Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,021 --> 00:00:06,021
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:06,021 --> 00:00:16,051
Subtitles and Timing provided to you by
🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com
3
00:00:27,061 --> 00:00:31,901
song credit
4
00:00:31,901 --> 00:00:35,046
♫ Grudges and karma, right and wrong ♫
5
00:00:35,046 --> 00:00:38,244
♫ Tears and blood in the past life ♫
6
00:00:38,244 --> 00:00:40,613
♫ A parting lasting for years ♫
7
00:00:40,613 --> 00:00:44,488
♫ Keeps the truth hidden ♫
8
00:00:44,488 --> 00:00:47,623
♫ Fate is full of twists and turns ♫
9
00:00:47,623 --> 00:00:50,788
♫ Misfortune and happiness intertwined ♫
10
00:00:50,788 --> 00:00:55,824
♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫
11
00:00:55,824 --> 00:01:02,096
♫ Through storms and uncertainties,
I devote myself to you ♫
12
00:01:02,096 --> 00:01:08,504
♫ At least you share my joy and sorrow ♫
13
00:01:08,504 --> 00:01:14,683
♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫
14
00:01:14,683 --> 00:01:21,196
♫ Hand in hand with you,
I wander this splendid world ♫
15
00:01:21,196 --> 00:01:29,040
♫ My heart remains untainted
by the mortal dust ♫
16
00:01:29,040 --> 00:01:37,174
[Melody of Golden Age]
17
00:01:37,174 --> 00:01:40,231
[Episode 38]
18
00:01:41,201 --> 00:01:43,981
Considering your feelings on this matter,
19
00:01:43,981 --> 00:01:46,601
I won't make things too difficult for them.
20
00:01:57,821 --> 00:02:00,341
I will give you three days
21
00:02:01,381 --> 00:02:03,621
to think it over carefully.
22
00:02:10,141 --> 00:02:12,221
Take care, Vice Minister Lai.
23
00:02:13,181 --> 00:02:15,209
Stiffy.
24
00:02:16,421 --> 00:02:18,449
Stiffy.
25
00:02:30,861 --> 00:02:33,421
Don't cry, Chuichui.
26
00:02:33,421 --> 00:02:35,277
I'm fine.
27
00:02:36,741 --> 00:02:38,757
I'm fine.
28
00:02:41,541 --> 00:02:45,481
Liuniang, you can't just not eat all the time.
29
00:02:45,481 --> 00:02:49,781
Open the door. I will bring you a bowl of soup.
30
00:02:49,781 --> 00:02:52,621
If you have any grievances, once you've eaten,
31
00:02:52,621 --> 00:02:55,021
I will join you in confronting
the Shen Mansion.
32
00:02:55,021 --> 00:02:58,101
I have had a close brush with death.
33
00:02:58,101 --> 00:03:00,681
No matter if it's the White Ghost or the White King Yama,
34
00:03:00,681 --> 00:03:04,461
I will scratch him until he cries.
35
00:03:11,821 --> 00:03:16,001
My daughter, I know how much you're suffering.
36
00:03:16,001 --> 00:03:21,121
But a woman must have love and appreciation to flourish.
37
00:03:21,121 --> 00:03:25,221
A person who doesn't appreciate you, what use is he to you?
38
00:03:25,221 --> 00:03:28,821
We can't just get knocked down by every little thing.
39
00:03:28,821 --> 00:03:31,821
I promise you to find you a handsome young man
40
00:03:31,821 --> 00:03:36,001
who will cherish you greatly and heed your advice.
41
00:03:36,001 --> 00:03:37,697
How about that?
42
00:03:44,581 --> 00:03:46,861
Handsome young man.
43
00:03:48,821 --> 00:03:51,041
I've come to see Yan Xing.
44
00:03:52,841 --> 00:03:56,261
Liuniang, it's me, Pan Chi.
45
00:03:58,521 --> 00:04:00,245
Liuniang.
46
00:04:10,261 --> 00:04:14,551
Liuniang has been shutting herself in lately and does not open the door for anyone.
47
00:04:17,540 --> 00:04:19,173
Come in.
48
00:04:29,901 --> 00:04:33,501
She's taken my words to heart?
49
00:04:42,101 --> 00:04:44,421
Madame.
50
00:04:44,421 --> 00:04:49,801
Lady Jin, was there a man who just entered Liuniang's room?
51
00:04:49,801 --> 00:04:52,601
Madame, what nonsense are you talking?
52
00:04:52,601 --> 00:04:54,461
What do you mean, a man?
53
00:04:54,461 --> 00:04:57,101
Liuniang is a female official
of the Ministry of Justice,
54
00:04:57,101 --> 00:04:59,421
not a lady sequestered deep in the household.
55
00:04:59,421 --> 00:05:03,701
Of course, she should meet with guests and deal with official business.
56
00:05:04,301 --> 00:05:06,461
Liuniang is naturally virtuous.
57
00:05:06,461 --> 00:05:10,101
Even though Liuniang
is not my biological daughter, I've watched her grow up.
58
00:05:10,101 --> 00:05:11,141
Everyone knows it.
59
00:05:11,141 --> 00:05:13,221
Previously she married Shen Du.
60
00:05:13,221 --> 00:05:15,101
I was frightened.
61
00:05:15,101 --> 00:05:17,701
I hoped that she would find a good marriage.
62
00:05:17,701 --> 00:05:20,621
But now that she has divorced
and returned to the Yan Mansion,
63
00:05:20,621 --> 00:05:23,801
she should at least consider the reputation of the Yan Mansion.
64
00:05:23,801 --> 00:05:25,341
What do you mean?
65
00:05:25,341 --> 00:05:26,801
Don't you know?
66
00:05:26,801 --> 00:05:30,181
Now the entire Yan Mansion is under the watch
of the Imperial Inspectorate.
