All language subtitles for Melody of Golden Age S01E36 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,043 --> 00:00:27,043 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:27,043 --> 00:00:32,043 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:32,043 --> 00:00:35,081 ♫ Grudges and karma, right and wrong ♫ 4 00:00:35,081 --> 00:00:38,379 ♫ Tears and blood in the past life ♫ 5 00:00:38,379 --> 00:00:40,648 ♫ A parting lasting for years ♫ 6 00:00:40,648 --> 00:00:44,523 ♫ Keeps the truth hidden ♫ 7 00:00:44,523 --> 00:00:47,658 ♫ Fate is full of twists and turns ♫ 8 00:00:47,658 --> 00:00:50,923 ♫ Misfortune and happiness intertwined ♫ 9 00:00:50,923 --> 00:00:55,859 ♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫ 10 00:00:55,859 --> 00:01:02,131 ♫ Through storms and uncertainties, I devote myself to you ♫ 11 00:01:02,131 --> 00:01:08,339 ♫ At least you share my joy and sorrow ♫ 12 00:01:08,339 --> 00:01:14,718 ♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫ 13 00:01:14,718 --> 00:01:21,131 ♫ Hand in hand with you, I wander this splendid world ♫ 14 00:01:21,131 --> 00:01:29,075 ♫ My heart remains untainted by the mortal dust ♫ 15 00:01:29,075 --> 00:01:37,309 [Melody of Golden Age] 16 00:01:37,309 --> 00:01:41,244 [Episode 36] 17 00:01:44,821 --> 00:01:48,261 Mr. Geng, that Lai guy is becoming more and more bold. 18 00:01:48,261 --> 00:01:51,381 We need to do something. 19 00:01:52,541 --> 00:01:55,261 Mr. Geng. 20 00:02:07,141 --> 00:02:08,660 Those who steal hooks shall be executed. 21 00:02:08,660 --> 00:02:11,660 Those who steal countries become princes. 22 00:03:18,061 --> 00:03:20,509 Huan. 23 00:03:21,861 --> 00:03:25,781 Do you hate me? 24 00:03:26,661 --> 00:03:30,701 So you torment me every night in my dream. 25 00:03:31,901 --> 00:03:33,781 Do you also think 26 00:03:33,781 --> 00:03:37,221 like those old ministers 27 00:03:37,221 --> 00:03:39,461 that 28 00:03:40,461 --> 00:03:44,501 I'm greedy for power? 29 00:03:56,301 --> 00:03:59,021 Huan. 30 00:03:59,021 --> 00:04:01,541 Qi 31 00:04:01,541 --> 00:04:05,261 cannot speak well. 32 00:04:05,261 --> 00:04:09,981 And Xichen and Nanlang are aiming at us. 33 00:04:09,981 --> 00:04:11,541 I'm holding up 34 00:04:11,541 --> 00:04:15,141 the Dacang all by myself. 35 00:04:15,141 --> 00:04:19,741 I don't owe you anything. 36 00:04:28,821 --> 00:04:30,821 Empress Dowager. 37 00:04:31,541 --> 00:04:33,301 Now the court is unstable, 38 00:04:33,301 --> 00:04:36,101 you should take more care of your health. 39 00:04:37,941 --> 00:04:40,669 I'm fine. 40 00:04:42,021 --> 00:04:46,301 The Imperial Preceptor has passed away, 41 00:04:47,381 --> 00:04:50,341 and we face both domestic strife and foreign aggression. 42 00:04:50,341 --> 00:04:53,741 So I feel troubled. 43 00:04:57,781 --> 00:04:59,741 Have you properly arranged 44 00:04:59,741 --> 00:05:01,741 the imperial court's affairs? 45 00:05:01,741 --> 00:05:03,301 As you requested, 46 00:05:03,301 --> 00:05:04,421 I have trusted Vice Minister Lai 47 00:05:04,421 --> 00:05:05,861 to assist with the imperial court's affairs. 48 00:05:05,861 --> 00:05:07,221 Vice Minister Lai has said, 49 00:05:07,221 --> 00:05:08,701 hoping you don't worry about imperial court's affairs 50 00:05:08,701 --> 00:05:10,461 and take a good rest. 51 00:05:10,461 --> 00:05:12,221 Okay. 52 00:05:12,221 --> 00:05:14,261 I still remember 53 00:05:14,261 --> 00:05:17,541 the Imperial Preceptor had worked hard for the country. 54 00:05:17,541 --> 00:05:19,821 Before he died, 55 00:05:19,821 --> 00:05:23,661 he tried his best to prophesy for the Dacang. 56 00:05:28,821 --> 00:05:31,197 I wish… 57 00:05:33,021 --> 00:05:36,901 I wish the Dacang could be 58 00:05:38,301 --> 00:05:42,461 as peaceful 59 00:05:42,461 --> 00:05:45,141 as the Imperial Preceptor prophesied. 60 00:06:06,153 --> 00:06:08,461 [Lu's Pawnshop] 61 00:06:08,461 --> 00:06:11,181 Hurry up! 62 00:06:11,181 --> 00:06:12,501 Qi Yeyun. 63 00:06:12,501 --> 00:06:14,301 - Come out now. - I'm coming. 64 00:06:14,301 --> 00:06:15,461 - What's wrong? - Close the shop now. 65 00:06:15,461 --> 00:06:16,981 Why close the shop in broad daylight? 66 00:06:16,981 --> 00:06:18,341 You're cooped up at home all day. 67 00:06:18,341 --> 00:06:19,741 Aren't you curious about anything outside? 