Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,011 --> 00:00:06,011
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:06,011 --> 00:00:16,011
Subtitles and Timing provided to you by
🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com
3
00:00:27,071 --> 00:00:31,971
Go Ahead Fearlessly - Liu Yuning
4
00:00:31,971 --> 00:00:35,015
♫ Grudges and karma, right and wrong ♫
5
00:00:35,015 --> 00:00:38,313
♫ Tears and blood in the past life ♫
6
00:00:38,313 --> 00:00:40,682
♫ A parting lasting for years ♫
7
00:00:40,682 --> 00:00:44,557
♫ Keeps the truth hidden ♫
8
00:00:44,557 --> 00:00:47,692
♫ Fate is full of twists and turns ♫
9
00:00:47,692 --> 00:00:50,857
♫ Misfortune and happiness intertwined ♫
10
00:00:50,857 --> 00:00:55,893
♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫
11
00:00:55,893 --> 00:01:02,265
♫ Through storms and uncertainties,
I devote myself to you ♫
12
00:01:02,265 --> 00:01:08,573
♫ At least you share my joy and sorrow ♫
13
00:01:08,573 --> 00:01:14,852
♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫
14
00:01:14,852 --> 00:01:21,165
♫ Hand in hand with you,
I wander this splendid world ♫
15
00:01:21,165 --> 00:01:29,009
♫ My heart remains untainted
by the mortal dust ♫
16
00:01:29,009 --> 00:01:37,243
[Melody of Golden Age]
17
00:01:37,243 --> 00:01:40,278
[Episode 35]
18
00:01:50,541 --> 00:01:53,281
Chuichui, come and see.
19
00:01:53,281 --> 00:01:56,161
Here's the finest silk delivered from Jiangnan.
20
00:01:56,161 --> 00:01:58,421
Check out the pattern and fabric.
21
00:01:58,421 --> 00:02:01,441
Should I find embroideresses
to make you a bridal gown?
22
00:02:11,040 --> 00:02:12,713
Chuichui.
23
00:02:14,381 --> 00:02:18,621
Look. I'll wear this at the wedding.
24
00:02:18,621 --> 00:02:20,345
What do you think?
25
00:02:26,521 --> 00:02:28,741
Are you crazy?
26
00:02:31,401 --> 00:02:33,481
I won't marry you.
27
00:02:34,241 --> 00:02:36,521
Of course, you will.
28
00:02:36,521 --> 00:02:40,541
One day, you will be willing to marry me.
29
00:02:44,581 --> 00:02:46,481
Look.
30
00:02:46,481 --> 00:02:51,041
These two garments look so well-matched together.
31
00:02:59,401 --> 00:03:03,601
Let me go! You lecher. Let go!
32
00:03:06,441 --> 00:03:10,541
Before you fall for me like you fell for Jiang Langxing
33
00:03:10,541 --> 00:03:14,601
and agree to marry me, I wouldn't let you go.
34
00:03:14,601 --> 00:03:16,961
I won't fall for you.
35
00:03:18,121 --> 00:03:20,061
No way.
36
00:03:24,401 --> 00:03:29,881
What's wrong? Are you still expecting someone to save you?
37
00:03:30,881 --> 00:03:32,881
It won't happen.
38
00:03:32,881 --> 00:03:37,901
Be it Jiang Langxing or Yan Xing, no one will come to save you.
39
00:03:37,901 --> 00:03:40,441
I'm warning you. Do not hurt them.
40
00:03:40,441 --> 00:03:44,861
I won't hurt them unless they ask for it.
41
00:03:49,281 --> 00:03:51,117
Chuichui.
42
00:03:53,581 --> 00:03:55,341
Chuichui.
43
00:03:56,601 --> 00:04:01,821
It's everyone for themselves in this world.
44
00:04:01,821 --> 00:04:04,581
You can't count on anyone.
45
00:04:08,641 --> 00:04:10,841
You only have me.
46
00:04:12,041 --> 00:04:14,181
Only me.
47
00:04:23,841 --> 00:04:27,661
What's wrong? You're not going to hit me?
48
00:04:33,701 --> 00:04:38,101
Chuichui. I truly adore you.
49
00:04:38,101 --> 00:04:41,861
From now on, I won't force you again.
50
00:04:41,861 --> 00:04:46,401
I will wait patiently until you
51
00:04:46,401 --> 00:04:50,441
fall in love with me.
52
00:05:14,201 --> 00:05:15,741
Jin.
53
00:05:15,741 --> 00:05:18,601
Excuse me. Excuse me.
54
00:05:20,521 --> 00:05:23,551
- Yan Xing. Liuniang.
- Slow down.
55
00:05:24,261 --> 00:05:28,081
Mother.
56
00:05:28,081 --> 00:05:29,721
They released you?
57
00:05:29,721 --> 00:05:35,621
Thankfully, your father filed a complaint saying that I was already a member of the Yan family.
58
00:05:35,621 --> 00:05:40,021
It was Prime Minister Zhang. He sent me a message, permitting me to file the complaint.
59
00:05:40,021 --> 00:05:43,601
The Great Chief sent Imperial Guards with me to pick her up.
60
00:05:43,601 --> 00:05:46,661
Madam, the Great Chief went to the palace.
61
00:05:47,721 --> 00:05:50,581
Mother. You've been wronged.
62
00:05:50,581 --> 00:05:54,841
I'm fine. But your uncle… Your uncle…
63
00:05:54,841 --> 00:05:57,841
Empress Dowager, please think twice.
64
00:05:57,841 --> 00:06:00,541
Someone despicable composed those lyrics.
65
00:06:00,541 --> 00:06:06,181
It has nothing to do with Prince Xian and even less with my clansmen.
