All language subtitles for Melody of Golden Age S01E37 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,012 --> 00:00:27,012 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:27,012 --> 00:00:32,012 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:32,012 --> 00:00:35,050 ♫ Grudges and karma, right and wrong ♫ 4 00:00:35,050 --> 00:00:38,348 ♫ Tears and blood in the past life ♫ 5 00:00:38,348 --> 00:00:40,617 ♫ A parting lasting for years ♫ 6 00:00:40,617 --> 00:00:44,492 ♫ Keeps the truth hidden ♫ 7 00:00:44,492 --> 00:00:47,627 ♫ Fate is full of twists and turns ♫ 8 00:00:47,627 --> 00:00:50,892 ♫ Misfortune and happiness intertwined ♫ 9 00:00:50,892 --> 00:00:55,828 ♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫ 10 00:00:55,828 --> 00:01:02,100 ♫ Through storms and uncertainties, I devote myself to you ♫ 11 00:01:02,100 --> 00:01:08,308 ♫ At least you share my joy and sorrow ♫ 12 00:01:08,308 --> 00:01:14,687 ♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫ 13 00:01:14,687 --> 00:01:21,100 ♫ Hand in hand with you, I wander this splendid world ♫ 14 00:01:21,100 --> 00:01:29,044 ♫ My heart remains untainted by the mortal dust ♫ 15 00:01:29,044 --> 00:01:37,278 [Melody of Golden Age] 16 00:01:37,278 --> 00:01:41,461 [Episode 37] 17 00:01:41,461 --> 00:01:42,661 You can't provide me 18 00:01:42,661 --> 00:01:45,661 with a worry-free household. 19 00:01:45,661 --> 00:01:47,941 Nor do you prioritize me. 20 00:01:47,941 --> 00:01:49,461 You're always trying to win 21 00:01:49,461 --> 00:01:52,125 and show off. 22 00:01:52,941 --> 00:01:56,221 You're not a good partner for me. 23 00:02:12,741 --> 00:02:14,781 What did you say? 24 00:02:22,141 --> 00:02:25,061 So this is how you think of me? 25 00:02:36,221 --> 00:02:39,461 Do you truly believe you are a good wife? 26 00:02:43,461 --> 00:02:45,781 You never stop thinking 27 00:02:45,781 --> 00:02:48,181 about cases. 28 00:02:49,381 --> 00:02:50,821 Have you ever considered 29 00:02:50,821 --> 00:02:52,501 what kind of wife 30 00:02:52,501 --> 00:02:55,461 a man would want? 31 00:02:56,221 --> 00:02:58,701 You took your sister's place 32 00:02:58,701 --> 00:03:01,421 and married me as a spy, to begin with. 33 00:03:03,301 --> 00:03:06,101 Don't forget what we've agreed on. 34 00:03:09,981 --> 00:03:12,621 It's been three months. 35 00:03:12,621 --> 00:03:15,005 I, Shen Du, 36 00:03:15,781 --> 00:03:18,621 am determined to divorce you. 37 00:03:56,061 --> 00:03:58,181 In that case, 38 00:03:59,941 --> 00:04:02,501 let's divorce. 39 00:04:09,421 --> 00:04:12,261 From now on, 40 00:04:12,261 --> 00:04:14,101 I will go separate ways 41 00:04:14,101 --> 00:04:15,661 from you. 42 00:04:15,661 --> 00:04:16,901 I will not have anything 43 00:04:16,901 --> 00:04:19,300 to do with you. 44 00:04:22,261 --> 00:04:23,821 Nor will I have anything to do with 45 00:04:23,821 --> 00:04:26,341 the honor or disgrace of your family. 46 00:04:29,580 --> 00:04:32,788 ♫ Heart burnt once, a body lonesome and withered ♫ 47 00:04:32,788 --> 00:04:36,428 ♫ A lifetime of solitude ♫ 48 00:04:36,428 --> 00:04:39,794 ♫ Love once burned, where has it scattered ♫ 49 00:04:39,794 --> 00:04:43,180 ♫ The mottles ♫ 50 00:04:43,180 --> 00:04:45,781 ♫ Drifting in the mist ♫ 51 00:04:45,781 --> 00:04:51,564 ♫ Through vast smoky waves, groping in the darkness ♫ 52 00:04:51,564 --> 00:04:56,753 ♫ You pass by, igniting fireworks ♫ 53 00:04:57,980 --> 00:05:04,876 ♫ For karma's sake, you fall silent and become an Asura ♫ 54 00:05:04,876 --> 00:05:11,372 ♫ Love is elusive, stinging you and scorching me ♫ 55 00:05:11,372 --> 00:05:15,757 ♫ Along the way, flowers bloom and fall, heavy rain pours ♫ 56 00:05:15,757 --> 00:05:19,884 ♫ Lights will intertwine ♫ 57 00:05:19,884 --> 00:05:25,397 ♫ You are my final destination ♫ 58 00:05:25,397 --> 00:05:28,639 ♫ Who will guide me through loneliness and confusion ♫ 59 00:05:28,639 --> 00:05:32,044 ♫ Understand my vulnerability. No need for words ♫ 60 00:05:32,044 --> 00:05:35,640 ♫ Who will guide me through helplessness and persistence ♫ 61 00:05:35,640 --> 00:05:39,701 ♫ Take me in, alone but never falling ♫ 62 00:05:39,701 --> 00:05:43,534 ♫ Can't escape the fetters of fate set for you and me ♫ 63 00:05:43,534 --> 00:05:47,114 ♫ Embracing the gentleness you've given ♫ 64 00:05:47,114 --> 00:05:53,325 ♫ Help me to see myself clearly, who I am ♫ 65 00:05:53,325 --> 00:05:56,542 ♫ Who will guide me through right and wrong ♫ 66 00:05:56,542 --> 00:06:00,732 ♫ Through the sea of people, just hold me tight ♫ 67 00:06:00,732 --> 00:06:03,740 ♫ Who will guide me through grudges and karma ♫ 68 00:06:03,740 --> 00:06:07,827 ♫ Soothe my sense of loss, never to escape ♫ 69 00:06:07,827 --> 00:06:11,770 ♫ Dust settled, we've encountered several times♫ 70 00:06:11,770 --> 00:06:18,092 ♫ Who can break free from fate ♫ 71 00:06:18,092 --> 00:06:24,061 ♫ Plunging into fire for you ♫ 72 00:06:25,196 --> 00:06:32,189 ♫ Wishing to disappear in the dust of noise with you ♫ 73 00:06:43,181 --> 00:06:45,581 Liuniang. 74 00:06:45,581 --> 00:06:47,741 Liuniang. 