Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,043 --> 00:00:27,043
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:27,043 --> 00:00:32,043
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:32,043 --> 00:00:35,081
♫ Grudges and karma, right and wrong ♫
4
00:00:35,081 --> 00:00:38,379
♫ Tears and blood in the past life ♫
5
00:00:38,379 --> 00:00:40,648
♫ A parting lasting for years ♫
6
00:00:40,648 --> 00:00:44,523
♫ Keeps the truth hidden ♫
7
00:00:44,523 --> 00:00:47,658
♫ Fate is full of twists and turns ♫
8
00:00:47,658 --> 00:00:50,923
♫ Misfortune and happiness intertwined ♫
9
00:00:50,923 --> 00:00:55,859
♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫
10
00:00:55,859 --> 00:01:02,131
♫ Through storms and uncertainties,
I devote myself to you ♫
11
00:01:02,131 --> 00:01:08,339
♫ At least you share my joy and sorrow ♫
12
00:01:08,339 --> 00:01:14,718
♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫
13
00:01:14,718 --> 00:01:21,131
♫ Hand in hand with you,
I wander this splendid world ♫
14
00:01:21,131 --> 00:01:29,075
♫ My heart remains untainted
by the mortal dust ♫
15
00:01:29,075 --> 00:01:37,309
[Melody of Golden Age]
16
00:01:37,309 --> 00:01:41,244
[Episode 36]
17
00:01:44,821 --> 00:01:48,261
Mr. Geng, that Lai guy
is becoming more and more bold.
18
00:01:48,261 --> 00:01:51,381
We need to do something.
19
00:01:52,541 --> 00:01:55,261
Mr. Geng.
20
00:02:07,141 --> 00:02:08,660
Those who steal hooks shall be executed.
21
00:02:08,660 --> 00:02:11,660
Those who steal countries become princes.
22
00:03:18,061 --> 00:03:20,509
Huan.
23
00:03:21,861 --> 00:03:25,781
Do you hate me?
24
00:03:26,661 --> 00:03:30,701
So you torment me every night in my dream.
25
00:03:31,901 --> 00:03:33,781
Do you also think
26
00:03:33,781 --> 00:03:37,221
like those old ministers
27
00:03:37,221 --> 00:03:39,461
that
28
00:03:40,461 --> 00:03:44,501
I'm greedy for power?
29
00:03:56,301 --> 00:03:59,021
Huan.
30
00:03:59,021 --> 00:04:01,541
Qi
31
00:04:01,541 --> 00:04:05,261
cannot speak well.
32
00:04:05,261 --> 00:04:09,981
And Xichen and Nanlang are aiming at us.
33
00:04:09,981 --> 00:04:11,541
I'm holding up
34
00:04:11,541 --> 00:04:15,141
the Dacang all by myself.
35
00:04:15,141 --> 00:04:19,741
I don't owe you anything.
36
00:04:28,821 --> 00:04:30,821
Empress Dowager.
37
00:04:31,541 --> 00:04:33,301
Now the court is unstable,
38
00:04:33,301 --> 00:04:36,101
you should take more care of your health.
39
00:04:37,941 --> 00:04:40,669
I'm fine.
40
00:04:42,021 --> 00:04:46,301
The Imperial Preceptor has passed away,
41
00:04:47,381 --> 00:04:50,341
and we face
both domestic strife and foreign aggression.
42
00:04:50,341 --> 00:04:53,741
So I feel troubled.
43
00:04:57,781 --> 00:04:59,741
Have you properly arranged
44
00:04:59,741 --> 00:05:01,741
the imperial court's affairs?
45
00:05:01,741 --> 00:05:03,301
As you requested,
46
00:05:03,301 --> 00:05:04,421
I have trusted Vice Minister Lai
47
00:05:04,421 --> 00:05:05,861
to assist with the imperial court's affairs.
48
00:05:05,861 --> 00:05:07,221
Vice Minister Lai has said,
49
00:05:07,221 --> 00:05:08,701
hoping you don't worry about
imperial court's affairs
50
00:05:08,701 --> 00:05:10,461
and take a good rest.
51
00:05:10,461 --> 00:05:12,221
Okay.
52
00:05:12,221 --> 00:05:14,261
I still remember
53
00:05:14,261 --> 00:05:17,541
the Imperial Preceptor had
worked hard for the country.
54
00:05:17,541 --> 00:05:19,821
Before he died,
55
00:05:19,821 --> 00:05:23,661
he tried his best to prophesy for the Dacang.
56
00:05:28,821 --> 00:05:31,197
I wish…
57
00:05:33,021 --> 00:05:36,901
I wish the Dacang could be
58
00:05:38,301 --> 00:05:42,461
as peaceful
59
00:05:42,461 --> 00:05:45,141
as the Imperial Preceptor prophesied.
60
00:06:06,153 --> 00:06:08,461
[Lu's Pawnshop]
61
00:06:08,461 --> 00:06:11,181
Hurry up!
62
00:06:11,181 --> 00:06:12,501
Qi Yeyun.
63
00:06:12,501 --> 00:06:14,301
- Come out now.
- I'm coming.
64
00:06:14,301 --> 00:06:15,461
- What's wrong?
- Close the shop now.
65
00:06:15,461 --> 00:06:16,981
Why close the shop in broad daylight?
66
00:06:16,981 --> 00:06:18,341
You're cooped up at home all day.
67
00:06:18,341 --> 00:06:19,741
Aren't you curious about anything outside?
68
00:06:19,741 --> 00:06:21,581
Great calamity has befallen.
69
00:06:21,581 --> 00:06:23,261
The Empress Dowager is seriously ill.