68 00:06:19,741 --> 00:06:21,581 Great calamity has befallen. 69 00:06:21,581 --> 00:06:23,261 The Empress Dowager is seriously ill. 70 00:06:23,261 --> 00:06:26,461 Now the Black Fiend is in power, everything is about to change. 71 00:06:26,461 --> 00:06:29,341 It is said that several loyal ministers who opposed Lai Luozhi 72 00:06:29,341 --> 00:06:30,661 have been assassinated. 73 00:06:30,661 --> 00:06:31,821 In such times, 74 00:06:31,821 --> 00:06:33,501 why would we even keep our shop open? 75 00:06:33,501 --> 00:06:34,661 The country is in turmoil. 76 00:06:34,661 --> 00:06:37,141 This is a business opportunity for our pawnshop. 77 00:06:37,141 --> 00:06:38,141 How foolish! 78 00:06:38,141 --> 00:06:41,301 Let me ask you. Which one is more important, money or life? 79 00:06:41,301 --> 00:06:44,021 Close the shop now! 80 00:07:12,741 --> 00:07:15,621 Vice Minister Lai, what brings you here 81 00:07:16,421 --> 00:07:18,221 in the Imperial Guards? 82 00:07:18,221 --> 00:07:19,461 Now, the Jin clan 83 00:07:19,461 --> 00:07:20,861 has been detained in the Imperial Guards. 84 00:07:20,861 --> 00:07:23,301 Yet you haven't proceeded with the trial. 85 00:07:23,301 --> 00:07:24,901 Great Chief, do you think 86 00:07:24,901 --> 00:07:26,581 that the Empress Dowager is serious illness 87 00:07:26,581 --> 00:07:28,261 and you can be negligent 88 00:07:28,261 --> 00:07:30,421 in your duty? 89 00:07:30,421 --> 00:07:33,341 We still need more evidence. 90 00:07:34,261 --> 00:07:35,421 Evidence? 91 00:07:35,421 --> 00:07:38,421 What I brought with me today is the evidence. 92 00:07:38,421 --> 00:07:40,421 Great Chief, 93 00:07:40,421 --> 00:07:43,261 proceed with the trial and judgment immediately. 94 00:07:52,061 --> 00:07:54,421 How can I make a judgment 95 00:07:54,421 --> 00:07:56,181 based solely on your words? 96 00:07:56,181 --> 00:07:58,221 If you don't, 97 00:07:58,221 --> 00:07:59,701 fine then. 98 00:07:59,701 --> 00:08:00,861 I'll do it. 99 00:08:00,861 --> 00:08:02,581 Lai Luozhi. 100 00:08:02,581 --> 00:08:03,621 Are you openly showing contempt 101 00:08:03,621 --> 00:08:05,501 for the authority of my department? 102 00:08:05,501 --> 00:08:06,621 You still have no right 103 00:08:06,621 --> 00:08:08,341 to intervene in the affairs 104 00:08:08,341 --> 00:08:10,621 of the Imperial Guards. 105 00:08:12,061 --> 00:08:14,381 The Imperial Inspectorate cannot, 106 00:08:14,381 --> 00:08:16,061 but I, Lai Luozhi, can do it. 107 00:08:16,061 --> 00:08:17,181 Do not forget that. 108 00:08:17,181 --> 00:08:18,621 The Empress Dowager has granted me 109 00:08:18,621 --> 00:08:21,741 the right to reward and punish officials at my discretion. 110 00:08:22,661 --> 00:08:23,821 Guards! 111 00:08:23,821 --> 00:08:25,301 Shen Du of the Imperial Guards 112 00:08:25,301 --> 00:08:27,941 is negligent in his duty 113 00:08:27,941 --> 00:08:29,461 while the Empress Dowager is ill. 114 00:08:29,461 --> 00:08:32,061 He is hereby detained and awaits for trial. 115 00:08:39,301 --> 00:08:40,781 What? 116 00:08:40,781 --> 00:08:43,461 How dare you to go against the imperial palace guards! 117 00:08:43,461 --> 00:08:46,781 Great Chief, are you planning a rebellion? 118 00:08:58,421 --> 00:09:02,261 If you kill the commander of the imperial palace guards, 119 00:09:02,261 --> 00:09:04,861 you and everyone in the Imperial Guards 120 00:09:04,861 --> 00:09:06,101 will be charged 121 00:09:06,101 --> 00:09:07,341 with the crime of treason today. 122 00:09:07,341 --> 00:09:09,421 Who dares! 123 00:09:22,741 --> 00:09:25,541 Lai Luozhi. 124 00:09:25,541 --> 00:09:26,661 Can't believe you brought 125 00:09:26,661 --> 00:09:29,181 the Iron Crossbow Troop of imperial palace guards. 126 00:09:31,541 --> 00:09:32,901 The imperial palace guards 127 00:09:32,901 --> 00:09:35,781 are cleverer than you guys are. 128 00:09:36,781 --> 00:09:40,141 Those in the Imperial Guards who refuse to be caught, 129 00:09:40,141 --> 00:09:42,581 will be executed on the spot. 130 00:10:03,621 --> 00:10:06,381 Put down your swords. 131 00:10:10,021 --> 00:10:12,317 Please. 132 00:10:12,821 --> 00:10:14,901 Great Chief Shen. 133 00:10:58,541 --> 00:11:01,021 Sir, sir. 134 00:11:01,021 --> 00:11:02,981 Terrible things happened. 135 00:11:02,981 --> 00:11:03,981 Vice Minister Lai is leading the imperial palace guards 136 00:11:03,981 --> 00:11:06,021 to surround the Imperial Guards. 