67
00:05:30,181 --> 00:05:34,221
Outside, it's rumored that the daughter of the Yan family
68
00:05:34,221 --> 00:05:36,521
has become an abandoned wife.
69
00:05:37,261 --> 00:05:39,461
If now there are men coming and going,
70
00:05:39,461 --> 00:05:42,601
I'm afraid others would think that our Yan family lacks discipline.
71
00:05:42,601 --> 00:05:45,601
Madame, clearly, it was Liuniang
72
00:05:45,601 --> 00:05:47,941
who did not want
that heartless Shen Du anymore.
73
00:05:47,941 --> 00:05:50,901
How dare you call Liuniang an abandoned wife?
74
00:05:50,901 --> 00:05:54,121
Let me tell you, Madame. I've tolerated you for a long time.
75
00:05:54,121 --> 00:05:56,421
- I'm at my wit's end with you.
- I'm well-intentioned.
76
00:05:56,421 --> 00:05:58,821
What do you mean by well-intentioned?
77
00:05:58,821 --> 00:06:00,581
Stop fighting.
78
00:06:00,581 --> 00:06:02,261
Stop fighting.
79
00:06:02,261 --> 00:06:03,581
Stop it.
80
00:06:03,581 --> 00:06:05,781
Isn't this family misfortune?
81
00:06:05,781 --> 00:06:08,301
You two, stop it now.
82
00:06:08,301 --> 00:06:10,581
Liuniang.
83
00:06:10,581 --> 00:06:14,061
- I'm with all good intentions. You…
- You guys also shush.
84
00:06:19,501 --> 00:06:23,681
Madame, Mother, stop arguing.
85
00:06:27,221 --> 00:06:30,121
Father, we need to go out for a bit.
86
00:06:35,021 --> 00:06:36,261
Lady Ru.
87
00:06:36,261 --> 00:06:37,861
- You're talking nonsense.
- Look.
88
00:06:37,861 --> 00:06:39,921
- Isn't that a man from outside?
- Stop fighting.
89
00:06:39,921 --> 00:06:42,781
- You're still making excuses.
- Stop fighting.
90
00:06:42,781 --> 00:06:45,201
- My Lord.
- Why are you hitting me?
91
00:06:45,201 --> 00:06:47,841
Look at her. Are you going
to do something about her?
92
00:06:47,841 --> 00:06:50,821
Be gentler, you hit my face.
93
00:07:15,501 --> 00:07:17,341
You are…
94
00:07:17,341 --> 00:07:19,181
You are from Tongming Hall.
95
00:07:19,181 --> 00:07:21,173
You are Yan Xing?
96
00:07:25,781 --> 00:07:27,501
There's a small alley up ahead where you turn.
97
00:07:27,501 --> 00:07:29,801
Get out from there. No one will know.
98
00:07:29,801 --> 00:07:31,621
Why help us?
99
00:07:31,621 --> 00:07:32,981
For the sake of sisterly affection.
100
00:07:32,981 --> 00:07:35,481
For the virtue of women.
101
00:07:35,481 --> 00:07:37,481
- Thank you.
- Thank you.
102
00:07:37,481 --> 00:07:39,161
Please hurry.
103
00:07:44,941 --> 00:07:46,041
They're here.
104
00:07:46,041 --> 00:07:47,581
- Miss.
- Quick.
105
00:07:47,581 --> 00:07:48,981
Liuniang.
106
00:07:48,981 --> 00:07:50,501
Chuichui.
107
00:07:50,501 --> 00:07:52,053
Quick.
108
00:08:03,061 --> 00:08:04,501
You finally arrived.
109
00:08:04,501 --> 00:08:07,061
I was worried you wouldn't make it out.
110
00:08:07,641 --> 00:08:10,181
Fortunately, it was a close call
with no harm done.
111
00:08:10,181 --> 00:08:13,341
The White Ghost has really joined forces
with Lai Luozhi?
112
00:08:26,341 --> 00:08:30,721
From now on, I will have nothing to do with Shen Du.
113
00:08:32,940 --> 00:08:35,101
How did you manage to evade
the Imperial Inspectorate's surveillance?
114
00:08:35,101 --> 00:08:36,820
You haven't left your home in days.
115
00:08:36,820 --> 00:08:40,060
That has made Lai Luozhi
lower his guard somewhat.
116
00:08:40,060 --> 00:08:43,561
It seems Chuichui understood my letter.
117
00:08:46,521 --> 00:08:48,261
Yan has its watchers.
118
00:08:48,261 --> 00:08:50,861
In three days, meet Chi at the pawnshop.
119
00:08:50,861 --> 00:08:54,881
It means around the Yan Mansion, Lai Luozhi's watchers are surveilling.
120
00:08:54,881 --> 00:08:57,681
In three days, meet me at the pawnshop.
121
00:08:57,681 --> 00:09:00,101
Lu Chuichui is waiting for us at the pawnshop.
122
00:09:00,101 --> 00:09:03,461
We will find a way to bypass the secret lookouts.
123
00:09:18,781 --> 00:09:21,681
To Zhanxin.
124
00:09:21,681 --> 00:09:25,581
It turns out she is Kuang Zhanxin's friend
from Tongming Hall.
125
00:09:25,581 --> 00:09:29,421
So her helping me today is because she thinks
126
00:09:29,421 --> 00:09:31,381
I avenged Kuang Zhanxin?
127
00:09:31,381 --> 00:09:32,671
Solving the case and clearing the injustice
128
00:09:32,671 --> 00:09:34,461
was never about seeking a reward.
129
00:09:34,461 --> 00:09:37,321
Today's gains are all for the good intentions of the heart.
130
00:09:37,321 --> 00:09:39,341
A kind of mutual help.
131
00:09:46,881 --> 00:09:50,981
Chuichui, now, Lai Luozhi has unchecked power.
132
00:09:50,981 --> 00:09:53,141
I have thought of a solution.