70
00:06:23,261 --> 00:06:26,461
Now the Black Fiend is in power,
everything is about to change.
71
00:06:26,461 --> 00:06:29,341
It is said that several loyal ministers
who opposed Lai Luozhi
72
00:06:29,341 --> 00:06:30,661
have been assassinated.
73
00:06:30,661 --> 00:06:31,821
In such times,
74
00:06:31,821 --> 00:06:33,501
why would we even keep our shop open?
75
00:06:33,501 --> 00:06:34,661
The country is in turmoil.
76
00:06:34,661 --> 00:06:37,141
This is a business opportunity
for our pawnshop.
77
00:06:37,141 --> 00:06:38,141
How foolish!
78
00:06:38,141 --> 00:06:41,301
Let me ask you. Which one
is more important, money or life?
79
00:06:41,301 --> 00:06:44,021
Close the shop now!
80
00:07:12,741 --> 00:07:15,621
Vice Minister Lai, what brings you here
81
00:07:16,421 --> 00:07:18,221
in the Imperial Guards?
82
00:07:18,221 --> 00:07:19,461
Now, the Jin clan
83
00:07:19,461 --> 00:07:20,861
has been detained in the Imperial Guards.
84
00:07:20,861 --> 00:07:23,301
Yet you haven't proceeded with the trial.
85
00:07:23,301 --> 00:07:24,901
Great Chief, do you think
86
00:07:24,901 --> 00:07:26,581
that the Empress Dowager is serious illness
87
00:07:26,581 --> 00:07:28,261
and you can be negligent
88
00:07:28,261 --> 00:07:30,421
in your duty?
89
00:07:30,421 --> 00:07:33,341
We still need more evidence.
90
00:07:34,261 --> 00:07:35,421
Evidence?
91
00:07:35,421 --> 00:07:38,421
What I brought with me today is the evidence.
92
00:07:38,421 --> 00:07:40,421
Great Chief,
93
00:07:40,421 --> 00:07:43,261
proceed with the trial
and judgment immediately.
94
00:07:52,061 --> 00:07:54,421
How can I make a judgment
95
00:07:54,421 --> 00:07:56,181
based solely on your words?
96
00:07:56,181 --> 00:07:58,221
If you don't,
97
00:07:58,221 --> 00:07:59,701
fine then.
98
00:07:59,701 --> 00:08:00,861
I'll do it.
99
00:08:00,861 --> 00:08:02,581
Lai Luozhi.
100
00:08:02,581 --> 00:08:03,621
Are you openly showing contempt
101
00:08:03,621 --> 00:08:05,501
for the authority of my department?
102
00:08:05,501 --> 00:08:06,621
You still have no right
103
00:08:06,621 --> 00:08:08,341
to intervene in the affairs
104
00:08:08,341 --> 00:08:10,621
of the Imperial Guards.
105
00:08:12,061 --> 00:08:14,381
The Imperial Inspectorate cannot,
106
00:08:14,381 --> 00:08:16,061
but I, Lai Luozhi, can do it.
107
00:08:16,061 --> 00:08:17,181
Do not forget that.
108
00:08:17,181 --> 00:08:18,621
The Empress Dowager has granted me
109
00:08:18,621 --> 00:08:21,741
the right to reward and punish
officials at my discretion.
110
00:08:22,661 --> 00:08:23,821
Guards!
111
00:08:23,821 --> 00:08:25,301
Shen Du of the Imperial Guards
112
00:08:25,301 --> 00:08:27,941
is negligent in his duty
113
00:08:27,941 --> 00:08:29,461
while the Empress Dowager is ill.
114
00:08:29,461 --> 00:08:32,061
He is hereby detained and awaits for trial.
115
00:08:39,301 --> 00:08:40,781
What?
116
00:08:40,781 --> 00:08:43,461
How dare you to go against
the imperial palace guards!
117
00:08:43,461 --> 00:08:46,781
Great Chief, are you planning a rebellion?
118
00:08:58,421 --> 00:09:02,261
If you kill the commander
of the imperial palace guards,
119
00:09:02,261 --> 00:09:04,861
you and everyone in the Imperial Guards
120
00:09:04,861 --> 00:09:06,101
will be charged
121
00:09:06,101 --> 00:09:07,341
with the crime of treason today.
122
00:09:07,341 --> 00:09:09,421
Who dares!
123
00:09:22,741 --> 00:09:25,541
Lai Luozhi.
124
00:09:25,541 --> 00:09:26,661
Can't believe you brought
125
00:09:26,661 --> 00:09:29,181
the Iron Crossbow Troop
of imperial palace guards.
126
00:09:31,541 --> 00:09:32,901
The imperial palace guards
127
00:09:32,901 --> 00:09:35,781
are cleverer than you guys are.
128
00:09:36,781 --> 00:09:40,141
Those in the Imperial Guards
who refuse to be caught,
129
00:09:40,141 --> 00:09:42,581
will be executed on the spot.
130
00:10:03,621 --> 00:10:06,381
Put down your swords.
131
00:10:10,021 --> 00:10:12,317
Please.
132
00:10:12,821 --> 00:10:14,901
Great Chief Shen.
133
00:10:58,541 --> 00:11:01,021
Sir, sir.
134
00:11:01,021 --> 00:11:02,981
Terrible things happened.
135
00:11:02,981 --> 00:11:03,981
Vice Minister Lai
is leading the imperial palace guards
136
00:11:03,981 --> 00:11:06,021
to surround the Imperial Guards.