137 00:11:06,781 --> 00:11:09,061 Great Chief Shen and everyone in the Imperial Guards 138 00:11:09,061 --> 00:11:11,061 have been thrown into the Imperial Inspectorate's prison. 139 00:11:11,061 --> 00:11:12,381 Lai Luozhi 140 00:11:12,381 --> 00:11:13,581 has really laid a hand on Great Chief? 141 00:11:13,581 --> 00:11:15,381 It's true. The Imperial Guards and the Imperial Inspectorate 142 00:11:15,381 --> 00:11:16,661 have always been foes. 143 00:11:16,661 --> 00:11:18,541 According to Vice Minister Lai's style, 144 00:11:18,541 --> 00:11:21,581 he might exterminate everyone in the Imperial Guards, 145 00:11:21,581 --> 00:11:23,661 along with their nine generations. 146 00:11:28,061 --> 00:11:29,821 Guards. 147 00:11:29,821 --> 00:11:31,901 Wu Taiming, what do you want to do? 148 00:11:31,901 --> 00:11:34,381 Are you going to hand over Liuniang? 149 00:11:35,341 --> 00:11:36,661 Seize the weapons. 150 00:11:36,661 --> 00:11:39,037 Yes. 151 00:11:43,341 --> 00:11:45,757 Feng Gui. 152 00:11:47,701 --> 00:11:49,941 Get me the appointment document from the Empress Dowager 153 00:11:49,941 --> 00:11:52,301 for me and Director Yan. 154 00:11:55,701 --> 00:11:57,301 If that Lai guy dares to come, 155 00:11:57,301 --> 00:11:59,021 I'll tell him 156 00:11:59,021 --> 00:12:02,381 that Yan Xing is not only the wife of the Great Chief of the Imperial Guards, 157 00:12:02,381 --> 00:12:04,221 but also the female official 158 00:12:04,221 --> 00:12:06,181 of the Ministry of Justice, 159 00:12:06,181 --> 00:12:08,461 specially appointed by the Empress Dowager. 160 00:12:09,661 --> 00:12:10,901 Follow me. 161 00:12:10,901 --> 00:12:14,061 Block the main gate of the Ministry of Justice. 162 00:12:33,301 --> 00:12:35,581 Sir, it's been a long while, 163 00:12:35,581 --> 00:12:37,261 and those from the Imperial Inspectorate haven't come yet. 164 00:12:37,261 --> 00:12:38,541 I've told you. 165 00:12:38,541 --> 00:12:39,701 We can't take it lightly. 166 00:12:39,701 --> 00:12:41,981 We can't take it lightly. 167 00:12:43,421 --> 00:12:44,861 Keep guarding. 168 00:12:44,861 --> 00:12:46,861 He didn't come either. 169 00:12:46,861 --> 00:12:49,213 Keep guarding. 170 00:12:57,221 --> 00:12:58,741 Who is it? 171 00:12:58,741 --> 00:12:59,901 Madam. 172 00:12:59,901 --> 00:13:01,821 Liuniang. 173 00:13:01,821 --> 00:13:04,021 - I'm your brother. Liuniang. - Mojie. 174 00:13:04,021 --> 00:13:05,141 Madam. 175 00:13:05,141 --> 00:13:07,221 - Liuniang. - Mr. Zhong. 176 00:13:07,221 --> 00:13:09,629 Open the gate. 177 00:13:15,797 --> 00:13:16,981 Mojie. 178 00:13:16,981 --> 00:13:18,941 - Madam. - Mr. Zhong. 179 00:13:18,941 --> 00:13:20,821 Father told me to bring you back to the Yan Mansion. 180 00:13:20,821 --> 00:13:23,301 We will protect you. 181 00:13:25,661 --> 00:13:29,341 Mojie, thank you all. 182 00:13:29,341 --> 00:13:31,581 Mr. Zhong, today 183 00:13:31,581 --> 00:13:33,901 I'll still go back to the Shen Mansion. 184 00:13:33,901 --> 00:13:36,541 Madam. 185 00:13:47,181 --> 00:13:49,533 Please. 186 00:14:03,581 --> 00:14:07,661 I, Yan Xing, thank you all, my colleagues. 187 00:14:24,861 --> 00:14:27,517 Please, Madam. 188 00:14:52,341 --> 00:14:54,461 Is this still the awe-inspiring 189 00:14:54,461 --> 00:14:56,821 Great Chief Shen? 190 00:15:03,621 --> 00:15:06,221 I dare not recognize you. 191 00:15:15,101 --> 00:15:17,565 Shen Du. 192 00:15:21,021 --> 00:15:24,141 You really aren't smart. 193 00:15:25,781 --> 00:15:29,461 What a tough guy you are! 194 00:15:30,181 --> 00:15:32,381 Here in the Imperial Inspectorate, 195 00:15:32,381 --> 00:15:34,341 I've seen so many tough guys. 196 00:15:34,341 --> 00:15:36,461 After a few times of torture, 197 00:15:36,461 --> 00:15:38,901 those who don't want to talk, 198 00:15:38,901 --> 00:15:41,701 can only ask for death. 199 00:15:44,621 --> 00:15:45,781 But you could still 200 00:15:45,781 --> 00:15:48,461 stare at me. 201 00:15:48,461 --> 00:15:51,341 Indeed. You really deserve 202 00:15:51,341 --> 00:15:54,341 to be my opponent. 203 00:15:57,701 --> 00:16:00,381 The Imperial Inspectorate's torture instruments 204 00:16:00,381 --> 00:16:02,701 are really something. 205 00:16:03,501 --> 00:16:05,701 Fortunately, 206 00:16:06,661 --> 00:16:09,341 I've had the experience. 