66
00:06:06,181 --> 00:06:10,901
Prince Xian appreciates me just like Boya appreciates Ziqi.
67
00:06:10,901 --> 00:06:13,981
This is all plotted by Lai Luozhi.
68
00:06:13,981 --> 00:06:18,001
Empress Dowager, please think twice. Do Prince Xian justice.
69
00:06:18,001 --> 00:06:19,501
- Jinzang.
- Mother.
70
00:06:19,501 --> 00:06:22,181
- Jinzang. Jinzang.
- Mother.
71
00:06:22,181 --> 00:06:25,961
Still babbling nonsense at death's door. Guards, stuff him in the urn.
72
00:06:25,961 --> 00:06:29,961
Lai Luozhi. How dare you carry out a private execution?
73
00:06:31,901 --> 00:06:35,541
Vice Minister Lai. I have something to tell you.
74
00:06:35,541 --> 00:06:39,581
It's a secret I'm telling you only.
75
00:06:43,041 --> 00:06:45,005
Back off.
76
00:06:47,881 --> 00:06:51,041
You're just a powerless musician.
77
00:06:51,041 --> 00:06:57,561
I'd like to hear what you have to say before you die.
78
00:06:58,721 --> 00:07:02,901
My clansmen and I are suffering this calamity
79
00:07:02,901 --> 00:07:05,921
all because of you!
80
00:07:09,101 --> 00:07:11,401
- Uncle.
- Zang.
81
00:07:11,401 --> 00:07:13,701
Stay back!
82
00:07:13,701 --> 00:07:16,441
- Zang.
- Step back.
- Uncle.
83
00:07:17,501 --> 00:07:21,121
Chest. Huo'e.
84
00:07:24,861 --> 00:07:31,181
Xing, you must deliver this blood letter to the Empress Dowager.
85
00:07:34,461 --> 00:07:36,881
Take care of yourself.
86
00:07:38,221 --> 00:07:39,801
And you.
87
00:07:39,801 --> 00:07:41,641
Zang.
88
00:07:42,501 --> 00:07:44,021
Uncle.
89
00:07:44,021 --> 00:07:45,769
Zang.
90
00:07:48,641 --> 00:07:50,513
Zang.
91
00:08:06,861 --> 00:08:09,041
No!
92
00:08:11,161 --> 00:08:13,131
Uncle.
93
00:08:14,021 --> 00:08:16,173
Mr. Jin.
94
00:08:28,701 --> 00:08:32,141
Lai Luozhi. Are you going to snatch the testimony
95
00:08:32,141 --> 00:08:35,881
for the Empress Dowager in front of everyone?
96
00:08:37,901 --> 00:08:39,693
Step back.
97
00:08:51,821 --> 00:08:55,241
What? Jinzang is dead?
98
00:08:55,241 --> 00:08:56,961
When…
99
00:08:56,961 --> 00:09:02,401
When did I order anyone to kill him?
100
00:09:03,721 --> 00:09:07,921
Mr. Jin couldn't bear the humiliation and cried out injustice for Prince Xian in the parade,
101
00:09:07,921 --> 00:09:13,421
claiming it was plotted by Vice Minister Lai and then killed himself.
102
00:09:14,441 --> 00:09:19,481
This is the blood letter written by Mr. Jin. I beg for your discernment.
103
00:09:39,641 --> 00:09:42,021
E-Empress Dowager.
104
00:09:56,861 --> 00:09:59,261
When did I…
105
00:09:59,261 --> 00:10:00,661
When did I
106
00:10:00,661 --> 00:10:02,581
want the Jins dead?
107
00:10:02,581 --> 00:10:04,501
Empress Dowager.
108
00:10:04,501 --> 00:10:06,341
Jinzang bewitched the people
109
00:10:06,341 --> 00:10:08,101
with seditious words
110
00:10:08,101 --> 00:10:10,661
and attempted to frame me before he died.
111
00:10:10,661 --> 00:10:12,581
I've been wronged.
112
00:10:12,581 --> 00:10:14,301
Vice Minister Lai made a fuss
113
00:10:14,301 --> 00:10:15,781
about an ordinary banquet
114
00:10:15,781 --> 00:10:17,261
and turned it into a bloody case.
115
00:10:17,261 --> 00:10:19,261
Now everyone's discussing Mr. Jin's
116
00:10:19,261 --> 00:10:21,461
tragic death on the street.
117
00:10:21,981 --> 00:10:23,141
The Imperial Inspectorate
118
00:10:23,141 --> 00:10:24,301
should no longer be in charge.
119
00:10:24,301 --> 00:10:26,501
Please entrust the Jin family
120
00:10:26,501 --> 00:10:27,781
to the Imperial Guards for custody.
121
00:10:27,781 --> 00:10:29,701
Empress Dowager, I disagree.
122
00:10:29,701 --> 00:10:32,253
Enough.
123
00:10:35,661 --> 00:10:39,541
You're still vying for power at this point.
124
00:10:39,541 --> 00:10:42,901
You just won't give me a break.
125
00:10:49,341 --> 00:10:51,421
Minister Shen.
126
00:10:55,061 --> 00:10:59,421
Since you are not afraid of
getting your hands dirty
127
00:10:59,421 --> 00:11:01,061
and insist on intervening,
128
00:11:01,061 --> 00:11:03,701
then I'll entrust
129
00:11:06,301 --> 00:11:09,501
the Jin family to you.
130
00:11:10,661 --> 00:11:13,261
Thank you, Empress Dowager.
131
00:11:25,988 --> 00:11:29,741
[Zichen Palace]
132
00:11:29,741 --> 00:11:33,301
I pay my respect, Your Majesty.
133
00:11:33,301 --> 00:11:36,941
You are truly wise.
134
00:11:38,821 --> 00:11:41,221
But I didn't summon you.
