All language subtitles for Melody of Golden Age S01E35 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,011 --> 00:00:06,011 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:06,011 --> 00:00:16,011 Subtitles and Timing provided to you by 🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com 3 00:00:27,071 --> 00:00:31,971 Go Ahead Fearlessly - Liu Yuning 4 00:00:31,971 --> 00:00:35,015 ♫ Grudges and karma, right and wrong ♫ 5 00:00:35,015 --> 00:00:38,313 ♫ Tears and blood in the past life ♫ 6 00:00:38,313 --> 00:00:40,682 ♫ A parting lasting for years ♫ 7 00:00:40,682 --> 00:00:44,557 ♫ Keeps the truth hidden ♫ 8 00:00:44,557 --> 00:00:47,692 ♫ Fate is full of twists and turns ♫ 9 00:00:47,692 --> 00:00:50,857 ♫ Misfortune and happiness intertwined ♫ 10 00:00:50,857 --> 00:00:55,893 ♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫ 11 00:00:55,893 --> 00:01:02,265 ♫ Through storms and uncertainties, I devote myself to you ♫ 12 00:01:02,265 --> 00:01:08,573 ♫ At least you share my joy and sorrow ♫ 13 00:01:08,573 --> 00:01:14,852 ♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫ 14 00:01:14,852 --> 00:01:21,165 ♫ Hand in hand with you, I wander this splendid world ♫ 15 00:01:21,165 --> 00:01:29,009 ♫ My heart remains untainted by the mortal dust ♫ 16 00:01:29,009 --> 00:01:37,243 [Melody of Golden Age] 17 00:01:37,243 --> 00:01:40,278 [Episode 35] 18 00:01:50,541 --> 00:01:53,281 Chuichui, come and see. 19 00:01:53,281 --> 00:01:56,161 Here's the finest silk delivered from Jiangnan. 20 00:01:56,161 --> 00:01:58,421 Check out the pattern and fabric. 21 00:01:58,421 --> 00:02:01,441 Should I find embroideresses to make you a bridal gown? 22 00:02:11,040 --> 00:02:12,713 Chuichui. 23 00:02:14,381 --> 00:02:18,621 Look. I'll wear this at the wedding. 24 00:02:18,621 --> 00:02:20,345 What do you think? 25 00:02:26,521 --> 00:02:28,741 Are you crazy? 26 00:02:31,401 --> 00:02:33,481 I won't marry you. 27 00:02:34,241 --> 00:02:36,521 Of course, you will. 28 00:02:36,521 --> 00:02:40,541 One day, you will be willing to marry me. 29 00:02:44,581 --> 00:02:46,481 Look. 30 00:02:46,481 --> 00:02:51,041 These two garments look so well-matched together. 31 00:02:59,401 --> 00:03:03,601 Let me go! You lecher. Let go! 32 00:03:06,441 --> 00:03:10,541 Before you fall for me like you fell for Jiang Langxing 33 00:03:10,541 --> 00:03:14,601 and agree to marry me, I wouldn't let you go. 34 00:03:14,601 --> 00:03:16,961 I won't fall for you. 35 00:03:18,121 --> 00:03:20,061 No way. 36 00:03:24,401 --> 00:03:29,881 What's wrong? Are you still expecting someone to save you? 37 00:03:30,881 --> 00:03:32,881 It won't happen. 38 00:03:32,881 --> 00:03:37,901 Be it Jiang Langxing or Yan Xing, no one will come to save you. 39 00:03:37,901 --> 00:03:40,441 I'm warning you. Do not hurt them. 40 00:03:40,441 --> 00:03:44,861 I won't hurt them unless they ask for it. 41 00:03:49,281 --> 00:03:51,117 Chuichui. 42 00:03:53,581 --> 00:03:55,341 Chuichui. 43 00:03:56,601 --> 00:04:01,821 It's everyone for themselves in this world. 44 00:04:01,821 --> 00:04:04,581 You can't count on anyone. 45 00:04:08,641 --> 00:04:10,841 You only have me. 46 00:04:12,041 --> 00:04:14,181 Only me. 47 00:04:23,841 --> 00:04:27,661 What's wrong? You're not going to hit me? 48 00:04:33,701 --> 00:04:38,101 Chuichui. I truly adore you. 49 00:04:38,101 --> 00:04:41,861 From now on, I won't force you again. 50 00:04:41,861 --> 00:04:46,401 I will wait patiently until you 51 00:04:46,401 --> 00:04:50,441 fall in love with me. 52 00:05:14,201 --> 00:05:15,741 Jin. 53 00:05:15,741 --> 00:05:18,601 Excuse me. Excuse me. 54 00:05:20,521 --> 00:05:23,551 - Yan Xing. Liuniang. - Slow down. 55 00:05:24,261 --> 00:05:28,081 Mother. 56 00:05:28,081 --> 00:05:29,721 They released you? 57 00:05:29,721 --> 00:05:35,621 Thankfully, your father filed a complaint saying that I was already a member of the Yan family. 58 00:05:35,621 --> 00:05:40,021 It was Prime Minister Zhang. He sent me a message, permitting me to file the complaint. 59 00:05:40,021 --> 00:05:43,601 The Great Chief sent Imperial Guards with me to pick her up. 60 00:05:43,601 --> 00:05:46,661 Madam, the Great Chief went to the palace. 61 00:05:47,721 --> 00:05:50,581 Mother. You've been wronged. 62 00:05:50,581 --> 00:05:54,841 I'm fine. But your uncle… Your uncle… 63 00:05:54,841 --> 00:05:57,841 Empress Dowager, please think twice. 