137
00:11:06,781 --> 00:11:09,061
Great Chief Shen
and everyone in the Imperial Guards
138
00:11:09,061 --> 00:11:11,061
have been thrown into
the Imperial Inspectorate's prison.
139
00:11:11,061 --> 00:11:12,381
Lai Luozhi
140
00:11:12,381 --> 00:11:13,581
has really laid a hand on Great Chief?
141
00:11:13,581 --> 00:11:15,381
It's true. The Imperial Guards
and the Imperial Inspectorate
142
00:11:15,381 --> 00:11:16,661
have always been foes.
143
00:11:16,661 --> 00:11:18,541
According to Vice Minister Lai's style,
144
00:11:18,541 --> 00:11:21,581
he might exterminate
everyone in the Imperial Guards,
145
00:11:21,581 --> 00:11:23,661
along with their nine generations.
146
00:11:28,061 --> 00:11:29,821
Guards.
147
00:11:29,821 --> 00:11:31,901
Wu Taiming, what do you want to do?
148
00:11:31,901 --> 00:11:34,381
Are you going to hand over Liuniang?
149
00:11:35,341 --> 00:11:36,661
Seize the weapons.
150
00:11:36,661 --> 00:11:39,037
Yes.
151
00:11:43,341 --> 00:11:45,757
Feng Gui.
152
00:11:47,701 --> 00:11:49,941
Get me the appointment document
from the Empress Dowager
153
00:11:49,941 --> 00:11:52,301
for me and Director Yan.
154
00:11:55,701 --> 00:11:57,301
If that Lai guy dares to come,
155
00:11:57,301 --> 00:11:59,021
I'll tell him
156
00:11:59,021 --> 00:12:02,381
that Yan Xing is not only the wife
of the Great Chief of the Imperial Guards,
157
00:12:02,381 --> 00:12:04,221
but also the female official
158
00:12:04,221 --> 00:12:06,181
of the Ministry of Justice,
159
00:12:06,181 --> 00:12:08,461
specially appointed by the Empress Dowager.
160
00:12:09,661 --> 00:12:10,901
Follow me.
161
00:12:10,901 --> 00:12:14,061
Block the main gate of the Ministry of Justice.
162
00:12:33,301 --> 00:12:35,581
Sir, it's been a long while,
163
00:12:35,581 --> 00:12:37,261
and those from the Imperial Inspectorate
haven't come yet.
164
00:12:37,261 --> 00:12:38,541
I've told you.
165
00:12:38,541 --> 00:12:39,701
We can't take it lightly.
166
00:12:39,701 --> 00:12:41,981
We can't take it lightly.
167
00:12:43,421 --> 00:12:44,861
Keep guarding.
168
00:12:44,861 --> 00:12:46,861
He didn't come either.
169
00:12:46,861 --> 00:12:49,213
Keep guarding.
170
00:12:57,221 --> 00:12:58,741
Who is it?
171
00:12:58,741 --> 00:12:59,901
Madam.
172
00:12:59,901 --> 00:13:01,821
Liuniang.
173
00:13:01,821 --> 00:13:04,021
- I'm your brother. Liuniang.
- Mojie.
174
00:13:04,021 --> 00:13:05,141
Madam.
175
00:13:05,141 --> 00:13:07,221
- Liuniang.
- Mr. Zhong.
176
00:13:07,221 --> 00:13:09,629
Open the gate.
177
00:13:15,797 --> 00:13:16,981
Mojie.
178
00:13:16,981 --> 00:13:18,941
- Madam.
- Mr. Zhong.
179
00:13:18,941 --> 00:13:20,821
Father told me
to bring you back to the Yan Mansion.
180
00:13:20,821 --> 00:13:23,301
We will protect you.
181
00:13:25,661 --> 00:13:29,341
Mojie, thank you all.
182
00:13:29,341 --> 00:13:31,581
Mr. Zhong, today
183
00:13:31,581 --> 00:13:33,901
I'll still go back to the Shen Mansion.
184
00:13:33,901 --> 00:13:36,541
Madam.
185
00:13:47,181 --> 00:13:49,533
Please.
186
00:14:03,581 --> 00:14:07,661
I, Yan Xing, thank you all, my colleagues.
187
00:14:24,861 --> 00:14:27,517
Please, Madam.
188
00:14:52,341 --> 00:14:54,461
Is this still the awe-inspiring
189
00:14:54,461 --> 00:14:56,821
Great Chief Shen?
190
00:15:03,621 --> 00:15:06,221
I dare not recognize you.
191
00:15:15,101 --> 00:15:17,565
Shen Du.
192
00:15:21,021 --> 00:15:24,141
You really aren't smart.
193
00:15:25,781 --> 00:15:29,461
What a tough guy you are!
194
00:15:30,181 --> 00:15:32,381
Here in the Imperial Inspectorate,
195
00:15:32,381 --> 00:15:34,341
I've seen so many tough guys.
196
00:15:34,341 --> 00:15:36,461
After a few times of torture,
197
00:15:36,461 --> 00:15:38,901
those who don't want to talk,
198
00:15:38,901 --> 00:15:41,701
can only ask for death.
199
00:15:44,621 --> 00:15:45,781
But you could still
200
00:15:45,781 --> 00:15:48,461
stare at me.
201
00:15:48,461 --> 00:15:51,341
Indeed. You really deserve
202
00:15:51,341 --> 00:15:54,341
to be my opponent.
203
00:15:57,701 --> 00:16:00,381
The Imperial Inspectorate's torture instruments
204
00:16:00,381 --> 00:16:02,701
are really something.
205
00:16:03,501 --> 00:16:05,701
Fortunately,
206
00:16:06,661 --> 00:16:09,341
I've had the experience.