135
00:11:41,741 --> 00:11:44,061
Aren't you afraid
136
00:11:44,061 --> 00:11:45,861
that I shall convict you
137
00:11:45,861 --> 00:11:50,261
for intruding into the palace
in the middle of the night?
138
00:11:51,341 --> 00:11:53,741
If you wish to punish me,
139
00:11:53,741 --> 00:11:55,541
I can only accept the penalty.
140
00:11:55,541 --> 00:11:57,221
You know?
141
00:11:57,221 --> 00:11:58,941
Only after
142
00:11:58,941 --> 00:12:01,661
I read all these
143
00:12:01,661 --> 00:12:04,941
musical scores left by Jinzang tonight
144
00:12:04,941 --> 00:12:07,181
did I realize that
145
00:12:07,181 --> 00:12:11,541
he had accompanied me for so long.
146
00:12:34,861 --> 00:12:38,101
Why do you never give me some leeway?
147
00:12:38,101 --> 00:12:40,821
How can I do that in a game?
148
00:12:40,821 --> 00:12:42,981
Even if you lose,
149
00:12:42,981 --> 00:12:45,261
I won't punish you.
150
00:12:47,701 --> 00:12:49,701
In that case,
151
00:12:49,701 --> 00:12:51,461
will there be
152
00:12:51,461 --> 00:12:53,621
rewards if I win?
153
00:12:55,621 --> 00:12:57,901
What reward do you want?
154
00:13:05,861 --> 00:13:07,941
If I win this game,
155
00:13:07,941 --> 00:13:09,821
will you
156
00:13:09,821 --> 00:13:12,741
make me the Crown Princess?
157
00:13:24,661 --> 00:13:26,101
Alright.
158
00:13:26,101 --> 00:13:28,181
Deal.
159
00:13:50,661 --> 00:13:53,061
The wise foresee the future.
160
00:13:53,061 --> 00:13:54,301
Your "Paired Swallows" move
161
00:13:54,301 --> 00:13:56,221
may seem simple,
162
00:13:56,221 --> 00:13:59,101
but it has endless follow-up moves.
163
00:14:00,461 --> 00:14:03,101
I have…
164
00:14:04,861 --> 00:14:07,701
I have actually lost this game.
165
00:14:08,861 --> 00:14:11,821
You must keep your word, Huan.
166
00:14:11,821 --> 00:14:13,501
Alright.
167
00:14:13,501 --> 00:14:16,317
Your wish will be granted.
168
00:16:11,341 --> 00:16:13,461
Ever since I entered the palace,
169
00:16:13,461 --> 00:16:16,461
from every dance performance
170
00:16:16,461 --> 00:16:20,181
to every significant day of mine
171
00:16:20,181 --> 00:16:23,301
and every sleepless night,
172
00:16:23,901 --> 00:16:26,061
he and his konghou
173
00:16:26,061 --> 00:16:29,221
have never missed out on a single event.
174
00:16:32,061 --> 00:16:35,981
This scroll is not yet complete.
175
00:16:35,981 --> 00:16:37,621
He meant to perform it
176
00:16:37,621 --> 00:16:41,541
at the grand ceremony after the reconstruction
177
00:16:41,541 --> 00:16:43,781
of the Ming Hall.
178
00:16:52,581 --> 00:16:55,221
He never spoke much.
179
00:16:55,861 --> 00:16:57,741
Never.
180
00:16:57,741 --> 00:16:59,781
He was so quiet
181
00:16:59,781 --> 00:17:01,021
that I often forgot
182
00:17:01,021 --> 00:17:03,341
about his existence.
183
00:17:03,341 --> 00:17:04,661
It's like
184
00:17:04,661 --> 00:17:06,461
there's only a konghou
185
00:17:06,461 --> 00:17:09,821
behind the curtain.
186
00:17:10,701 --> 00:17:13,301
When I'm troubled,
187
00:17:13,821 --> 00:17:16,140
this konghou
188
00:17:18,421 --> 00:17:22,140
would play
189
00:17:22,140 --> 00:17:25,340
soothing melodies by itself.
190
00:17:29,141 --> 00:17:31,781
This konghou
191
00:17:31,781 --> 00:17:35,941
will never sound again.
192
00:17:35,941 --> 00:17:38,381
It's all my fault.
193
00:17:41,101 --> 00:17:44,981
But I only have this one son.
194
00:17:53,821 --> 00:17:56,021
You know?
195
00:17:57,221 --> 00:18:00,701
I had my fortune told when I was young.
196
00:18:00,701 --> 00:18:03,221
The fortune teller said that
197
00:18:04,821 --> 00:18:08,501
my brilliance was too great
198
00:18:10,421 --> 00:18:14,541
that it would scorch those around me.
199
00:18:15,181 --> 00:18:17,861
He also said
200
00:18:17,861 --> 00:18:22,941
that I would end up in solitude.
201
00:18:23,741 --> 00:18:26,821
I was infuriated at the time.
202
00:18:26,821 --> 00:18:28,461
I even found someone
203
00:18:28,461 --> 00:18:31,541
to beat up that fortune teller.
204
00:18:38,501 --> 00:18:41,021
But now that I think about it,
205
00:18:41,901 --> 00:18:44,341
he was right.
206
00:18:47,261 --> 00:18:49,781
Not a single person
207
00:18:52,501 --> 00:18:56,381
could stay with me until the end.
208
00:19:09,341 --> 00:19:11,701
Minister Shen.
209
00:19:18,541 --> 00:19:21,021
I know.
210
00:19:21,861 --> 00:19:25,661
You've been seeking an answer, too.
211
00:19:28,501 --> 00:19:30,781
Once this matter
212
00:19:30,781 --> 00:19:33,541
is completely settled,
213
00:19:34,461 --> 00:19:37,781
I will give you an answer.