207 00:16:09,341 --> 00:16:11,861 You are so strong. 208 00:16:11,861 --> 00:16:14,501 If you really died, 209 00:16:14,501 --> 00:16:16,621 it would be a pity. 210 00:16:23,861 --> 00:16:25,981 They call you as the White Ghost, 211 00:16:25,981 --> 00:16:28,061 and me as the Black Fiend. 212 00:16:28,061 --> 00:16:30,501 If you and I can get along well 213 00:16:30,501 --> 00:16:32,221 and work together, 214 00:16:32,221 --> 00:16:34,301 then 215 00:16:35,861 --> 00:16:38,221 no one can beat us in this world. 216 00:16:38,221 --> 00:16:41,461 It's a shame for me 217 00:16:41,461 --> 00:16:44,861 to be compared 218 00:16:44,861 --> 00:16:47,901 to someone like you. 219 00:16:52,101 --> 00:16:54,581 You rejected me. 220 00:16:55,581 --> 00:16:57,501 It is widely known 221 00:16:57,501 --> 00:17:01,621 you and I are the Empress Dowager's right arms. 222 00:17:01,621 --> 00:17:03,501 But do you know it? 223 00:17:03,501 --> 00:17:04,581 She has long been suspicious 224 00:17:04,581 --> 00:17:07,100 you and I have evil intentions, 225 00:17:07,100 --> 00:17:09,021 making us monitor each other 226 00:17:09,021 --> 00:17:10,581 and going against each other. 227 00:17:10,581 --> 00:17:11,781 While, 228 00:17:11,781 --> 00:17:14,781 she can take advantage of it. 229 00:17:16,140 --> 00:17:19,301 After all, she's the most powerful woman 230 00:17:19,301 --> 00:17:21,941 in the world. 231 00:17:24,061 --> 00:17:27,261 She has the world in her hands. 232 00:17:28,501 --> 00:17:30,845 Including you, 233 00:17:31,501 --> 00:17:33,853 me, 234 00:17:34,381 --> 00:17:36,901 and the Shen family 235 00:17:38,501 --> 00:17:40,861 back then. 236 00:17:46,301 --> 00:17:49,061 Has anyone told you 237 00:17:49,661 --> 00:17:52,021 that the Shen family was framed 238 00:17:52,021 --> 00:17:55,861 by the Empress Dowager herself? 239 00:18:03,301 --> 00:18:05,221 And you… 240 00:18:05,221 --> 00:18:07,141 You fool! 241 00:18:07,141 --> 00:18:09,541 Yet you served your enemy 242 00:18:09,541 --> 00:18:13,221 for so many years. 243 00:18:16,981 --> 00:18:19,021 Where is the evidence? 244 00:18:19,661 --> 00:18:22,301 Evidence? 245 00:18:23,501 --> 00:18:26,301 Don't lie to yourself. 246 00:18:26,301 --> 00:18:28,261 Over these years, 247 00:18:28,261 --> 00:18:31,781 you should have realized 248 00:18:31,781 --> 00:18:32,941 in the case of Shen Bingzhu 249 00:18:32,941 --> 00:18:35,501 collaborating with the enemy, 250 00:18:35,501 --> 00:18:37,901 there was more than one person 251 00:18:37,901 --> 00:18:39,061 wanting him dead. 252 00:18:39,061 --> 00:18:41,853 Why? 253 00:18:42,501 --> 00:18:44,181 Because everyone knew 254 00:18:44,181 --> 00:18:47,541 it was the Empress Dowager who wanted him dead. 255 00:18:51,581 --> 00:18:54,341 Dozens of people, 256 00:18:54,341 --> 00:18:56,581 not leaving a single one, 257 00:18:57,301 --> 00:19:00,181 except you, a fool. 258 00:19:12,461 --> 00:19:14,221 You're talking nonsense. 259 00:19:14,221 --> 00:19:16,221 You're talking nonsense. 260 00:19:16,901 --> 00:19:19,421 You're talking nonsense! 261 00:19:42,621 --> 00:19:44,501 Yes. 262 00:19:44,501 --> 00:19:46,101 You've seen it. 263 00:19:46,101 --> 00:19:47,621 The fire moth is me. 264 00:19:47,621 --> 00:19:48,621 I am the true leader 265 00:19:48,621 --> 00:19:51,221 of the Huo'e Sect. 266 00:19:51,221 --> 00:19:53,341 Shen Du. 267 00:19:53,341 --> 00:19:56,541 You've witnessed the power of the Huo'e Sect. 268 00:19:56,541 --> 00:19:58,421 Why not 269 00:19:58,421 --> 00:20:00,901 join me? 270 00:21:01,484 --> 00:21:05,436 [Yan Xing's petition against Lai Luozhi] 271 00:21:42,021 --> 00:21:44,101 Madam. 272 00:21:48,061 --> 00:21:49,781 Madam. 273 00:21:49,781 --> 00:21:51,221 Xiang'an City now 274 00:21:51,221 --> 00:21:55,101 is already under Lai Luozhi's control. 275 00:21:55,101 --> 00:21:56,941 So many officials who opposed him 276 00:21:56,941 --> 00:21:58,381 have been assassinated. 277 00:21:58,381 --> 00:22:00,381 On your way there, 278 00:22:00,381 --> 00:22:03,141 you must be very careful. 279 00:22:03,141 --> 00:22:05,221 Mr. Shen. 280 00:22:05,221 --> 00:22:07,381 No matter how hard it is 281 00:22:07,381 --> 00:22:09,381 to get there today, 282 00:22:09,381 --> 00:22:12,141 I will not back down. 283 00:22:12,141 --> 00:22:13,941 What happened to the Shen family 284 00:22:13,941 --> 00:22:15,981 will not happen again. 