Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,012 --> 00:00:27,012
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:27,012 --> 00:00:32,012
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:32,012 --> 00:00:35,050
♫ Grudges and karma, right and wrong ♫
4
00:00:35,050 --> 00:00:38,348
♫ Tears and blood in the past life ♫
5
00:00:38,348 --> 00:00:40,617
♫ A parting lasting for years ♫
6
00:00:40,617 --> 00:00:44,492
♫ Keeps the truth hidden ♫
7
00:00:44,492 --> 00:00:47,627
♫ Fate is full of twists and turns ♫
8
00:00:47,627 --> 00:00:50,892
♫ Misfortune and happiness intertwined ♫
9
00:00:50,892 --> 00:00:55,828
♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫
10
00:00:55,828 --> 00:01:02,100
♫ Through storms and uncertainties,
I devote myself to you ♫
11
00:01:02,100 --> 00:01:08,308
♫ At least you share my joy and sorrow ♫
12
00:01:08,308 --> 00:01:14,687
♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫
13
00:01:14,687 --> 00:01:21,100
♫ Hand in hand with you,
I wander this splendid world ♫
14
00:01:21,100 --> 00:01:29,044
♫ My heart remains untainted
by the mortal dust ♫
15
00:01:29,044 --> 00:01:37,278
[Melody of Golden Age]
16
00:01:37,278 --> 00:01:41,461
[Episode 37]
17
00:01:41,461 --> 00:01:42,661
You can't provide me
18
00:01:42,661 --> 00:01:45,661
with a worry-free household.
19
00:01:45,661 --> 00:01:47,941
Nor do you prioritize me.
20
00:01:47,941 --> 00:01:49,461
You're always trying to win
21
00:01:49,461 --> 00:01:52,125
and show off.
22
00:01:52,941 --> 00:01:56,221
You're not a good partner for me.
23
00:02:12,741 --> 00:02:14,781
What did you say?
24
00:02:22,141 --> 00:02:25,061
So this is how you think of me?
25
00:02:36,221 --> 00:02:39,461
Do you truly believe you are a good wife?
26
00:02:43,461 --> 00:02:45,781
You never stop thinking
27
00:02:45,781 --> 00:02:48,181
about cases.
28
00:02:49,381 --> 00:02:50,821
Have you ever considered
29
00:02:50,821 --> 00:02:52,501
what kind of wife
30
00:02:52,501 --> 00:02:55,461
a man would want?
31
00:02:56,221 --> 00:02:58,701
You took your sister's place
32
00:02:58,701 --> 00:03:01,421
and married me as a spy, to begin with.
33
00:03:03,301 --> 00:03:06,101
Don't forget what we've agreed on.
34
00:03:09,981 --> 00:03:12,621
It's been three months.
35
00:03:12,621 --> 00:03:15,005
I, Shen Du,
36
00:03:15,781 --> 00:03:18,621
am determined to divorce you.
37
00:03:56,061 --> 00:03:58,181
In that case,
38
00:03:59,941 --> 00:04:02,501
let's divorce.
39
00:04:09,421 --> 00:04:12,261
From now on,
40
00:04:12,261 --> 00:04:14,101
I will go separate ways
41
00:04:14,101 --> 00:04:15,661
from you.
42
00:04:15,661 --> 00:04:16,901
I will not have anything
43
00:04:16,901 --> 00:04:19,300
to do with you.
44
00:04:22,261 --> 00:04:23,821
Nor will I have anything to do with
45
00:04:23,821 --> 00:04:26,341
the honor or disgrace of your family.
46
00:04:29,580 --> 00:04:32,788
♫ Heart burnt once,
a body lonesome and withered ♫
47
00:04:32,788 --> 00:04:36,428
♫ A lifetime of solitude ♫
48
00:04:36,428 --> 00:04:39,794
♫ Love once burned, where has it scattered ♫
49
00:04:39,794 --> 00:04:43,180
♫ The mottles ♫
50
00:04:43,180 --> 00:04:45,781
♫ Drifting in the mist ♫
51
00:04:45,781 --> 00:04:51,564
♫ Through vast smoky waves,
groping in the darkness ♫
52
00:04:51,564 --> 00:04:56,753
♫ You pass by, igniting fireworks ♫
53
00:04:57,980 --> 00:05:04,876
♫ For karma's sake,
you fall silent and become an Asura ♫
54
00:05:04,876 --> 00:05:11,372
♫ Love is elusive,
stinging you and scorching me ♫
55
00:05:11,372 --> 00:05:15,757
♫ Along the way,
flowers bloom and fall, heavy rain pours ♫
56
00:05:15,757 --> 00:05:19,884
♫ Lights will intertwine ♫
57
00:05:19,884 --> 00:05:25,397
♫ You are my final destination ♫
58
00:05:25,397 --> 00:05:28,639
♫ Who will guide me through loneliness
and confusion ♫
59
00:05:28,639 --> 00:05:32,044
♫ Understand my vulnerability.
No need for words ♫
60
00:05:32,044 --> 00:05:35,640
♫ Who will guide me through helplessness
and persistence ♫
61
00:05:35,640 --> 00:05:39,701
♫ Take me in, alone but never falling ♫
62
00:05:39,701 --> 00:05:43,534
♫ Can't escape the fetters of fate
set for you and me ♫
63
00:05:43,534 --> 00:05:47,114
♫ Embracing the gentleness you've given ♫
64
00:05:47,114 --> 00:05:53,325
♫ Help me to see myself clearly, who I am ♫
65
00:05:53,325 --> 00:05:56,542
♫ Who will guide me through right and wrong ♫
66
00:05:56,542 --> 00:06:00,732
♫ Through the sea of people,
just hold me tight ♫
67
00:06:00,732 --> 00:06:03,740
♫ Who will guide me through grudges and karma ♫
68
00:06:03,740 --> 00:06:07,827
♫ Soothe my sense of loss, never to escape ♫
69
00:06:07,827 --> 00:06:11,770
♫ Dust settled,
we've encountered several times♫
70
00:06:11,770 --> 00:06:18,092
♫ Who can break free from fate ♫
71
00:06:18,092 --> 00:06:24,061
♫ Plunging into fire for you ♫
72
00:06:25,196 --> 00:06:32,189
♫ Wishing to disappear
in the dust of noise with you ♫
73
00:06:43,181 --> 00:06:45,581
Liuniang.
74
00:06:45,581 --> 00:06:47,741
Liuniang.
75
00:06:48,541 --> 00:06:51,581
What's wrong? You look so pale.
76
00:06:53,301 --> 00:06:55,621
What happened?
77
00:06:55,621 --> 00:06:58,301
Mother.