214
00:20:11,421 --> 00:20:13,421
You're still up?
215
00:20:15,781 --> 00:20:17,861
I was thinking about my uncle.
216
00:20:22,141 --> 00:20:24,501
I know you were close to him
217
00:20:24,501 --> 00:20:26,781
and would grieve over his death.
218
00:20:30,261 --> 00:20:32,621
Tomorrow, I will send you back
219
00:20:32,621 --> 00:20:35,021
to keep your mother company.
220
00:20:39,381 --> 00:20:41,781
The deceased can't be revived.
221
00:20:41,781 --> 00:20:44,461
Grieving serves no purpose.
222
00:20:48,021 --> 00:20:49,741
I was thinking about
223
00:20:49,741 --> 00:20:50,941
what my uncle had said
224
00:20:50,941 --> 00:20:52,941
before he died.
225
00:20:54,301 --> 00:20:57,541
Chest. Huo'e.
226
00:21:01,261 --> 00:21:03,101
Did Mr. Jin learn
227
00:21:03,101 --> 00:21:05,661
something about the Huo'e Sect?
228
00:21:06,781 --> 00:21:09,181
My uncle was just a musician.
229
00:21:09,181 --> 00:21:10,501
He knew he couldn't
230
00:21:10,501 --> 00:21:12,661
hurt Lai Luozhi,
231
00:21:12,661 --> 00:21:13,781
but he charged toward him
232
00:21:13,781 --> 00:21:15,421
to tear at his collar at all costs
233
00:21:15,421 --> 00:21:16,741
before he died.
234
00:21:16,741 --> 00:21:17,861
What for?
235
00:21:17,861 --> 00:21:20,661
Just to humiliate him?
236
00:21:26,607 --> 00:21:30,173
[Lu's Pawnshop]
237
00:21:31,421 --> 00:21:32,741
Is Chuichui back?
238
00:21:32,741 --> 00:21:34,781
Did you find her?
239
00:21:34,781 --> 00:21:37,741
Where on earth did she go?
240
00:21:37,741 --> 00:21:39,261
If anything happens to her,
241
00:21:39,261 --> 00:21:42,421
how will I explain to her deceased mother?
242
00:21:42,421 --> 00:21:44,101
Rest assured, I will keep looking
243
00:21:44,101 --> 00:21:45,101
and bring her back.
244
00:21:45,101 --> 00:21:47,101
Alright.
245
00:21:54,780 --> 00:21:58,226
[Lai Mansion]
246
00:23:17,261 --> 00:23:19,741
So suicidal.
247
00:23:20,341 --> 00:23:22,381
How dare you minor inspector
248
00:23:22,381 --> 00:23:24,381
barge into my mansion?
249
00:23:24,381 --> 00:23:26,061
Where did you hide Lu Chuichui?
250
00:23:26,061 --> 00:23:29,101
Do you know what you are talking about?
251
00:23:31,381 --> 00:23:34,621
Inspector Jiang Langxing raided
252
00:23:34,621 --> 00:23:37,141
the Vice Minister's mansion at night
253
00:23:37,141 --> 00:23:40,621
and spoke disrespectfully.
254
00:23:41,421 --> 00:23:44,101
Take him into custody.
255
00:23:54,741 --> 00:23:56,941
I won't allow another inspector
256
00:23:56,941 --> 00:23:59,981
to end up like Sun Tan.
257
00:24:01,261 --> 00:24:02,381
You rookie.
258
00:24:02,381 --> 00:24:04,501
Get out of here.
259
00:24:18,061 --> 00:24:20,381
You injured my people
260
00:24:20,381 --> 00:24:22,301
for no reason.
261
00:24:22,301 --> 00:24:25,101
Don't you owe me an explanation?
262
00:24:27,421 --> 00:24:28,741
Lai Luozhi.
263
00:24:28,741 --> 00:24:29,861
You know
264
00:24:29,861 --> 00:24:31,301
what you've done.
265
00:24:31,301 --> 00:24:32,621
If you make a scene,
266
00:24:32,621 --> 00:24:33,821
guess who will be
267
00:24:33,821 --> 00:24:35,821
in deeper trouble.
268
00:24:35,821 --> 00:24:37,341
And don't you forget.
269
00:24:37,341 --> 00:24:38,901
I can easily get things
270
00:24:38,901 --> 00:24:40,821
from the imperial palace.
271
00:24:40,821 --> 00:24:41,821
If you've hidden
272
00:24:41,821 --> 00:24:44,261
something here,
273
00:24:44,261 --> 00:24:47,941
I have my way to get it.
274
00:24:53,861 --> 00:24:56,061
Chuichui.
275
00:24:56,061 --> 00:24:58,901
Chuichui.
276
00:24:58,901 --> 00:25:00,301
Chuichui.
277
00:25:00,301 --> 00:25:03,021
Chuichui.
278
00:25:29,141 --> 00:25:31,421
She's just a random girl.
279
00:25:31,421 --> 00:25:33,141
Yet you're so obsessed with her.
280
00:25:33,141 --> 00:25:35,181
What do you know?
281
00:25:36,181 --> 00:25:38,221
I am all alone
282
00:25:39,901 --> 00:25:42,701
in this world.
283
00:25:45,501 --> 00:25:48,181
Only she understands me
284
00:25:50,061 --> 00:25:52,901
and feels for me.
285
00:26:10,461 --> 00:26:13,021
I am also your family.
286
00:26:14,501 --> 00:26:15,701
I am your older sister.
287
00:26:15,701 --> 00:26:17,381
I won't spare anyone
288
00:26:17,381 --> 00:26:19,941
who ruins my plan.