64 00:05:57,841 --> 00:06:00,541 Someone despicable composed those lyrics. 65 00:06:00,541 --> 00:06:06,181 It has nothing to do with Prince Xian and even less with my clansmen. 66 00:06:06,181 --> 00:06:10,901 Prince Xian appreciates me just like Boya appreciates Ziqi. 67 00:06:10,901 --> 00:06:13,981 This is all plotted by Lai Luozhi. 68 00:06:13,981 --> 00:06:18,001 Empress Dowager, please think twice. Do Prince Xian justice. 69 00:06:18,001 --> 00:06:19,501 - Jinzang. - Mother. 70 00:06:19,501 --> 00:06:22,181 - Jinzang. Jinzang. - Mother. 71 00:06:22,181 --> 00:06:25,961 Still babbling nonsense at death's door. Guards, stuff him in the urn. 72 00:06:25,961 --> 00:06:29,961 Lai Luozhi. How dare you carry out a private execution? 73 00:06:31,901 --> 00:06:35,541 Vice Minister Lai. I have something to tell you. 74 00:06:35,541 --> 00:06:39,581 It's a secret I'm telling you only. 75 00:06:43,041 --> 00:06:45,005 Back off. 76 00:06:47,881 --> 00:06:51,041 You're just a powerless musician. 77 00:06:51,041 --> 00:06:57,561 I'd like to hear what you have to say before you die. 78 00:06:58,721 --> 00:07:02,901 My clansmen and I are suffering this calamity 79 00:07:02,901 --> 00:07:05,921 all because of you! 80 00:07:09,101 --> 00:07:11,401 - Uncle. - Zang. 81 00:07:11,401 --> 00:07:13,701 Stay back! 82 00:07:13,701 --> 00:07:16,441 - Zang. - Step back. - Uncle. 83 00:07:17,501 --> 00:07:21,121 Chest. Huo'e. 84 00:07:24,861 --> 00:07:31,181 Xing, you must deliver this blood letter to the Empress Dowager. 85 00:07:34,461 --> 00:07:36,881 Take care of yourself. 86 00:07:38,221 --> 00:07:39,801 And you. 87 00:07:39,801 --> 00:07:41,641 Zang. 88 00:07:42,501 --> 00:07:44,021 Uncle. 89 00:07:44,021 --> 00:07:45,769 Zang. 90 00:07:48,641 --> 00:07:50,513 Zang. 91 00:08:06,861 --> 00:08:09,041 No! 92 00:08:11,161 --> 00:08:13,131 Uncle. 93 00:08:14,021 --> 00:08:16,173 Mr. Jin. 94 00:08:28,701 --> 00:08:32,141 Lai Luozhi. Are you going to snatch the testimony 95 00:08:32,141 --> 00:08:35,881 for the Empress Dowager in front of everyone? 96 00:08:37,901 --> 00:08:39,693 Step back. 97 00:08:51,821 --> 00:08:55,241 What? Jinzang is dead? 98 00:08:55,241 --> 00:08:56,961 When… 99 00:08:56,961 --> 00:09:02,401 When did I order anyone to kill him? 100 00:09:03,721 --> 00:09:07,921 Mr. Jin couldn't bear the humiliation and cried out injustice for Prince Xian in the parade, 101 00:09:07,921 --> 00:09:13,421 claiming it was plotted by Vice Minister Lai and then killed himself. 102 00:09:14,441 --> 00:09:19,481 This is the blood letter written by Mr. Jin. I beg for your discernment. 103 00:09:39,641 --> 00:09:42,021 E-Empress Dowager. 104 00:09:56,861 --> 00:09:59,261 When did I… 105 00:09:59,261 --> 00:10:00,661 When did I 106 00:10:00,661 --> 00:10:02,581 want the Jins dead? 107 00:10:02,581 --> 00:10:04,501 Empress Dowager. 108 00:10:04,501 --> 00:10:06,341 Jinzang bewitched the people 109 00:10:06,341 --> 00:10:08,101 with seditious words 110 00:10:08,101 --> 00:10:10,661 and attempted to frame me before he died. 111 00:10:10,661 --> 00:10:12,581 I've been wronged. 112 00:10:12,581 --> 00:10:14,301 Vice Minister Lai made a fuss 113 00:10:14,301 --> 00:10:15,781 about an ordinary banquet 114 00:10:15,781 --> 00:10:17,261 and turned it into a bloody case. 115 00:10:17,261 --> 00:10:19,261 Now everyone's discussing Mr. Jin's 116 00:10:19,261 --> 00:10:21,461 tragic death on the street. 117 00:10:21,981 --> 00:10:23,141 The Imperial Inspectorate 118 00:10:23,141 --> 00:10:24,301 should no longer be in charge. 119 00:10:24,301 --> 00:10:26,501 Please entrust the Jin family 120 00:10:26,501 --> 00:10:27,781 to the Imperial Guards for custody. 121 00:10:27,781 --> 00:10:29,701 Empress Dowager, I disagree. 122 00:10:29,701 --> 00:10:32,253 Enough. 123 00:10:35,661 --> 00:10:39,541 You're still vying for power at this point. 124 00:10:39,541 --> 00:10:42,901 You just won't give me a break. 125 00:10:49,341 --> 00:10:51,421 Minister Shen. 126 00:10:55,061 --> 00:10:59,421 Since you are not afraid of getting your hands dirty 127 00:10:59,421 --> 00:11:01,061 and insist on intervening, 128 00:11:01,061 --> 00:11:03,701 then I'll entrust 129 00:11:06,301 --> 00:11:09,501 the Jin family to you. 130 00:11:10,661 --> 00:11:13,261 Thank you, Empress Dowager. 131 00:11:25,988 --> 00:11:29,741 [Zichen Palace] 132 00:11:29,741 --> 00:11:33,301 I pay my respect, Your Majesty. 