285 00:22:19,381 --> 00:22:22,221 I, Yan Xing, must enter the palace 286 00:22:22,221 --> 00:22:24,861 to seek justice from the Empress Dowager. 287 00:22:30,501 --> 00:22:31,781 Remember to leave the gate open for me. 288 00:22:31,781 --> 00:22:34,173 Yes. 289 00:22:41,381 --> 00:22:44,541 Madam, take care. 290 00:23:00,381 --> 00:23:01,701 Yan Xing, be smart. 291 00:23:01,701 --> 00:23:03,101 Don't go any further. 292 00:23:03,101 --> 00:23:04,621 What if I don't? 293 00:23:04,621 --> 00:23:05,781 Do you want 294 00:23:05,781 --> 00:23:08,141 to continue assassinating imperial officials in the street? 295 00:23:08,141 --> 00:23:10,501 Is there no law? 296 00:23:18,141 --> 00:23:20,925 Are you alright? 297 00:23:21,821 --> 00:23:22,901 Liuniang. 298 00:23:22,901 --> 00:23:24,701 Go do what you want to do. 299 00:23:24,701 --> 00:23:25,861 Yan Liuniang, you fool. 300 00:23:25,861 --> 00:23:27,301 If you want to save your man, hurry. 301 00:23:27,301 --> 00:23:28,461 Thank you. 302 00:23:28,461 --> 00:23:31,389 Let's go. 303 00:23:36,661 --> 00:23:38,021 [Zichen Palace] 304 00:23:38,021 --> 00:23:40,501 I'm Yan Xing, 305 00:23:40,501 --> 00:23:42,661 Chief Director of the Ministry of Justice. 306 00:23:42,661 --> 00:23:45,181 Hereby accuse Mr. Lai 307 00:23:45,181 --> 00:23:46,861 of abusing power for personal gain, 308 00:23:46,861 --> 00:23:48,661 distorting right and wrong, 309 00:23:48,661 --> 00:23:51,621 and of wrongfully accusing Shen Du, the Great Chief of the Imperial Guards. 310 00:23:51,621 --> 00:23:53,221 Great Chief Shen Du 311 00:23:53,221 --> 00:23:56,141 is so loyal that can be witnessed by everyone. 312 00:23:56,141 --> 00:24:00,461 Empress Dowager, I beg you to clear Shen Du's name. 313 00:24:10,221 --> 00:24:13,381 I'm Yan Xing, 314 00:24:13,381 --> 00:24:15,301 Chief Director of the Ministry of Justice. 315 00:24:15,301 --> 00:24:17,501 Hereby accuse Mr. Lai 316 00:24:17,501 --> 00:24:19,221 of abusing power for personal gain, 317 00:24:19,221 --> 00:24:21,021 distorting right and wrong. 318 00:24:21,021 --> 00:24:22,741 Great Chief Shen Du 319 00:24:22,741 --> 00:24:26,221 is so loyal that can be witnessed by everyone. 320 00:24:26,221 --> 00:24:28,221 Empress Dowager, I beg you to clear Shen Du's name. 321 00:24:28,221 --> 00:24:29,781 Empress Dowager won't see anyone now. 322 00:24:29,781 --> 00:24:32,821 ♫ Turning a thousand times in my dreams ♫ 323 00:24:32,821 --> 00:24:35,806 Go back. 324 00:24:35,806 --> 00:24:38,613 ♫ Hard to forget the brief encounter we had ♫ 325 00:24:38,613 --> 00:24:39,981 ♫ Like a fluttering flower ♫ 326 00:24:39,981 --> 00:24:41,901 Everything is predetermined. 327 00:24:41,901 --> 00:24:44,181 You're doing it for nothing. 328 00:24:49,981 --> 00:24:53,221 I'm Yan Xing, 329 00:24:53,221 --> 00:24:55,621 Chief Director of the Ministry of Justice. 330 00:24:55,621 --> 00:24:58,501 Hereby accuse Mr. Lai 331 00:24:58,501 --> 00:25:00,541 of abusing power for personal gain, 332 00:25:00,541 --> 00:25:03,021 distorting right and wrong. 333 00:25:06,270 --> 00:25:12,542 ♫ Through storms and uncertainties, I devote myself to you ♫ 334 00:25:12,542 --> 00:25:18,750 ♫ At least you share my joy and sorrow ♫ 335 00:25:18,750 --> 00:25:25,129 ♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫ 336 00:25:25,129 --> 00:25:30,221 ♫ Hand in hand with you, I wander this splendid world ♫ 337 00:25:30,221 --> 00:25:32,861 Empress Dowager, 338 00:25:33,461 --> 00:25:36,261 I beg you to clear Shen Du's name. 339 00:25:54,821 --> 00:25:55,861 Marshal Xu. 340 00:25:55,861 --> 00:25:56,861 Do you think 341 00:25:56,861 --> 00:25:59,181 I am acting like a heroine? 342 00:26:00,101 --> 00:26:03,221 Yes, of course. 343 00:26:03,221 --> 00:26:05,221 What are you laughing at? 344 00:26:05,221 --> 00:26:07,941 I'm thinking why a girl like you 345 00:26:07,941 --> 00:26:10,181 wants to be a heroine. 346 00:26:10,901 --> 00:26:13,021 Because only a heroine 347 00:26:13,021 --> 00:26:15,541 can match a great hero. 348 00:26:23,861 --> 00:26:27,181 Right, how is your dowry coming along? 349 00:26:27,861 --> 00:26:29,821 You've been the Marshal of Inspectors for years. 350 00:26:29,821 --> 00:26:32,821 You must have saved up some possessions. 