289
00:26:22,941 --> 00:26:25,261
I will take down
290
00:26:25,261 --> 00:26:27,981
all of them
291
00:26:27,981 --> 00:26:30,101
one by one.
292
00:27:08,741 --> 00:27:10,741
I've been thinking
293
00:27:10,741 --> 00:27:13,021
about how to make you
294
00:27:13,021 --> 00:27:14,301
vanish into thin air
295
00:27:14,301 --> 00:27:16,701
and never come back
296
00:27:19,421 --> 00:27:22,621
without him realizing that it is my doing.
297
00:27:26,101 --> 00:27:27,981
Unfortunately,
298
00:27:27,981 --> 00:27:30,421
he knows how to poison and kill people
299
00:27:30,421 --> 00:27:32,981
much better than me.
300
00:27:36,141 --> 00:27:39,101
But I have figured it out.
301
00:27:41,101 --> 00:27:43,741
Rather than killing you,
302
00:27:43,741 --> 00:27:46,941
I'd better make it impossible
303
00:27:46,941 --> 00:27:49,141
for him to get you.
304
00:28:06,501 --> 00:28:09,117
Marshal Xu.
305
00:28:27,301 --> 00:28:29,821
Chuichui.
306
00:28:32,501 --> 00:28:36,221
Chuichui.
307
00:28:36,781 --> 00:28:37,781
Are you alright?
308
00:28:37,781 --> 00:28:40,541
Let me see. Are you hurt?
309
00:28:41,821 --> 00:28:45,061
Chuichui.
310
00:28:45,061 --> 00:28:46,381
Chuichui.
311
00:28:46,381 --> 00:28:48,989
It's me.
312
00:28:52,621 --> 00:28:53,781
You fool.
313
00:28:53,781 --> 00:28:56,021
What took you so long?
314
00:28:56,021 --> 00:28:58,421
You are such a fool!
315
00:29:03,261 --> 00:29:05,221
I went to rescue you at the Lai Mansion
316
00:29:05,221 --> 00:29:07,141
and Marshal Xu came.
317
00:29:07,141 --> 00:29:11,421
Only then did I realize
that he had gotten you out.
318
00:29:18,421 --> 00:29:22,821
I'm sorry.
319
00:29:30,541 --> 00:29:32,381
I thought
320
00:29:32,381 --> 00:29:35,461
I wouldn't be able to see you again.
321
00:29:35,461 --> 00:29:37,061
I failed to protect you.
322
00:29:37,061 --> 00:29:38,501
From now on,
323
00:29:38,501 --> 00:29:40,541
I will not let you suffer any harm.
324
00:29:40,541 --> 00:29:42,261
Chuichui.
325
00:29:42,261 --> 00:29:44,941
I'm sorry.
326
00:29:44,941 --> 00:29:47,293
I'm sorry.
327
00:29:51,381 --> 00:29:53,629
I'm sorry.
328
00:30:01,901 --> 00:30:02,901
What?
329
00:30:02,901 --> 00:30:04,461
You were abducted?
330
00:30:04,461 --> 00:30:05,581
When did it happen?
331
00:30:05,581 --> 00:30:07,661
How come I have no idea?
332
00:30:07,661 --> 00:30:10,061
He didn't hurt you, right?
333
00:30:12,541 --> 00:30:14,461
I'm fine.
334
00:30:14,461 --> 00:30:15,501
Am I not sitting
335
00:30:15,501 --> 00:30:17,901
right in front of you here?
336
00:30:24,901 --> 00:30:27,861
Why did Lai Luozhi abduct you?
337
00:30:31,581 --> 00:30:34,701
I'm afraid
338
00:30:34,701 --> 00:30:36,661
she's been implicated by me.
339
00:30:36,661 --> 00:30:40,421
No, that's not it.
340
00:30:43,101 --> 00:30:44,901
Liuniang.
341
00:30:44,901 --> 00:30:46,461
I'm sorry.
342
00:30:46,461 --> 00:30:48,261
Actually,
343
00:30:48,261 --> 00:30:50,221
there's something
344
00:30:50,221 --> 00:30:52,901
I've been hiding from you.
345
00:30:52,901 --> 00:30:53,901
In fact,
346
00:30:53,901 --> 00:30:55,661
the friend from
347
00:30:55,661 --> 00:30:58,181
the Imperial Inspectorate
348
00:30:58,941 --> 00:31:01,341
I mentioned was Lai Luozhi.
349
00:31:03,221 --> 00:31:06,341
It was him?
350
00:31:06,341 --> 00:31:08,581
At first,
351
00:31:08,581 --> 00:31:12,741
I kept seeing him in my mother's graveyard.
352
00:31:12,741 --> 00:31:13,981
I thought
353
00:31:13,981 --> 00:31:17,141
he was mourning for his mother
and could be my friend.
354
00:31:17,141 --> 00:31:18,301
Later,
355
00:31:18,301 --> 00:31:20,901
he saved me once by chance.
356
00:31:20,901 --> 00:31:23,581
Then I…
357
00:31:23,581 --> 00:31:25,501
Then I…
358
00:31:25,501 --> 00:31:27,981
When Caiwei was poisoned,
359
00:31:27,981 --> 00:31:30,381
he gave me the antidote formula that worked
360
00:31:30,381 --> 00:31:32,301
and urged me
361
00:31:32,301 --> 00:31:33,941
not to tell anyone.
362
00:31:33,941 --> 00:31:35,381
So I…
363
00:31:35,381 --> 00:31:37,701
I had this hope that
364
00:31:37,701 --> 00:31:39,381
perhaps
365
00:31:39,381 --> 00:31:43,141
he wanted to be a good person.
366
00:31:43,141 --> 00:31:45,021
What should I even say?
367
00:31:45,021 --> 00:31:46,621
Chuichui.