133 00:11:33,301 --> 00:11:36,941 You are truly wise. 134 00:11:38,821 --> 00:11:41,221 But I didn't summon you. 135 00:11:41,741 --> 00:11:44,061 Aren't you afraid 136 00:11:44,061 --> 00:11:45,861 that I shall convict you 137 00:11:45,861 --> 00:11:50,261 for intruding into the palace in the middle of the night? 138 00:11:51,341 --> 00:11:53,741 If you wish to punish me, 139 00:11:53,741 --> 00:11:55,541 I can only accept the penalty. 140 00:11:55,541 --> 00:11:57,221 You know? 141 00:11:57,221 --> 00:11:58,941 Only after 142 00:11:58,941 --> 00:12:01,661 I read all these 143 00:12:01,661 --> 00:12:04,941 musical scores left by Jinzang tonight 144 00:12:04,941 --> 00:12:07,181 did I realize that 145 00:12:07,181 --> 00:12:11,541 he had accompanied me for so long. 146 00:12:34,861 --> 00:12:38,101 Why do you never give me some leeway? 147 00:12:38,101 --> 00:12:40,821 How can I do that in a game? 148 00:12:40,821 --> 00:12:42,981 Even if you lose, 149 00:12:42,981 --> 00:12:45,261 I won't punish you. 150 00:12:47,701 --> 00:12:49,701 In that case, 151 00:12:49,701 --> 00:12:51,461 will there be 152 00:12:51,461 --> 00:12:53,621 rewards if I win? 153 00:12:55,621 --> 00:12:57,901 What reward do you want? 154 00:13:05,861 --> 00:13:07,941 If I win this game, 155 00:13:07,941 --> 00:13:09,821 will you 156 00:13:09,821 --> 00:13:12,741 make me the Crown Princess? 157 00:13:24,661 --> 00:13:26,101 Alright. 158 00:13:26,101 --> 00:13:28,181 Deal. 159 00:13:50,661 --> 00:13:53,061 The wise foresee the future. 160 00:13:53,061 --> 00:13:54,301 Your "Paired Swallows" move 161 00:13:54,301 --> 00:13:56,221 may seem simple, 162 00:13:56,221 --> 00:13:59,101 but it has endless follow-up moves. 163 00:14:00,461 --> 00:14:03,101 I have… 164 00:14:04,861 --> 00:14:07,701 I have actually lost this game. 165 00:14:08,861 --> 00:14:11,821 You must keep your word, Huan. 166 00:14:11,821 --> 00:14:13,501 Alright. 167 00:14:13,501 --> 00:14:16,317 Your wish will be granted. 168 00:16:11,341 --> 00:16:13,461 Ever since I entered the palace, 169 00:16:13,461 --> 00:16:16,461 from every dance performance 170 00:16:16,461 --> 00:16:20,181 to every significant day of mine 171 00:16:20,181 --> 00:16:23,301 and every sleepless night, 172 00:16:23,901 --> 00:16:26,061 he and his konghou 173 00:16:26,061 --> 00:16:29,221 have never missed out on a single event. 174 00:16:32,061 --> 00:16:35,981 This scroll is not yet complete. 175 00:16:35,981 --> 00:16:37,621 He meant to perform it 176 00:16:37,621 --> 00:16:41,541 at the grand ceremony after the reconstruction 177 00:16:41,541 --> 00:16:43,781 of the Ming Hall. 178 00:16:52,581 --> 00:16:55,221 He never spoke much. 179 00:16:55,861 --> 00:16:57,741 Never. 180 00:16:57,741 --> 00:16:59,781 He was so quiet 181 00:16:59,781 --> 00:17:01,021 that I often forgot 182 00:17:01,021 --> 00:17:03,341 about his existence. 183 00:17:03,341 --> 00:17:04,661 It's like 184 00:17:04,661 --> 00:17:06,461 there's only a konghou 185 00:17:06,461 --> 00:17:09,821 behind the curtain. 186 00:17:10,701 --> 00:17:13,301 When I'm troubled, 187 00:17:13,821 --> 00:17:16,140 this konghou 188 00:17:18,421 --> 00:17:22,140 would play 189 00:17:22,140 --> 00:17:25,340 soothing melodies by itself. 190 00:17:29,141 --> 00:17:31,781 This konghou 191 00:17:31,781 --> 00:17:35,941 will never sound again. 192 00:17:35,941 --> 00:17:38,381 It's all my fault. 193 00:17:41,101 --> 00:17:44,981 But I only have this one son. 194 00:17:53,821 --> 00:17:56,021 You know? 195 00:17:57,221 --> 00:18:00,701 I had my fortune told when I was young. 196 00:18:00,701 --> 00:18:03,221 The fortune teller said that 197 00:18:04,821 --> 00:18:08,501 my brilliance was too great 198 00:18:10,421 --> 00:18:14,541 that it would scorch those around me. 199 00:18:15,181 --> 00:18:17,861 He also said 200 00:18:17,861 --> 00:18:22,941 that I would end up in solitude. 201 00:18:23,741 --> 00:18:26,821 I was infuriated at the time. 202 00:18:26,821 --> 00:18:28,461 I even found someone 203 00:18:28,461 --> 00:18:31,541 to beat up that fortune teller. 204 00:18:38,501 --> 00:18:41,021 But now that I think about it, 205 00:18:41,901 --> 00:18:44,341 he was right. 206 00:18:47,261 --> 00:18:49,781 Not a single person 207 00:18:52,501 --> 00:18:56,381 could stay with me until the end. 208 00:19:09,341 --> 00:19:11,701 Minister Shen. 209 00:19:18,541 --> 00:19:21,021 I know. 210 00:19:21,861 --> 00:19:25,661 You've been seeking an answer, too. 211 00:19:28,501 --> 00:19:30,781 Once this matter 212 00:19:30,781 --> 00:19:33,541 is completely settled, 213 00:19:34,461 --> 00:19:37,781 I will give you an answer. 