207
00:16:09,341 --> 00:16:11,861
You are so strong.
208
00:16:11,861 --> 00:16:14,501
If you really died,
209
00:16:14,501 --> 00:16:16,621
it would be a pity.
210
00:16:23,861 --> 00:16:25,981
They call you as the White Ghost,
211
00:16:25,981 --> 00:16:28,061
and me as the Black Fiend.
212
00:16:28,061 --> 00:16:30,501
If you and I can get along well
213
00:16:30,501 --> 00:16:32,221
and work together,
214
00:16:32,221 --> 00:16:34,301
then
215
00:16:35,861 --> 00:16:38,221
no one can beat us in this world.
216
00:16:38,221 --> 00:16:41,461
It's a shame for me
217
00:16:41,461 --> 00:16:44,861
to be compared
218
00:16:44,861 --> 00:16:47,901
to someone like you.
219
00:16:52,101 --> 00:16:54,581
You rejected me.
220
00:16:55,581 --> 00:16:57,501
It is widely known
221
00:16:57,501 --> 00:17:01,621
you and I are the Empress Dowager's right arms.
222
00:17:01,621 --> 00:17:03,501
But do you know it?
223
00:17:03,501 --> 00:17:04,581
She has long been suspicious
224
00:17:04,581 --> 00:17:07,100
you and I have evil intentions,
225
00:17:07,100 --> 00:17:09,021
making us monitor each other
226
00:17:09,021 --> 00:17:10,581
and going against each other.
227
00:17:10,581 --> 00:17:11,781
While,
228
00:17:11,781 --> 00:17:14,781
she can take advantage of it.
229
00:17:16,140 --> 00:17:19,301
After all, she's the most powerful woman
230
00:17:19,301 --> 00:17:21,941
in the world.
231
00:17:24,061 --> 00:17:27,261
She has the world in her hands.
232
00:17:28,501 --> 00:17:30,845
Including you,
233
00:17:31,501 --> 00:17:33,853
me,
234
00:17:34,381 --> 00:17:36,901
and the Shen family
235
00:17:38,501 --> 00:17:40,861
back then.
236
00:17:46,301 --> 00:17:49,061
Has anyone told you
237
00:17:49,661 --> 00:17:52,021
that the Shen family was framed
238
00:17:52,021 --> 00:17:55,861
by the Empress Dowager herself?
239
00:18:03,301 --> 00:18:05,221
And you…
240
00:18:05,221 --> 00:18:07,141
You fool!
241
00:18:07,141 --> 00:18:09,541
Yet you served your enemy
242
00:18:09,541 --> 00:18:13,221
for so many years.
243
00:18:16,981 --> 00:18:19,021
Where is the evidence?
244
00:18:19,661 --> 00:18:22,301
Evidence?
245
00:18:23,501 --> 00:18:26,301
Don't lie to yourself.
246
00:18:26,301 --> 00:18:28,261
Over these years,
247
00:18:28,261 --> 00:18:31,781
you should have realized
248
00:18:31,781 --> 00:18:32,941
in the case of Shen Bingzhu
249
00:18:32,941 --> 00:18:35,501
collaborating with the enemy,
250
00:18:35,501 --> 00:18:37,901
there was more than one person
251
00:18:37,901 --> 00:18:39,061
wanting him dead.
252
00:18:39,061 --> 00:18:41,853
Why?
253
00:18:42,501 --> 00:18:44,181
Because everyone knew
254
00:18:44,181 --> 00:18:47,541
it was the Empress Dowager who wanted him dead.
255
00:18:51,581 --> 00:18:54,341
Dozens of people,
256
00:18:54,341 --> 00:18:56,581
not leaving a single one,
257
00:18:57,301 --> 00:19:00,181
except you, a fool.
258
00:19:12,461 --> 00:19:14,221
You're talking nonsense.
259
00:19:14,221 --> 00:19:16,221
You're talking nonsense.
260
00:19:16,901 --> 00:19:19,421
You're talking nonsense!
261
00:19:42,621 --> 00:19:44,501
Yes.
262
00:19:44,501 --> 00:19:46,101
You've seen it.
263
00:19:46,101 --> 00:19:47,621
The fire moth is me.
264
00:19:47,621 --> 00:19:48,621
I am the true leader
265
00:19:48,621 --> 00:19:51,221
of the Huo'e Sect.
266
00:19:51,221 --> 00:19:53,341
Shen Du.
267
00:19:53,341 --> 00:19:56,541
You've witnessed the power of the Huo'e Sect.
268
00:19:56,541 --> 00:19:58,421
Why not
269
00:19:58,421 --> 00:20:00,901
join me?
270
00:21:01,484 --> 00:21:05,436
[Yan Xing's petition against Lai Luozhi]
271
00:21:42,021 --> 00:21:44,101
Madam.
272
00:21:48,061 --> 00:21:49,781
Madam.
273
00:21:49,781 --> 00:21:51,221
Xiang'an City now
274
00:21:51,221 --> 00:21:55,101
is already under Lai Luozhi's control.
275
00:21:55,101 --> 00:21:56,941
So many officials who opposed him
276
00:21:56,941 --> 00:21:58,381
have been assassinated.
277
00:21:58,381 --> 00:22:00,381
On your way there,
278
00:22:00,381 --> 00:22:03,141
you must be very careful.
279
00:22:03,141 --> 00:22:05,221
Mr. Shen.
280
00:22:05,221 --> 00:22:07,381
No matter how hard it is
281
00:22:07,381 --> 00:22:09,381
to get there today,
282
00:22:09,381 --> 00:22:12,141
I will not back down.