368
00:31:46,621 --> 00:31:49,141
Have you read too many dramas?
369
00:31:49,141 --> 00:31:51,541
How could you believe him?
370
00:31:51,541 --> 00:31:52,861
Chuichui.
371
00:31:52,861 --> 00:31:55,101
If Jiang Langxing and I had arrived any later,
372
00:31:55,101 --> 00:31:56,701
I'm afraid you would have been
373
00:31:56,701 --> 00:31:59,301
forced to marry the Black Fiend.
374
00:32:09,021 --> 00:32:10,941
Right, Chuichui.
375
00:32:10,941 --> 00:32:12,461
I remember your father
376
00:32:12,461 --> 00:32:14,821
built your mother's graveyard at great expense.
377
00:32:14,821 --> 00:32:16,901
Why would Lai Luozhi go there so often?
378
00:32:16,901 --> 00:32:18,741
His mother's graveyard
379
00:32:18,741 --> 00:32:19,821
just happens
380
00:32:19,821 --> 00:32:21,301
to be close to my mother's.
381
00:32:21,301 --> 00:32:23,301
I've visited it once.
382
00:32:23,301 --> 00:32:25,181
It looks
383
00:32:25,181 --> 00:32:27,341
quite inconspicuous.
384
00:32:27,341 --> 00:32:30,141
There's a name on it.
385
00:32:30,141 --> 00:32:32,341
Bi Luo.
386
00:32:32,341 --> 00:32:35,061
Bi Luo?
387
00:32:35,061 --> 00:32:36,941
Lai Luozhi's mother
388
00:32:36,941 --> 00:32:39,221
had such a beautiful name.
389
00:32:39,221 --> 00:32:41,421
I'd say he was only pretending to be filial
390
00:32:41,421 --> 00:32:44,021
in front of Chuichui.
391
00:32:44,021 --> 00:32:46,061
I think that
392
00:32:46,061 --> 00:32:47,741
Lai Luozhi has tried so hard
393
00:32:47,741 --> 00:32:49,541
to approach Chuichui
394
00:32:49,541 --> 00:32:52,061
not just to win her over.
395
00:32:52,061 --> 00:32:53,461
Right.
396
00:32:53,461 --> 00:32:55,461
I think I saw something
397
00:32:55,461 --> 00:32:58,061
in Lai Luozhi's secret chamber.
398
00:32:58,061 --> 00:33:00,981
The garment
399
00:33:00,981 --> 00:33:03,101
for the coronation.
400
00:33:05,141 --> 00:33:06,581
Lai Luozhi probably thought
401
00:33:06,581 --> 00:33:08,421
I didn't know what that was.
402
00:33:08,421 --> 00:33:10,941
So he just showed it to me directly.
403
00:33:10,941 --> 00:33:13,621
At first, I pretended not to care.
404
00:33:13,621 --> 00:33:17,221
But upon closer inspection, I realized that
405
00:33:17,221 --> 00:33:19,301
the embroidery
406
00:33:19,301 --> 00:33:21,101
was not a dragon,
407
00:33:21,101 --> 00:33:23,221
but a Taotie.
408
00:33:24,421 --> 00:33:27,221
Among the nine sons of the dragon,
409
00:33:27,221 --> 00:33:30,821
the fifth, Taotie, is the most insatiable.
410
00:33:31,861 --> 00:33:33,541
It seems that
411
00:33:33,541 --> 00:33:35,741
Lai Luozhi's ambition
412
00:33:36,501 --> 00:33:39,061
has been laid bare.
413
00:33:41,701 --> 00:33:45,141
I have things to do. See you around.
414
00:33:46,661 --> 00:33:48,701
I'll see him out.
415
00:34:03,661 --> 00:34:05,501
You can't go.
416
00:34:05,501 --> 00:34:07,941
Have you forgotten Sun Tan?
417
00:34:08,621 --> 00:34:11,101
He knew about
Lai Luozhi's treacherous intentions
418
00:34:11,101 --> 00:34:14,101
but could do nothing
because he lacked evidence.
419
00:34:14,660 --> 00:34:15,700
Now we know that
420
00:34:15,700 --> 00:34:17,981
there is a garment but you're stopping me.
421
00:34:17,981 --> 00:34:19,021
I know you want to
422
00:34:19,021 --> 00:34:20,660
avenge Sun Tan and clear his name.
423
00:34:20,660 --> 00:34:21,740
But don't you forget.
424
00:34:21,740 --> 00:34:23,421
You took Chuichui away last night.
425
00:34:23,421 --> 00:34:26,101
Lai Luozhi knows she has seen that garment.
426
00:34:26,101 --> 00:34:27,781
He would be on guard.
427
00:34:27,781 --> 00:34:29,381
Would the Lai Mansion
and the Imperial Inspectorate
428
00:34:29,381 --> 00:34:32,541
be more guarded than the imperial palace?
429
00:34:32,541 --> 00:34:34,101
There is nothing I can't steal
430
00:34:34,101 --> 00:34:35,260
as long as
431
00:34:35,260 --> 00:34:37,101
I want to steal it.
432
00:34:37,101 --> 00:34:38,501
I will dig into the ground
433
00:34:38,501 --> 00:34:40,821
to find what Lai Luozhi
434
00:34:40,821 --> 00:34:41,901
has hidden.
435
00:34:41,901 --> 00:34:44,740
You've earned your title
as the Saint of Thieves.
436
00:34:44,740 --> 00:34:46,901
But the Lai Mansion
and the Imperial Inspectorate
437
00:34:46,901 --> 00:34:48,501
may be heavily guarded now,
438
00:34:48,501 --> 00:34:49,660
waiting to trap you.
439
00:34:49,660 --> 00:34:50,700
They can be way more dangerous
440
00:34:50,700 --> 00:34:52,981
than the imperial palace.