78
00:07:00,061 --> 00:07:03,861
Liuniang.
79
00:07:03,861 --> 00:07:07,101
Liuniang.
80
00:07:18,701 --> 00:07:21,565
Shen Du.
81
00:07:49,781 --> 00:07:51,981
Shen Du.
82
00:08:05,341 --> 00:08:07,869
Shen Du.
83
00:08:28,741 --> 00:08:31,301
Liuniang, you woke up.
84
00:08:31,301 --> 00:08:32,541
You had a high fever.
85
00:08:32,541 --> 00:08:35,060
I was so worried.
86
00:08:36,213 --> 00:08:37,861
Where are you going?
87
00:08:37,861 --> 00:08:39,541
I'm going to find Shen Du.
88
00:08:39,541 --> 00:08:41,461
You're not allowed.
89
00:08:41,461 --> 00:08:44,301
Why would you go to that man?
90
00:08:44,301 --> 00:08:46,781
You braved the snow to cry injustice for him.
91
00:08:46,781 --> 00:08:49,141
What about him? He was finally released
92
00:08:49,141 --> 00:08:50,701
but he didn't care about you.
93
00:08:50,701 --> 00:08:53,085
He even…
94
00:08:53,701 --> 00:08:55,101
Even what?
95
00:08:55,101 --> 00:08:56,941
What happened to your throat?
96
00:08:56,941 --> 00:08:59,581
Even what?
97
00:09:01,221 --> 00:09:03,661
He even brought the divorce paper.
98
00:09:22,101 --> 00:09:24,101
Mother.
99
00:09:24,101 --> 00:09:26,381
Where is the divorce paper?
100
00:09:28,821 --> 00:09:31,821
Where is the divorce paper, Mother?
101
00:09:32,741 --> 00:09:34,661
Where is the divorce paper?
102
00:09:34,661 --> 00:09:38,621
Where is the divorce paper, Mother?
103
00:09:40,141 --> 00:09:43,661
Where is the divorce paper?
104
00:09:45,061 --> 00:09:48,261
Where is the divorce paper?
105
00:09:48,261 --> 00:09:51,661
Where is the divorce paper?
106
00:09:51,661 --> 00:09:53,981
Mother.
107
00:10:11,741 --> 00:10:13,621
I still don't believe it.
108
00:10:13,621 --> 00:10:14,981
Great Chief Shen seems
109
00:10:14,981 --> 00:10:17,221
so upright and unyielding.
110
00:10:17,221 --> 00:10:18,821
How could he
111
00:10:18,821 --> 00:10:21,301
submit to the Black Fiend?
112
00:10:21,301 --> 00:10:23,621
Shen Du has led the Imperial Guards
113
00:10:23,621 --> 00:10:24,981
to arrest many officials
114
00:10:24,981 --> 00:10:27,941
who didn't join Lai Luozhi.
115
00:10:27,941 --> 00:10:29,381
The Imperial Guards have been
116
00:10:29,381 --> 00:10:30,421
reduced to the hunting dogs
117
00:10:30,421 --> 00:10:32,821
of the Imperial Inspectorate.
118
00:10:34,021 --> 00:10:35,781
He made such a choice.
119
00:10:35,781 --> 00:10:38,301
- Then our Yan family…
- Mojie.
120
00:10:39,141 --> 00:10:40,501
Since Shen Du has
121
00:10:40,501 --> 00:10:42,461
even sent us the divorce paper,
122
00:10:42,461 --> 00:10:45,021
then whatever he does from now on
123
00:10:45,021 --> 00:10:46,261
has nothing to do with
124
00:10:46,261 --> 00:10:48,941
our Yan family.
125
00:10:48,941 --> 00:10:52,101
Under the current situation,
126
00:10:52,101 --> 00:10:53,301
divorce may protect you
127
00:10:53,301 --> 00:10:55,861
from the power struggle.
128
00:10:56,941 --> 00:10:59,901
But Liuniang is probably
going to be heartbroken.
129
00:10:59,901 --> 00:11:02,129
[Changmo Pavilion]
130
00:11:05,701 --> 00:11:08,701
That's not the only heartbreaking news.
131
00:11:08,701 --> 00:11:09,781
She's been friends with
132
00:11:09,781 --> 00:11:10,981
the Marshal of Inspectors
133
00:11:10,981 --> 00:11:12,541
and Miss Yun Que.
134
00:11:12,541 --> 00:11:15,101
They were executed for "committing treason"
135
00:11:15,101 --> 00:11:16,501
by the Imperial Inspectorate
136
00:11:16,501 --> 00:11:19,261
on the night they pleaded for her
in the palace.
137
00:11:24,061 --> 00:11:26,461
Liuniang.
138
00:11:26,461 --> 00:11:29,541
Mr. Xu and Yun Que
139
00:11:29,541 --> 00:11:32,093
are dead?
140
00:11:38,197 --> 00:11:39,461
Liuniang.
141
00:11:39,461 --> 00:11:41,221
You just got over the fever.
142
00:11:41,221 --> 00:11:43,261
Are you out of your mind?
143
00:11:51,204 --> 00:11:54,021
[The Tomb of Xu Xiangren,
Marshal of Inspectors, and Yun Que]
144
00:11:54,021 --> 00:11:55,501
Mr. Xu.
145
00:11:55,501 --> 00:11:57,421
Yun Que.
146
00:11:57,421 --> 00:12:00,381
I got you killed.
147
00:12:00,381 --> 00:12:03,061
I owe you an apology.
148
00:12:19,261 --> 00:12:21,341
Even if it hadn't been for you,
149
00:12:21,341 --> 00:12:23,381
they would have died.
150
00:12:27,461 --> 00:12:30,421
Shen Du.
151
00:12:30,421 --> 00:12:31,501
Do not blame
152
00:12:31,501 --> 00:12:33,901
their deaths on yourself.
153
00:12:34,861 --> 00:12:37,021
You're not that important.
154
00:12:42,461 --> 00:12:43,621
Xu Xiangren wanted
155
00:12:43,621 --> 00:12:46,581
to find evidence
of Vice Minister Lai's treason.
156
00:12:46,581 --> 00:12:49,021
So he had to die.
157
00:12:57,301 --> 00:13:00,221
Did you really join Lai Luozhi?
158
00:13:05,421 --> 00:13:08,381
You were released on the night when Mr. Xu
159
00:13:08,381 --> 00:13:10,741
and Yun Que were killed.
160
00:13:14,661 --> 00:13:17,405
Did you really…
161
00:13:21,181 --> 00:13:22,661
Shen Du.
162
00:13:22,661 --> 00:13:24,861
What happened to you?