214 00:20:11,421 --> 00:20:13,421 You're still up? 215 00:20:15,781 --> 00:20:17,861 I was thinking about my uncle. 216 00:20:22,141 --> 00:20:24,501 I know you were close to him 217 00:20:24,501 --> 00:20:26,781 and would grieve over his death. 218 00:20:30,261 --> 00:20:32,621 Tomorrow, I will send you back 219 00:20:32,621 --> 00:20:35,021 to keep your mother company. 220 00:20:39,381 --> 00:20:41,781 The deceased can't be revived. 221 00:20:41,781 --> 00:20:44,461 Grieving serves no purpose. 222 00:20:48,021 --> 00:20:49,741 I was thinking about 223 00:20:49,741 --> 00:20:50,941 what my uncle had said 224 00:20:50,941 --> 00:20:52,941 before he died. 225 00:20:54,301 --> 00:20:57,541 Chest. Huo'e. 226 00:21:01,261 --> 00:21:03,101 Did Mr. Jin learn 227 00:21:03,101 --> 00:21:05,661 something about the Huo'e Sect? 228 00:21:06,781 --> 00:21:09,181 My uncle was just a musician. 229 00:21:09,181 --> 00:21:10,501 He knew he couldn't 230 00:21:10,501 --> 00:21:12,661 hurt Lai Luozhi, 231 00:21:12,661 --> 00:21:13,781 but he charged toward him 232 00:21:13,781 --> 00:21:15,421 to tear at his collar at all costs 233 00:21:15,421 --> 00:21:16,741 before he died. 234 00:21:16,741 --> 00:21:17,861 What for? 235 00:21:17,861 --> 00:21:20,661 Just to humiliate him? 236 00:21:26,607 --> 00:21:30,173 [Lu's Pawnshop] 237 00:21:31,421 --> 00:21:32,741 Is Chuichui back? 238 00:21:32,741 --> 00:21:34,781 Did you find her? 239 00:21:34,781 --> 00:21:37,741 Where on earth did she go? 240 00:21:37,741 --> 00:21:39,261 If anything happens to her, 241 00:21:39,261 --> 00:21:42,421 how will I explain to her deceased mother? 242 00:21:42,421 --> 00:21:44,101 Rest assured, I will keep looking 243 00:21:44,101 --> 00:21:45,101 and bring her back. 244 00:21:45,101 --> 00:21:47,101 Alright. 245 00:21:54,780 --> 00:21:58,226 [Lai Mansion] 246 00:23:17,261 --> 00:23:19,741 So suicidal. 247 00:23:20,341 --> 00:23:22,381 How dare you minor inspector 248 00:23:22,381 --> 00:23:24,381 barge into my mansion? 249 00:23:24,381 --> 00:23:26,061 Where did you hide Lu Chuichui? 250 00:23:26,061 --> 00:23:29,101 Do you know what you are talking about? 251 00:23:31,381 --> 00:23:34,621 Inspector Jiang Langxing raided 252 00:23:34,621 --> 00:23:37,141 the Vice Minister's mansion at night 253 00:23:37,141 --> 00:23:40,621 and spoke disrespectfully. 254 00:23:41,421 --> 00:23:44,101 Take him into custody. 255 00:23:54,741 --> 00:23:56,941 I won't allow another inspector 256 00:23:56,941 --> 00:23:59,981 to end up like Sun Tan. 257 00:24:01,261 --> 00:24:02,381 You rookie. 258 00:24:02,381 --> 00:24:04,501 Get out of here. 259 00:24:18,061 --> 00:24:20,381 You injured my people 260 00:24:20,381 --> 00:24:22,301 for no reason. 261 00:24:22,301 --> 00:24:25,101 Don't you owe me an explanation? 262 00:24:27,421 --> 00:24:28,741 Lai Luozhi. 263 00:24:28,741 --> 00:24:29,861 You know 264 00:24:29,861 --> 00:24:31,301 what you've done. 265 00:24:31,301 --> 00:24:32,621 If you make a scene, 266 00:24:32,621 --> 00:24:33,821 guess who will be 267 00:24:33,821 --> 00:24:35,821 in deeper trouble. 268 00:24:35,821 --> 00:24:37,341 And don't you forget. 269 00:24:37,341 --> 00:24:38,901 I can easily get things 270 00:24:38,901 --> 00:24:40,821 from the imperial palace. 271 00:24:40,821 --> 00:24:41,821 If you've hidden 272 00:24:41,821 --> 00:24:44,261 something here, 273 00:24:44,261 --> 00:24:47,941 I have my way to get it. 274 00:24:53,861 --> 00:24:56,061 Chuichui. 275 00:24:56,061 --> 00:24:58,901 Chuichui. 276 00:24:58,901 --> 00:25:00,301 Chuichui. 277 00:25:00,301 --> 00:25:03,021 Chuichui. 278 00:25:29,141 --> 00:25:31,421 She's just a random girl. 279 00:25:31,421 --> 00:25:33,141 Yet you're so obsessed with her. 280 00:25:33,141 --> 00:25:35,181 What do you know? 281 00:25:36,181 --> 00:25:38,221 I am all alone 282 00:25:39,901 --> 00:25:42,701 in this world. 283 00:25:45,501 --> 00:25:48,181 Only she understands me 284 00:25:50,061 --> 00:25:52,901 and feels for me. 285 00:26:10,461 --> 00:26:13,021 I am also your family. 286 00:26:14,501 --> 00:26:15,701 I am your older sister. 