441
00:34:54,180 --> 00:34:56,341
Shen Du.
442
00:34:56,341 --> 00:34:58,381
Why did you become so indecisive?
443
00:34:58,381 --> 00:34:59,421
Do men become like this
444
00:34:59,421 --> 00:35:01,461
when they get married?
445
00:35:02,941 --> 00:35:06,261
You may become like this very soon too.
446
00:35:13,101 --> 00:35:16,581
Something is wrong in Xiang'an these days.
447
00:35:16,581 --> 00:35:17,701
People from Nanlang and Xichen
448
00:35:17,701 --> 00:35:19,861
are everywhere,
449
00:35:19,861 --> 00:35:21,061
stationed at street corners,
450
00:35:21,061 --> 00:35:23,501
looking for houses and shops to rent.
451
00:35:24,221 --> 00:35:25,821
Something is going to happen.
452
00:35:25,821 --> 00:35:28,621
We are keeping an eye on them.
453
00:35:28,621 --> 00:35:30,021
You can only keep tabs on
454
00:35:30,021 --> 00:35:32,181
a few of them.
455
00:35:39,581 --> 00:35:42,109
Shen Du.
456
00:35:44,461 --> 00:35:47,197
If something happens to me,
457
00:35:48,101 --> 00:35:50,301
take care of Yun Que for me.
458
00:36:05,461 --> 00:36:08,125
You'll do the same for me.
459
00:36:23,021 --> 00:36:25,221
See you, Great Chief.
460
00:36:54,301 --> 00:36:56,501
Jinzang.
461
00:36:56,501 --> 00:36:59,141
Play something light, please.
462
00:37:00,221 --> 00:37:02,845
Jinzang.
463
00:37:05,941 --> 00:37:08,101
Empress Dowager.
464
00:37:31,461 --> 00:37:33,821
Empress Dowager.
465
00:37:37,701 --> 00:37:40,285
I'm fine.
466
00:37:54,101 --> 00:37:55,981
It's the eighth day of the twelfth lunar month
467
00:37:55,981 --> 00:37:59,141
when the Empress Dowager should
reward the court officials.
468
00:37:59,141 --> 00:38:00,981
Why hasn't she
469
00:38:00,981 --> 00:38:02,741
showed up yet?
470
00:38:02,741 --> 00:38:03,981
Indeed.
471
00:38:03,981 --> 00:38:07,101
The Great Chief hasn't shown up, either.
472
00:38:09,141 --> 00:38:12,701
The Empress Dowager felt unwell.
473
00:38:12,701 --> 00:38:14,741
Vice Minister Lai shall
474
00:38:14,741 --> 00:38:16,701
decide on the rewards
475
00:38:16,701 --> 00:38:18,541
according to
476
00:38:18,541 --> 00:38:20,701
last year's record.
477
00:38:20,701 --> 00:38:23,341
Yes, Your Majesty.
478
00:38:28,261 --> 00:38:31,901
I respectfully see you off, Your Majesty.
479
00:38:50,341 --> 00:38:53,381
On behalf of the Empress Dowager,
480
00:38:53,381 --> 00:38:54,661
I shall
481
00:38:54,661 --> 00:38:57,621
decide on the rewards
and punishments based on your performance.
482
00:38:57,621 --> 00:39:00,821
How could Lai Luozhi take over such a job?
483
00:39:00,821 --> 00:39:03,581
Indeed, the Imperial Inspectorate
is just a supervisory organ.
484
00:39:03,581 --> 00:39:05,301
How can he break the boundaries?
485
00:39:05,301 --> 00:39:06,541
This is inappropriate.
486
00:39:06,541 --> 00:39:08,541
This is the Empress Dowager's decree.
487
00:39:08,541 --> 00:39:09,701
Do you want to bother Her Majesty
488
00:39:09,701 --> 00:39:11,661
when she's sick in bed?
489
00:39:11,661 --> 00:39:12,821
You.
490
00:39:12,821 --> 00:39:14,181
And you.
491
00:39:14,181 --> 00:39:15,821
Do you
492
00:39:15,821 --> 00:39:18,261
intend to defy the decree?
493
00:39:32,141 --> 00:39:33,141
Vice Minister Lai.
494
00:39:33,141 --> 00:39:34,701
I'm the Director of the Ministry of Rites.
495
00:39:34,701 --> 00:39:37,661
I'm the Chief Clerk of the Ministry of War.
496
00:39:37,661 --> 00:39:40,381
You're rewarded.
497
00:39:40,381 --> 00:39:42,821
You're rewarded.
498
00:39:44,061 --> 00:39:46,941
Thank you, Vice Minister Lai.
499
00:39:58,341 --> 00:40:01,181
Auntie, Mother Empress is seriously ill
500
00:40:01,181 --> 00:40:03,101
yet no one is allowed to visit her.
501
00:40:03,101 --> 00:40:05,181
Prince Xian is still under house arrest.
502
00:40:05,181 --> 00:40:07,861
Lai Luozhi is gaining momentum.
503
00:40:12,261 --> 00:40:15,141
Auntie.
504
00:40:15,141 --> 00:40:16,701
Half of the court officials
505
00:40:16,701 --> 00:40:18,301
have pledged loyalty to him.
506
00:40:18,301 --> 00:40:21,101
The other half are at home doing nothing.
507
00:40:21,101 --> 00:40:24,181
This court is about to descend into chaos.
508
00:40:52,381 --> 00:40:55,061
The court is not yet in chaos,
509
00:40:55,061 --> 00:40:57,541
but your heart is in disarray.
510
00:40:57,541 --> 00:40:59,261
Once the heart is in disarray,
511
00:40:59,261 --> 00:41:00,621
you lose focus.
