and peace over the four seas. 459 00:39:48,281 --> 00:39:49,881 Stability at the root ensures national peace. 460 00:39:49,881 --> 00:39:52,441 It is necessary to start anew together with the people. 461 00:39:52,441 --> 00:39:56,481 Only when all under heaven are of one heart can glory endure for a thousand years, 462 00:39:56,481 --> 00:39:58,281 ensuring longevity and stability. 463 00:39:58,281 --> 00:40:02,461 Selection of talent solely based on virtue will naturally stabilize the world. 464 00:40:06,201 --> 00:40:09,401 Harmonizing the world and ensuring longevity and stability 465 00:40:09,401 --> 00:40:12,501 are the responsibilities of a great nation. 466 00:40:13,961 --> 00:40:16,821 Greetings, Your Majesty. 467 00:40:16,821 --> 00:40:21,381 May you live long! 468 00:40:26,861 --> 00:40:30,101 The grand assembly at the court is a universal celebration. 469 00:40:30,101 --> 00:40:33,501 The Empress Dowager is delighted and has recovered from illness. 470 00:40:33,501 --> 00:40:35,981 Her Majesty grants a banquet for the ministers. 471 00:40:35,981 --> 00:40:39,921 Thanks to the Empress Dowager's great favor. 472 00:40:39,921 --> 00:40:43,001 The Empress Dowager has just recovered. Her Majesty should not overwork. 473 00:40:43,001 --> 00:40:46,141 If the old illness relapses, that would be bad. 474 00:40:46,141 --> 00:40:48,281 Does the Empress Dowager have a decree 475 00:40:48,281 --> 00:40:51,641 to be announced during the grand assembly to all officials? 476 00:40:51,641 --> 00:40:55,781 Vice Minister Lai, you've more and more ignorant of the rules. 477 00:40:57,961 --> 00:41:00,521 Thanks to Vice Minister Lai's reminder. 478 00:41:00,521 --> 00:41:03,441 I indeed have something to announce. 479 00:41:03,441 --> 00:41:09,581 Recently, I suddenly fell seriously ill and had no time for court affairs. 480 00:41:09,581 --> 00:41:14,461 The various matters were temporarily entrusted to the Imperial Inspectorate for supervision. 481 00:41:14,461 --> 00:41:18,041 Vice Minister Lai has worked quite hard. 482 00:41:18,041 --> 00:41:21,281 Now, my health has fully recovered. 483 00:41:21,281 --> 00:41:26,041 The Emperor has been diligently studying the laws of governance with the Senior Tutor. 484 00:41:26,041 --> 00:41:31,641 Starting from today, Vice Minister Lai need not continue the duty of regency. 485 00:41:31,641 --> 00:41:34,441 He will be relieved of the Imperial Inspectorate's tedious tasks. 486 00:41:34,441 --> 00:41:38,121 Go and rest at ease. 487 00:41:40,091 --> 00:41:46,051 Subtitles and Timing provided to you by 🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com 488 00:41:52,620 --> 00:41:56,438 ♫ One glance affirms the fate between us ♫ 489 00:41:56,438 --> 00:42:00,115 ♫ Upon meeting again, I know you're the one for me ♫ 490 00:42:00,115 --> 00:42:04,812 ♫ Gaze at the stars, dreaming about the old times ♫ 491 00:42:04,812 --> 00:42:07,756 ♫ We are forever bound ♫ 492 00:42:07,756 --> 00:42:11,211 ♫ Before the candlelight, do not ask my thoughts ♫ 493 00:42:11,211 --> 00:42:14,758 ♫ Affection binds us, forever and ever ♫ 494 00:42:14,758 --> 00:42:19,732 ♫ The evening breeze tells of my deep love ♫ 495 00:42:19,732 --> 00:42:22,676 ♫ From now on, I have someone to cherish ♫ 496 00:42:22,676 --> 00:42:27,188 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 497 00:42:27,188 --> 00:42:30,516 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 498 00:42:30,516 --> 00:42:32,116 ♫ Your palm lines ♫ 499 00:42:32,116 --> 00:42:34,879 ♫ Your gaze ♫ 500 00:42:34,879 --> 00:42:37,940 ♫ Our love is deepening ♫ 501 00:42:37,940 --> 00:42:42,196 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 502 00:42:42,196 --> 00:42:46,228 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 503 00:42:46,228 --> 00:42:47,668 ♫ Your palm lines ♫ 504 00:42:47,668 --> 00:42:50,228 ♫ Your gaze ♫ 505 00:42:50,228 --> 00:42:53,108 ♫ Our love is deepening ♫ 506 00:42:53,108 --> 00:42:57,202 ♫ You are the one for me ♫ 507 00:43:10,622 --> 00:43:14,499 ♫ Embracing each other, how serious we are about our love ♫ 508 00:43:14,499 --> 00:43:18,169 ♫ Every moment is treasured ♫ 509 00:43:18,169 --> 00:43:22,828 ♫ From dawn to dusk ♫ 510 00:43:22,828 --> 00:43:25,861 ♫ You and I, forever inseparable ♫ 511 00:43:25,861 --> 00:43:29,087 ♫ You've stormed into my world ♫ 512 00:43:29,087 --> 00:43:32,827 ♫ Growing immersed, I become reckless for love ♫ 513 00:43:32,827 --> 00:43:37,844 ♫ I break through obstacles with unmatched resilience ♫ 514 00:43:37,844 --> 00:43:40,724 ♫ Because you are my responsibility ♫ 515 00:43:40,724 --> 00:43:45,012 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 516 00:43:45,012 --> 00:43:48,788 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 517 00:43:48,788 --> 00:43:50,358 ♫ Your palm lines ♫ 518 00:43:50,358 --> 00:43:53,108 ♫ Your gaze ♫ 519 00:43:53,108 --> 00:43:56,020 ♫ Our love is deepening ♫ 520 00:43:56,020 --> 00:44:00,020 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 521 00:44:00,020 --> 00:44:04,173 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 522 00:44:04,173 --> 00:44:05,877 ♫ Your palm lines ♫ 523 00:44:05,877 --> 00:44:08,428 ♫ Your gaze ♫ 524 00:44:08,428 --> 00:44:11,201 ♫ Our love is deepening ♫ 525 00:44:11,201 --> 00:44:15,943 ♫ You are the one for me ♫ 526 00:44:15,943 --> 00:44:20,943 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 527 00:44:15,943 --> 00:44:25,943 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 39271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.