75 00:06:48,541 --> 00:06:51,581 What's wrong? You look so pale. 76 00:06:53,301 --> 00:06:55,621 What happened? 77 00:06:55,621 --> 00:06:58,301 Mother. 78 00:07:00,061 --> 00:07:03,861 Liuniang. 79 00:07:03,861 --> 00:07:07,101 Liuniang. 80 00:07:18,701 --> 00:07:21,565 Shen Du. 81 00:07:49,781 --> 00:07:51,981 Shen Du. 82 00:08:05,341 --> 00:08:07,869 Shen Du. 83 00:08:28,741 --> 00:08:31,301 Liuniang, you woke up. 84 00:08:31,301 --> 00:08:32,541 You had a high fever. 85 00:08:32,541 --> 00:08:35,060 I was so worried. 86 00:08:36,213 --> 00:08:37,861 Where are you going? 87 00:08:37,861 --> 00:08:39,541 I'm going to find Shen Du. 88 00:08:39,541 --> 00:08:41,461 You're not allowed. 89 00:08:41,461 --> 00:08:44,301 Why would you go to that man? 90 00:08:44,301 --> 00:08:46,781 You braved the snow to cry injustice for him. 91 00:08:46,781 --> 00:08:49,141 What about him? He was finally released 92 00:08:49,141 --> 00:08:50,701 but he didn't care about you. 93 00:08:50,701 --> 00:08:53,085 He even… 94 00:08:53,701 --> 00:08:55,101 Even what? 95 00:08:55,101 --> 00:08:56,941 What happened to your throat? 96 00:08:56,941 --> 00:08:59,581 Even what? 97 00:09:01,221 --> 00:09:03,661 He even brought the divorce paper. 98 00:09:22,101 --> 00:09:24,101 Mother. 99 00:09:24,101 --> 00:09:26,381 Where is the divorce paper? 100 00:09:28,821 --> 00:09:31,821 Where is the divorce paper, Mother? 101 00:09:32,741 --> 00:09:34,661 Where is the divorce paper? 102 00:09:34,661 --> 00:09:38,621 Where is the divorce paper, Mother? 103 00:09:40,141 --> 00:09:43,661 Where is the divorce paper? 104 00:09:45,061 --> 00:09:48,261 Where is the divorce paper? 105 00:09:48,261 --> 00:09:51,661 Where is the divorce paper? 106 00:09:51,661 --> 00:09:53,981 Mother. 107 00:10:11,741 --> 00:10:13,621 I still don't believe it. 108 00:10:13,621 --> 00:10:14,981 Great Chief Shen seems 109 00:10:14,981 --> 00:10:17,221 so upright and unyielding. 110 00:10:17,221 --> 00:10:18,821 How could he 111 00:10:18,821 --> 00:10:21,301 submit to the Black Fiend? 112 00:10:21,301 --> 00:10:23,621 Shen Du has led the Imperial Guards 113 00:10:23,621 --> 00:10:24,981 to arrest many officials 114 00:10:24,981 --> 00:10:27,941 who didn't join Lai Luozhi. 115 00:10:27,941 --> 00:10:29,381 The Imperial Guards have been 116 00:10:29,381 --> 00:10:30,421 reduced to the hunting dogs 117 00:10:30,421 --> 00:10:32,821 of the Imperial Inspectorate. 118 00:10:34,021 --> 00:10:35,781 He made such a choice. 119 00:10:35,781 --> 00:10:38,301 - Then our Yan family… - Mojie. 120 00:10:39,141 --> 00:10:40,501 Since Shen Du has 121 00:10:40,501 --> 00:10:42,461 even sent us the divorce paper, 122 00:10:42,461 --> 00:10:45,021 then whatever he does from now on 123 00:10:45,021 --> 00:10:46,261 has nothing to do with 124 00:10:46,261 --> 00:10:48,941 our Yan family. 125 00:10:48,941 --> 00:10:52,101 Under the current situation, 126 00:10:52,101 --> 00:10:53,301 divorce may protect you 127 00:10:53,301 --> 00:10:55,861 from the power struggle. 128 00:10:56,941 --> 00:10:59,901 But Liuniang is probably going to be heartbroken. 129 00:10:59,901 --> 00:11:02,129 [Changmo Pavilion] 130 00:11:05,701 --> 00:11:08,701 That's not the only heartbreaking news. 131 00:11:08,701 --> 00:11:09,781 She's been friends with 132 00:11:09,781 --> 00:11:10,981 the Marshal of Inspectors 133 00:11:10,981 --> 00:11:12,541 and Miss Yun Que. 134 00:11:12,541 --> 00:11:15,101 They were executed for "committing treason" 135 00:11:15,101 --> 00:11:16,501 by the Imperial Inspectorate 136 00:11:16,501 --> 00:11:19,261 on the night they pleaded for her in the palace. 137 00:11:24,061 --> 00:11:26,461 Liuniang. 138 00:11:26,461 --> 00:11:29,541 Mr. Xu and Yun Que 139 00:11:29,541 --> 00:11:32,093 are dead? 140 00:11:38,197 --> 00:11:39,461 Liuniang. 141 00:11:39,461 --> 00:11:41,221 You just got over the fever. 142 00:11:41,221 --> 00:11:43,261 Are you out of your mind? 143 00:11:51,204 --> 00:11:54,021 [The Tomb of Xu Xiangren, Marshal of Inspectors, and Yun Que] 144 00:11:54,021 --> 00:11:55,501 Mr. Xu. 145 00:11:55,501 --> 00:11:57,421 Yun Que. 146 00:11:57,421 --> 00:12:00,381 I got you killed. 147 00:12:00,381 --> 00:12:03,061 I owe you an apology. 148 00:12:19,261 --> 00:12:21,341 Even if it hadn't been for you, 149 00:12:21,341 --> 00:12:23,381 they would have died. 150 00:12:27,461 --> 00:12:30,421 Shen Du. 151 00:12:30,421 --> 00:12:31,501 Do not blame 152 00:12:31,501 --> 00:12:33,901 their deaths on yourself. 153 00:12:34,861 --> 00:12:37,021 You're not that important. 154 00:12:42,461 --> 00:12:43,621 Xu Xiangren wanted 155 00:12:43,621 --> 00:12:46,581 to find evidence of Vice Minister Lai's treason. 156 00:12:46,581 --> 00:12:49,021 So he had to die. 157 00:12:57,301 --> 00:13:00,221 Did you really join Lai Luozhi? 158 00:13:05,421 --> 00:13:08,381 You were released on the night when Mr. Xu 159 00:13:08,381 --> 00:13:10,741 and Yun Que were killed. 160 00:13:14,661 --> 00:13:17,405 Did you really… 161 00:13:21,181 --> 00:13:22,661 Shen Du. 162 00:13:22,661 --> 00:13:24,861 What happened to you? 163 00:13:24,861 --> 00:13:27,141 Have you forgotten your aspirations? 