All language subtitles for Melody of Golden Age S01E34 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,107 --> 00:00:27,107 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:27,107 --> 00:00:32,107 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:32,107 --> 00:00:35,145 ♫ Grudges and karma, right and wrong ♫ 4 00:00:35,145 --> 00:00:38,443 ♫ Tears and blood in the past life ♫ 5 00:00:38,443 --> 00:00:40,712 ♫ A parting lasting for years ♫ 6 00:00:40,712 --> 00:00:44,587 ♫ Keeps the truth hidden ♫ 7 00:00:44,587 --> 00:00:47,722 ♫ Fate is full of twists and turns ♫ 8 00:00:47,722 --> 00:00:50,987 ♫ Misfortune and happiness intertwined ♫ 9 00:00:50,987 --> 00:00:55,923 ♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫ 10 00:00:55,923 --> 00:01:02,195 ♫ Through storms and uncertainties, I devote myself to you ♫ 11 00:01:02,195 --> 00:01:08,403 ♫ At least you share my joy and sorrow ♫ 12 00:01:08,403 --> 00:01:14,782 ♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫ 13 00:01:14,782 --> 00:01:21,195 ♫ Hand in hand with you, I wander this splendid world ♫ 14 00:01:21,195 --> 00:01:29,139 ♫ My heart remains untainted by the mortal dust ♫ 15 00:01:29,139 --> 00:01:37,373 [Melody of Golden Age] 16 00:01:37,373 --> 00:01:41,308 [Episode 34] 17 00:01:51,741 --> 00:01:54,621 Look, like this. 18 00:01:54,621 --> 00:01:56,989 Squeeze it. 19 00:02:01,261 --> 00:02:02,741 Why can't I close it? 20 00:02:02,741 --> 00:02:04,861 Like this. 21 00:02:44,172 --> 00:02:48,049 ♫ Embracing each other, how serious we are about our love ♫ 22 00:02:48,049 --> 00:02:51,719 ♫ Every moment is treasured ♫ 23 00:02:51,719 --> 00:02:56,378 ♫ From dawn to dusk ♫ 24 00:02:56,378 --> 00:02:59,411 ♫ You and I, forever inseparable ♫ 25 00:02:59,411 --> 00:03:02,637 ♫ You've stormed into my world ♫ 26 00:03:02,637 --> 00:03:06,377 ♫ Growing immersed, I become reckless for love ♫ 27 00:03:06,377 --> 00:03:09,941 ♫ I break through obstacles with unmatched resilience ♫ 28 00:03:09,941 --> 00:03:11,141 Shen Du, it's snowing. 29 00:03:11,141 --> 00:03:14,274 ♫ Because you are my responsibility ♫ 30 00:03:14,274 --> 00:03:18,562 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 31 00:03:18,562 --> 00:03:20,901 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 32 00:03:20,901 --> 00:03:22,165 Come here. 33 00:03:22,165 --> 00:03:23,908 ♫ Your palm lines ♫ 34 00:03:23,908 --> 00:03:26,658 ♫ Your gaze ♫ 35 00:03:26,658 --> 00:03:29,661 ♫ Our love is deepening ♫ 36 00:03:29,661 --> 00:03:31,741 Look. 37 00:03:33,589 --> 00:03:34,901 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 38 00:03:34,901 --> 00:03:37,061 It's finally 39 00:03:37,621 --> 00:03:39,427 snowing. 40 00:03:39,427 --> 00:03:41,978 ♫ Your gaze ♫ 41 00:03:41,978 --> 00:03:44,751 ♫ Our love is deepening ♫ 42 00:03:44,751 --> 00:03:49,493 ♫ You are the one for me ♫ 43 00:03:52,108 --> 00:03:56,396 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 44 00:03:56,396 --> 00:04:00,172 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 45 00:04:00,172 --> 00:04:01,742 ♫ Your palm lines ♫ 46 00:04:01,742 --> 00:04:04,492 ♫ Your gaze ♫ 47 00:04:04,492 --> 00:04:07,404 ♫ Our love is deepening ♫ 48 00:04:07,404 --> 00:04:11,404 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 49 00:04:11,404 --> 00:04:15,557 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 50 00:04:15,557 --> 00:04:17,261 ♫ Your palm lines ♫ 51 00:04:17,261 --> 00:04:19,812 ♫ Your gaze ♫ 52 00:04:19,812 --> 00:04:22,585 ♫ Our love is deepening ♫ 53 00:04:22,585 --> 00:04:27,327 ♫ You are the one for me ♫ 54 00:04:43,861 --> 00:04:46,461 Did I cross the line with 55 00:04:46,461 --> 00:04:48,861 Prime Minister Zhang today? 