283
00:22:12,141 --> 00:22:13,941
What happened to the Shen family
284
00:22:13,941 --> 00:22:15,981
will not happen again.
285
00:22:19,381 --> 00:22:22,221
I, Yan Xing, must enter the palace
286
00:22:22,221 --> 00:22:24,861
to seek justice from the Empress Dowager.
287
00:22:30,501 --> 00:22:31,781
Remember to leave the gate open for me.
288
00:22:31,781 --> 00:22:34,173
Yes.
289
00:22:41,381 --> 00:22:44,541
Madam, take care.
290
00:23:00,381 --> 00:23:01,701
Yan Xing, be smart.
291
00:23:01,701 --> 00:23:03,101
Don't go any further.
292
00:23:03,101 --> 00:23:04,621
What if I don't?
293
00:23:04,621 --> 00:23:05,781
Do you want
294
00:23:05,781 --> 00:23:08,141
to continue assassinating
imperial officials in the street?
295
00:23:08,141 --> 00:23:10,501
Is there no law?
296
00:23:18,141 --> 00:23:20,925
Are you alright?
297
00:23:21,821 --> 00:23:22,901
Liuniang.
298
00:23:22,901 --> 00:23:24,701
Go do what you want to do.
299
00:23:24,701 --> 00:23:25,861
Yan Liuniang, you fool.
300
00:23:25,861 --> 00:23:27,301
If you want to save your man, hurry.
301
00:23:27,301 --> 00:23:28,461
Thank you.
302
00:23:28,461 --> 00:23:31,389
Let's go.
303
00:23:36,661 --> 00:23:38,021
[Zichen Palace]
304
00:23:38,021 --> 00:23:40,501
I'm Yan Xing,
305
00:23:40,501 --> 00:23:42,661
Chief Director of the Ministry of Justice.
306
00:23:42,661 --> 00:23:45,181
Hereby accuse Mr. Lai
307
00:23:45,181 --> 00:23:46,861
of abusing power for personal gain,
308
00:23:46,861 --> 00:23:48,661
distorting right and wrong,
309
00:23:48,661 --> 00:23:51,621
and of wrongfully accusing Shen Du,
the Great Chief of the Imperial Guards.
310
00:23:51,621 --> 00:23:53,221
Great Chief Shen Du
311
00:23:53,221 --> 00:23:56,141
is so loyal that can be witnessed by everyone.
312
00:23:56,141 --> 00:24:00,461
Empress Dowager, I beg you
to clear Shen Du's name.
313
00:24:10,221 --> 00:24:13,381
I'm Yan Xing,
314
00:24:13,381 --> 00:24:15,301
Chief Director of the Ministry of Justice.
315
00:24:15,301 --> 00:24:17,501
Hereby accuse Mr. Lai
316
00:24:17,501 --> 00:24:19,221
of abusing power for personal gain,
317
00:24:19,221 --> 00:24:21,021
distorting right and wrong.
318
00:24:21,021 --> 00:24:22,741
Great Chief Shen Du
319
00:24:22,741 --> 00:24:26,221
is so loyal that can be witnessed by everyone.
320
00:24:26,221 --> 00:24:28,221
Empress Dowager, I beg you
to clear Shen Du's name.
321
00:24:28,221 --> 00:24:29,781
Empress Dowager won't see anyone now.
322
00:24:29,781 --> 00:24:32,821
♫ Turning a thousand times in my dreams ♫
323
00:24:32,821 --> 00:24:35,806
Go back.
324
00:24:35,806 --> 00:24:38,613
♫ Hard to forget the brief encounter we had ♫
325
00:24:38,613 --> 00:24:39,981
♫ Like a fluttering flower ♫
326
00:24:39,981 --> 00:24:41,901
Everything is predetermined.
327
00:24:41,901 --> 00:24:44,181
You're doing it for nothing.
328
00:24:49,981 --> 00:24:53,221
I'm Yan Xing,
329
00:24:53,221 --> 00:24:55,621
Chief Director of the Ministry of Justice.
330
00:24:55,621 --> 00:24:58,501
Hereby accuse Mr. Lai
331
00:24:58,501 --> 00:25:00,541
of abusing power for personal gain,
332
00:25:00,541 --> 00:25:03,021
distorting right and wrong.
333
00:25:06,270 --> 00:25:12,542
♫ Through storms and uncertainties,
I devote myself to you ♫
334
00:25:12,542 --> 00:25:18,750
♫ At least you share my joy and sorrow ♫
335
00:25:18,750 --> 00:25:25,129
♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫
336
00:25:25,129 --> 00:25:30,221
♫ Hand in hand with you,
I wander this splendid world ♫
337
00:25:30,221 --> 00:25:32,861
Empress Dowager,
338
00:25:33,461 --> 00:25:36,261
I beg you to clear Shen Du's name.
339
00:25:54,821 --> 00:25:55,861
Marshal Xu.
340
00:25:55,861 --> 00:25:56,861
Do you think
341
00:25:56,861 --> 00:25:59,181
I am acting like a heroine?
342
00:26:00,101 --> 00:26:03,221
Yes, of course.
343
00:26:03,221 --> 00:26:05,221
What are you laughing at?
344
00:26:05,221 --> 00:26:07,941
I'm thinking why a girl like you
345
00:26:07,941 --> 00:26:10,181
wants to be a heroine.
346
00:26:10,901 --> 00:26:13,021
Because only a heroine
347
00:26:13,021 --> 00:26:15,541
can match a great hero.
348
00:26:23,861 --> 00:26:27,181
Right, how is your dowry coming along?