164 00:13:27,141 --> 00:13:28,701 Have you forgotten your family's case 165 00:13:28,701 --> 00:13:30,061 and the dozens of your relatives 166 00:13:30,061 --> 00:13:32,501 who had died from injustice? 167 00:13:43,141 --> 00:13:45,949 I came today to advise you 168 00:13:46,741 --> 00:13:50,061 not to cause unnecessary trouble. 169 00:13:50,901 --> 00:13:52,901 Think of the Yan family. 170 00:13:55,101 --> 00:13:57,581 Sign the divorce paper. 171 00:15:17,381 --> 00:15:19,221 Divorce me 172 00:15:19,221 --> 00:15:21,821 with your blood. 173 00:15:21,821 --> 00:15:24,541 For Mr. Xu and Yun Que. 174 00:15:24,541 --> 00:15:27,501 For all those who died from injustice. 175 00:15:30,821 --> 00:15:33,261 Shen Du. 176 00:15:33,261 --> 00:15:35,541 From now on, you and I 177 00:15:35,541 --> 00:15:37,821 will be strangers. 178 00:17:11,821 --> 00:17:14,109 Liuniang. 179 00:17:15,860 --> 00:17:18,380 Liuniang. 180 00:17:18,380 --> 00:17:20,461 What happened? 181 00:17:26,541 --> 00:17:27,901 We went to the Yan Mansion. 182 00:17:27,901 --> 00:17:29,381 Lady Jin said you weren't home. 183 00:17:29,381 --> 00:17:32,341 So Jiang Langxing and I came to look for you. 184 00:17:32,941 --> 00:17:36,141 You went to the graveyard? 185 00:17:37,781 --> 00:17:40,621 Mr. Xu and Yun Que 186 00:17:40,621 --> 00:17:42,861 died because of me. 187 00:17:42,861 --> 00:17:44,581 Liuniang. 188 00:17:44,581 --> 00:17:47,221 Don't say that. 189 00:17:47,221 --> 00:17:50,141 Lai Luozhi hated Marshal Xu 190 00:17:50,901 --> 00:17:53,181 because he had saved me. 191 00:17:53,181 --> 00:17:55,501 Yet I left. 192 00:17:57,821 --> 00:17:59,981 Marshal Xu and Yun Que 193 00:17:59,981 --> 00:18:02,381 passed away in peace. 194 00:18:02,381 --> 00:18:04,733 I think 195 00:18:05,821 --> 00:18:08,941 they must be happy in heaven. 196 00:18:16,701 --> 00:18:19,293 You're hurt. 197 00:18:24,061 --> 00:18:26,301 Shen Du has made up his mind 198 00:18:26,301 --> 00:18:28,661 to join forces with Lai Luozhi. 199 00:18:28,661 --> 00:18:31,901 The White Ghost has teamed up with Lai Luozhi? 200 00:18:47,821 --> 00:18:50,781 He is no longer the Shen Du I knew. 201 00:18:50,781 --> 00:18:52,861 From now on, 202 00:18:52,861 --> 00:18:55,501 I have nothing to do with him. 203 00:19:13,021 --> 00:19:15,861 Liuniang. 204 00:19:15,861 --> 00:19:18,589 Liuniang. 205 00:20:16,900 --> 00:20:21,061 [Shen Mansion] 206 00:21:09,381 --> 00:21:12,101 Since you are worried about Liuniang, 207 00:21:12,101 --> 00:21:14,981 why don't you talk to her? 208 00:21:17,781 --> 00:21:20,861 A mother knows her daughter. 209 00:21:21,381 --> 00:21:23,621 Liuniang has been independent since she was young. 210 00:21:23,621 --> 00:21:25,541 It's a serious matter. 211 00:21:25,541 --> 00:21:27,741 If we rush there to comfort her, 212 00:21:27,741 --> 00:21:31,341 she will definitely put on a brave face 213 00:21:31,341 --> 00:21:32,661 and hide her emotions 214 00:21:32,661 --> 00:21:35,141 to prevent us from worrying. 215 00:21:37,181 --> 00:21:39,061 Indeed. 216 00:21:39,061 --> 00:21:41,981 Liuniang never lets us worry about her. 217 00:21:44,261 --> 00:21:45,621 Women should never 218 00:21:45,621 --> 00:21:48,061 keep all the bitterness, anger, 219 00:21:48,061 --> 00:21:49,741 and sorrow to themselves. 220 00:21:49,741 --> 00:21:52,021 We may end up ill. 221 00:21:56,581 --> 00:21:59,421 Then let's leave her alone. 222 00:22:20,581 --> 00:22:21,581 Make do over there 223 00:22:21,581 --> 00:22:23,621 for the night. 224 00:22:27,901 --> 00:22:29,621 If you want to stay, 225 00:22:29,621 --> 00:22:31,181 there's still half a bed inside. 226 00:22:31,181 --> 00:22:33,821 You can sleep on the inside. 227 00:22:37,004 --> 00:22:41,570 ♫ Rushed encounters in time, with shallow fates ♫ 228 00:22:41,570 --> 00:22:47,094 ♫ The winter in warm memories ♫ 229 00:22:47,605 --> 00:22:51,729 ♫ Never mind the destined solitary fate ♫ 230 00:22:51,729 --> 00:22:56,503 ♫ Blazing a lifetime of splendor ♫ 231 00:22:57,061 --> 00:22:59,581 She became my wife 232 00:22:59,581 --> 00:23:01,821 as if it was destined. 233 00:23:03,461 --> 00:23:05,981 I want to tell her 234 00:23:05,981 --> 00:23:08,061 that I've always 235 00:23:08,061 --> 00:23:09,861 loved no one but her 236 00:23:09,861 --> 00:23:12,172 from the beginning. 237 00:23:12,172 --> 00:23:17,061 ♫ He said he loves her ♫ 238 00:23:17,061 --> 00:23:18,261 You can't provide me 239 00:23:18,261 --> 00:23:21,101 with a worry-free household. 240 00:23:21,101 --> 00:23:23,461 Nor do you prioritize me. 241 00:23:23,461 --> 00:23:25,021 You're always trying to win 242 00:23:25,021 --> 00:23:26,461 and show off. 243 00:23:26,461 --> 00:23:30,061 You're not a good partner for me. 244 00:23:30,061 --> 00:23:32,701 It's been three months. 245 00:23:32,701 --> 00:23:34,141 I, Shen Du, 246 00:23:34,141 --> 00:23:36,981 am determined to divorce you. 247 00:23:37,804 --> 00:23:40,336 ♫ Love is pure and flawless in essence ♫ 248 00:23:40,336 --> 00:23:43,153 ♫ Let the vast universe change ♫ 249 00:23:43,153 --> 00:23:48,413 ♫ Let's be together ♫ 250 00:24:03,741 --> 00:24:05,341 Haven't she eaten anything? 