287 00:26:15,701 --> 00:26:17,381 I won't spare anyone 288 00:26:17,381 --> 00:26:19,941 who ruins my plan. 289 00:26:22,941 --> 00:26:25,261 I will take down 290 00:26:25,261 --> 00:26:27,981 all of them 291 00:26:27,981 --> 00:26:30,101 one by one. 292 00:27:08,741 --> 00:27:10,741 I've been thinking 293 00:27:10,741 --> 00:27:13,021 about how to make you 294 00:27:13,021 --> 00:27:14,301 vanish into thin air 295 00:27:14,301 --> 00:27:16,701 and never come back 296 00:27:19,421 --> 00:27:22,621 without him realizing that it is my doing. 297 00:27:26,101 --> 00:27:27,981 Unfortunately, 298 00:27:27,981 --> 00:27:30,421 he knows how to poison and kill people 299 00:27:30,421 --> 00:27:32,981 much better than me. 300 00:27:36,141 --> 00:27:39,101 But I have figured it out. 301 00:27:41,101 --> 00:27:43,741 Rather than killing you, 302 00:27:43,741 --> 00:27:46,941 I'd better make it impossible 303 00:27:46,941 --> 00:27:49,141 for him to get you. 304 00:28:06,501 --> 00:28:09,117 Marshal Xu. 305 00:28:27,301 --> 00:28:29,821 Chuichui. 306 00:28:32,501 --> 00:28:36,221 Chuichui. 307 00:28:36,781 --> 00:28:37,781 Are you alright? 308 00:28:37,781 --> 00:28:40,541 Let me see. Are you hurt? 309 00:28:41,821 --> 00:28:45,061 Chuichui. 310 00:28:45,061 --> 00:28:46,381 Chuichui. 311 00:28:46,381 --> 00:28:48,989 It's me. 312 00:28:52,621 --> 00:28:53,781 You fool. 313 00:28:53,781 --> 00:28:56,021 What took you so long? 314 00:28:56,021 --> 00:28:58,421 You are such a fool! 315 00:29:03,261 --> 00:29:05,221 I went to rescue you at the Lai Mansion 316 00:29:05,221 --> 00:29:07,141 and Marshal Xu came. 317 00:29:07,141 --> 00:29:11,421 Only then did I realize that he had gotten you out. 318 00:29:18,421 --> 00:29:22,821 I'm sorry. 319 00:29:30,541 --> 00:29:32,381 I thought 320 00:29:32,381 --> 00:29:35,461 I wouldn't be able to see you again. 321 00:29:35,461 --> 00:29:37,061 I failed to protect you. 322 00:29:37,061 --> 00:29:38,501 From now on, 323 00:29:38,501 --> 00:29:40,541 I will not let you suffer any harm. 324 00:29:40,541 --> 00:29:42,261 Chuichui. 325 00:29:42,261 --> 00:29:44,941 I'm sorry. 326 00:29:44,941 --> 00:29:47,293 I'm sorry. 327 00:29:51,381 --> 00:29:53,629 I'm sorry. 328 00:30:01,901 --> 00:30:02,901 What? 329 00:30:02,901 --> 00:30:04,461 You were abducted? 330 00:30:04,461 --> 00:30:05,581 When did it happen? 331 00:30:05,581 --> 00:30:07,661 How come I have no idea? 332 00:30:07,661 --> 00:30:10,061 He didn't hurt you, right? 333 00:30:12,541 --> 00:30:14,461 I'm fine. 334 00:30:14,461 --> 00:30:15,501 Am I not sitting 335 00:30:15,501 --> 00:30:17,901 right in front of you here? 336 00:30:24,901 --> 00:30:27,861 Why did Lai Luozhi abduct you? 337 00:30:31,581 --> 00:30:34,701 I'm afraid 338 00:30:34,701 --> 00:30:36,661 she's been implicated by me. 339 00:30:36,661 --> 00:30:40,421 No, that's not it. 340 00:30:43,101 --> 00:30:44,901 Liuniang. 341 00:30:44,901 --> 00:30:46,461 I'm sorry. 342 00:30:46,461 --> 00:30:48,261 Actually, 343 00:30:48,261 --> 00:30:50,221 there's something 344 00:30:50,221 --> 00:30:52,901 I've been hiding from you. 345 00:30:52,901 --> 00:30:53,901 In fact, 346 00:30:53,901 --> 00:30:55,661 the friend from 347 00:30:55,661 --> 00:30:58,181 the Imperial Inspectorate 348 00:30:58,941 --> 00:31:01,341 I mentioned was Lai Luozhi. 349 00:31:03,221 --> 00:31:06,341 It was him? 350 00:31:06,341 --> 00:31:08,581 At first, 351 00:31:08,581 --> 00:31:12,741 I kept seeing him in my mother's graveyard. 352 00:31:12,741 --> 00:31:13,981 I thought 353 00:31:13,981 --> 00:31:17,141 he was mourning for his mother and could be my friend. 354 00:31:17,141 --> 00:31:18,301 Later, 355 00:31:18,301 --> 00:31:20,901 he saved me once by chance. 356 00:31:20,901 --> 00:31:23,581 Then I… 357 00:31:23,581 --> 00:31:25,501 Then I… 358 00:31:25,501 --> 00:31:27,981 When Caiwei was poisoned, 359 00:31:27,981 --> 00:31:30,381 he gave me the antidote formula that worked 360 00:31:30,381 --> 00:31:32,301 and urged me 361 00:31:32,301 --> 00:31:33,941 not to tell anyone. 362 00:31:33,941 --> 00:31:35,381 So I… 363 00:31:35,381 --> 00:31:37,701 I had this hope that 364 00:31:37,701 --> 00:31:39,381 perhaps 365 00:31:39,381 --> 00:31:43,141 he wanted to be a good person. 366 00:31:43,141 --> 00:31:45,021 What should I even say? 367 00:31:45,021 --> 00:31:46,621 Chuichui. 368 00:31:46,621 --> 00:31:49,141 Have you read too many dramas? 369 00:31:49,141 --> 00:31:51,541 How could you believe him? 370 00:31:51,541 --> 00:31:52,861 Chuichui. 