133
00:09:53,141 --> 00:09:55,861
Why don't you go with Jiang Langxing and temporarily leave Xiang'an?
134
00:09:55,861 --> 00:09:58,041
Go out and lay low for a while.
135
00:10:00,741 --> 00:10:02,781
I feigned compliance with him yesterday.
136
00:10:02,781 --> 00:10:05,501
He should lower his guard lately.
137
00:10:05,501 --> 00:10:08,561
We can take this opportunity to escape.
138
00:10:09,821 --> 00:10:13,761
Liuniang, why don't you leave with us?
139
00:10:15,581 --> 00:10:16,661
I need to stay here.
140
00:10:16,661 --> 00:10:18,471
Why?
141
00:10:19,581 --> 00:10:23,341
You can't still be clinging on to the White Ghost, can you?
142
00:10:29,421 --> 00:10:31,349
Take good care of yourself.
143
00:10:32,996 --> 00:10:35,341
Chuichui.
144
00:10:35,341 --> 00:10:36,825
Father.
145
00:10:38,521 --> 00:10:40,221
This is your first long journey.
146
00:10:40,221 --> 00:10:44,261
Remember, nothing is as good as gold.
147
00:10:44,261 --> 00:10:47,201
I have prepared for you much gold.
148
00:10:47,201 --> 00:10:49,141
It's convenient for use on the road.
149
00:10:49,141 --> 00:10:51,221
Come on, put it on your back.
150
00:10:52,221 --> 00:10:54,461
Be careful on the road.
151
00:10:54,461 --> 00:10:57,421
- Be obedient.
- Father.
152
00:11:02,861 --> 00:11:05,521
Alright, be obedient.
153
00:11:31,041 --> 00:11:32,901
Stiffy.
154
00:11:34,341 --> 00:11:39,421
Chuichui. It's alright now.
155
00:11:46,121 --> 00:11:50,601
Stiffy, for my sake, you are leaving Xiang'an
156
00:11:50,601 --> 00:11:53,221
and also giving up the identity
of an inspector.
157
00:11:53,221 --> 00:11:58,001
Will you feel regret? Will you feel it's a pity?
158
00:12:02,981 --> 00:12:05,141
As long as you are with me,
159
00:12:05,141 --> 00:12:09,881
anywhere is a place for me to make my mark.
160
00:12:13,541 --> 00:12:16,061
Right. From now on,
161
00:12:16,061 --> 00:12:20,581
we shall be a pair of chivalrous heroes who punish the wicked and eliminate the evil.
162
00:12:20,581 --> 00:12:22,237
Okay.
163
00:12:26,961 --> 00:12:28,725
Thank you very much.
164
00:12:33,521 --> 00:12:35,261
Take care.
165
00:12:35,261 --> 00:12:37,361
Farewell.
166
00:12:37,361 --> 00:12:39,181
Give it to me.
167
00:12:51,461 --> 00:12:54,189
What do you mean by "disappeared"?
168
00:12:54,189 --> 00:12:57,701
It's my incompetence. Miss Lu and Jiang Langxing have indeed lost their traces.
169
00:12:57,701 --> 00:12:59,341
I'm afraid they have already left Xiang'an.
170
00:12:59,341 --> 00:13:01,621
Then leave the city and search everywhere.
171
00:13:01,621 --> 00:13:04,261
Even if you have to dig three feet into the ground, you must find her for me.
172
00:13:04,261 --> 00:13:05,817
Yes.
173
00:13:11,001 --> 00:13:12,831
She was deceiving you all along.
174
00:13:12,831 --> 00:13:15,481
Why pay so much attention to such a woman?
175
00:13:15,481 --> 00:13:18,821
Get out. Get out.
176
00:13:27,121 --> 00:13:29,421
[Lai Mansion]
Dongzhou garrison pay respects to Vice Minister Lai.
177
00:13:29,421 --> 00:13:32,581
The Governor of Yangyue City requests
to see Vice Minister Lai.
178
00:13:32,581 --> 00:13:36,261
Commandant of Yuanmeng City
is here to pay respects.
179
00:13:44,981 --> 00:13:47,821
Vice Minister, the carriages
of the noble classes who have come to submit
180
00:13:47,821 --> 00:13:50,961
are crowding the streets near the mansion. They just won't leave.
181
00:13:50,961 --> 00:13:54,401
Now, 70% of the officials have pledged allegiance under your leadership.
182
00:13:54,401 --> 00:13:58,181
We will have difficulty accomplishing things
with only the literati.
183
00:13:58,961 --> 00:14:00,421
Are there any movements
from the commanders in various places?
184
00:14:00,421 --> 00:14:02,841
All the commandants from the various
prefectures have sent letters of allegiance,
185
00:14:02,841 --> 00:14:05,021
all expressing the desire to use the opportunity of the grand assembly
186
00:14:05,021 --> 00:14:07,361
to come to Xiang'an to give thanks to you.
187
00:14:07,361 --> 00:14:09,401
Good.
188
00:14:09,401 --> 00:14:13,621
In the six garrison towns, four commandants have pledged allegiance.
189
00:14:13,621 --> 00:14:17,161
The remaining two are not worth fearing.
190
00:14:19,361 --> 00:14:21,781
The second day of the second month.
191
00:14:22,561 --> 00:14:24,861
It seems that
192
00:14:24,861 --> 00:14:30,221
the second day of the second month is a good day.
193
00:14:31,301 --> 00:14:33,101
The moths flying to the flame.
194
00:14:33,101 --> 00:14:34,921
Born in the morning, dead by evening.
195
00:14:34,921 --> 00:14:38,381
Not entering the cycle of death. The immortal cycle of rebirth.
196
00:14:38,381 --> 00:14:41,861
The Ziwei appears in the world. The blessing of Dacang.