163
00:13:24,861 --> 00:13:27,141
Have you forgotten your aspirations?
164
00:13:27,141 --> 00:13:28,701
Have you forgotten your family's case
165
00:13:28,701 --> 00:13:30,061
and the dozens of your relatives
166
00:13:30,061 --> 00:13:32,501
who had died from injustice?
167
00:13:43,141 --> 00:13:45,949
I came today to advise you
168
00:13:46,741 --> 00:13:50,061
not to cause unnecessary trouble.
169
00:13:50,901 --> 00:13:52,901
Think of the Yan family.
170
00:13:55,101 --> 00:13:57,581
Sign the divorce paper.
171
00:15:17,381 --> 00:15:19,221
Divorce me
172
00:15:19,221 --> 00:15:21,821
with your blood.
173
00:15:21,821 --> 00:15:24,541
For Mr. Xu and Yun Que.
174
00:15:24,541 --> 00:15:27,501
For all those who died from injustice.
175
00:15:30,821 --> 00:15:33,261
Shen Du.
176
00:15:33,261 --> 00:15:35,541
From now on, you and I
177
00:15:35,541 --> 00:15:37,821
will be strangers.
178
00:17:11,821 --> 00:17:14,109
Liuniang.
179
00:17:15,860 --> 00:17:18,380
Liuniang.
180
00:17:18,380 --> 00:17:20,461
What happened?
181
00:17:26,541 --> 00:17:27,901
We went to the Yan Mansion.
182
00:17:27,901 --> 00:17:29,381
Lady Jin said you weren't home.
183
00:17:29,381 --> 00:17:32,341
So Jiang Langxing and I came to look for you.
184
00:17:32,941 --> 00:17:36,141
You went to the graveyard?
185
00:17:37,781 --> 00:17:40,621
Mr. Xu and Yun Que
186
00:17:40,621 --> 00:17:42,861
died because of me.
187
00:17:42,861 --> 00:17:44,581
Liuniang.
188
00:17:44,581 --> 00:17:47,221
Don't say that.
189
00:17:47,221 --> 00:17:50,141
Lai Luozhi hated Marshal Xu
190
00:17:50,901 --> 00:17:53,181
because he had saved me.
191
00:17:53,181 --> 00:17:55,501
Yet I left.
192
00:17:57,821 --> 00:17:59,981
Marshal Xu and Yun Que
193
00:17:59,981 --> 00:18:02,381
passed away in peace.
194
00:18:02,381 --> 00:18:04,733
I think
195
00:18:05,821 --> 00:18:08,941
they must be happy in heaven.
196
00:18:16,701 --> 00:18:19,293
You're hurt.
197
00:18:24,061 --> 00:18:26,301
Shen Du has made up his mind
198
00:18:26,301 --> 00:18:28,661
to join forces with Lai Luozhi.
199
00:18:28,661 --> 00:18:31,901
The White Ghost has teamed up with Lai Luozhi?
200
00:18:47,821 --> 00:18:50,781
He is no longer the Shen Du I knew.
201
00:18:50,781 --> 00:18:52,861
From now on,
202
00:18:52,861 --> 00:18:55,501
I have nothing to do with him.
203
00:19:13,021 --> 00:19:15,861
Liuniang.
204
00:19:15,861 --> 00:19:18,589
Liuniang.
205
00:20:16,900 --> 00:20:21,061
[Shen Mansion]
206
00:21:09,381 --> 00:21:12,101
Since you are worried about Liuniang,
207
00:21:12,101 --> 00:21:14,981
why don't you talk to her?
208
00:21:17,781 --> 00:21:20,861
A mother knows her daughter.
209
00:21:21,381 --> 00:21:23,621
Liuniang has been independent
since she was young.
210
00:21:23,621 --> 00:21:25,541
It's a serious matter.
211
00:21:25,541 --> 00:21:27,741
If we rush there to comfort her,
212
00:21:27,741 --> 00:21:31,341
she will definitely put on a brave face
213
00:21:31,341 --> 00:21:32,661
and hide her emotions
214
00:21:32,661 --> 00:21:35,141
to prevent us from worrying.
215
00:21:37,181 --> 00:21:39,061
Indeed.
216
00:21:39,061 --> 00:21:41,981
Liuniang never lets us worry about her.
217
00:21:44,261 --> 00:21:45,621
Women should never
218
00:21:45,621 --> 00:21:48,061
keep all the bitterness, anger,
219
00:21:48,061 --> 00:21:49,741
and sorrow to themselves.
220
00:21:49,741 --> 00:21:52,021
We may end up ill.
221
00:21:56,581 --> 00:21:59,421
Then let's leave her alone.
222
00:22:20,581 --> 00:22:21,581
Make do over there
223
00:22:21,581 --> 00:22:23,621
for the night.
224
00:22:27,901 --> 00:22:29,621
If you want to stay,
225
00:22:29,621 --> 00:22:31,181
there's still half a bed inside.
226
00:22:31,181 --> 00:22:33,821
You can sleep on the inside.
227
00:22:37,004 --> 00:22:41,570
♫ Rushed encounters in time,
with shallow fates ♫
228
00:22:41,570 --> 00:22:47,094
♫ The winter in warm memories ♫
229
00:22:47,605 --> 00:22:51,729
♫ Never mind the destined solitary fate ♫
230
00:22:51,729 --> 00:22:56,503
♫ Blazing a lifetime of splendor ♫
231
00:22:57,061 --> 00:22:59,581
She became my wife
232
00:22:59,581 --> 00:23:01,821
as if it was destined.
233
00:23:03,461 --> 00:23:05,981
I want to tell her
234
00:23:05,981 --> 00:23:08,061
that I've always
235
00:23:08,061 --> 00:23:09,861
loved no one but her
236
00:23:09,861 --> 00:23:12,172
from the beginning.
237
00:23:12,172 --> 00:23:17,061
♫ He said he loves her ♫
238
00:23:17,061 --> 00:23:18,261
You can't provide me
239
00:23:18,261 --> 00:23:21,101
with a worry-free household.
240
00:23:21,101 --> 00:23:23,461
Nor do you prioritize me.
241
00:23:23,461 --> 00:23:25,021
You're always trying to win
242
00:23:25,021 --> 00:23:26,461
and show off.
243
00:23:26,461 --> 00:23:30,061
You're not a good partner for me.
244
00:23:30,061 --> 00:23:32,701
It's been three months.
245
00:23:32,701 --> 00:23:34,141
I, Shen Du,
246
00:23:34,141 --> 00:23:36,981
am determined to divorce you.