351 00:26:35,661 --> 00:26:37,381 Wait until this is over, 352 00:26:37,381 --> 00:26:38,461 I will definitely hold 353 00:26:38,461 --> 00:26:39,741 a grand wedding for you, 354 00:26:39,741 --> 00:26:41,101 and ask all the inspectors 355 00:26:41,101 --> 00:26:42,221 to come and celebrate us. 356 00:26:42,221 --> 00:26:43,821 You'll marry off with glory and honor. 357 00:26:43,821 --> 00:26:46,501 - Really? - Of course. 358 00:26:55,061 --> 00:26:56,781 It's the distress fireworks of inspectors. 359 00:26:56,781 --> 00:26:59,421 Outside the city. 360 00:27:50,381 --> 00:27:51,741 Marshal Xu. 361 00:27:51,741 --> 00:27:54,301 Don't be scared. 362 00:28:00,221 --> 00:28:01,701 You minions! 363 00:28:01,701 --> 00:28:03,901 - Don't try to harm… - Yun Que. 364 00:28:05,181 --> 00:28:07,181 Listen to me. Run. 365 00:28:07,181 --> 00:28:08,301 Run? 366 00:28:08,301 --> 00:28:10,421 Yes. Go back to the city and look for Jiang Langxing, 367 00:28:10,421 --> 00:28:12,341 ask him to take inspectors out of the city to provide support. 368 00:28:12,341 --> 00:28:15,221 This is an order from the Marshal of Inspectors. 369 00:28:15,221 --> 00:28:17,693 You must obey it. 370 00:28:18,261 --> 00:28:20,893 Yes. 371 00:28:57,661 --> 00:29:00,741 No. Mr. Xu didn't actually want me to find support. 372 00:29:00,741 --> 00:29:03,021 He knew it was too late. 373 00:29:09,101 --> 00:29:11,581 He wanted to cover for my escape alone. 374 00:29:36,501 --> 00:29:38,501 Mr. Xu! 375 00:30:16,661 --> 00:30:19,709 Yun Que. 376 00:30:22,061 --> 00:30:24,461 The grand wedding 377 00:30:25,781 --> 00:30:29,181 I promised you 378 00:30:29,941 --> 00:30:34,221 might be gone. 379 00:30:35,141 --> 00:30:37,421 What do you call me? 380 00:30:48,715 --> 00:30:54,701 ♫ May you also look up to see the brilliant stars and moon ♫ 381 00:30:54,701 --> 00:30:57,437 Hon… 382 00:30:59,243 --> 00:31:03,301 ♫ No matter the endless rivers, until you came into my life ♫ 383 00:31:03,301 --> 00:31:05,885 Honey. 384 00:31:06,699 --> 00:31:11,273 ♫ Rushed encounters in time, with shallow fates ♫ 385 00:31:11,273 --> 00:31:16,713 ♫ The winter in warm memories ♫ 386 00:31:17,333 --> 00:31:21,169 ♫ Never mind the destined solitary fate ♫ 387 00:31:21,169 --> 00:31:25,880 ♫ Blazing a lifetime of splendor ♫ 388 00:31:27,371 --> 00:31:31,528 ♫ I have waited until time bloomed into flowers ♫ 389 00:31:31,528 --> 00:31:37,355 ♫ The ice and snow slowly melting ♫ 390 00:31:37,355 --> 00:31:40,861 ♫ I hear those gentle words ♫ 391 00:31:40,861 --> 00:31:52,341 ♪ The couple goes back home ♪ 392 00:31:57,223 --> 00:31:59,637 ♫ Why fear the flying sand on the road ahead ♫ 393 00:31:59,637 --> 00:32:02,165 ♫ Chasing time, riding the white horse ♫ 394 00:32:02,165 --> 00:32:07,271 ♫ Go together ♫ 395 00:32:07,271 --> 00:32:09,743 ♫ Love is pure and flawless in essence ♫ 396 00:32:09,743 --> 00:32:12,171 ♫ Let the vast universe change ♫ 397 00:32:12,171 --> 00:32:18,068 ♫ Let's be together ♫ 398 00:32:21,781 --> 00:32:24,381 Good. 399 00:32:24,381 --> 00:32:25,901 The great power in the imperial court 400 00:32:25,901 --> 00:32:28,821 is all in my control. 401 00:32:28,821 --> 00:32:31,701 Only these inspectors 402 00:32:31,701 --> 00:32:34,581 are out of my control. 403 00:32:35,101 --> 00:32:37,501 Those remaining weak scholars 404 00:32:37,501 --> 00:32:39,341 are even easier 405 00:32:39,341 --> 00:32:40,901 to be handled with. 406 00:32:40,901 --> 00:32:42,821 Now the inspectors lose their marshal, 407 00:32:42,821 --> 00:32:45,981 naturally, can't make anything big. 408 00:32:45,981 --> 00:32:48,861 The Marshal of Inspectors is dead. 409 00:32:48,861 --> 00:32:51,821 Great Chief of the Imperial Guards 410 00:32:51,821 --> 00:32:54,901 should face reality now. 411 00:33:13,421 --> 00:33:15,181 Why brought me here? 412 00:33:15,181 --> 00:33:17,021 On such a winter night, 413 00:33:17,021 --> 00:33:19,221 I want to bring you here 414 00:33:19,221 --> 00:33:21,941 to appreciate the special scenery. 415 00:34:56,941 --> 00:34:58,541 If I didn't know 416 00:34:58,541 --> 00:34:59,621 that Yan Liuniang is a spy 417 00:34:59,621 --> 00:35:02,461 sent by Prime Minister Zhang, 418 00:35:02,461 --> 00:35:05,301 I might have been moved 419 00:35:05,301 --> 00:35:08,021 by your deep marital affection. 