512
00:41:00,621 --> 00:41:02,061
Auntie.
513
00:41:02,061 --> 00:41:04,901
How can I stay calm?
514
00:41:06,341 --> 00:41:07,701
No matter what,
515
00:41:07,701 --> 00:41:10,141
you are always the princess.
516
00:41:10,141 --> 00:41:12,381
Why are you panicking?
517
00:41:12,381 --> 00:41:14,101
Auntie.
518
00:41:14,101 --> 00:41:15,621
You know very well
519
00:41:15,621 --> 00:41:16,621
that this title
520
00:41:16,621 --> 00:41:18,581
means nothing in the court.
521
00:41:18,581 --> 00:41:21,901
His Majesty still doesn't speak.
522
00:41:21,901 --> 00:41:23,061
The imperial physicians say
523
00:41:23,061 --> 00:41:25,101
that the sage speaks late.
524
00:41:25,101 --> 00:41:28,021
But what if he never speaks?
525
00:41:28,021 --> 00:41:30,301
Now that Mother Empress is ill.
526
00:41:30,301 --> 00:41:32,661
If anything happens,
527
00:41:34,061 --> 00:41:36,141
Auntie,
528
00:41:36,141 --> 00:41:39,101
the Regent
529
00:41:39,101 --> 00:41:42,861
will be in charge of the entire court.
530
00:41:49,741 --> 00:41:52,541
You want me to help you?
531
00:41:52,541 --> 00:41:55,549
Of course.
532
00:41:56,061 --> 00:41:58,261
You said it just now.
533
00:41:58,261 --> 00:42:00,021
Your status as the princess
534
00:42:00,021 --> 00:42:02,581
means nothing in the court.
535
00:42:02,581 --> 00:42:04,501
I've been cultivating for years
536
00:42:04,501 --> 00:42:06,821
and I've seen through the worldly affairs.
537
00:42:06,821 --> 00:42:09,021
No matter what happens,
538
00:42:09,021 --> 00:42:11,861
just remember one thing.
539
00:42:11,861 --> 00:42:14,621
Serve His Majesty well.
540
00:42:14,621 --> 00:42:17,277
Auntie.
541
00:42:18,061 --> 00:42:19,701
No rush.
542
00:42:19,701 --> 00:42:22,365
This is
543
00:42:23,301 --> 00:42:25,861
only the very beginning.
544
00:42:53,932 --> 00:42:57,750
♫ One glance affirms the fate between us ♫
545
00:42:57,750 --> 00:43:01,427
♫ Upon meeting again,
I know you're the one for me ♫
546
00:43:01,427 --> 00:43:06,124
♫ Gaze at the stars,
dreaming about the old times ♫
547
00:43:06,124 --> 00:43:09,068
♫ We are forever bound ♫
548
00:43:09,068 --> 00:43:12,523
♫ Before the candlelight,
do not ask my thoughts ♫
549
00:43:12,523 --> 00:43:16,070
♫ Affection binds us, forever and ever ♫
550
00:43:16,070 --> 00:43:21,044
♫ The evening breeze tells of my deep love ♫
551
00:43:21,044 --> 00:43:23,988
♫ From now on, I have someone to cherish ♫
552
00:43:23,988 --> 00:43:28,500
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
553
00:43:28,500 --> 00:43:31,828
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
554
00:43:31,828 --> 00:43:33,428
♫ Your palm lines ♫
555
00:43:33,428 --> 00:43:36,191
♫ Your gaze ♫
556
00:43:36,191 --> 00:43:39,252
♫ Our love is deepening ♫
557
00:43:39,252 --> 00:43:43,508
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
558
00:43:43,508 --> 00:43:47,540
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
559
00:43:47,540 --> 00:43:48,980
♫ Your palm lines ♫
560
00:43:48,980 --> 00:43:51,540
♫ Your gaze ♫
561
00:43:51,540 --> 00:43:54,420
♫ Our love is deepening ♫
562
00:43:54,420 --> 00:43:59,214
♫ You are the one for me ♫
563
00:44:11,934 --> 00:44:15,811
♫ Embracing each other,
how serious we are about our love ♫
564
00:44:15,811 --> 00:44:19,481
♫ Every moment is treasured ♫
565
00:44:19,481 --> 00:44:24,140
♫ From dawn to dusk ♫
566
00:44:24,140 --> 00:44:27,173
♫ You and I, forever inseparable ♫
567
00:44:27,173 --> 00:44:30,399
♫ You've stormed into my world ♫
568
00:44:30,399 --> 00:44:34,139
♫ Growing immersed,
I become reckless for love ♫
569
00:44:34,139 --> 00:44:39,156
♫ I break through obstacles
with unmatched resilience ♫
570
00:44:39,156 --> 00:44:42,036
♫ Because you are my responsibility ♫
571
00:44:42,036 --> 00:44:46,324
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
572
00:44:46,324 --> 00:44:50,100
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
573
00:44:50,100 --> 00:44:51,670
♫ Your palm lines ♫
574
00:44:51,670 --> 00:44:54,420
♫ Your gaze ♫
575
00:44:54,420 --> 00:44:57,332
♫ Our love is deepening ♫
576
00:44:57,332 --> 00:45:01,332
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
577
00:45:01,332 --> 00:45:05,485
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
578
00:45:05,485 --> 00:45:07,189
♫ Your palm lines ♫
579
00:45:07,189 --> 00:45:09,740
♫ Your gaze ♫
580
00:45:09,740 --> 00:45:12,513
♫ Our love is deepening ♫
581
00:45:12,513 --> 00:45:17,255
♫ You are the one for me ♫
582
00:45:17,255 --> 00:45:22,255
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
583
00:45:17,255 --> 00:45:27,255
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
36149
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.