247
00:23:37,804 --> 00:23:40,336
♫ Love is pure and flawless in essence ♫
248
00:23:40,336 --> 00:23:43,153
♫ Let the vast universe change ♫
249
00:23:43,153 --> 00:23:48,413
♫ Let's be together ♫
250
00:24:03,741 --> 00:24:05,341
Haven't she eaten anything?
251
00:24:05,341 --> 00:24:06,461
Not a single bite.
252
00:24:06,461 --> 00:24:07,581
She wouldn't take the medicine,
253
00:24:07,581 --> 00:24:09,101
bandage the wound on the hand,
254
00:24:09,101 --> 00:24:10,661
or even open the door.
255
00:24:10,661 --> 00:24:13,021
What should we do?
256
00:24:13,981 --> 00:24:15,701
I've just gotten divorced myself.
257
00:24:15,701 --> 00:24:17,061
I've been doing so well.
258
00:24:17,061 --> 00:24:18,981
Life is much better than before.
259
00:24:18,981 --> 00:24:21,301
Maybe I can talk to Liuniang.
260
00:24:21,301 --> 00:24:22,381
Very good.
261
00:24:22,381 --> 00:24:24,741
Father.
262
00:24:24,741 --> 00:24:25,941
Father, something's wrong.
263
00:24:25,941 --> 00:24:27,781
I went to buy candied fruits for Liuniang
264
00:24:27,781 --> 00:24:29,381
and saw Imperial Inspectorate officers
265
00:24:29,381 --> 00:24:32,021
all around our mansion.
266
00:24:34,621 --> 00:24:37,781
Are you sure they're from
the Imperial Inspectorate?
267
00:24:37,781 --> 00:24:39,461
I've been working for the Imperial Guards.
268
00:24:39,461 --> 00:24:40,621
I can recognize
269
00:24:40,621 --> 00:24:42,621
the scouts and spies.
270
00:24:42,621 --> 00:24:44,061
The Imperial Inspectorate
271
00:24:44,061 --> 00:24:46,941
is watching us.
272
00:24:47,941 --> 00:24:50,941
It's a man-made disaster.
273
00:24:50,941 --> 00:24:52,981
A man-made disaster.
274
00:24:52,981 --> 00:24:54,541
I've served the court for years,
275
00:24:54,541 --> 00:24:57,861
but I've never seen anything like this.
276
00:24:57,861 --> 00:25:00,221
Things are unpredictable in the court.
277
00:25:00,221 --> 00:25:02,861
Lai Luozhi is solely in charge.
278
00:25:02,861 --> 00:25:05,021
Shen Du has just divorced Liuniang,
279
00:25:05,021 --> 00:25:06,981
and he's sided with Lai Luozhi.
280
00:25:06,981 --> 00:25:08,021
What does that mean?
281
00:25:08,021 --> 00:25:10,381
What does it mean?
282
00:25:10,381 --> 00:25:12,581
It means that
283
00:25:12,581 --> 00:25:15,501
we are in trouble.
284
00:25:15,501 --> 00:25:16,981
Your Majesty,
285
00:25:16,981 --> 00:25:18,301
the Start of Spring is upon us.
286
00:25:18,301 --> 00:25:20,221
We should start preparing for this year's
287
00:25:20,221 --> 00:25:22,141
grand assembly of all the officials.
288
00:25:22,141 --> 00:25:24,541
Here's the charter drafted
by the Ministry of Personnel
289
00:25:24,541 --> 00:25:25,981
and the Ministry of Rites
290
00:25:25,981 --> 00:25:27,381
based on the precedents.
291
00:25:27,381 --> 00:25:29,261
Officials and military commanders
292
00:25:29,261 --> 00:25:31,101
will return to Xiang'an
293
00:25:31,101 --> 00:25:33,541
to pay tribute and report on their duties.
294
00:25:33,541 --> 00:25:36,421
However, since Your Majesty's ascension,
295
00:25:36,421 --> 00:25:37,781
the annual grand assembly
296
00:25:37,781 --> 00:25:40,901
has always been scheduled
for the second day of the second month.
297
00:25:40,901 --> 00:25:41,901
But this year,
298
00:25:41,901 --> 00:25:44,501
the Empress Dowager is unwell.
299
00:25:44,501 --> 00:25:48,261
Should we reschedule the ceremony
for a different date?
300
00:25:53,021 --> 00:25:54,741
The grand assembly
301
00:25:54,741 --> 00:25:58,501
is the annual event to settle
the court affairs, which involves officials
302
00:25:58,501 --> 00:26:00,141
from outside the capital,
303
00:26:00,141 --> 00:26:02,381
and commanders guarding the border.
304
00:26:02,381 --> 00:26:04,221
It should not be easily rescheduled.
305
00:26:04,221 --> 00:26:06,781
We shall proceed as usual.
306
00:26:06,781 --> 00:26:08,381
If the Empress Dowager
307
00:26:08,381 --> 00:26:10,261
has not recovered by then,
308
00:26:10,261 --> 00:26:11,941
then I shall
309
00:26:11,941 --> 00:26:13,181
accompany His Majesty
310
00:26:13,181 --> 00:26:16,701
to preside over the grand assembly.
311
00:26:16,701 --> 00:26:18,181
Vice Minister Lai.
312
00:26:18,181 --> 00:26:19,941
Do you really intend to
313
00:26:19,941 --> 00:26:22,421
stand in for the Empress Dowager
314
00:26:22,421 --> 00:26:25,181
to preside over the grand assembly?
315
00:26:25,181 --> 00:26:26,861
Why not?
316
00:26:26,861 --> 00:26:28,181
Vice Minister Lai.
317
00:26:28,181 --> 00:26:32,661
The grand assembly
is the annual gathering of all officials,
318
00:26:32,661 --> 00:26:34,741
which showcases the emperor's authority
319
00:26:34,741 --> 00:26:36,381
and the royal family's dignity.
320
00:26:36,381 --> 00:26:38,541
The Empress Dowager
is regent behind the curtain
321
00:26:38,541 --> 00:26:41,861
to complete the duties
on behalf of His Majesty.
322
00:26:41,861 --> 00:26:45,341
On what grounds will you
preside over the assembly?
323
00:26:45,341 --> 00:26:47,621
The Empress Dowager trusts me.
324
00:26:47,621 --> 00:26:48,941
She has entrusted me to oversee
325
00:26:48,941 --> 00:26:50,941
the works of all officials.
326
00:26:50,941 --> 00:26:53,341
I must therefore shoulder
327
00:26:53,341 --> 00:26:56,821
the responsibility of settling court affairs.