56 00:04:49,461 --> 00:04:51,261 You can't pretend to be a spy 57 00:04:51,261 --> 00:04:53,061 for Prime Minister Zhang forever. 58 00:04:53,061 --> 00:04:56,261 You have to end this one day. 59 00:04:56,261 --> 00:04:57,781 But you suddenly brought up 60 00:04:57,781 --> 00:05:00,461 my family's old case today. 61 00:05:00,461 --> 00:05:03,101 Was it due to some new conjectures? 62 00:05:03,821 --> 00:05:05,461 I kind of did it 63 00:05:05,461 --> 00:05:07,981 on purpose to see his reaction. 64 00:05:07,981 --> 00:05:09,061 It seems that 65 00:05:09,061 --> 00:05:11,901 Prime Minister Zhang definitely knows something. 66 00:05:14,061 --> 00:05:17,661 There are so many confusing leads these days. 67 00:05:17,661 --> 00:05:19,981 Nothing is certain. 68 00:05:20,621 --> 00:05:22,621 But I'm certain that 69 00:05:22,621 --> 00:05:24,661 long before my family was caught in trouble, 70 00:05:24,661 --> 00:05:25,901 multiple forces of power 71 00:05:25,901 --> 00:05:28,381 had been plotting things. 72 00:05:28,381 --> 00:05:29,981 I have an intuition. 73 00:05:29,981 --> 00:05:31,541 What is it? 74 00:05:31,541 --> 00:05:33,541 I think 75 00:05:33,541 --> 00:05:36,061 that the situation your father faced 76 00:05:36,061 --> 00:05:39,421 resembles what you're facing now. 77 00:05:39,941 --> 00:05:43,981 You're mediating among several powers. 78 00:05:43,981 --> 00:05:45,021 It's hard to remain neutral 79 00:05:45,021 --> 00:05:47,021 and uphold your integrity. 80 00:05:47,021 --> 00:05:49,381 A slight misstep could… 81 00:05:49,381 --> 00:05:51,541 Lead to total disaster. 82 00:05:53,021 --> 00:05:55,501 But sticking to your aspirations is not wrong. 83 00:05:55,501 --> 00:05:59,021 Nor is it wrong to not bend over to those in power. 84 00:05:59,021 --> 00:06:01,101 Shen Du. 85 00:06:01,101 --> 00:06:03,301 Please go on with what you should 86 00:06:03,301 --> 00:06:05,901 and want to do. 87 00:06:05,901 --> 00:06:07,661 I will do my best 88 00:06:07,661 --> 00:06:09,461 to help you find the truth 89 00:06:09,461 --> 00:06:12,101 and do your family justice. 90 00:06:23,541 --> 00:06:26,101 A white Winter Solstice. 91 00:06:26,101 --> 00:06:28,741 There will be a good harvest next year. 92 00:06:38,661 --> 00:06:40,581 This is what you've got, Great Chief? 93 00:06:40,581 --> 00:06:43,741 Let's see if you can catch up with me. 94 00:06:59,116 --> 00:07:01,635 ♫ Wish to stay with you ♫ 95 00:07:01,635 --> 00:07:05,724 ♫ Want to keep you by my side ♫ 96 00:07:05,724 --> 00:07:09,685 ♫ Through the obstacles of gusty winds and torrential rains ♫ 97 00:07:09,685 --> 00:07:12,295 ♫ Want to be your moonlight ♫ 98 00:07:12,295 --> 00:07:16,465 ♫ To accompany you till the dawn ♫ 99 00:07:16,465 --> 00:07:18,853 ♫ I wish ♫ 100 00:07:18,853 --> 00:07:22,969 ♫ To just forget the length of time ♫ 101 00:07:22,969 --> 00:07:25,623 ♫ Wish to stay with you ♫ 102 00:07:25,623 --> 00:07:29,602 ♫ Want to be with you, never to forget one another ♫ 103 00:07:29,602 --> 00:07:33,645 ♫ Clouds and sea always meet somewhere ♫ 104 00:07:33,645 --> 00:07:36,361 ♫ Wish to be with you forever ♫ 105 00:07:36,361 --> 00:07:40,309 ♫ Waiting from youth till hair turns gray ♫ 106 00:07:40,309 --> 00:07:42,797 ♫ In this life ♫ 107 00:07:42,797 --> 00:07:49,341 ♫ Just keep you in my heart ♫ 108 00:08:20,221 --> 00:08:23,741 Stiffy Jiang. 