349
00:26:27,861 --> 00:26:29,821
You've been
the Marshal of Inspectors for years.
350
00:26:29,821 --> 00:26:32,821
You must have saved up some possessions.
351
00:26:35,661 --> 00:26:37,381
Wait until this is over,
352
00:26:37,381 --> 00:26:38,461
I will definitely hold
353
00:26:38,461 --> 00:26:39,741
a grand wedding for you,
354
00:26:39,741 --> 00:26:41,101
and ask all the inspectors
355
00:26:41,101 --> 00:26:42,221
to come and celebrate us.
356
00:26:42,221 --> 00:26:43,821
You'll marry off with glory and honor.
357
00:26:43,821 --> 00:26:46,501
- Really?
- Of course.
358
00:26:55,061 --> 00:26:56,781
It's the distress fireworks of inspectors.
359
00:26:56,781 --> 00:26:59,421
Outside the city.
360
00:27:50,381 --> 00:27:51,741
Marshal Xu.
361
00:27:51,741 --> 00:27:54,301
Don't be scared.
362
00:28:00,221 --> 00:28:01,701
You minions!
363
00:28:01,701 --> 00:28:03,901
- Don't try to harm…
- Yun Que.
364
00:28:05,181 --> 00:28:07,181
Listen to me. Run.
365
00:28:07,181 --> 00:28:08,301
Run?
366
00:28:08,301 --> 00:28:10,421
Yes. Go back to the city
and look for Jiang Langxing,
367
00:28:10,421 --> 00:28:12,341
ask him to take inspectors
out of the city to provide support.
368
00:28:12,341 --> 00:28:15,221
This is an order
from the Marshal of Inspectors.
369
00:28:15,221 --> 00:28:17,693
You must obey it.
370
00:28:18,261 --> 00:28:20,893
Yes.
371
00:28:57,661 --> 00:29:00,741
No. Mr. Xu didn't actually
want me to find support.
372
00:29:00,741 --> 00:29:03,021
He knew it was too late.
373
00:29:09,101 --> 00:29:11,581
He wanted to cover for my escape alone.
374
00:29:36,501 --> 00:29:38,501
Mr. Xu!
375
00:30:16,661 --> 00:30:19,709
Yun Que.
376
00:30:22,061 --> 00:30:24,461
The grand wedding
377
00:30:25,781 --> 00:30:29,181
I promised you
378
00:30:29,941 --> 00:30:34,221
might be gone.
379
00:30:35,141 --> 00:30:37,421
What do you call me?
380
00:30:48,715 --> 00:30:54,701
♫ May you also look up
to see the brilliant stars and moon ♫
381
00:30:54,701 --> 00:30:57,437
Hon…
382
00:30:59,243 --> 00:31:03,301
♫ No matter the endless rivers,
until you came into my life ♫
383
00:31:03,301 --> 00:31:05,885
Honey.
384
00:31:06,699 --> 00:31:11,273
♫ Rushed encounters in time,
with shallow fates ♫
385
00:31:11,273 --> 00:31:16,713
♫ The winter in warm memories ♫
386
00:31:17,333 --> 00:31:21,169
♫ Never mind the destined solitary fate ♫
387
00:31:21,169 --> 00:31:25,880
♫ Blazing a lifetime of splendor ♫
388
00:31:27,371 --> 00:31:31,528
♫ I have waited
until time bloomed into flowers ♫
389
00:31:31,528 --> 00:31:37,355
♫ The ice and snow slowly melting ♫
390
00:31:37,355 --> 00:31:40,861
♫ I hear those gentle words ♫
391
00:31:40,861 --> 00:31:52,341
♪ The couple goes back home ♪
392
00:31:57,223 --> 00:31:59,637
♫ Why fear the flying sand on the road ahead ♫
393
00:31:59,637 --> 00:32:02,165
♫ Chasing time, riding the white horse ♫
394
00:32:02,165 --> 00:32:07,271
♫ Go together ♫
395
00:32:07,271 --> 00:32:09,743
♫ Love is pure and flawless in essence ♫
396
00:32:09,743 --> 00:32:12,171
♫ Let the vast universe change ♫
397
00:32:12,171 --> 00:32:18,068
♫ Let's be together ♫
398
00:32:21,781 --> 00:32:24,381
Good.
399
00:32:24,381 --> 00:32:25,901
The great power in the imperial court
400
00:32:25,901 --> 00:32:28,821
is all in my control.
401
00:32:28,821 --> 00:32:31,701
Only these inspectors
402
00:32:31,701 --> 00:32:34,581
are out of my control.
403
00:32:35,101 --> 00:32:37,501
Those remaining weak scholars
404
00:32:37,501 --> 00:32:39,341
are even easier
405
00:32:39,341 --> 00:32:40,901
to be handled with.
406
00:32:40,901 --> 00:32:42,821
Now the inspectors lose their marshal,
407
00:32:42,821 --> 00:32:45,981
naturally, can't make anything big.
408
00:32:45,981 --> 00:32:48,861
The Marshal of Inspectors is dead.
409
00:32:48,861 --> 00:32:51,821
Great Chief of the Imperial Guards
410
00:32:51,821 --> 00:32:54,901
should face reality now.
411
00:33:13,421 --> 00:33:15,181
Why brought me here?
412
00:33:15,181 --> 00:33:17,021
On such a winter night,
413
00:33:17,021 --> 00:33:19,221
I want to bring you here
414
00:33:19,221 --> 00:33:21,941
to appreciate the special scenery.