328
00:26:59,101 --> 00:27:01,341
I think
329
00:27:01,341 --> 00:27:04,421
Your Majesty would certainly welcome my company
330
00:27:04,421 --> 00:27:06,981
to preside over the grand assembly
331
00:27:06,981 --> 00:27:10,541
and receive officials
and generals from all regions.
332
00:27:18,741 --> 00:27:21,501
His Majesty is inviting Vice Minister Lai.
333
00:27:21,501 --> 00:27:22,981
During the grand assembly,
334
00:27:22,981 --> 00:27:25,141
His Majesty clearly
wishes for Vice Minister Lai
335
00:27:25,141 --> 00:27:27,621
to stand by his side.
336
00:27:27,621 --> 00:27:30,741
That's right. The Empress Dowager
allows Vice Minister Lai
337
00:27:30,741 --> 00:27:32,461
to oversee all officials.
338
00:27:32,461 --> 00:27:34,501
It is to be expected for him
339
00:27:34,501 --> 00:27:36,701
to preside over the grand assembly.
340
00:27:36,701 --> 00:27:39,141
Naturally, it is to be expected
for Vice Minister Lai
341
00:27:39,141 --> 00:27:41,381
to preside over the grand assembly.
342
00:27:41,381 --> 00:27:43,061
You despicable beings!
343
00:27:43,061 --> 00:27:45,301
You're shameless enough to tell blatant lies.
344
00:27:45,301 --> 00:27:46,421
And you.
345
00:27:46,421 --> 00:27:47,741
Lai Luozhi.
346
00:27:47,741 --> 00:27:49,821
You aspire to overstep your bounds.
347
00:27:49,821 --> 00:27:51,661
Your intentions to steal the throne
348
00:27:51,661 --> 00:27:53,861
are blatant!
349
00:27:54,701 --> 00:27:56,101
Great Chief Shen.
350
00:27:56,101 --> 00:27:57,821
You haven't said a word today.
351
00:27:57,821 --> 00:27:59,101
Why don't you tell me
352
00:27:59,101 --> 00:28:02,541
how the Imperial Guards
should deal with someone
353
00:28:02,541 --> 00:28:05,541
who insults a high official in court
354
00:28:05,541 --> 00:28:07,781
based on your regulations?
355
00:28:07,781 --> 00:28:09,861
Those who insult high officials
356
00:28:09,861 --> 00:28:11,821
shall be put in our prison
357
00:28:11,821 --> 00:28:15,021
for the water torture.
358
00:28:15,021 --> 00:28:18,501
Alright, let's proceed with that.
359
00:28:18,501 --> 00:28:20,381
Shen Du, you…
360
00:28:20,381 --> 00:28:21,741
Great Chief Shen.
361
00:28:21,741 --> 00:28:23,741
Since when did you
362
00:28:23,741 --> 00:28:25,341
submit yourself to Lai Luozhi?
363
00:28:25,341 --> 00:28:28,141
Prime Minister Zhang.
364
00:28:28,141 --> 00:28:31,701
Princess of Valor.
You seem to have something against me.
365
00:28:31,701 --> 00:28:33,701
Are you scared that
366
00:28:33,701 --> 00:28:34,741
I would expose
367
00:28:34,741 --> 00:28:36,541
your despicable dealings?
368
00:28:36,541 --> 00:28:38,221
What are you talking about?
369
00:28:38,221 --> 00:28:41,301
Princess of Valor and Prime Minister Zhang
370
00:28:41,301 --> 00:28:43,501
colluded with the rebels of Gannandao
371
00:28:43,501 --> 00:28:45,021
to plot treason.
372
00:28:45,021 --> 00:28:46,621
Lai Luozhi.
373
00:28:46,621 --> 00:28:48,981
Do not slender us.
374
00:28:48,981 --> 00:28:51,021
Lai Luozhi.
375
00:28:51,021 --> 00:28:52,981
Vice Minister Lai.
376
00:28:52,981 --> 00:28:56,261
You have always
suppressed officials who oppose you.
377
00:28:56,261 --> 00:29:00,541
It's finally my turn today.
378
00:29:00,541 --> 00:29:02,541
But evidence matters the most.
379
00:29:02,541 --> 00:29:03,981
Do you think you can
380
00:29:03,981 --> 00:29:06,101
invert right and wrong in broad daylight?
381
00:29:06,101 --> 00:29:08,741
Evidence? Of course, there is evidence.
382
00:29:08,741 --> 00:29:10,461
I've obtained the brochure
383
00:29:10,461 --> 00:29:12,581
handed in by the convict Mo Qianzhi
384
00:29:12,581 --> 00:29:14,101
from the Imperial Guards.
385
00:29:14,101 --> 00:29:16,661
It keeps a clear record of everything,
386
00:29:16,661 --> 00:29:18,381
allowing no room for your rebuttal.
387
00:29:18,381 --> 00:29:20,541
You…
388
00:29:20,541 --> 00:29:23,901
Am I right, Great Chief Shen?
389
00:29:23,901 --> 00:29:26,541
Based on Mo Qianzhi's testimony,
390
00:29:26,541 --> 00:29:28,821
the Princess of Valor colluded with
the stationed troops of Gannandao.
391
00:29:28,821 --> 00:29:30,501
Prime Minister Zhang let his subordinates
392
00:29:30,501 --> 00:29:32,141
embezzle the funds of Gannandao.
393
00:29:32,141 --> 00:29:34,501
They should be put under house arrest
394
00:29:34,501 --> 00:29:36,901
for a thorough investigation.
395
00:29:36,901 --> 00:29:38,861
I am a royalty.
396
00:29:38,861 --> 00:29:41,301
How dare you confine me?
397
00:29:41,301 --> 00:29:43,821
Where are the Imperial Personal Guards?
398
00:29:54,181 --> 00:29:56,421
Imperial Personal Guards!
399
00:29:57,421 --> 00:29:59,941
Princess of Valor.
400
00:30:01,261 --> 00:30:04,501
Can't you tell?
401
00:30:05,341 --> 00:30:08,501
Half of the people in the court of Dacang
402
00:30:08,501 --> 00:30:11,861
have pledged loyalty to Lai Luozhi.
403
00:30:17,701 --> 00:30:20,061
Given your status,
404
00:30:20,061 --> 00:30:21,381
you two should walk out
405
00:30:21,381 --> 00:30:23,621
to keep some dignity.
406
00:30:23,621 --> 00:30:25,261
Do I have to call the Imperial Guards
407
00:30:25,261 --> 00:30:27,061
and the Imperial Inspectorate Officers
408
00:30:27,061 --> 00:30:29,101
to arrest you two?
409
00:30:30,061 --> 00:30:31,661
Shen Du, you traitor!