251 00:24:05,341 --> 00:24:06,461 Not a single bite. 252 00:24:06,461 --> 00:24:07,581 She wouldn't take the medicine, 253 00:24:07,581 --> 00:24:09,101 bandage the wound on the hand, 254 00:24:09,101 --> 00:24:10,661 or even open the door. 255 00:24:10,661 --> 00:24:13,021 What should we do? 256 00:24:13,981 --> 00:24:15,701 I've just gotten divorced myself. 257 00:24:15,701 --> 00:24:17,061 I've been doing so well. 258 00:24:17,061 --> 00:24:18,981 Life is much better than before. 259 00:24:18,981 --> 00:24:21,301 Maybe I can talk to Liuniang. 260 00:24:21,301 --> 00:24:22,381 Very good. 261 00:24:22,381 --> 00:24:24,741 Father. 262 00:24:24,741 --> 00:24:25,941 Father, something's wrong. 263 00:24:25,941 --> 00:24:27,781 I went to buy candied fruits for Liuniang 264 00:24:27,781 --> 00:24:29,381 and saw Imperial Inspectorate officers 265 00:24:29,381 --> 00:24:32,021 all around our mansion. 266 00:24:34,621 --> 00:24:37,781 Are you sure they're from the Imperial Inspectorate? 267 00:24:37,781 --> 00:24:39,461 I've been working for the Imperial Guards. 268 00:24:39,461 --> 00:24:40,621 I can recognize 269 00:24:40,621 --> 00:24:42,621 the scouts and spies. 270 00:24:42,621 --> 00:24:44,061 The Imperial Inspectorate 271 00:24:44,061 --> 00:24:46,941 is watching us. 272 00:24:47,941 --> 00:24:50,941 It's a man-made disaster. 273 00:24:50,941 --> 00:24:52,981 A man-made disaster. 274 00:24:52,981 --> 00:24:54,541 I've served the court for years, 275 00:24:54,541 --> 00:24:57,861 but I've never seen anything like this. 276 00:24:57,861 --> 00:25:00,221 Things are unpredictable in the court. 277 00:25:00,221 --> 00:25:02,861 Lai Luozhi is solely in charge. 278 00:25:02,861 --> 00:25:05,021 Shen Du has just divorced Liuniang, 279 00:25:05,021 --> 00:25:06,981 and he's sided with Lai Luozhi. 280 00:25:06,981 --> 00:25:08,021 What does that mean? 281 00:25:08,021 --> 00:25:10,381 What does it mean? 282 00:25:10,381 --> 00:25:12,581 It means that 283 00:25:12,581 --> 00:25:15,501 we are in trouble. 284 00:25:15,501 --> 00:25:16,981 Your Majesty, 285 00:25:16,981 --> 00:25:18,301 the Start of Spring is upon us. 286 00:25:18,301 --> 00:25:20,221 We should start preparing for this year's 287 00:25:20,221 --> 00:25:22,141 grand assembly of all the officials. 288 00:25:22,141 --> 00:25:24,541 Here's the charter drafted by the Ministry of Personnel 289 00:25:24,541 --> 00:25:25,981 and the Ministry of Rites 290 00:25:25,981 --> 00:25:27,381 based on the precedents. 291 00:25:27,381 --> 00:25:29,261 Officials and military commanders 292 00:25:29,261 --> 00:25:31,101 will return to Xiang'an 293 00:25:31,101 --> 00:25:33,541 to pay tribute and report on their duties. 294 00:25:33,541 --> 00:25:36,421 However, since Your Majesty's ascension, 295 00:25:36,421 --> 00:25:37,781 the annual grand assembly 296 00:25:37,781 --> 00:25:40,901 has always been scheduled for the second day of the second month. 297 00:25:40,901 --> 00:25:41,901 But this year, 298 00:25:41,901 --> 00:25:44,501 the Empress Dowager is unwell. 299 00:25:44,501 --> 00:25:48,261 Should we reschedule the ceremony for a different date? 300 00:25:53,021 --> 00:25:54,741 The grand assembly 301 00:25:54,741 --> 00:25:58,501 is the annual event to settle the court affairs, which involves officials 302 00:25:58,501 --> 00:26:00,141 from outside the capital, 303 00:26:00,141 --> 00:26:02,381 and commanders guarding the border. 304 00:26:02,381 --> 00:26:04,221 It should not be easily rescheduled. 305 00:26:04,221 --> 00:26:06,781 We shall proceed as usual. 306 00:26:06,781 --> 00:26:08,381 If the Empress Dowager 307 00:26:08,381 --> 00:26:10,261 has not recovered by then, 308 00:26:10,261 --> 00:26:11,941 then I shall 309 00:26:11,941 --> 00:26:13,181 accompany His Majesty 310 00:26:13,181 --> 00:26:16,701 to preside over the grand assembly. 311 00:26:16,701 --> 00:26:18,181 Vice Minister Lai. 312 00:26:18,181 --> 00:26:19,941 Do you really intend to 313 00:26:19,941 --> 00:26:22,421 stand in for the Empress Dowager 314 00:26:22,421 --> 00:26:25,181 to preside over the grand assembly? 315 00:26:25,181 --> 00:26:26,861 Why not? 316 00:26:26,861 --> 00:26:28,181 Vice Minister Lai. 317 00:26:28,181 --> 00:26:32,661 The grand assembly is the annual gathering of all officials, 318 00:26:32,661 --> 00:26:34,741 which showcases the emperor's authority 319 00:26:34,741 --> 00:26:36,381 and the royal family's dignity. 320 00:26:36,381 --> 00:26:38,541 The Empress Dowager is regent behind the curtain 321 00:26:38,541 --> 00:26:41,861 to complete the duties on behalf of His Majesty. 322 00:26:41,861 --> 00:26:45,341 On what grounds will you preside over the assembly? 323 00:26:45,341 --> 00:26:47,621 The Empress Dowager trusts me. 324 00:26:47,621 --> 00:26:48,941 She has entrusted me to oversee 325 00:26:48,941 --> 00:26:50,941 the works of all officials. 326 00:26:50,941 --> 00:26:53,341 I must therefore shoulder 327 00:26:53,341 --> 00:26:56,821 the responsibility of settling court affairs. 328 00:26:59,101 --> 00:27:01,341 I think 329 00:27:01,341 --> 00:27:04,421 Your Majesty would certainly welcome my company 330 00:27:04,421 --> 00:27:06,981 to preside over the grand assembly 331 00:27:06,981 --> 00:27:10,541 and receive officials and generals from all regions. 