415
00:34:56,941 --> 00:34:58,541
If I didn't know
416
00:34:58,541 --> 00:34:59,621
that Yan Liuniang is a spy
417
00:34:59,621 --> 00:35:02,461
sent by Prime Minister Zhang,
418
00:35:02,461 --> 00:35:05,301
I might have been moved
419
00:35:05,301 --> 00:35:08,021
by your deep marital affection.
420
00:35:09,061 --> 00:35:10,941
Today, your wife
421
00:35:10,941 --> 00:35:12,341
has bravely
422
00:35:12,341 --> 00:35:14,381
stormed the palace gate today,
423
00:35:14,381 --> 00:35:15,741
kneeling for an entire day
424
00:35:15,741 --> 00:35:18,261
in the heavy snow.
425
00:35:22,701 --> 00:35:25,581
Vice Minister Lai,
you brought me here in the dead of night.
426
00:35:28,541 --> 00:35:31,821
You don't just keep me company
to see my wife, right?
427
00:35:31,821 --> 00:35:34,381
I am jealous of you.
428
00:35:34,381 --> 00:35:35,461
Why are there always so many people
429
00:35:35,461 --> 00:35:38,261
willing to fight for you?
430
00:35:42,301 --> 00:35:44,941
Perhaps you still don't know.
431
00:35:44,941 --> 00:35:47,141
To protect your wife entering the palace,
432
00:35:47,141 --> 00:35:49,541
Marshal of Inspectors and his woman
433
00:35:49,541 --> 00:35:52,021
even sacrificed their lives.
434
00:35:53,901 --> 00:35:56,061
What a
435
00:35:56,061 --> 00:35:59,037
tragedy.
436
00:36:01,421 --> 00:36:03,421
Great Chief Shen.
437
00:36:04,141 --> 00:36:06,821
Over these days,
438
00:36:06,821 --> 00:36:10,101
I think you must have understood
439
00:36:10,101 --> 00:36:14,381
how the world will be like in the future.
440
00:36:18,701 --> 00:36:21,141
Great Chief, do you still remember it?
441
00:36:21,141 --> 00:36:24,581
When I gave you the bottle of the heart blood,
442
00:36:25,981 --> 00:36:29,021
you once promised me something.
443
00:36:37,981 --> 00:36:41,101
Whether you are sincere or not,
444
00:36:41,101 --> 00:36:44,421
I need you to stand by my side.
445
00:36:45,493 --> 00:36:46,901
Of course.
446
00:36:46,901 --> 00:36:48,741
That's good then.
447
00:36:48,741 --> 00:36:50,821
I have always believed
448
00:36:50,821 --> 00:36:52,421
you
449
00:36:52,421 --> 00:36:55,461
are a man of his word.
450
00:37:38,621 --> 00:37:41,277
Madam.
451
00:37:43,141 --> 00:37:45,701
It snowed a bit.
452
00:37:46,901 --> 00:37:49,821
It's just a pity
453
00:37:49,821 --> 00:37:52,901
that today I couldn't meet the Empress Dowager.
454
00:37:55,861 --> 00:37:57,381
Tomorrow,
455
00:37:57,381 --> 00:37:59,781
I will go again.
456
00:38:15,581 --> 00:38:17,981
Shen Du.
457
00:38:26,381 --> 00:38:28,061
You're back.
458
00:38:28,061 --> 00:38:30,941
Did the Empress Dowager release you?
459
00:38:32,421 --> 00:38:35,037
It is Vice Minister Lai.
460
00:38:39,061 --> 00:38:41,101
Vice Minister Lai.
461
00:38:41,821 --> 00:38:44,621
Lai Luozhi released you?
462
00:38:45,421 --> 00:38:47,981
Can't believe it.
463
00:38:49,341 --> 00:38:50,381
What happened to your face?
464
00:38:50,381 --> 00:38:52,861
Let me see.
465
00:39:12,581 --> 00:39:14,181
Honey.
466
00:39:14,181 --> 00:39:16,261
What's wrong?
467
00:39:16,941 --> 00:39:19,389
Yan Xing.
468
00:39:20,061 --> 00:39:22,221
Let's divorce.
469
00:39:31,261 --> 00:39:33,381
What did you say?
470
00:39:35,581 --> 00:39:38,077
You and I
471
00:39:38,741 --> 00:39:41,437
get a divorce.
472
00:39:43,541 --> 00:39:46,661
Divorce?
473
00:39:46,661 --> 00:39:49,117
Why?
474
00:39:50,981 --> 00:39:54,301
Have you encountered any danger?
475
00:39:54,301 --> 00:39:57,301
Did Lai Luozhi threaten you?
476
00:39:59,861 --> 00:40:02,341
What happened?
477
00:40:07,901 --> 00:40:10,221
Shen Du, do you forget it?
478
00:40:10,901 --> 00:40:13,221
I am Yan Liuniang.
479
00:40:15,461 --> 00:40:18,781
I am the Chief Director
of the Ministry of Justice.
480
00:40:18,781 --> 00:40:20,861
Although my rank is not high,
481
00:40:20,861 --> 00:40:22,421
I have also experienced
482
00:40:22,421 --> 00:40:24,501
many major cases.
483
00:40:26,821 --> 00:40:27,861
I've never been
484
00:40:27,861 --> 00:40:29,381
one who needs protection
485
00:40:29,381 --> 00:40:31,941
on her husband.
486
00:40:31,941 --> 00:40:34,101
I can stand by your side
487
00:40:34,101 --> 00:40:35,541
and face the challenges
488
00:40:35,541 --> 00:40:37,661
with you.
489
00:40:39,221 --> 00:40:40,581
I am not afraid of trouble,
490
00:40:40,581 --> 00:40:42,181
or difficulties.