410
00:30:31,661 --> 00:30:34,341
You actually colluded with the Black Fiend.
411
00:30:34,341 --> 00:30:35,381
All of you
412
00:30:35,381 --> 00:30:36,621
treacherous scoundrels
413
00:30:36,621 --> 00:30:37,901
who invert right and wrong.
414
00:30:37,901 --> 00:30:39,261
You shall perish.
415
00:30:39,261 --> 00:30:42,221
You shall perish.
416
00:30:49,461 --> 00:30:51,221
Who would have thought?
417
00:30:51,221 --> 00:30:53,741
I wear my heart on my sleeve
418
00:30:53,741 --> 00:30:57,181
to repay the kindness of His Majesty
and the Empress Dowager.
419
00:30:57,181 --> 00:30:58,741
Yet I'm slandered by these
420
00:30:58,741 --> 00:31:00,541
ignorant people.
421
00:31:00,541 --> 00:31:03,381
Now that I shoulder
422
00:31:03,381 --> 00:31:06,141
heavy responsibilities, I can only
423
00:31:06,141 --> 00:31:07,941
do my utmost to fulfill the task
424
00:31:07,941 --> 00:31:10,781
regardless of what others say about me.
425
00:31:11,501 --> 00:31:13,101
Am I right?
426
00:31:13,101 --> 00:31:15,141
Great Chief Shen?
427
00:31:21,941 --> 00:31:23,981
Well.
428
00:31:24,541 --> 00:31:27,021
Shall we proceed with
429
00:31:27,021 --> 00:31:29,621
the grand assembly as discussed?
430
00:31:43,781 --> 00:31:45,341
What are you doing?
431
00:31:45,341 --> 00:31:46,581
How dare you come here
432
00:31:46,581 --> 00:31:48,861
as a mere nobody from a humble background?
433
00:31:48,861 --> 00:31:51,301
You've tarnished the reputation
of our Hongwen School.
434
00:31:51,301 --> 00:31:53,701
We must make things right.
435
00:31:53,701 --> 00:31:54,781
I earned
436
00:31:54,781 --> 00:31:58,421
my place here through the examination.
437
00:31:58,421 --> 00:32:00,381
Knowledge does not distinguish
between noble and humble.
438
00:32:00,381 --> 00:32:02,701
Why would you bully someone like me?
439
00:32:02,701 --> 00:32:04,381
You're just a dog we let in
440
00:32:04,381 --> 00:32:05,861
by opening the door.
441
00:32:05,861 --> 00:32:06,941
Do you really believe
442
00:32:06,941 --> 00:32:09,141
you are equal with the noble classes?
443
00:32:09,141 --> 00:32:10,261
Remember.
444
00:32:10,261 --> 00:32:12,181
A dog is a dog even if
445
00:32:12,181 --> 00:32:15,061
it enters a house.
446
00:32:18,261 --> 00:32:19,301
Vice Minister Lai
447
00:32:19,301 --> 00:32:21,101
isn't from the noble classes.
448
00:32:21,101 --> 00:32:22,981
But you people from the noble classes
449
00:32:22,981 --> 00:32:24,341
flatter and fawn him.
450
00:32:24,341 --> 00:32:28,221
It looks like you're thrilled to be his dogs.
451
00:32:28,221 --> 00:32:31,621
How dare you? Beat him up!
452
00:32:39,021 --> 00:32:41,501
Stop!
453
00:32:47,341 --> 00:32:48,541
Mr. Jing.
454
00:32:48,541 --> 00:32:50,021
Those students from noble classes
455
00:32:50,021 --> 00:32:52,061
are bullying the ones from humble backgrounds.
456
00:32:52,061 --> 00:32:53,181
Hongwen School
457
00:32:53,181 --> 00:32:55,341
is the top academic institution in Dacang,
458
00:32:55,341 --> 00:32:57,861
where His Majesty gets educated.
459
00:32:57,861 --> 00:32:59,901
You don't focus on your studies
460
00:32:59,901 --> 00:33:01,141
and pick up fights instead.
461
00:33:01,141 --> 00:33:02,181
What a disgrace.
462
00:33:02,181 --> 00:33:03,741
I…
463
00:33:03,741 --> 00:33:04,941
It's them.
464
00:33:04,941 --> 00:33:06,741
Yeah, it's him.
465
00:33:06,741 --> 00:33:08,181
He's the one stirring up trouble
466
00:33:08,181 --> 00:33:09,941
and distracting us from our studies.
467
00:33:09,941 --> 00:33:11,581
Yeah, it's him.
468
00:33:11,581 --> 00:33:14,021
It's him causing trouble.
469
00:33:14,661 --> 00:33:16,261
Mr. Jing, that's not it,
470
00:33:16,261 --> 00:33:19,037
It's them.
471
00:33:20,421 --> 00:33:21,581
Since you've been
472
00:33:21,581 --> 00:33:23,501
bothering your schoolmates,
473
00:33:23,501 --> 00:33:25,101
reflect on yourself
474
00:33:25,101 --> 00:33:27,181
in our prison.
475
00:33:30,661 --> 00:33:34,581
How did you Imperial Guards end up like this?
476
00:33:34,581 --> 00:33:37,181
Are you really siding with the treacherous?
477
00:33:37,181 --> 00:33:38,501
Great Chief Shen
478
00:33:38,501 --> 00:33:40,261
escorted us here for the exam,
479
00:33:40,261 --> 00:33:44,381
saying that Hongwen School wouldn't
discriminate against poor scholars.
480
00:33:44,381 --> 00:33:45,901
Now,
481
00:33:45,901 --> 00:33:47,821
are you telling me that
482
00:33:47,821 --> 00:33:49,861
we're wrong to seek education
483
00:33:49,861 --> 00:33:51,781
as students
484
00:33:51,781 --> 00:33:54,981
from humble backgrounds?
485
00:34:01,101 --> 00:34:02,661
You can't judge the situation
486
00:34:02,661 --> 00:34:04,221
and act accordingly.
487
00:34:04,221 --> 00:34:06,101
Yes, you're wrong.
488
00:34:06,101 --> 00:34:08,621
Take him away.
489
00:34:08,621 --> 00:34:09,981
How dare he stand against us?
490
00:34:09,981 --> 00:34:12,621
- Totally.
- He deserves it.
491
00:34:18,021 --> 00:34:20,461
Step aside.
492
00:34:20,461 --> 00:34:23,293
Step aside.
493
00:34:29,021 --> 00:34:30,341
People call you the White Ghost
494
00:34:30,341 --> 00:34:32,461
and me the Black Fiend.