420 00:35:09,061 --> 00:35:10,941 Today, your wife 421 00:35:10,941 --> 00:35:12,341 has bravely 422 00:35:12,341 --> 00:35:14,381 stormed the palace gate today, 423 00:35:14,381 --> 00:35:15,741 kneeling for an entire day 424 00:35:15,741 --> 00:35:18,261 in the heavy snow. 425 00:35:22,701 --> 00:35:25,581 Vice Minister Lai, you brought me here in the dead of night. 426 00:35:28,541 --> 00:35:31,821 You don't just keep me company to see my wife, right? 427 00:35:31,821 --> 00:35:34,381 I am jealous of you. 428 00:35:34,381 --> 00:35:35,461 Why are there always so many people 429 00:35:35,461 --> 00:35:38,261 willing to fight for you? 430 00:35:42,301 --> 00:35:44,941 Perhaps you still don't know. 431 00:35:44,941 --> 00:35:47,141 To protect your wife entering the palace, 432 00:35:47,141 --> 00:35:49,541 Marshal of Inspectors and his woman 433 00:35:49,541 --> 00:35:52,021 even sacrificed their lives. 434 00:35:53,901 --> 00:35:56,061 What a 435 00:35:56,061 --> 00:35:59,037 tragedy. 436 00:36:01,421 --> 00:36:03,421 Great Chief Shen. 437 00:36:04,141 --> 00:36:06,821 Over these days, 438 00:36:06,821 --> 00:36:10,101 I think you must have understood 439 00:36:10,101 --> 00:36:14,381 how the world will be like in the future. 440 00:36:18,701 --> 00:36:21,141 Great Chief, do you still remember it? 441 00:36:21,141 --> 00:36:24,581 When I gave you the bottle of the heart blood, 442 00:36:25,981 --> 00:36:29,021 you once promised me something. 443 00:36:37,981 --> 00:36:41,101 Whether you are sincere or not, 444 00:36:41,101 --> 00:36:44,421 I need you to stand by my side. 445 00:36:45,493 --> 00:36:46,901 Of course. 446 00:36:46,901 --> 00:36:48,741 That's good then. 447 00:36:48,741 --> 00:36:50,821 I have always believed 448 00:36:50,821 --> 00:36:52,421 you 449 00:36:52,421 --> 00:36:55,461 are a man of his word. 450 00:37:38,621 --> 00:37:41,277 Madam. 451 00:37:43,141 --> 00:37:45,701 It snowed a bit. 452 00:37:46,901 --> 00:37:49,821 It's just a pity 453 00:37:49,821 --> 00:37:52,901 that today I couldn't meet the Empress Dowager. 454 00:37:55,861 --> 00:37:57,381 Tomorrow, 455 00:37:57,381 --> 00:37:59,781 I will go again. 456 00:38:15,581 --> 00:38:17,981 Shen Du. 457 00:38:26,381 --> 00:38:28,061 You're back. 458 00:38:28,061 --> 00:38:30,941 Did the Empress Dowager release you? 459 00:38:32,421 --> 00:38:35,037 It is Vice Minister Lai. 460 00:38:39,061 --> 00:38:41,101 Vice Minister Lai. 461 00:38:41,821 --> 00:38:44,621 Lai Luozhi released you? 462 00:38:45,421 --> 00:38:47,981 Can't believe it. 463 00:38:49,341 --> 00:38:50,381 What happened to your face? 464 00:38:50,381 --> 00:38:52,861 Let me see. 465 00:39:12,581 --> 00:39:14,181 Honey. 466 00:39:14,181 --> 00:39:16,261 What's wrong? 467 00:39:16,941 --> 00:39:19,389 Yan Xing. 468 00:39:20,061 --> 00:39:22,221 Let's divorce. 469 00:39:31,261 --> 00:39:33,381 What did you say? 470 00:39:35,581 --> 00:39:38,077 You and I 471 00:39:38,741 --> 00:39:41,437 get a divorce. 472 00:39:43,541 --> 00:39:46,661 Divorce? 473 00:39:46,661 --> 00:39:49,117 Why? 474 00:39:50,981 --> 00:39:54,301 Have you encountered any danger? 475 00:39:54,301 --> 00:39:57,301 Did Lai Luozhi threaten you? 476 00:39:59,861 --> 00:40:02,341 What happened? 477 00:40:07,901 --> 00:40:10,221 Shen Du, do you forget it? 478 00:40:10,901 --> 00:40:13,221 I am Yan Liuniang. 479 00:40:15,461 --> 00:40:18,781 I am the Chief Director of the Ministry of Justice. 480 00:40:18,781 --> 00:40:20,861 Although my rank is not high, 481 00:40:20,861 --> 00:40:22,421 I have also experienced 482 00:40:22,421 --> 00:40:24,501 many major cases. 483 00:40:26,821 --> 00:40:27,861 I've never been 484 00:40:27,861 --> 00:40:29,381 one who needs protection 485 00:40:29,381 --> 00:40:31,941 on her husband. 486 00:40:31,941 --> 00:40:34,101 I can stand by your side 487 00:40:34,101 --> 00:40:35,541 and face the challenges 488 00:40:35,541 --> 00:40:37,661 with you. 489 00:40:39,221 --> 00:40:40,581 I am not afraid of trouble, 490 00:40:40,581 --> 00:40:42,181 or difficulties. 491 00:40:42,181 --> 00:40:43,501 No matter what happens, 492 00:40:43,501 --> 00:40:46,541 I can face it all with you. 493 00:40:53,261 --> 00:40:56,221 Are you afraid of implicating the Yan family? 