197
00:14:41,861 --> 00:14:45,241
The emperor's blessing is forthcoming. The world for Luozhi.
198
00:14:45,241 --> 00:14:52,801
The emperor's blessing is forthcoming. The world for Luozhi.
199
00:14:54,981 --> 00:14:56,749
Liuniang.
200
00:14:59,301 --> 00:15:00,931
Pan.
201
00:15:02,341 --> 00:15:05,481
The Imperial Inspectorate has not yet rescinded its surveillance on the Yan Mansion.
202
00:15:05,481 --> 00:15:07,521
You just come out like that.
Aren't you afraid of being implicated?
203
00:15:07,521 --> 00:15:10,981
Lai Luozhi has been trying to implicate me for many times.
204
00:15:10,981 --> 00:15:13,721
I'll accompany you to go out and clear your mind. Why can't I?
205
00:15:13,721 --> 00:15:18,201
I've heard that now the Imperial Guards
and the Imperial Inspectorate are in cahoots.
206
00:15:19,861 --> 00:15:24,581
From now on, I'm afraid Xiang'an will see no clear skies.
207
00:15:25,721 --> 00:15:28,501
After hearing too many rumors, it's easy to harm one's health.
208
00:15:28,501 --> 00:15:31,341
Better to find some fun.
209
00:15:41,561 --> 00:15:44,941
Madam. Director Yan.
210
00:15:44,941 --> 00:15:49,681
Director Yan, you always claim yourself to be devoted to official duties.
211
00:15:49,681 --> 00:15:52,101
How come you are not to be seen
at the Ministry of Justice now?
212
00:15:52,101 --> 00:15:56,801
Instead, you are here flirting with someone who is of no importance.
213
00:15:56,801 --> 00:16:01,501
Mr. Shen, Liuniang has finished her shift. She is affiliated with the Ministry of Justice.
214
00:16:01,501 --> 00:16:03,791
Whom she chats with and whom she makes friends with
215
00:16:03,791 --> 00:16:06,081
are none of the Imperial Guards' business.
216
00:16:06,081 --> 00:16:09,241
Throughout the court of Dacang, aside from the Imperial Inspectorate,
217
00:16:09,241 --> 00:16:11,501
who would dare not to listen
to the word of my Imperial Guards?
218
00:16:11,501 --> 00:16:15,281
Shen Du, just look at what you've become now.
219
00:16:15,281 --> 00:16:17,021
The common people are all saying
220
00:16:17,021 --> 00:16:19,201
that the black and white Yamas
are walking side by side.
221
00:16:19,201 --> 00:16:20,941
From now on, the human world is a purgatory.
222
00:16:20,941 --> 00:16:23,491
Do you think being shunned by everyone like a venomous snake
223
00:16:23,491 --> 00:16:25,941
is a matter of honor?
224
00:16:25,941 --> 00:16:30,081
Do you still remember the words you once said and the vows you made?
225
00:16:36,301 --> 00:16:40,741
People are all subject to change.
226
00:16:45,361 --> 00:16:49,141
Liuniang, don't waste your words on this kind of person.
227
00:16:49,141 --> 00:16:51,001
Let's go.
228
00:17:08,811 --> 00:17:13,821
Liuniang, sit here and rest for a while. I'll be right out.
229
00:17:31,981 --> 00:17:37,781
Liuniang, do you still remember this is the place where we first met?
230
00:17:40,901 --> 00:17:44,341
When the shadow arrives, at noon there is an endpoint.
231
00:17:44,341 --> 00:17:47,561
With the shadow's length, the explanation is in the endpoint.
232
00:17:47,561 --> 00:17:49,861
This is what you taught me.
233
00:17:54,521 --> 00:17:56,481
Since the moment we first met,
234
00:17:56,481 --> 00:17:59,381
I've imagined what your future would look like.
235
00:17:59,381 --> 00:18:02,921
You will become a female official pleading for the people.
236
00:18:02,921 --> 00:18:05,121
Your reputation will last for centuries.
237
00:18:07,781 --> 00:18:10,281
Now, it is only you
238
00:18:11,061 --> 00:18:13,501
who still believes in the ambitions
in my heart.
239
00:18:13,501 --> 00:18:17,741
In my eyes, you have never been someone's daughter,
240
00:18:17,741 --> 00:18:20,241
nor someone's wife.
241
00:18:21,561 --> 00:18:23,801
You are Yan Xing, the female official
of the Ministry of Justice.
242
00:18:23,801 --> 00:18:28,201
You are the most formidable case-solving expert in Dacang.
243
00:18:28,201 --> 00:18:30,561
And even more so, my confidant.
244
00:18:31,161 --> 00:18:34,321
I only hope that you can live freely and happily in the Ministry of Justice
245
00:18:34,321 --> 00:18:36,481
to fulfill your own ambitions.
246
00:18:36,481 --> 00:18:39,601
I will definitely stand behind you silently.
247
00:18:43,101 --> 00:18:46,821
But regretfully, everything has now changed.
248
00:18:46,821 --> 00:18:51,801
The court is full of undercurrents with no fairness or justice to speak of.
249
00:18:51,801 --> 00:18:55,521
You are caught up in it and it has become your burden.
250
00:18:55,521 --> 00:18:59,921
The world is vast and there isn't just one path to officialdom.
251
00:19:04,661 --> 00:19:07,081
Perhaps you are right.
252
00:19:48,161 --> 00:19:51,481
With our power, even if we travel all around the world,
253
00:19:51,481 --> 00:19:55,381
we could also settle matters that are unsettled and redress cases of injustice.
254
00:19:55,381 --> 00:19:58,741
Yan Xing, are you willing to join me
255
00:19:58,741 --> 00:20:03,021
to escape this place of disputes and travel the world?
256
00:20:36,201 --> 00:20:38,541
As long as you are willing,
257
00:20:38,541 --> 00:20:44,001
I can take the lives of this pair of scoundrels immediately.