491
00:40:42,181 --> 00:40:43,501
No matter what happens,
492
00:40:43,501 --> 00:40:46,541
I can face it all with you.
493
00:40:53,261 --> 00:40:56,221
Are you afraid of implicating the Yan family?
494
00:40:58,021 --> 00:41:00,701
Shen Du.
495
00:41:00,701 --> 00:41:04,141
If Lai Luozhi wants to lay his hand on us,
496
00:41:04,141 --> 00:41:06,021
even if you and I get a divorce
497
00:41:06,021 --> 00:41:08,861
he will not let the Yan family go.
498
00:41:09,461 --> 00:41:12,461
If we want to protect them,
499
00:41:12,461 --> 00:41:14,461
we might think of a solution together.
500
00:41:14,461 --> 00:41:16,941
Like,
501
00:41:16,941 --> 00:41:19,061
sending the Yan family away from Xiang'an.
502
00:41:19,061 --> 00:41:21,757
And…
503
00:41:24,181 --> 00:41:27,005
Yan Liuniang.
504
00:41:28,981 --> 00:41:31,141
It's not because of the Yan family.
505
00:41:31,941 --> 00:41:34,301
Nor is anyone threatening me.
506
00:41:34,301 --> 00:41:36,621
Actually, it is very simple.
507
00:41:37,581 --> 00:41:40,221
After experiencing this period of time,
508
00:41:40,221 --> 00:41:42,581
I've figured it out.
509
00:41:42,581 --> 00:41:43,781
The Shen family
510
00:41:43,781 --> 00:41:46,741
needs a wife who is educated and well-mannered,
511
00:41:47,341 --> 00:41:50,021
and able to support her husband
and teach her children.
512
00:41:51,381 --> 00:41:52,581
You cannot provide me
513
00:41:52,581 --> 00:41:55,581
with a worry-free household.
514
00:41:55,581 --> 00:41:57,861
Nor do you prioritize me.
515
00:41:57,861 --> 00:41:59,381
You're always trying to win
516
00:41:59,381 --> 00:42:02,141
and show off.
517
00:42:02,781 --> 00:42:06,141
You're not a good partner for me.
518
00:42:26,159 --> 00:42:29,977
♫ One glance affirms the fate between us ♫
519
00:42:29,977 --> 00:42:33,654
♫ Upon meeting again,
I know you're the one for me ♫
520
00:42:33,654 --> 00:42:38,351
♫ Gaze at the stars,
dreaming about the old times ♫
521
00:42:38,351 --> 00:42:41,295
♫ We are forever bound ♫
522
00:42:41,295 --> 00:42:44,750
♫ Before the candlelight,
do not ask my thoughts ♫
523
00:42:44,750 --> 00:42:48,297
♫ Affection binds us, forever and ever ♫
524
00:42:48,297 --> 00:42:53,271
♫ The evening breeze tells of my deep love ♫
525
00:42:53,271 --> 00:42:56,215
♫ From now on, I have someone to cherish ♫
526
00:42:56,215 --> 00:43:00,727
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
527
00:43:00,727 --> 00:43:04,055
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
528
00:43:04,055 --> 00:43:05,655
♫ Your palm lines ♫
529
00:43:05,655 --> 00:43:08,418
♫ Your gaze ♫
530
00:43:08,418 --> 00:43:11,479
♫ Our love is deepening ♫
531
00:43:11,479 --> 00:43:15,735
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
532
00:43:15,735 --> 00:43:19,767
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
533
00:43:19,767 --> 00:43:21,207
♫ Your palm lines ♫
534
00:43:21,207 --> 00:43:23,767
♫ Your gaze ♫
535
00:43:23,767 --> 00:43:26,647
♫ Our love is deepening ♫
536
00:43:26,647 --> 00:43:31,441
♫ You are the one for me ♫
537
00:43:44,161 --> 00:43:48,038
♫ Embracing each other,
how serious we are about our love ♫
538
00:43:48,038 --> 00:43:51,708
♫ Every moment is treasured ♫
539
00:43:51,708 --> 00:43:56,367
♫ From dawn to dusk ♫
540
00:43:56,367 --> 00:43:59,400
♫ You and I, forever inseparable ♫
541
00:43:59,400 --> 00:44:02,626
♫ You've stormed into my world ♫
542
00:44:02,626 --> 00:44:06,366
♫ Growing immersed,
I become reckless for love ♫
543
00:44:06,366 --> 00:44:11,383
♫ I break through obstacles
with unmatched resilience ♫
544
00:44:11,383 --> 00:44:14,263
♫ Because you are my responsibility ♫
545
00:44:14,263 --> 00:44:18,551
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
546
00:44:18,551 --> 00:44:22,327
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
547
00:44:22,327 --> 00:44:23,897
♫ Your palm lines ♫
548
00:44:23,897 --> 00:44:26,647
♫ Your gaze ♫
549
00:44:26,647 --> 00:44:29,559
♫ Our love is deepening ♫
550
00:44:29,559 --> 00:44:33,559
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
551
00:44:33,559 --> 00:44:37,712
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
552
00:44:37,712 --> 00:44:39,416
♫ Your palm lines ♫
553
00:44:39,416 --> 00:44:41,967
♫ Your gaze ♫
554
00:44:41,967 --> 00:44:44,740
♫ Our love is deepening ♫
555
00:44:44,740 --> 00:44:49,482
♫ You are the one for me ♫
556
00:44:49,482 --> 00:44:54,482
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
557
00:44:49,482 --> 00:44:59,482
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
35383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.