371 00:31:52,861 --> 00:31:55,101 If Jiang Langxing and I had arrived any later, 372 00:31:55,101 --> 00:31:56,701 I'm afraid you would have been 373 00:31:56,701 --> 00:31:59,301 forced to marry the Black Fiend. 374 00:32:09,021 --> 00:32:10,941 Right, Chuichui. 375 00:32:10,941 --> 00:32:12,461 I remember your father 376 00:32:12,461 --> 00:32:14,821 built your mother's graveyard at great expense. 377 00:32:14,821 --> 00:32:16,901 Why would Lai Luozhi go there so often? 378 00:32:16,901 --> 00:32:18,741 His mother's graveyard 379 00:32:18,741 --> 00:32:19,821 just happens 380 00:32:19,821 --> 00:32:21,301 to be close to my mother's. 381 00:32:21,301 --> 00:32:23,301 I've visited it once. 382 00:32:23,301 --> 00:32:25,181 It looks 383 00:32:25,181 --> 00:32:27,341 quite inconspicuous. 384 00:32:27,341 --> 00:32:30,141 There's a name on it. 385 00:32:30,141 --> 00:32:32,341 Bi Luo. 386 00:32:32,341 --> 00:32:35,061 Bi Luo? 387 00:32:35,061 --> 00:32:36,941 Lai Luozhi's mother 388 00:32:36,941 --> 00:32:39,221 had such a beautiful name. 389 00:32:39,221 --> 00:32:41,421 I'd say he was only pretending to be filial 390 00:32:41,421 --> 00:32:44,021 in front of Chuichui. 391 00:32:44,021 --> 00:32:46,061 I think that 392 00:32:46,061 --> 00:32:47,741 Lai Luozhi has tried so hard 393 00:32:47,741 --> 00:32:49,541 to approach Chuichui 394 00:32:49,541 --> 00:32:52,061 not just to win her over. 395 00:32:52,061 --> 00:32:53,461 Right. 396 00:32:53,461 --> 00:32:55,461 I think I saw something 397 00:32:55,461 --> 00:32:58,061 in Lai Luozhi's secret chamber. 398 00:32:58,061 --> 00:33:00,981 The garment 399 00:33:00,981 --> 00:33:03,101 for the coronation. 400 00:33:05,141 --> 00:33:06,581 Lai Luozhi probably thought 401 00:33:06,581 --> 00:33:08,421 I didn't know what that was. 402 00:33:08,421 --> 00:33:10,941 So he just showed it to me directly. 403 00:33:10,941 --> 00:33:13,621 At first, I pretended not to care. 404 00:33:13,621 --> 00:33:17,221 But upon closer inspection, I realized that 405 00:33:17,221 --> 00:33:19,301 the embroidery 406 00:33:19,301 --> 00:33:21,101 was not a dragon, 407 00:33:21,101 --> 00:33:23,221 but a Taotie. 408 00:33:24,421 --> 00:33:27,221 Among the nine sons of the dragon, 409 00:33:27,221 --> 00:33:30,821 the fifth, Taotie, is the most insatiable. 410 00:33:31,861 --> 00:33:33,541 It seems that 411 00:33:33,541 --> 00:33:35,741 Lai Luozhi's ambition 412 00:33:36,501 --> 00:33:39,061 has been laid bare. 413 00:33:41,701 --> 00:33:45,141 I have things to do. See you around. 414 00:33:46,661 --> 00:33:48,701 I'll see him out. 415 00:34:03,661 --> 00:34:05,501 You can't go. 416 00:34:05,501 --> 00:34:07,941 Have you forgotten Sun Tan? 417 00:34:08,621 --> 00:34:11,101 He knew about Lai Luozhi's treacherous intentions 418 00:34:11,101 --> 00:34:14,101 but could do nothing because he lacked evidence. 419 00:34:14,660 --> 00:34:15,700 Now we know that 420 00:34:15,700 --> 00:34:17,981 there is a garment but you're stopping me. 421 00:34:17,981 --> 00:34:19,021 I know you want to 422 00:34:19,021 --> 00:34:20,660 avenge Sun Tan and clear his name. 423 00:34:20,660 --> 00:34:21,740 But don't you forget. 424 00:34:21,740 --> 00:34:23,421 You took Chuichui away last night. 425 00:34:23,421 --> 00:34:26,101 Lai Luozhi knows she has seen that garment. 426 00:34:26,101 --> 00:34:27,781 He would be on guard. 427 00:34:27,781 --> 00:34:29,381 Would the Lai Mansion and the Imperial Inspectorate 428 00:34:29,381 --> 00:34:32,541 be more guarded than the imperial palace? 429 00:34:32,541 --> 00:34:34,101 There is nothing I can't steal 430 00:34:34,101 --> 00:34:35,260 as long as 431 00:34:35,260 --> 00:34:37,101 I want to steal it. 432 00:34:37,101 --> 00:34:38,501 I will dig into the ground 433 00:34:38,501 --> 00:34:40,821 to find what Lai Luozhi 434 00:34:40,821 --> 00:34:41,901 has hidden. 435 00:34:41,901 --> 00:34:44,740 You've earned your title as the Saint of Thieves. 436 00:34:44,740 --> 00:34:46,901 But the Lai Mansion and the Imperial Inspectorate 437 00:34:46,901 --> 00:34:48,501 may be heavily guarded now, 438 00:34:48,501 --> 00:34:49,660 waiting to trap you. 439 00:34:49,660 --> 00:34:50,700 They can be way more dangerous 440 00:34:50,700 --> 00:34:52,981 than the imperial palace. 441 00:34:54,180 --> 00:34:56,341 Shen Du. 442 00:34:56,341 --> 00:34:58,381 Why did you become so indecisive? 443 00:34:58,381 --> 00:34:59,421 Do men become like this 444 00:34:59,421 --> 00:35:01,461 when they get married? 