495
00:34:32,461 --> 00:34:34,700
Now we're strolling
496
00:34:34,700 --> 00:34:37,141
on the street side by side.
497
00:34:37,141 --> 00:34:40,861
It feels quite special.
498
00:34:40,861 --> 00:34:42,621
The street is so spacious.
499
00:34:42,621 --> 00:34:43,821
Can't you people
500
00:34:43,821 --> 00:34:45,421
walk properly?
501
00:34:45,421 --> 00:34:47,220
Do you have to dash about
502
00:34:47,220 --> 00:34:48,501
and bully the people?
503
00:34:48,501 --> 00:34:51,180
How did you inspectors let someone
504
00:34:51,180 --> 00:34:53,861
block the Vice Minister's way?
505
00:34:57,661 --> 00:35:00,101
Our duty as inspectors
506
00:35:00,101 --> 00:35:02,301
is to guard the capital
507
00:35:02,301 --> 00:35:04,021
and the safety of the people,
508
00:35:04,021 --> 00:35:06,421
not to clear the streets as someone's slaves.
509
00:35:06,421 --> 00:35:08,821
What an eyesore.
510
00:35:09,741 --> 00:35:11,301
Great Chief Shen.
511
00:35:11,301 --> 00:35:13,821
The Imperial Guards
are in charge of city defense.
512
00:35:13,821 --> 00:35:15,301
We don't need
513
00:35:15,301 --> 00:35:17,501
these petty thieves
514
00:35:17,501 --> 00:35:20,221
to be an eyesore in the city, do we?
515
00:35:20,221 --> 00:35:22,141
You're right.
516
00:35:22,141 --> 00:35:23,701
Shen Du.
517
00:35:23,701 --> 00:35:24,741
You uphold no morality
518
00:35:24,741 --> 00:35:26,181
and assist a tyrant in his oppression.
519
00:35:26,181 --> 00:35:28,381
Can you justify yourself
to Marshal Xu and Yun Que?
520
00:35:28,381 --> 00:35:30,661
Can you justify yourself to Yan Xing?
521
00:35:35,061 --> 00:35:37,381
How dare you minor inspector
522
00:35:37,381 --> 00:35:39,861
challenge the Great Chief
of the Imperial Guards?
523
00:35:39,861 --> 00:35:41,661
It seems you've never had a taste
524
00:35:41,661 --> 00:35:44,421
of the Imperial Inspectorate's urn punishment.
525
00:35:44,421 --> 00:35:47,541
- Guards.
- Wait.
526
00:35:49,101 --> 00:35:50,981
Since he insulted me,
527
00:35:50,981 --> 00:35:52,061
then I shall
528
00:35:52,061 --> 00:35:54,781
handle this by myself.
529
00:36:18,741 --> 00:36:20,381
I spared your life today
530
00:36:20,381 --> 00:36:21,421
so you may go back
531
00:36:21,421 --> 00:36:23,981
and discipline your buddies.
532
00:36:23,981 --> 00:36:25,621
Tell your friends that
533
00:36:25,621 --> 00:36:27,381
those memories
534
00:36:27,381 --> 00:36:29,981
in the past no longer hold any value to me.
535
00:36:29,981 --> 00:36:32,261
If you dare to speak disrespectfully again,
536
00:36:32,261 --> 00:36:34,421
I will make sure that you pray to die
537
00:36:34,421 --> 00:36:36,581
to stop suffering.
538
00:36:45,649 --> 00:36:46,781
[Ministry of Justice]
539
00:36:46,781 --> 00:36:47,941
Chuichui.
540
00:36:47,941 --> 00:36:49,901
Jiang Langxing was humiliated
541
00:36:49,901 --> 00:36:52,501
by the White Ghost on the street.
542
00:36:52,501 --> 00:36:54,101
What?
543
00:36:54,101 --> 00:36:56,901
Shen Du humiliated
Jiang Langxing on the street?
544
00:36:56,901 --> 00:37:00,021
Yeah, this is what I've heard.
545
00:37:00,021 --> 00:37:02,021
It was because he and the inspectors
546
00:37:02,021 --> 00:37:04,501
offended Vice Minister Lai.
547
00:37:05,021 --> 00:37:06,701
Shen Du
548
00:37:06,701 --> 00:37:09,261
sided with Lai Luozhi?
549
00:37:10,501 --> 00:37:12,781
The Black Fiend joined hands
550
00:37:12,781 --> 00:37:14,701
with the White Ghost.
551
00:37:14,701 --> 00:37:16,261
Alright, Shen Du.
552
00:37:16,261 --> 00:37:17,501
I'd like to see
553
00:37:17,501 --> 00:37:19,661
if he's lost his conscience.
554
00:37:19,661 --> 00:37:21,701
Where is the Director
of the Ministry of Justice?
555
00:37:21,701 --> 00:37:24,501
- Let me go.
- Hurry up.
556
00:37:31,101 --> 00:37:33,885
Behave.
557
00:37:37,941 --> 00:37:39,381
Vice Minister Lai, what brought you
558
00:37:39,381 --> 00:37:40,381
to the Ministry of Justice?
559
00:37:40,381 --> 00:37:42,941
Vice Minister Lai.
560
00:37:45,661 --> 00:37:48,285
Stiffy.
561
00:37:48,861 --> 00:37:50,741
I'm fine.
562
00:37:50,741 --> 00:37:52,821
I received a report that
563
00:37:52,821 --> 00:37:54,461
the case records are incomplete
564
00:37:54,461 --> 00:37:56,301
and full of loopholes.
565
00:37:56,301 --> 00:37:58,901
I wonder who is responsible for this.
566
00:37:58,901 --> 00:38:00,941
Well…
567
00:38:08,181 --> 00:38:10,901
So Miss Lu is responsible for that.
568
00:38:10,901 --> 00:38:14,341
Isn't this a huge misunderstanding?
569
00:38:15,821 --> 00:38:19,101
Who dared to denounce the Ministry of Justice?
570
00:38:20,901 --> 00:38:23,381
Don't they know that
571
00:38:23,381 --> 00:38:25,941
Miss Lu is mine?
572
00:38:28,141 --> 00:38:30,901
- Drag him out.
- Understood.
573
00:38:30,901 --> 00:38:34,061
If anyone dares to bother Miss Lu again,
574
00:38:34,061 --> 00:38:37,221
I'll take it personally.
575
00:38:38,621 --> 00:38:42,901
Don't worry, Chuichui.
576
00:38:42,901 --> 00:38:45,541
No matter where you go,
577
00:38:45,541 --> 00:38:46,781
you are always mine.
578
00:38:46,781 --> 00:38:49,437
In your dreams.