258
00:21:42,281 --> 00:21:45,001
If you let them go now,
259
00:21:45,001 --> 00:21:47,721
I'm afraid they won't come back.
260
00:21:47,721 --> 00:21:49,461
That's just right.
261
00:21:49,461 --> 00:21:51,741
To avoid any eyesore.
262
00:21:54,121 --> 00:21:55,441
Rest assured.
263
00:21:55,441 --> 00:21:58,001
I will ensure that the Ministry of Justice
vindicates the Shen family.
264
00:21:58,001 --> 00:22:00,921
It's just a matter of a memorial to the throne.
265
00:22:09,741 --> 00:22:12,161
Is there anything else you need to explain?
266
00:22:14,461 --> 00:22:18,401
I have already told my family that I will go out and play for a few days.
267
00:22:18,401 --> 00:22:20,441
They are very supportive.
268
00:22:20,441 --> 00:22:22,261
The world is vast and wide.
269
00:22:22,261 --> 00:22:24,061
One can have an open and magnanimous heart
270
00:22:24,061 --> 00:22:26,561
and be untroubled by mundane matters.
271
00:22:28,021 --> 00:22:29,441
Once outside the city,
272
00:22:29,441 --> 00:22:33,221
all disturbances are no longer related to you and me.
273
00:22:34,601 --> 00:22:36,281
With the sky as the cover
and the earth as the home,
274
00:22:36,281 --> 00:22:38,861
stride the winds with high aspirations.
275
00:23:43,521 --> 00:23:45,521
Your Majesty.
276
00:23:48,061 --> 00:23:50,761
It's alright. I'm fine.
277
00:23:50,761 --> 00:23:52,673
I'm fine.
278
00:23:58,481 --> 00:24:00,193
Your Majesty.
279
00:24:03,781 --> 00:24:05,345
Guards…
280
00:24:20,341 --> 00:24:23,241
Your Majesty, take your medicine.
281
00:24:32,281 --> 00:24:34,001
News from the palace.
282
00:24:34,001 --> 00:24:35,901
The Empress Dowager's illness has worsened.
283
00:24:35,901 --> 00:24:38,301
It seems she won't have much time.
284
00:24:51,581 --> 00:24:53,921
In that case,
285
00:24:53,921 --> 00:24:56,701
I shall visit her in person.
286
00:25:15,301 --> 00:25:17,301
Who goes there?
287
00:25:18,161 --> 00:25:21,641
Hearing that Your Majesty's condition
has worsened,
288
00:25:21,641 --> 00:25:24,921
I'm deeply concerned.
289
00:25:24,921 --> 00:25:27,421
I've come to pay respects to Your Majesty.
290
00:25:30,661 --> 00:25:33,141
I'm fine.
291
00:25:33,141 --> 00:25:35,521
A few days of rest should suffice.
292
00:25:35,521 --> 00:25:37,821
Vice Minister Lai, there's no need to worry.
293
00:25:37,821 --> 00:25:42,121
You just need to do well
294
00:25:42,121 --> 00:25:44,481
Behave and keep to yourself a bit
295
00:25:44,481 --> 00:25:48,541
lest others say you don't understand the rules.
296
00:25:49,161 --> 00:25:52,261
Thanks for your instructions, Your Majesty.
297
00:25:56,341 --> 00:25:58,581
It seems
298
00:25:58,581 --> 00:26:03,661
the news that Your Majesty's illness is fatal is not false.
299
00:26:04,341 --> 00:26:06,297
How dare you!
300
00:26:09,021 --> 00:26:11,381
In front of me,
301
00:26:11,381 --> 00:26:15,281
how can you be so disrespectful and impudent!
302
00:26:15,281 --> 00:26:17,601
Don't get angry.
303
00:26:17,601 --> 00:26:19,961
Human life is fragile.
304
00:26:23,461 --> 00:26:26,601
Someone come!
305
00:26:31,341 --> 00:26:33,921
You've come to harm me.
306
00:26:33,921 --> 00:26:38,241
Your Majesty, how could I harbor such intentions?
307
00:26:38,241 --> 00:26:42,881
I have always been utterly loyal.
308
00:26:50,141 --> 00:26:52,321
Lai Luozhi,
309
00:26:52,861 --> 00:26:56,141
you were of lowly birth.
310
00:26:56,841 --> 00:26:59,401
Had I not supported you,
311
00:26:59,401 --> 00:27:03,121
how would you possess your current status and wealth?
312
00:27:03,121 --> 00:27:07,101
Yet you harbor a disloyal heart.
313
00:27:07,101 --> 00:27:09,761
You are worse than a beast.
314
00:27:12,301 --> 00:27:17,341
If you were not suspicious or prone to jealousy
315
00:27:17,341 --> 00:27:19,761
and could not tolerate others,
316
00:27:19,761 --> 00:27:22,001
how would you have ended up
with today's retribution?
317
00:27:22,001 --> 00:27:25,141
I think I have been just to heaven and earth
318
00:27:25,141 --> 00:27:26,401
and I have a clear conscience.
319
00:27:26,401 --> 00:27:28,261
I didn't fail Dacang.
320
00:27:28,261 --> 00:27:31,061
How can I allow you to judge me?
321
00:27:33,341 --> 00:27:36,241
What a phrase, "a clear conscience".
322
00:27:36,241 --> 00:27:38,181
Do you still remember
323
00:27:38,181 --> 00:27:43,281
Ms. Shu who was framed and driven to death by you?
324
00:27:45,261 --> 00:27:47,165
Ms. Shu?
325
00:27:49,881 --> 00:27:52,441
Who on earth are you?
326
00:27:52,441 --> 00:27:54,701
What is your relation to her?
327
00:27:54,701 --> 00:27:56,729
Indeed.