445 00:35:02,941 --> 00:35:06,261 You may become like this very soon too. 446 00:35:13,101 --> 00:35:16,581 Something is wrong in Xiang'an these days. 447 00:35:16,581 --> 00:35:17,701 People from Nanlang and Xichen 448 00:35:17,701 --> 00:35:19,861 are everywhere, 449 00:35:19,861 --> 00:35:21,061 stationed at street corners, 450 00:35:21,061 --> 00:35:23,501 looking for houses and shops to rent. 451 00:35:24,221 --> 00:35:25,821 Something is going to happen. 452 00:35:25,821 --> 00:35:28,621 We are keeping an eye on them. 453 00:35:28,621 --> 00:35:30,021 You can only keep tabs on 454 00:35:30,021 --> 00:35:32,181 a few of them. 455 00:35:39,581 --> 00:35:42,109 Shen Du. 456 00:35:44,461 --> 00:35:47,197 If something happens to me, 457 00:35:48,101 --> 00:35:50,301 take care of Yun Que for me. 458 00:36:05,461 --> 00:36:08,125 You'll do the same for me. 459 00:36:23,021 --> 00:36:25,221 See you, Great Chief. 460 00:36:54,301 --> 00:36:56,501 Jinzang. 461 00:36:56,501 --> 00:36:59,141 Play something light, please. 462 00:37:00,221 --> 00:37:02,845 Jinzang. 463 00:37:05,941 --> 00:37:08,101 Empress Dowager. 464 00:37:31,461 --> 00:37:33,821 Empress Dowager. 465 00:37:37,701 --> 00:37:40,285 I'm fine. 466 00:37:54,101 --> 00:37:55,981 It's the eighth day of the twelfth lunar month 467 00:37:55,981 --> 00:37:59,141 when the Empress Dowager should reward the court officials. 468 00:37:59,141 --> 00:38:00,981 Why hasn't she 469 00:38:00,981 --> 00:38:02,741 showed up yet? 470 00:38:02,741 --> 00:38:03,981 Indeed. 471 00:38:03,981 --> 00:38:07,101 The Great Chief hasn't shown up, either. 472 00:38:09,141 --> 00:38:12,701 The Empress Dowager felt unwell. 473 00:38:12,701 --> 00:38:14,741 Vice Minister Lai shall 474 00:38:14,741 --> 00:38:16,701 decide on the rewards 475 00:38:16,701 --> 00:38:18,541 according to 476 00:38:18,541 --> 00:38:20,701 last year's record. 477 00:38:20,701 --> 00:38:23,341 Yes, Your Majesty. 478 00:38:28,261 --> 00:38:31,901 I respectfully see you off, Your Majesty. 479 00:38:50,341 --> 00:38:53,381 On behalf of the Empress Dowager, 480 00:38:53,381 --> 00:38:54,661 I shall 481 00:38:54,661 --> 00:38:57,621 decide on the rewards and punishments based on your performance. 482 00:38:57,621 --> 00:39:00,821 How could Lai Luozhi take over such a job? 483 00:39:00,821 --> 00:39:03,581 Indeed, the Imperial Inspectorate is just a supervisory organ. 484 00:39:03,581 --> 00:39:05,301 How can he break the boundaries? 485 00:39:05,301 --> 00:39:06,541 This is inappropriate. 486 00:39:06,541 --> 00:39:08,541 This is the Empress Dowager's decree. 487 00:39:08,541 --> 00:39:09,701 Do you want to bother Her Majesty 488 00:39:09,701 --> 00:39:11,661 when she's sick in bed? 489 00:39:11,661 --> 00:39:12,821 You. 490 00:39:12,821 --> 00:39:14,181 And you. 491 00:39:14,181 --> 00:39:15,821 Do you 492 00:39:15,821 --> 00:39:18,261 intend to defy the decree? 493 00:39:32,141 --> 00:39:33,141 Vice Minister Lai. 494 00:39:33,141 --> 00:39:34,701 I'm the Director of the Ministry of Rites. 495 00:39:34,701 --> 00:39:37,661 I'm the Chief Clerk of the Ministry of War. 496 00:39:37,661 --> 00:39:40,381 You're rewarded. 497 00:39:40,381 --> 00:39:42,821 You're rewarded. 498 00:39:44,061 --> 00:39:46,941 Thank you, Vice Minister Lai. 499 00:39:58,341 --> 00:40:01,181 Auntie, Mother Empress is seriously ill 500 00:40:01,181 --> 00:40:03,101 yet no one is allowed to visit her. 501 00:40:03,101 --> 00:40:05,181 Prince Xian is still under house arrest. 502 00:40:05,181 --> 00:40:07,861 Lai Luozhi is gaining momentum. 503 00:40:12,261 --> 00:40:15,141 Auntie. 504 00:40:15,141 --> 00:40:16,701 Half of the court officials 505 00:40:16,701 --> 00:40:18,301 have pledged loyalty to him. 506 00:40:18,301 --> 00:40:21,101 The other half are at home doing nothing. 507 00:40:21,101 --> 00:40:24,181 This court is about to descend into chaos. 508 00:40:52,381 --> 00:40:55,061 The court is not yet in chaos, 509 00:40:55,061 --> 00:40:57,541 but your heart is in disarray. 510 00:40:57,541 --> 00:40:59,261 Once the heart is in disarray, 511 00:40:59,261 --> 00:41:00,621 you lose focus. 512 00:41:00,621 --> 00:41:02,061 Auntie. 513 00:41:02,061 --> 00:41:04,901 How can I stay calm? 514 00:41:06,341 --> 00:41:07,701 No matter what, 515 00:41:07,701 --> 00:41:10,141 you are always the princess. 516 00:41:10,141 --> 00:41:12,381 Why are you panicking? 