109 00:08:23,741 --> 00:08:25,421 - Hurry up. - Chuichui. 110 00:08:25,421 --> 00:08:27,773 Hurry up. 111 00:08:28,821 --> 00:08:30,301 Are you freezing here? 112 00:08:30,301 --> 00:08:31,701 Of course, I am. 113 00:08:31,701 --> 00:08:34,205 Any better? 114 00:08:35,981 --> 00:08:38,261 Where did you go? 115 00:08:42,180 --> 00:08:44,541 I went to buy you snacks. 116 00:08:51,701 --> 00:08:54,173 Try it. 117 00:09:04,661 --> 00:09:05,981 It's good. 118 00:09:05,981 --> 00:09:08,181 No rush. 119 00:09:08,181 --> 00:09:10,421 Look at those cheeks. 120 00:09:16,621 --> 00:09:18,909 It's good. 121 00:09:29,581 --> 00:09:31,821 Let's build a snowman. 122 00:09:46,021 --> 00:09:48,821 Doesn't it look like you? 123 00:09:48,821 --> 00:09:50,941 Not at all. Mine looks like you. 124 00:09:50,941 --> 00:09:52,181 No, it doesn't. 125 00:09:52,181 --> 00:09:54,181 Not at all. Mine looks like you. 126 00:09:54,181 --> 00:09:56,301 You made it so chubby. 127 00:09:57,341 --> 00:09:59,829 Be careful. 128 00:09:59,829 --> 00:10:00,861 Chuichui. 129 00:10:00,861 --> 00:10:02,061 Come and get me. 130 00:10:02,061 --> 00:10:04,301 It's snowing. Take the umbrella. 131 00:10:45,881 --> 00:10:48,501 [Zichen Palace] 132 00:10:48,501 --> 00:10:50,701 Huan. 133 00:10:50,701 --> 00:10:53,821 You always liked the winter snow. 134 00:10:54,821 --> 00:10:57,101 You said that 135 00:10:57,101 --> 00:11:00,181 the snow was the purest 136 00:11:00,941 --> 00:11:02,581 and could cover all the filth 137 00:11:02,581 --> 00:11:05,981 and ugliness in the world. 138 00:11:07,381 --> 00:11:09,621 Huan. 139 00:11:09,621 --> 00:11:12,141 How have I done 140 00:11:12,781 --> 00:11:15,461 over the years? 141 00:11:16,781 --> 00:11:19,301 Are you pleased? 142 00:11:20,381 --> 00:11:23,141 I really don't know 143 00:11:23,141 --> 00:11:26,821 if I have done anything wrong. 144 00:11:27,341 --> 00:11:29,581 Tell me. 145 00:11:29,581 --> 00:11:32,021 When the time comes 146 00:11:32,021 --> 00:11:34,901 for us to meet in the underworld, 147 00:11:36,421 --> 00:11:38,981 will you blame me? 148 00:11:49,461 --> 00:11:52,061 Empress Dowager. 149 00:11:57,661 --> 00:11:59,781 My eyes 150 00:11:59,781 --> 00:12:02,821 got smoked by the incense. 151 00:12:02,821 --> 00:12:04,821 Why did you come back? 152 00:12:04,821 --> 00:12:06,261 Didn't I tell you 153 00:12:06,261 --> 00:12:08,581 to take days off for the holiday? 154 00:12:08,581 --> 00:12:11,101 I'm used to dealing with state affairs. 155 00:12:11,101 --> 00:12:13,781 Now that I'm idle, I feel bored. 156 00:12:13,781 --> 00:12:16,301 Besides, I feel that the snowy night 157 00:12:16,301 --> 00:12:18,021 is most boring and lonely. 158 00:12:18,021 --> 00:12:19,421 That's why I begged Mr. Jin 159 00:12:19,421 --> 00:12:20,781 to come along with me 160 00:12:20,781 --> 00:12:23,621 to have some fun with Your Majesty. 161 00:12:23,621 --> 00:12:24,941 Look at you. 162 00:12:24,941 --> 00:12:26,341 I know 163 00:12:26,341 --> 00:12:28,781 you think that 164 00:12:28,781 --> 00:12:30,101 I am all alone, 165 00:12:30,101 --> 00:12:31,781 feeling sad. 166 00:12:31,781 --> 00:12:35,181 So you made up something to keep me company. 167 00:12:35,181 --> 00:12:36,341 Empress Dowager. 168 00:12:36,341 --> 00:12:38,541 I just composed a new song 169 00:12:38,541 --> 00:12:40,301 named "Joy and Sorrow". 