328
00:27:58,301 --> 00:28:00,861
In the vast imperial palace,
329
00:28:00,861 --> 00:28:03,801
who would remember a woman
presented by a neighboring country
330
00:28:03,801 --> 00:28:07,181
a concubine driven to her death?
331
00:28:07,901 --> 00:28:09,751
Of course,
332
00:28:10,681 --> 00:28:13,181
even more so, no one would remember
333
00:28:14,061 --> 00:28:16,321
her child.
334
00:28:16,321 --> 00:28:18,111
Zhi,
335
00:28:19,001 --> 00:28:21,461
you must remember
336
00:28:21,461 --> 00:28:25,001
it was Zhou Xu who killed your mother.
337
00:28:25,001 --> 00:28:27,341
Once your father is dead,
338
00:28:27,341 --> 00:28:31,761
there is no longer a way for us to survive
in the entire palace.
339
00:28:31,761 --> 00:28:34,541
The Empress and the Zhou clan behind her
340
00:28:34,541 --> 00:28:37,161
now have unchecked power.
341
00:28:37,161 --> 00:28:40,141
They will not let you live.
342
00:28:46,501 --> 00:28:48,921
But do not be afraid.
343
00:28:48,921 --> 00:28:51,541
I will protect you.
344
00:28:52,221 --> 00:28:54,681
Even in death,
345
00:28:55,381 --> 00:28:58,301
I will ensure you survive.
346
00:29:01,661 --> 00:29:04,501
Use my death
347
00:29:04,501 --> 00:29:07,441
to trade for my child's chance at life.
348
00:29:08,101 --> 00:29:11,861
Zhi, you must survive.
349
00:29:11,861 --> 00:29:14,861
You have to live on
350
00:29:14,861 --> 00:29:18,141
and take back everything that belongs to you.
351
00:29:18,141 --> 00:29:19,971
Do you understand?
352
00:29:20,541 --> 00:29:22,821
Do you understand?
353
00:29:24,901 --> 00:29:26,621
Zhi.
354
00:29:26,621 --> 00:29:31,301
The wet nurse used her own son to exchange for my life.
355
00:29:31,301 --> 00:29:33,901
From then on, I became Lai Luozhi.
356
00:29:33,901 --> 00:29:36,201
The wet nurse's pair of twin daughters and I
357
00:29:36,201 --> 00:29:38,541
depended on each other for life.
358
00:30:02,581 --> 00:30:05,141
Mother.
359
00:30:05,741 --> 00:30:10,081
People laugh at the moths flying to the flame.
360
00:30:10,081 --> 00:30:13,321
Little do they know
they are but mayflies themselves.
361
00:30:15,821 --> 00:30:18,641
Mother.
362
00:30:25,021 --> 00:30:27,521
After my mother's death,
363
00:30:27,521 --> 00:30:29,901
you who have a high status
364
00:30:29,901 --> 00:30:32,421
thought this was but a palace scandal.
365
00:30:32,421 --> 00:30:36,161
You ordered that this matter not be discussed
in the palace again.
366
00:30:36,161 --> 00:30:37,801
It is for this very reason
367
00:30:37,801 --> 00:30:41,541
the maid who came to Dacang with my mother, my wet nurse,
368
00:30:41,541 --> 00:30:44,421
fooled everyone
369
00:30:45,181 --> 00:30:48,381
and took me out of the palace.
370
00:30:48,381 --> 00:30:51,941
That year,
371
00:30:53,061 --> 00:30:55,641
inside the ruins,
372
00:30:55,641 --> 00:30:59,181
the charred corpse of that boy…
373
00:31:14,741 --> 00:31:17,361
My wet nurse's son.
374
00:31:17,361 --> 00:31:20,021
Of similar age to me.
375
00:31:20,021 --> 00:31:25,241
He willingly entered the fire in my place.
376
00:31:26,941 --> 00:31:28,857
Mad.
377
00:31:30,781 --> 00:31:33,381
Truly mad.
378
00:31:33,381 --> 00:31:35,341
All of this
379
00:31:36,801 --> 00:31:39,261
was all thanks to you.
380
00:31:39,261 --> 00:31:41,321
It was because of you.
381
00:31:41,321 --> 00:31:46,541
So it should be me who repays you this consequence.
382
00:31:47,341 --> 00:31:49,881
What do you want?
383
00:31:50,901 --> 00:31:53,961
You won't live long.
384
00:31:53,961 --> 00:31:57,521
The young emperor has yet to come of age.
385
00:31:57,521 --> 00:32:00,241
I think this world
386
00:32:00,241 --> 00:32:02,521
should be handed over to me,
387
00:32:04,581 --> 00:32:07,281
his uncle.
388
00:32:14,721 --> 00:32:17,661
This throne was rightfully mine.
389
00:32:17,661 --> 00:32:21,261
Only my ascension can better continue the Xiao family's lineage.
390
00:32:21,261 --> 00:32:24,081
The spirit of my late father
391
00:32:24,081 --> 00:32:28,141
would also feel deeply consoled on behalf of the ancestors.
392
00:32:28,141 --> 00:32:31,061
Your Majesty,
393
00:32:31,061 --> 00:32:34,461
please write the abdication edict now.
394
00:32:36,501 --> 00:32:39,421
Abdication edict?
395
00:32:41,261 --> 00:32:44,061
Delusional fantasies.
396
00:32:47,161 --> 00:32:49,421
Just think,
397
00:32:49,981 --> 00:32:54,561
my sister, Yong'an, is still in custody.
398
00:32:54,561 --> 00:32:56,241
As for Prince Xian,
399
00:32:56,241 --> 00:33:00,841
it's time to arrange a good place for him.
400
00:33:07,041 --> 00:33:09,441
How dare you!
401
00:33:10,161 --> 00:33:12,941
I am now the Regent.
402
00:33:12,941 --> 00:33:16,581
It was Your Majesty who promoted me to the position.