517 00:41:12,381 --> 00:41:14,101 Auntie. 518 00:41:14,101 --> 00:41:15,621 You know very well 519 00:41:15,621 --> 00:41:16,621 that this title 520 00:41:16,621 --> 00:41:18,581 means nothing in the court. 521 00:41:18,581 --> 00:41:21,901 His Majesty still doesn't speak. 522 00:41:21,901 --> 00:41:23,061 The imperial physicians say 523 00:41:23,061 --> 00:41:25,101 that the sage speaks late. 524 00:41:25,101 --> 00:41:28,021 But what if he never speaks? 525 00:41:28,021 --> 00:41:30,301 Now that Mother Empress is ill. 526 00:41:30,301 --> 00:41:32,661 If anything happens, 527 00:41:34,061 --> 00:41:36,141 Auntie, 528 00:41:36,141 --> 00:41:39,101 the Regent 529 00:41:39,101 --> 00:41:42,861 will be in charge of the entire court. 530 00:41:49,741 --> 00:41:52,541 You want me to help you? 531 00:41:52,541 --> 00:41:55,549 Of course. 532 00:41:56,061 --> 00:41:58,261 You said it just now. 533 00:41:58,261 --> 00:42:00,021 Your status as the princess 534 00:42:00,021 --> 00:42:02,581 means nothing in the court. 535 00:42:02,581 --> 00:42:04,501 I've been cultivating for years 536 00:42:04,501 --> 00:42:06,821 and I've seen through the worldly affairs. 537 00:42:06,821 --> 00:42:09,021 No matter what happens, 538 00:42:09,021 --> 00:42:11,861 just remember one thing. 539 00:42:11,861 --> 00:42:14,621 Serve His Majesty well. 540 00:42:14,621 --> 00:42:17,277 Auntie. 541 00:42:18,061 --> 00:42:19,701 No rush. 542 00:42:19,701 --> 00:42:22,365 This is 543 00:42:23,301 --> 00:42:25,861 only the very beginning. 544 00:42:53,932 --> 00:42:57,750 ♫ One glance affirms the fate between us ♫ 545 00:42:57,750 --> 00:43:01,427 ♫ Upon meeting again, I know you're the one for me ♫ 546 00:43:01,427 --> 00:43:06,124 ♫ Gaze at the stars, dreaming about the old times ♫ 547 00:43:06,124 --> 00:43:09,068 ♫ We are forever bound ♫ 548 00:43:09,068 --> 00:43:12,523 ♫ Before the candlelight, do not ask my thoughts ♫ 549 00:43:12,523 --> 00:43:16,070 ♫ Affection binds us, forever and ever ♫ 550 00:43:16,070 --> 00:43:21,044 ♫ The evening breeze tells of my deep love ♫ 551 00:43:21,044 --> 00:43:23,988 ♫ From now on, I have someone to cherish ♫ 552 00:43:23,988 --> 00:43:28,500 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 553 00:43:28,500 --> 00:43:31,828 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 554 00:43:31,828 --> 00:43:33,428 ♫ Your palm lines ♫ 555 00:43:33,428 --> 00:43:36,191 ♫ Your gaze ♫ 556 00:43:36,191 --> 00:43:39,252 ♫ Our love is deepening ♫ 557 00:43:39,252 --> 00:43:43,508 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 558 00:43:43,508 --> 00:43:47,540 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 559 00:43:47,540 --> 00:43:48,980 ♫ Your palm lines ♫ 560 00:43:48,980 --> 00:43:51,540 ♫ Your gaze ♫ 561 00:43:51,540 --> 00:43:54,420 ♫ Our love is deepening ♫ 562 00:43:54,420 --> 00:43:59,214 ♫ You are the one for me ♫ 563 00:44:11,934 --> 00:44:15,811 ♫ Embracing each other, how serious we are about our love ♫ 564 00:44:15,811 --> 00:44:19,481 ♫ Every moment is treasured ♫ 565 00:44:19,481 --> 00:44:24,140 ♫ From dawn to dusk ♫ 566 00:44:24,140 --> 00:44:27,173 ♫ You and I, forever inseparable ♫ 567 00:44:27,173 --> 00:44:30,399 ♫ You've stormed into my world ♫ 568 00:44:30,399 --> 00:44:34,139 ♫ Growing immersed, I become reckless for love ♫ 569 00:44:34,139 --> 00:44:39,156 ♫ I break through obstacles with unmatched resilience ♫ 570 00:44:39,156 --> 00:44:42,036 ♫ Because you are my responsibility ♫ 571 00:44:42,036 --> 00:44:46,324 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 572 00:44:46,324 --> 00:44:50,100 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 573 00:44:50,100 --> 00:44:51,670 ♫ Your palm lines ♫ 574 00:44:51,670 --> 00:44:54,420 ♫ Your gaze ♫ 575 00:44:54,420 --> 00:44:57,332 ♫ Our love is deepening ♫ 576 00:44:57,332 --> 00:45:01,332 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 577 00:45:01,332 --> 00:45:05,485 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 578 00:45:05,485 --> 00:45:07,189 ♫ Your palm lines ♫ 579 00:45:07,189 --> 00:45:09,740 ♫ Your gaze ♫ 580 00:45:09,740 --> 00:45:12,513 ♫ Our love is deepening ♫ 581 00:45:12,513 --> 00:45:17,255 ♫ You are the one for me ♫ 582 00:45:17,255 --> 00:45:22,255 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 583 00:45:17,255 --> 00:45:27,255 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 36149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.