170 00:12:40,301 --> 00:12:42,101 I wonder if Your Majesty would be 171 00:12:42,101 --> 00:12:44,501 interested in listening to it. 172 00:12:45,101 --> 00:12:47,341 Prepare some dishes. 173 00:12:47,341 --> 00:12:48,541 Let's have a nice time 174 00:12:48,541 --> 00:12:50,621 like the common folks, 175 00:12:50,621 --> 00:12:52,621 eating and drinking 176 00:12:52,621 --> 00:12:53,661 to celebrate 177 00:12:53,661 --> 00:12:54,981 the Winter Solstice. 178 00:12:54,981 --> 00:12:57,341 [Like wind nourishing all things] 179 00:13:14,381 --> 00:13:17,741 Don't melt. 180 00:13:17,741 --> 00:13:19,997 Don't melt. 181 00:13:27,261 --> 00:13:30,701 No. 182 00:13:30,701 --> 00:13:32,941 You can only be mine. 183 00:13:34,581 --> 00:13:36,861 Mine. 184 00:13:49,981 --> 00:13:52,021 I will not allow anyone 185 00:13:52,021 --> 00:13:54,461 to take away anything I want. 186 00:13:54,461 --> 00:13:57,341 Never! 187 00:14:08,701 --> 00:14:11,581 Alright. 188 00:14:11,581 --> 00:14:13,917 Here. 189 00:14:19,621 --> 00:14:20,661 Empress Dowager. 190 00:14:20,661 --> 00:14:22,901 Vice Minister Lai is here. 191 00:14:23,541 --> 00:14:26,141 Bring him in. 192 00:14:28,061 --> 00:14:29,221 Why did he come 193 00:14:29,221 --> 00:14:31,981 on such a snowy night? 194 00:14:41,061 --> 00:14:42,461 Minister Lai. 195 00:14:42,461 --> 00:14:44,821 Why did you come here in the snow 196 00:14:44,821 --> 00:14:47,461 instead of celebrating at home? 197 00:14:47,461 --> 00:14:49,581 Is there anything urgent? 198 00:14:49,581 --> 00:14:50,901 Empress Dowager. 199 00:14:50,901 --> 00:14:52,941 I just received an anonymous tip 200 00:14:52,941 --> 00:14:53,941 that Yan Xing 201 00:14:53,941 --> 00:14:55,341 was sent to Great Chief Shen 202 00:14:55,341 --> 00:14:56,701 to win him over 203 00:14:56,701 --> 00:14:58,301 by Prime Minister Zhang. 204 00:14:58,301 --> 00:14:59,461 Earlier today, 205 00:14:59,461 --> 00:15:01,741 Prime Minister Zhang even threatened her 206 00:15:01,741 --> 00:15:04,141 with the safety of her family. 207 00:15:06,541 --> 00:15:07,621 Someone is trying 208 00:15:07,621 --> 00:15:10,621 to stir things up. 209 00:15:12,181 --> 00:15:14,341 Does Yan Xing 210 00:15:14,341 --> 00:15:16,301 truly work for Prince Xian? 211 00:15:16,301 --> 00:15:17,421 Empress Dowager. 212 00:15:17,421 --> 00:15:18,541 I'm afraid that 213 00:15:18,541 --> 00:15:20,541 there are some misunderstandings. 214 00:15:20,541 --> 00:15:22,181 The informant also stated 215 00:15:22,181 --> 00:15:23,221 that you bestowed 216 00:15:23,221 --> 00:15:24,301 the marriage decree 217 00:15:24,301 --> 00:15:26,101 on Yan Sanniang. 218 00:15:26,101 --> 00:15:27,421 Yet the Yan family swapped her 219 00:15:27,421 --> 00:15:28,661 with Yan Liuniang on purpose. 220 00:15:28,661 --> 00:15:29,941 Yan Liuniang has been promoted 221 00:15:29,941 --> 00:15:32,181 to the Chief Director of the Ministry of Justice. 222 00:15:32,181 --> 00:15:33,661 The Yan family obviously 223 00:15:33,661 --> 00:15:35,621 had an ulterior motive. 224 00:15:35,621 --> 00:15:37,221 Does Yan Liuniang 225 00:15:37,221 --> 00:15:39,821 truly work for Prince Xian? 226 00:15:41,621 --> 00:15:43,061 Empress Dowager. 227 00:15:43,061 --> 00:15:45,501 Please allow me to say something. 228 00:15:45,501 --> 00:15:46,701 Yan Liuniang 229 00:15:46,701 --> 00:15:48,661 is my niece. 230 00:15:48,661 --> 00:15:49,901 I know that 231 00:15:49,901 --> 00:15:51,781 she has always wanted to become 232 00:15:51,781 --> 00:15:53,821 a female official who solves cases. 