403
00:33:16,581 --> 00:33:20,321
Yong'an funded troops for a rebellion. There is irrefutable evidence.
404
00:33:20,321 --> 00:33:23,901
From Prime Minister Zhang, I can easily dig out a charge
405
00:33:23,901 --> 00:33:26,081
to imprison Prince Xian.
406
00:33:27,181 --> 00:33:29,641
What's the next step?
407
00:33:31,041 --> 00:33:36,581
Your Majesty, can you really not guess it?
408
00:33:46,701 --> 00:33:50,541
I entered the palace at the age of 14.
409
00:33:50,541 --> 00:33:56,181
I spent my whole life in struggle.
410
00:33:57,361 --> 00:34:03,261
But ultimately, I still neglected to guard against others.
411
00:34:03,261 --> 00:34:06,201
You could well wait until after my death.
412
00:34:06,201 --> 00:34:11,301
Won't any kind of imperial edict be up to you to fabricate?
413
00:34:13,751 --> 00:34:17,141
But you are just a man fishing for fame.
414
00:34:17,141 --> 00:34:21,681
You just want to ascend to the throne rightfully.
415
00:34:22,351 --> 00:34:25,681
The day of the grand assembly
416
00:34:25,681 --> 00:34:28,201
is also the anniversary of my mother's death.
417
00:34:28,201 --> 00:34:30,780
It's also the final deadline I'm giving you.
418
00:34:30,780 --> 00:34:35,021
When the time comes, my mother will see her son returning in a righteous and dignified manner.
419
00:34:35,021 --> 00:34:39,460
Her death anniversary will be the day her child ascends the throne.
420
00:35:14,761 --> 00:35:18,901
Shen Du, I know what you're up to.
421
00:35:41,101 --> 00:35:45,041
Counting the days, they should have arrived by now.
422
00:36:01,375 --> 00:36:03,241
[Nanlang Country]
423
00:36:03,241 --> 00:36:05,641
This is the boundary marker of Nanlang.
424
00:36:05,641 --> 00:36:07,601
We have finally arrived.
425
00:36:11,601 --> 00:36:13,861
- Master.
- Mr. Chen.
426
00:36:19,761 --> 00:36:22,581
Xing, I've received your message via the pigeon.
427
00:36:22,581 --> 00:36:24,601
I figured you should have arrived by now.
428
00:36:24,601 --> 00:36:27,301
But you have arrived even sooner than expected.
429
00:36:27,301 --> 00:36:31,061
Master, Xiang'an City is now filled with Lai Luozhi's minions.
430
00:36:31,061 --> 00:36:34,441
For safety, we dared not rest on the way.
431
00:36:38,761 --> 00:36:43,581
The things you want to know are indeed not simple.
432
00:36:47,721 --> 00:36:49,981
So it turns out you had Mr. Chen
433
00:36:49,981 --> 00:36:52,901
secretly go to Nanlang to investigate the background of Lai Luozhi.
434
00:36:52,901 --> 00:36:54,961
[Bi Luo] I heard from Chuichui before
435
00:36:54,961 --> 00:36:57,651
that on the tombstone of Lai Luozhi's mother, there was only the name Bi Luo,
436
00:36:57,651 --> 00:36:59,361
but no family surname.
437
00:36:59,361 --> 00:37:01,401
So I had Yeyun go and investigate.
438
00:37:01,401 --> 00:37:04,021
On the partially burnt paper used for worship, there's a drawing of a conch.
439
00:37:04,021 --> 00:37:05,811
While on the sacrificial money used by Dacang for ancestor worship,
440
00:37:05,811 --> 00:37:07,481
such patterns are rare.
441
00:37:07,481 --> 00:37:09,921
It is said that in Nanlang, there's a worship of conches.
442
00:37:09,921 --> 00:37:12,801
Yeyun found traces of spilled ox blood on the ground.
443
00:37:12,801 --> 00:37:16,881
Using ox blood as an offering is exactly a custom of Nanlang.
444
00:37:18,861 --> 00:37:20,761
Master,
445
00:37:20,761 --> 00:37:25,051
Bi Luo turns out to be Ms. Shu presented to the former Emperor of Dacang by Nanlang.
446
00:37:25,051 --> 00:37:30,581
That's right. However, Bi Luo had an unknown past.
447
00:37:30,581 --> 00:37:35,401
I'm afraid even her own son does not know it.
448
00:38:14,841 --> 00:38:17,141
After the grand assembly tomorrow,
449
00:38:17,841 --> 00:38:20,841
everything will be settled.
450
00:38:20,841 --> 00:38:23,061
After waiting for so many years,
451
00:38:24,241 --> 00:38:29,161
if she willingly surrenders the throne tomorrow…
452
00:38:43,521 --> 00:38:46,381
It is still somewhat lacking something.
453
00:39:00,501 --> 00:39:05,961
Long live Your Majesty!
454
00:39:14,701 --> 00:39:18,561
The tribute envoy from Xichen presents treasures for an audience.
455
00:39:18,561 --> 00:39:23,021
The tribute envoy from Nanlang presents treasures for an audience.
456
00:39:36,641 --> 00:39:39,201
Today, all nations come to celebrate.
457
00:39:39,201 --> 00:39:41,361
Together they contribute to the grand occasion.
458
00:39:41,361 --> 00:39:46,661
Wishing for cordial international relations and peace over the four seas.
459
00:39:48,281 --> 00:39:49,881
Stability at the root ensures national peace.
460
00:39:49,881 --> 00:39:52,441
It is necessary to start anew together with the people.
461
00:39:52,441 --> 00:39:56,481
Only when all under heaven are of one heart can glory endure for a thousand years,
462
00:39:56,481 --> 00:39:58,281
ensuring longevity and stability.
463
00:39:58,281 --> 00:40:02,461
Selection of talent solely based on virtue will naturally stabilize the world.