579
00:38:50,021 --> 00:38:52,765
Really?
580
00:39:09,741 --> 00:39:11,781
Lai Luozhi.
581
00:39:11,781 --> 00:39:12,901
You disciple man!
582
00:39:12,901 --> 00:39:14,141
Let me go.
583
00:39:14,141 --> 00:39:16,381
I dare you to fight me to the death.
584
00:39:16,381 --> 00:39:18,581
I can crush you like an ant.
585
00:39:18,581 --> 00:39:21,261
Who are you to negotiate terms with me?
586
00:39:21,261 --> 00:39:24,541
What do you want, Lai Luozhi?
587
00:39:26,101 --> 00:39:28,621
What's wrong?
588
00:39:28,621 --> 00:39:30,621
You feel for him?
589
00:39:33,301 --> 00:39:37,421
You're shedding tears for an ant.
590
00:39:37,421 --> 00:39:39,941
It's so not worth it.
591
00:39:42,381 --> 00:39:44,021
Actually,
592
00:39:44,021 --> 00:39:46,861
I can't bear to make things hard for you.
593
00:39:46,861 --> 00:39:49,381
But last night, I had trouble sleeping
594
00:39:50,381 --> 00:39:52,461
and recalled
595
00:39:52,461 --> 00:39:55,461
the folksong you once sang.
596
00:39:58,621 --> 00:40:01,381
How about you sing it for me again?
597
00:40:01,381 --> 00:40:03,661
If my mood gets better,
598
00:40:03,661 --> 00:40:06,301
maybe I'm willing
599
00:40:07,421 --> 00:40:09,781
to show some mercy.
600
00:40:09,781 --> 00:40:12,661
Chuichui, don't listen to him.
601
00:40:12,661 --> 00:40:14,021
Don't sing.
602
00:40:14,021 --> 00:40:17,141
- Shut up.
- Don't sing.
603
00:40:24,261 --> 00:40:29,181
♪ Mind your words ♪
604
00:40:31,341 --> 00:40:36,301
♪ Grandma displeased ♪
605
00:40:38,421 --> 00:40:48,341
♪ Mother keeps picking flowers ♪
606
00:40:50,741 --> 00:40:54,701
♪ Mind your words ♪
607
00:40:54,701 --> 00:40:56,941
Be a good boy, Zhi.
608
00:41:00,021 --> 00:41:02,261
♪ Mind your words ♪
609
00:41:02,821 --> 00:41:05,341
♪ Grandma displeased ♪
610
00:41:05,341 --> 00:41:09,141
♪ Mother keeps picking flowers ♪
611
00:41:09,141 --> 00:41:11,221
♪ Grandma displeased ♪
612
00:41:11,221 --> 00:41:13,941
♪ Grandma displeased ♪
613
00:41:25,981 --> 00:41:28,341
As I said,
614
00:41:28,341 --> 00:41:30,381
you can get
615
00:41:30,381 --> 00:41:32,021
whatever you want as long as
616
00:41:32,021 --> 00:41:34,101
you don't leave me.
617
00:41:34,101 --> 00:41:36,821
As for those people you care about,
618
00:41:36,821 --> 00:41:39,701
I won't give them
619
00:41:39,701 --> 00:41:42,421
too much of a hard time for your sake.
620
00:42:04,044 --> 00:42:07,862
♫ One glance affirms the fate between us ♫
621
00:42:07,862 --> 00:42:11,539
♫ Upon meeting again,
I know you're the one for me ♫
622
00:42:11,539 --> 00:42:16,236
♫ Gaze at the stars,
dreaming about the old times ♫
623
00:42:16,236 --> 00:42:19,180
♫ We are forever bound ♫
624
00:42:19,180 --> 00:42:22,635
♫ Before the candlelight,
do not ask my thoughts ♫
625
00:42:22,635 --> 00:42:26,182
♫ Affection binds us, forever and ever ♫
626
00:42:26,182 --> 00:42:31,156
♫ The evening breeze tells of my deep love ♫
627
00:42:31,156 --> 00:42:34,100
♫ From now on, I have someone to cherish ♫
628
00:42:34,100 --> 00:42:38,612
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
629
00:42:38,612 --> 00:42:41,940
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
630
00:42:41,940 --> 00:42:43,540
♫ Your palm lines ♫
631
00:42:43,540 --> 00:42:46,303
♫ Your gaze ♫
632
00:42:46,303 --> 00:42:49,364
♫ Our love is deepening ♫
633
00:42:49,364 --> 00:42:53,620
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
634
00:42:53,620 --> 00:42:57,652
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
635
00:42:57,652 --> 00:42:59,092
♫ Your palm lines ♫
636
00:42:59,092 --> 00:43:01,652
♫ Your gaze ♫
637
00:43:01,652 --> 00:43:04,532
♫ Our love is deepening ♫
638
00:43:04,532 --> 00:43:09,326
♫ You are the one for me ♫
639
00:43:22,046 --> 00:43:25,923
♫ Embracing each other,
how serious we are about our love ♫
640
00:43:25,923 --> 00:43:29,593
♫ Every moment is treasured ♫
641
00:43:29,593 --> 00:43:34,252
♫ From dawn to dusk ♫
642
00:43:34,252 --> 00:43:37,285
♫ You and I, forever inseparable ♫
643
00:43:37,285 --> 00:43:40,511
♫ You've stormed into my world ♫
644
00:43:40,511 --> 00:43:44,251
♫ Growing immersed,
I become reckless for love ♫
645
00:43:44,251 --> 00:43:49,268
♫ I break through obstacles
with unmatched resilience ♫
646
00:43:49,268 --> 00:43:52,148
♫ Because you are my responsibility ♫
647
00:43:52,148 --> 00:43:56,436
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
648
00:43:56,436 --> 00:44:00,212
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
649
00:44:00,212 --> 00:44:01,782
♫ Your palm lines ♫
650
00:44:01,782 --> 00:44:04,532
♫ Your gaze ♫
651
00:44:04,532 --> 00:44:07,444
♫ Our love is deepening ♫
652
00:44:07,444 --> 00:44:11,444
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
653
00:44:11,444 --> 00:44:15,597
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
654
00:44:15,597 --> 00:44:17,301
♫ Your palm lines ♫
655
00:44:17,301 --> 00:44:19,852
♫ Your gaze ♫
656
00:44:19,852 --> 00:44:22,625
♫ Our love is deepening ♫
657
00:44:22,625 --> 00:44:27,367
♫ You are the one for me ♫
658
00:44:27,367 --> 00:44:32,367
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
659
00:44:27,367 --> 00:44:37,367
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
42159
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.