332 00:27:18,741 --> 00:27:21,501 His Majesty is inviting Vice Minister Lai. 333 00:27:21,501 --> 00:27:22,981 During the grand assembly, 334 00:27:22,981 --> 00:27:25,141 His Majesty clearly wishes for Vice Minister Lai 335 00:27:25,141 --> 00:27:27,621 to stand by his side. 336 00:27:27,621 --> 00:27:30,741 That's right. The Empress Dowager allows Vice Minister Lai 337 00:27:30,741 --> 00:27:32,461 to oversee all officials. 338 00:27:32,461 --> 00:27:34,501 It is to be expected for him 339 00:27:34,501 --> 00:27:36,701 to preside over the grand assembly. 340 00:27:36,701 --> 00:27:39,141 Naturally, it is to be expected for Vice Minister Lai 341 00:27:39,141 --> 00:27:41,381 to preside over the grand assembly. 342 00:27:41,381 --> 00:27:43,061 You despicable beings! 343 00:27:43,061 --> 00:27:45,301 You're shameless enough to tell blatant lies. 344 00:27:45,301 --> 00:27:46,421 And you. 345 00:27:46,421 --> 00:27:47,741 Lai Luozhi. 346 00:27:47,741 --> 00:27:49,821 You aspire to overstep your bounds. 347 00:27:49,821 --> 00:27:51,661 Your intentions to steal the throne 348 00:27:51,661 --> 00:27:53,861 are blatant! 349 00:27:54,701 --> 00:27:56,101 Great Chief Shen. 350 00:27:56,101 --> 00:27:57,821 You haven't said a word today. 351 00:27:57,821 --> 00:27:59,101 Why don't you tell me 352 00:27:59,101 --> 00:28:02,541 how the Imperial Guards should deal with someone 353 00:28:02,541 --> 00:28:05,541 who insults a high official in court 354 00:28:05,541 --> 00:28:07,781 based on your regulations? 355 00:28:07,781 --> 00:28:09,861 Those who insult high officials 356 00:28:09,861 --> 00:28:11,821 shall be put in our prison 357 00:28:11,821 --> 00:28:15,021 for the water torture. 358 00:28:15,021 --> 00:28:18,501 Alright, let's proceed with that. 359 00:28:18,501 --> 00:28:20,381 Shen Du, you… 360 00:28:20,381 --> 00:28:21,741 Great Chief Shen. 361 00:28:21,741 --> 00:28:23,741 Since when did you 362 00:28:23,741 --> 00:28:25,341 submit yourself to Lai Luozhi? 363 00:28:25,341 --> 00:28:28,141 Prime Minister Zhang. 364 00:28:28,141 --> 00:28:31,701 Princess of Valor. You seem to have something against me. 365 00:28:31,701 --> 00:28:33,701 Are you scared that 366 00:28:33,701 --> 00:28:34,741 I would expose 367 00:28:34,741 --> 00:28:36,541 your despicable dealings? 368 00:28:36,541 --> 00:28:38,221 What are you talking about? 369 00:28:38,221 --> 00:28:41,301 Princess of Valor and Prime Minister Zhang 370 00:28:41,301 --> 00:28:43,501 colluded with the rebels of Gannandao 371 00:28:43,501 --> 00:28:45,021 to plot treason. 372 00:28:45,021 --> 00:28:46,621 Lai Luozhi. 373 00:28:46,621 --> 00:28:48,981 Do not slender us. 374 00:28:48,981 --> 00:28:51,021 Lai Luozhi. 375 00:28:51,021 --> 00:28:52,981 Vice Minister Lai. 376 00:28:52,981 --> 00:28:56,261 You have always suppressed officials who oppose you. 377 00:28:56,261 --> 00:29:00,541 It's finally my turn today. 378 00:29:00,541 --> 00:29:02,541 But evidence matters the most. 379 00:29:02,541 --> 00:29:03,981 Do you think you can 380 00:29:03,981 --> 00:29:06,101 invert right and wrong in broad daylight? 381 00:29:06,101 --> 00:29:08,741 Evidence? Of course, there is evidence. 382 00:29:08,741 --> 00:29:10,461 I've obtained the brochure 383 00:29:10,461 --> 00:29:12,581 handed in by the convict Mo Qianzhi 384 00:29:12,581 --> 00:29:14,101 from the Imperial Guards. 385 00:29:14,101 --> 00:29:16,661 It keeps a clear record of everything, 386 00:29:16,661 --> 00:29:18,381 allowing no room for your rebuttal. 387 00:29:18,381 --> 00:29:20,541 You… 388 00:29:20,541 --> 00:29:23,901 Am I right, Great Chief Shen? 389 00:29:23,901 --> 00:29:26,541 Based on Mo Qianzhi's testimony, 390 00:29:26,541 --> 00:29:28,821 the Princess of Valor colluded with the stationed troops of Gannandao. 391 00:29:28,821 --> 00:29:30,501 Prime Minister Zhang let his subordinates 392 00:29:30,501 --> 00:29:32,141 embezzle the funds of Gannandao. 393 00:29:32,141 --> 00:29:34,501 They should be put under house arrest 394 00:29:34,501 --> 00:29:36,901 for a thorough investigation. 395 00:29:36,901 --> 00:29:38,861 I am a royalty. 396 00:29:38,861 --> 00:29:41,301 How dare you confine me? 397 00:29:41,301 --> 00:29:43,821 Where are the Imperial Personal Guards? 398 00:29:54,181 --> 00:29:56,421 Imperial Personal Guards! 399 00:29:57,421 --> 00:29:59,941 Princess of Valor. 400 00:30:01,261 --> 00:30:04,501 Can't you tell? 401 00:30:05,341 --> 00:30:08,501 Half of the people in the court of Dacang 402 00:30:08,501 --> 00:30:11,861 have pledged loyalty to Lai Luozhi. 403 00:30:17,701 --> 00:30:20,061 Given your status, 404 00:30:20,061 --> 00:30:21,381 you two should walk out 405 00:30:21,381 --> 00:30:23,621 to keep some dignity. 406 00:30:23,621 --> 00:30:25,261 Do I have to call the Imperial Guards 407 00:30:25,261 --> 00:30:27,061 and the Imperial Inspectorate Officers 408 00:30:27,061 --> 00:30:29,101 to arrest you two? 409 00:30:30,061 --> 00:30:31,661 Shen Du, you traitor! 410 00:30:31,661 --> 00:30:34,341 You actually colluded with the Black Fiend. 