464
00:40:06,201 --> 00:40:09,401
Harmonizing the world and ensuring longevity and stability
465
00:40:09,401 --> 00:40:12,501
are the responsibilities of a great nation.
466
00:40:13,961 --> 00:40:16,821
Greetings, Your Majesty.
467
00:40:16,821 --> 00:40:21,381
May you live long!
468
00:40:26,861 --> 00:40:30,101
The grand assembly at the court is a universal celebration.
469
00:40:30,101 --> 00:40:33,501
The Empress Dowager is delighted and has recovered from illness.
470
00:40:33,501 --> 00:40:35,981
Her Majesty grants a banquet for the ministers.
471
00:40:35,981 --> 00:40:39,921
Thanks to the Empress Dowager's great favor.
472
00:40:39,921 --> 00:40:43,001
The Empress Dowager has just recovered. Her Majesty should not overwork.
473
00:40:43,001 --> 00:40:46,141
If the old illness relapses, that would be bad.
474
00:40:46,141 --> 00:40:48,281
Does the Empress Dowager have a decree
475
00:40:48,281 --> 00:40:51,641
to be announced during the grand assembly to all officials?
476
00:40:51,641 --> 00:40:55,781
Vice Minister Lai, you've more and more ignorant of the rules.
477
00:40:57,961 --> 00:41:00,521
Thanks to Vice Minister Lai's reminder.
478
00:41:00,521 --> 00:41:03,441
I indeed have something to announce.
479
00:41:03,441 --> 00:41:09,581
Recently, I suddenly fell seriously ill and had no time for court affairs.
480
00:41:09,581 --> 00:41:14,461
The various matters were temporarily entrusted to the Imperial Inspectorate for supervision.
481
00:41:14,461 --> 00:41:18,041
Vice Minister Lai has worked quite hard.
482
00:41:18,041 --> 00:41:21,281
Now, my health has fully recovered.
483
00:41:21,281 --> 00:41:26,041
The Emperor has been diligently studying the laws of governance with the Senior Tutor.
484
00:41:26,041 --> 00:41:31,641
Starting from today, Vice Minister Lai need not continue the duty of regency.
485
00:41:31,641 --> 00:41:34,441
He will be relieved of the Imperial Inspectorate's tedious tasks.
486
00:41:34,441 --> 00:41:38,121
Go and rest at ease.
487
00:41:40,091 --> 00:41:46,051
Subtitles and Timing provided to you by 🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com
488
00:41:52,620 --> 00:41:56,438
♫ One glance affirms the fate between us ♫
489
00:41:56,438 --> 00:42:00,115
♫ Upon meeting again, I know you're the one for me ♫
490
00:42:00,115 --> 00:42:04,812
♫ Gaze at the stars, dreaming about the old times ♫
491
00:42:04,812 --> 00:42:07,756
♫ We are forever bound ♫
492
00:42:07,756 --> 00:42:11,211
♫ Before the candlelight, do not ask my thoughts ♫
493
00:42:11,211 --> 00:42:14,758
♫ Affection binds us, forever and ever ♫
494
00:42:14,758 --> 00:42:19,732
♫ The evening breeze tells of my deep love ♫
495
00:42:19,732 --> 00:42:22,676
♫ From now on, I have someone to cherish ♫
496
00:42:22,676 --> 00:42:27,188
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
497
00:42:27,188 --> 00:42:30,516
♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫
498
00:42:30,516 --> 00:42:32,116
♫ Your palm lines ♫
499
00:42:32,116 --> 00:42:34,879
♫ Your gaze ♫
500
00:42:34,879 --> 00:42:37,940
♫ Our love is deepening ♫
501
00:42:37,940 --> 00:42:42,196
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
502
00:42:42,196 --> 00:42:46,228
♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫
503
00:42:46,228 --> 00:42:47,668
♫ Your palm lines ♫
504
00:42:47,668 --> 00:42:50,228
♫ Your gaze ♫
505
00:42:50,228 --> 00:42:53,108
♫ Our love is deepening ♫
506
00:42:53,108 --> 00:42:57,202
♫ You are the one for me ♫
507
00:43:10,622 --> 00:43:14,499
♫ Embracing each other, how serious we are about our love ♫
508
00:43:14,499 --> 00:43:18,169
♫ Every moment is treasured ♫
509
00:43:18,169 --> 00:43:22,828
♫ From dawn to dusk ♫
510
00:43:22,828 --> 00:43:25,861
♫ You and I, forever inseparable ♫
511
00:43:25,861 --> 00:43:29,087
♫ You've stormed into my world ♫
512
00:43:29,087 --> 00:43:32,827
♫ Growing immersed, I become reckless for love ♫
513
00:43:32,827 --> 00:43:37,844
♫ I break through obstacles with unmatched resilience ♫
514
00:43:37,844 --> 00:43:40,724
♫ Because you are my responsibility ♫
515
00:43:40,724 --> 00:43:45,012
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
516
00:43:45,012 --> 00:43:48,788
♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫
517
00:43:48,788 --> 00:43:50,358
♫ Your palm lines ♫
518
00:43:50,358 --> 00:43:53,108
♫ Your gaze ♫
519
00:43:53,108 --> 00:43:56,020
♫ Our love is deepening ♫
520
00:43:56,020 --> 00:44:00,020
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
521
00:44:00,020 --> 00:44:04,173
♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫
522
00:44:04,173 --> 00:44:05,877
♫ Your palm lines ♫
523
00:44:05,877 --> 00:44:08,428
♫ Your gaze ♫
524
00:44:08,428 --> 00:44:11,201
♫ Our love is deepening ♫
525
00:44:11,201 --> 00:44:15,943
♫ You are the one for me ♫
526
00:44:15,943 --> 00:44:20,943
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
527
00:44:15,943 --> 00:44:25,943
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
39271
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.