494 00:40:58,021 --> 00:41:00,701 Shen Du. 495 00:41:00,701 --> 00:41:04,141 If Lai Luozhi wants to lay his hand on us, 496 00:41:04,141 --> 00:41:06,021 even if you and I get a divorce 497 00:41:06,021 --> 00:41:08,861 he will not let the Yan family go. 498 00:41:09,461 --> 00:41:12,461 If we want to protect them, 499 00:41:12,461 --> 00:41:14,461 we might think of a solution together. 500 00:41:14,461 --> 00:41:16,941 Like, 501 00:41:16,941 --> 00:41:19,061 sending the Yan family away from Xiang'an. 502 00:41:19,061 --> 00:41:21,757 And… 503 00:41:24,181 --> 00:41:27,005 Yan Liuniang. 504 00:41:28,981 --> 00:41:31,141 It's not because of the Yan family. 505 00:41:31,941 --> 00:41:34,301 Nor is anyone threatening me. 506 00:41:34,301 --> 00:41:36,621 Actually, it is very simple. 507 00:41:37,581 --> 00:41:40,221 After experiencing this period of time, 508 00:41:40,221 --> 00:41:42,581 I've figured it out. 509 00:41:42,581 --> 00:41:43,781 The Shen family 510 00:41:43,781 --> 00:41:46,741 needs a wife who is educated and well-mannered, 511 00:41:47,341 --> 00:41:50,021 and able to support her husband and teach her children. 512 00:41:51,381 --> 00:41:52,581 You cannot provide me 513 00:41:52,581 --> 00:41:55,581 with a worry-free household. 514 00:41:55,581 --> 00:41:57,861 Nor do you prioritize me. 515 00:41:57,861 --> 00:41:59,381 You're always trying to win 516 00:41:59,381 --> 00:42:02,141 and show off. 517 00:42:02,781 --> 00:42:06,141 You're not a good partner for me. 518 00:42:26,159 --> 00:42:29,977 ♫ One glance affirms the fate between us ♫ 519 00:42:29,977 --> 00:42:33,654 ♫ Upon meeting again, I know you're the one for me ♫ 520 00:42:33,654 --> 00:42:38,351 ♫ Gaze at the stars, dreaming about the old times ♫ 521 00:42:38,351 --> 00:42:41,295 ♫ We are forever bound ♫ 522 00:42:41,295 --> 00:42:44,750 ♫ Before the candlelight, do not ask my thoughts ♫ 523 00:42:44,750 --> 00:42:48,297 ♫ Affection binds us, forever and ever ♫ 524 00:42:48,297 --> 00:42:53,271 ♫ The evening breeze tells of my deep love ♫ 525 00:42:53,271 --> 00:42:56,215 ♫ From now on, I have someone to cherish ♫ 526 00:42:56,215 --> 00:43:00,727 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 527 00:43:00,727 --> 00:43:04,055 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 528 00:43:04,055 --> 00:43:05,655 ♫ Your palm lines ♫ 529 00:43:05,655 --> 00:43:08,418 ♫ Your gaze ♫ 530 00:43:08,418 --> 00:43:11,479 ♫ Our love is deepening ♫ 531 00:43:11,479 --> 00:43:15,735 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 532 00:43:15,735 --> 00:43:19,767 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 533 00:43:19,767 --> 00:43:21,207 ♫ Your palm lines ♫ 534 00:43:21,207 --> 00:43:23,767 ♫ Your gaze ♫ 535 00:43:23,767 --> 00:43:26,647 ♫ Our love is deepening ♫ 536 00:43:26,647 --> 00:43:31,441 ♫ You are the one for me ♫ 537 00:43:44,161 --> 00:43:48,038 ♫ Embracing each other, how serious we are about our love ♫ 538 00:43:48,038 --> 00:43:51,708 ♫ Every moment is treasured ♫ 539 00:43:51,708 --> 00:43:56,367 ♫ From dawn to dusk ♫ 540 00:43:56,367 --> 00:43:59,400 ♫ You and I, forever inseparable ♫ 541 00:43:59,400 --> 00:44:02,626 ♫ You've stormed into my world ♫ 542 00:44:02,626 --> 00:44:06,366 ♫ Growing immersed, I become reckless for love ♫ 543 00:44:06,366 --> 00:44:11,383 ♫ I break through obstacles with unmatched resilience ♫ 544 00:44:11,383 --> 00:44:14,263 ♫ Because you are my responsibility ♫ 545 00:44:14,263 --> 00:44:18,551 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 546 00:44:18,551 --> 00:44:22,327 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 547 00:44:22,327 --> 00:44:23,897 ♫ Your palm lines ♫ 548 00:44:23,897 --> 00:44:26,647 ♫ Your gaze ♫ 549 00:44:26,647 --> 00:44:29,559 ♫ Our love is deepening ♫ 550 00:44:29,559 --> 00:44:33,559 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 551 00:44:33,559 --> 00:44:37,712 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 552 00:44:37,712 --> 00:44:39,416 ♫ Your palm lines ♫ 553 00:44:39,416 --> 00:44:41,967 ♫ Your gaze ♫ 554 00:44:41,967 --> 00:44:44,740 ♫ Our love is deepening ♫ 555 00:44:44,740 --> 00:44:49,482 ♫ You are the one for me ♫ 556 00:44:49,482 --> 00:44:54,482 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 557 00:44:49,482 --> 00:44:59,482 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 35383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.