411 00:30:34,341 --> 00:30:35,381 All of you 412 00:30:35,381 --> 00:30:36,621 treacherous scoundrels 413 00:30:36,621 --> 00:30:37,901 who invert right and wrong. 414 00:30:37,901 --> 00:30:39,261 You shall perish. 415 00:30:39,261 --> 00:30:42,221 You shall perish. 416 00:30:49,461 --> 00:30:51,221 Who would have thought? 417 00:30:51,221 --> 00:30:53,741 I wear my heart on my sleeve 418 00:30:53,741 --> 00:30:57,181 to repay the kindness of His Majesty and the Empress Dowager. 419 00:30:57,181 --> 00:30:58,741 Yet I'm slandered by these 420 00:30:58,741 --> 00:31:00,541 ignorant people. 421 00:31:00,541 --> 00:31:03,381 Now that I shoulder 422 00:31:03,381 --> 00:31:06,141 heavy responsibilities, I can only 423 00:31:06,141 --> 00:31:07,941 do my utmost to fulfill the task 424 00:31:07,941 --> 00:31:10,781 regardless of what others say about me. 425 00:31:11,501 --> 00:31:13,101 Am I right? 426 00:31:13,101 --> 00:31:15,141 Great Chief Shen? 427 00:31:21,941 --> 00:31:23,981 Well. 428 00:31:24,541 --> 00:31:27,021 Shall we proceed with 429 00:31:27,021 --> 00:31:29,621 the grand assembly as discussed? 430 00:31:43,781 --> 00:31:45,341 What are you doing? 431 00:31:45,341 --> 00:31:46,581 How dare you come here 432 00:31:46,581 --> 00:31:48,861 as a mere nobody from a humble background? 433 00:31:48,861 --> 00:31:51,301 You've tarnished the reputation of our Hongwen School. 434 00:31:51,301 --> 00:31:53,701 We must make things right. 435 00:31:53,701 --> 00:31:54,781 I earned 436 00:31:54,781 --> 00:31:58,421 my place here through the examination. 437 00:31:58,421 --> 00:32:00,381 Knowledge does not distinguish between noble and humble. 438 00:32:00,381 --> 00:32:02,701 Why would you bully someone like me? 439 00:32:02,701 --> 00:32:04,381 You're just a dog we let in 440 00:32:04,381 --> 00:32:05,861 by opening the door. 441 00:32:05,861 --> 00:32:06,941 Do you really believe 442 00:32:06,941 --> 00:32:09,141 you are equal with the noble classes? 443 00:32:09,141 --> 00:32:10,261 Remember. 444 00:32:10,261 --> 00:32:12,181 A dog is a dog even if 445 00:32:12,181 --> 00:32:15,061 it enters a house. 446 00:32:18,261 --> 00:32:19,301 Vice Minister Lai 447 00:32:19,301 --> 00:32:21,101 isn't from the noble classes. 448 00:32:21,101 --> 00:32:22,981 But you people from the noble classes 449 00:32:22,981 --> 00:32:24,341 flatter and fawn him. 450 00:32:24,341 --> 00:32:28,221 It looks like you're thrilled to be his dogs. 451 00:32:28,221 --> 00:32:31,621 How dare you? Beat him up! 452 00:32:39,021 --> 00:32:41,501 Stop! 453 00:32:47,341 --> 00:32:48,541 Mr. Jing. 454 00:32:48,541 --> 00:32:50,021 Those students from noble classes 455 00:32:50,021 --> 00:32:52,061 are bullying the ones from humble backgrounds. 456 00:32:52,061 --> 00:32:53,181 Hongwen School 457 00:32:53,181 --> 00:32:55,341 is the top academic institution in Dacang, 458 00:32:55,341 --> 00:32:57,861 where His Majesty gets educated. 459 00:32:57,861 --> 00:32:59,901 You don't focus on your studies 460 00:32:59,901 --> 00:33:01,141 and pick up fights instead. 461 00:33:01,141 --> 00:33:02,181 What a disgrace. 462 00:33:02,181 --> 00:33:03,741 I… 463 00:33:03,741 --> 00:33:04,941 It's them. 464 00:33:04,941 --> 00:33:06,741 Yeah, it's him. 465 00:33:06,741 --> 00:33:08,181 He's the one stirring up trouble 466 00:33:08,181 --> 00:33:09,941 and distracting us from our studies. 467 00:33:09,941 --> 00:33:11,581 Yeah, it's him. 468 00:33:11,581 --> 00:33:14,021 It's him causing trouble. 469 00:33:14,661 --> 00:33:16,261 Mr. Jing, that's not it, 470 00:33:16,261 --> 00:33:19,037 It's them. 471 00:33:20,421 --> 00:33:21,581 Since you've been 472 00:33:21,581 --> 00:33:23,501 bothering your schoolmates, 473 00:33:23,501 --> 00:33:25,101 reflect on yourself 474 00:33:25,101 --> 00:33:27,181 in our prison. 475 00:33:30,661 --> 00:33:34,581 How did you Imperial Guards end up like this? 476 00:33:34,581 --> 00:33:37,181 Are you really siding with the treacherous? 477 00:33:37,181 --> 00:33:38,501 Great Chief Shen 478 00:33:38,501 --> 00:33:40,261 escorted us here for the exam, 479 00:33:40,261 --> 00:33:44,381 saying that Hongwen School wouldn't discriminate against poor scholars. 480 00:33:44,381 --> 00:33:45,901 Now, 481 00:33:45,901 --> 00:33:47,821 are you telling me that 482 00:33:47,821 --> 00:33:49,861 we're wrong to seek education 483 00:33:49,861 --> 00:33:51,781 as students 484 00:33:51,781 --> 00:33:54,981 from humble backgrounds? 485 00:34:01,101 --> 00:34:02,661 You can't judge the situation 486 00:34:02,661 --> 00:34:04,221 and act accordingly. 487 00:34:04,221 --> 00:34:06,101 Yes, you're wrong. 488 00:34:06,101 --> 00:34:08,621 Take him away. 489 00:34:08,621 --> 00:34:09,981 How dare he stand against us? 490 00:34:09,981 --> 00:34:12,621 - Totally. - He deserves it. 491 00:34:18,021 --> 00:34:20,461 Step aside. 492 00:34:20,461 --> 00:34:23,293 Step aside. 493 00:34:29,021 --> 00:34:30,341 People call you the White Ghost 494 00:34:30,341 --> 00:34:32,461 and me the Black Fiend. 495 00:34:32,461 --> 00:34:34,700 Now we're strolling 496 00:34:34,700 --> 00:34:37,141 on the street side by side. 497 00:34:37,141 --> 00:34:40,861 It feels quite special. 498 00:34:40,861 --> 00:34:42,621 The street is so spacious. 499 00:34:42,621 --> 00:34:43,821 Can't you people 500 00:34:43,821 --> 00:34:45,421 walk properly? 501 00:34:45,421 --> 00:34:47,220 Do you have to dash about 502 00:34:47,220 --> 00:34:48,501 and bully the people? 503 00:34:48,501 --> 00:34:51,180 How did you inspectors let someone 504 00:34:51,180 --> 00:34:53,861 block the Vice Minister's way? 505 00:34:57,661 --> 00:35:00,101 Our duty as inspectors 506 00:35:00,101 --> 00:35:02,301 is to guard the capital 507 00:35:02,301 --> 00:35:04,021 and the safety of the people, 508 00:35:04,021 --> 00:35:06,421 not to clear the streets as someone's slaves. 509 00:35:06,421 --> 00:35:08,821 What an eyesore. 510 00:35:09,741 --> 00:35:11,301 Great Chief Shen. 511 00:35:11,301 --> 00:35:13,821 The Imperial Guards are in charge of city defense. 512 00:35:13,821 --> 00:35:15,301 We don't need 513 00:35:15,301 --> 00:35:17,501 these petty thieves 514 00:35:17,501 --> 00:35:20,221 to be an eyesore in the city, do we? 515 00:35:20,221 --> 00:35:22,141 You're right. 516 00:35:22,141 --> 00:35:23,701 Shen Du. 517 00:35:23,701 --> 00:35:24,741 You uphold no morality 518 00:35:24,741 --> 00:35:26,181 and assist a tyrant in his oppression. 519 00:35:26,181 --> 00:35:28,381 Can you justify yourself to Marshal Xu and Yun Que? 520 00:35:28,381 --> 00:35:30,661 Can you justify yourself to Yan Xing? 521 00:35:35,061 --> 00:35:37,381 How dare you minor inspector 522 00:35:37,381 --> 00:35:39,861 challenge the Great Chief of the Imperial Guards? 523 00:35:39,861 --> 00:35:41,661 It seems you've never had a taste 524 00:35:41,661 --> 00:35:44,421 of the Imperial Inspectorate's urn punishment. 525 00:35:44,421 --> 00:35:47,541 - Guards. - Wait. 526 00:35:49,101 --> 00:35:50,981 Since he insulted me, 527 00:35:50,981 --> 00:35:52,061 then I shall 528 00:35:52,061 --> 00:35:54,781 handle this by myself. 529 00:36:18,741 --> 00:36:20,381 I spared your life today 530 00:36:20,381 --> 00:36:21,421 so you may go back 531 00:36:21,421 --> 00:36:23,981 and discipline your buddies. 532 00:36:23,981 --> 00:36:25,621 Tell your friends that 533 00:36:25,621 --> 00:36:27,381 those memories 534 00:36:27,381 --> 00:36:29,981 in the past no longer hold any value to me. 535 00:36:29,981 --> 00:36:32,261 If you dare to speak disrespectfully again, 536 00:36:32,261 --> 00:36:34,421 I will make sure that you pray to die 537 00:36:34,421 --> 00:36:36,581 to stop suffering. 538 00:36:45,649 --> 00:36:46,781 [Ministry of Justice] 539 00:36:46,781 --> 00:36:47,941 Chuichui. 540 00:36:47,941 --> 00:36:49,901 Jiang Langxing was humiliated 541 00:36:49,901 --> 00:36:52,501 by the White Ghost on the street. 542 00:36:52,501 --> 00:36:54,101 What? 543 00:36:54,101 --> 00:36:56,901 Shen Du humiliated Jiang Langxing on the street? 544 00:36:56,901 --> 00:37:00,021 Yeah, this is what I've heard. 545 00:37:00,021 --> 00:37:02,021 It was because he and the inspectors 546 00:37:02,021 --> 00:37:04,501 offended Vice Minister Lai. 547 00:37:05,021 --> 00:37:06,701 Shen Du 548 00:37:06,701 --> 00:37:09,261 sided with Lai Luozhi? 549 00:37:10,501 --> 00:37:12,781 The Black Fiend joined hands 550 00:37:12,781 --> 00:37:14,701 with the White Ghost. 551 00:37:14,701 --> 00:37:16,261 Alright, Shen Du. 552 00:37:16,261 --> 00:37:17,501 I'd like to see 553 00:37:17,501 --> 00:37:19,661 if he's lost his conscience. 554 00:37:19,661 --> 00:37:21,701 Where is the Director of the Ministry of Justice? 555 00:37:21,701 --> 00:37:24,501 - Let me go. - Hurry up. 556 00:37:31,101 --> 00:37:33,885 Behave. 557 00:37:37,941 --> 00:37:39,381 Vice Minister Lai, what brought you 558 00:37:39,381 --> 00:37:40,381 to the Ministry of Justice? 559 00:37:40,381 --> 00:37:42,941 Vice Minister Lai. 560 00:37:45,661 --> 00:37:48,285 Stiffy. 561 00:37:48,861 --> 00:37:50,741 I'm fine. 562 00:37:50,741 --> 00:37:52,821 I received a report that 563 00:37:52,821 --> 00:37:54,461 the case records are incomplete 564 00:37:54,461 --> 00:37:56,301 and full of loopholes. 565 00:37:56,301 --> 00:37:58,901 I wonder who is responsible for this. 566 00:37:58,901 --> 00:38:00,941 Well… 567 00:38:08,181 --> 00:38:10,901 So Miss Lu is responsible for that. 568 00:38:10,901 --> 00:38:14,341 Isn't this a huge misunderstanding? 569 00:38:15,821 --> 00:38:19,101 Who dared to denounce the Ministry of Justice? 570 00:38:20,901 --> 00:38:23,381 Don't they know that 571 00:38:23,381 --> 00:38:25,941 Miss Lu is mine? 572 00:38:28,141 --> 00:38:30,901 - Drag him out. - Understood. 573 00:38:30,901 --> 00:38:34,061 If anyone dares to bother Miss Lu again, 574 00:38:34,061 --> 00:38:37,221 I'll take it personally. 575 00:38:38,621 --> 00:38:42,901 Don't worry, Chuichui. 576 00:38:42,901 --> 00:38:45,541 No matter where you go, 577 00:38:45,541 --> 00:38:46,781 you are always mine. 578 00:38:46,781 --> 00:38:49,437 In your dreams. 579 00:38:50,021 --> 00:38:52,765 Really? 580 00:39:09,741 --> 00:39:11,781 Lai Luozhi. 581 00:39:11,781 --> 00:39:12,901 You disciple man! 582 00:39:12,901 --> 00:39:14,141 Let me go. 583 00:39:14,141 --> 00:39:16,381 I dare you to fight me to the death. 584 00:39:16,381 --> 00:39:18,581 I can crush you like an ant. 585 00:39:18,581 --> 00:39:21,261 Who are you to negotiate terms with me? 586 00:39:21,261 --> 00:39:24,541 What do you want, Lai Luozhi? 587 00:39:26,101 --> 00:39:28,621 What's wrong? 588 00:39:28,621 --> 00:39:30,621 You feel for him? 589 00:39:33,301 --> 00:39:37,421 You're shedding tears for an ant. 590 00:39:37,421 --> 00:39:39,941 It's so not worth it. 591 00:39:42,381 --> 00:39:44,021 Actually, 592 00:39:44,021 --> 00:39:46,861 I can't bear to make things hard for you. 593 00:39:46,861 --> 00:39:49,381 But last night, I had trouble sleeping 594 00:39:50,381 --> 00:39:52,461 and recalled 595 00:39:52,461 --> 00:39:55,461 the folksong you once sang. 596 00:39:58,621 --> 00:40:01,381 How about you sing it for me again? 597 00:40:01,381 --> 00:40:03,661 If my mood gets better, 598 00:40:03,661 --> 00:40:06,301 maybe I'm willing 599 00:40:07,421 --> 00:40:09,781 to show some mercy. 600 00:40:09,781 --> 00:40:12,661 Chuichui, don't listen to him. 601 00:40:12,661 --> 00:40:14,021 Don't sing. 602 00:40:14,021 --> 00:40:17,141 - Shut up. - Don't sing. 603 00:40:24,261 --> 00:40:29,181 ♪ Mind your words ♪ 604 00:40:31,341 --> 00:40:36,301 ♪ Grandma displeased ♪ 605 00:40:38,421 --> 00:40:48,341 ♪ Mother keeps picking flowers ♪ 606 00:40:50,741 --> 00:40:54,701 ♪ Mind your words ♪ 607 00:40:54,701 --> 00:40:56,941 Be a good boy, Zhi. 608 00:41:00,021 --> 00:41:02,261 ♪ Mind your words ♪ 609 00:41:02,821 --> 00:41:05,341 ♪ Grandma displeased ♪ 610 00:41:05,341 --> 00:41:09,141 ♪ Mother keeps picking flowers ♪ 611 00:41:09,141 --> 00:41:11,221 ♪ Grandma displeased ♪ 612 00:41:11,221 --> 00:41:13,941 ♪ Grandma displeased ♪ 613 00:41:25,981 --> 00:41:28,341 As I said, 614 00:41:28,341 --> 00:41:30,381 you can get 615 00:41:30,381 --> 00:41:32,021 whatever you want as long as 616 00:41:32,021 --> 00:41:34,101 you don't leave me. 617 00:41:34,101 --> 00:41:36,821 As for those people you care about, 618 00:41:36,821 --> 00:41:39,701 I won't give them 619 00:41:39,701 --> 00:41:42,421 too much of a hard time for your sake. 620 00:42:04,044 --> 00:42:07,862 ♫ One glance affirms the fate between us ♫ 621 00:42:07,862 --> 00:42:11,539 ♫ Upon meeting again, I know you're the one for me ♫ 622 00:42:11,539 --> 00:42:16,236 ♫ Gaze at the stars, dreaming about the old times ♫ 623 00:42:16,236 --> 00:42:19,180 ♫ We are forever bound ♫ 624 00:42:19,180 --> 00:42:22,635 ♫ Before the candlelight, do not ask my thoughts ♫ 625 00:42:22,635 --> 00:42:26,182 ♫ Affection binds us, forever and ever ♫ 626 00:42:26,182 --> 00:42:31,156 ♫ The evening breeze tells of my deep love ♫ 627 00:42:31,156 --> 00:42:34,100 ♫ From now on, I have someone to cherish ♫ 628 00:42:34,100 --> 00:42:38,612 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 629 00:42:38,612 --> 00:42:41,940 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 630 00:42:41,940 --> 00:42:43,540 ♫ Your palm lines ♫ 631 00:42:43,540 --> 00:42:46,303 ♫ Your gaze ♫ 632 00:42:46,303 --> 00:42:49,364 ♫ Our love is deepening ♫ 633 00:42:49,364 --> 00:42:53,620 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 634 00:42:53,620 --> 00:42:57,652 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 635 00:42:57,652 --> 00:42:59,092 ♫ Your palm lines ♫ 636 00:42:59,092 --> 00:43:01,652 ♫ Your gaze ♫ 637 00:43:01,652 --> 00:43:04,532 ♫ Our love is deepening ♫ 638 00:43:04,532 --> 00:43:09,326 ♫ You are the one for me ♫ 639 00:43:22,046 --> 00:43:25,923 ♫ Embracing each other, how serious we are about our love ♫ 640 00:43:25,923 --> 00:43:29,593 ♫ Every moment is treasured ♫ 641 00:43:29,593 --> 00:43:34,252 ♫ From dawn to dusk ♫ 642 00:43:34,252 --> 00:43:37,285 ♫ You and I, forever inseparable ♫ 643 00:43:37,285 --> 00:43:40,511 ♫ You've stormed into my world ♫ 644 00:43:40,511 --> 00:43:44,251 ♫ Growing immersed, I become reckless for love ♫ 645 00:43:44,251 --> 00:43:49,268 ♫ I break through obstacles with unmatched resilience ♫ 646 00:43:49,268 --> 00:43:52,148 ♫ Because you are my responsibility ♫ 647 00:43:52,148 --> 00:43:56,436 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 648 00:43:56,436 --> 00:44:00,212 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 649 00:44:00,212 --> 00:44:01,782 ♫ Your palm lines ♫ 650 00:44:01,782 --> 00:44:04,532 ♫ Your gaze ♫ 651 00:44:04,532 --> 00:44:07,444 ♫ Our love is deepening ♫ 652 00:44:07,444 --> 00:44:11,444 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 653 00:44:11,444 --> 00:44:15,597 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 654 00:44:15,597 --> 00:44:17,301 ♫ Your palm lines ♫ 655 00:44:17,301 --> 00:44:19,852 ♫ Your gaze ♫ 656 00:44:19,852 --> 00:44:22,625 ♫ Our love is deepening ♫ 657 00:44:22,625 --> 00:44:27,367 ♫ You are the one for me ♫ 658 00:44:27,367 --> 00:44:32,367 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 659 00:44:27,367 --> 00:44:37,367 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 42159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.