233 00:15:53,821 --> 00:15:56,061 She was married to Shen Du by mistake, 234 00:15:56,061 --> 00:15:58,901 but her heart remained sincere 235 00:15:58,901 --> 00:16:01,061 without a trace of malice. 236 00:16:01,061 --> 00:16:03,581 I beg for your discernment. 237 00:16:04,301 --> 00:16:05,461 Jinzang. 238 00:16:05,461 --> 00:16:07,461 This is the first time 239 00:16:07,461 --> 00:16:09,781 you have commented on court affairs 240 00:16:09,781 --> 00:16:13,461 ever since I allowed you to play music in my palace. 241 00:16:14,261 --> 00:16:15,941 I apologize. 242 00:16:15,941 --> 00:16:18,381 Minister Lai. 243 00:16:18,381 --> 00:16:20,221 Did you come here 244 00:16:20,221 --> 00:16:24,301 in the middle of the night just to talk about Yan Xing? 245 00:16:24,301 --> 00:16:25,981 If there is anything else, 246 00:16:25,981 --> 00:16:27,861 tell me at once. 247 00:16:27,861 --> 00:16:29,901 I also learned that 248 00:16:29,901 --> 00:16:31,141 a nursery rhyme 249 00:16:31,141 --> 00:16:33,141 suddenly started spreading in Xiang'an, 250 00:16:33,141 --> 00:16:34,621 which sounded highly inappropriate. 251 00:16:34,621 --> 00:16:37,101 A nursery rhyme? 252 00:16:37,101 --> 00:16:38,661 Red porridge with dates. 253 00:16:38,661 --> 00:16:40,621 Five feet from the sky. 254 00:16:40,621 --> 00:16:42,021 Citrus and persimmon cakes. 255 00:16:42,021 --> 00:16:43,541 Difficult for a child to grasp. 256 00:16:43,541 --> 00:16:44,741 Do not speak carelessly. 257 00:16:44,741 --> 00:16:45,861 Who permitted this? 258 00:16:45,861 --> 00:16:47,061 The old lady frowns upon it. 259 00:16:47,061 --> 00:16:48,541 Salt shall rise. 260 00:16:48,541 --> 00:16:49,901 Madam Xu is clever. 261 00:16:49,901 --> 00:16:52,061 You must have figured out the problem. 262 00:16:52,061 --> 00:16:54,341 This nursery rhyme targets the Empress Dowager. 263 00:16:54,341 --> 00:16:55,421 Five feet from the sky. 264 00:16:55,421 --> 00:16:56,581 Difficult for a child to grasp. 265 00:16:56,581 --> 00:16:57,861 This is clearly disrespectful 266 00:16:57,861 --> 00:17:00,141 to Empress Dowager and His Majesty. 267 00:17:00,141 --> 00:17:01,781 Outrageous! 268 00:17:01,781 --> 00:17:03,901 This nursery rhyme didn't just spring up. 269 00:17:03,901 --> 00:17:06,100 Someone must have plotted this. 270 00:17:06,100 --> 00:17:08,661 Please tell me what to do. 271 00:17:14,661 --> 00:17:16,701 Can you find out 272 00:17:16,701 --> 00:17:20,581 who is spreading such rumors? 273 00:17:20,581 --> 00:17:23,581 The rumors spread from mouth to mouth. 274 00:17:23,581 --> 00:17:25,941 It's hard to find the source. 275 00:17:30,861 --> 00:17:33,101 All these years… 276 00:17:36,301 --> 00:17:38,941 All these years, I have 277 00:17:39,741 --> 00:17:43,421 dedicated myself to the cause of the Xiao family's empire, 278 00:17:43,421 --> 00:17:46,341 yet there are always people who think 279 00:17:46,341 --> 00:17:49,261 that I did it for my selfish desires. 280 00:17:49,261 --> 00:17:51,381 They bewitch people 281 00:17:51,381 --> 00:17:53,741 with such a nursery rhyme. 282 00:17:53,741 --> 00:17:55,621 It's truly detestable. 283 00:17:55,621 --> 00:17:57,821 The Imperial Inspectorate will investigate it 284 00:17:57,821 --> 00:17:58,861 and help Your Majesty 285 00:17:58,861 --> 00:18:01,661 find this evil mastermind. 286 00:18:02,421 --> 00:18:03,901 But… 287 00:18:03,901 --> 00:18:05,501 What's wrong? 288 00:18:05,501 --> 00:18:07,901 But this nursery rhyme adopts the tune 289 00:18:07,901 --> 00:18:09,261 of the song newly composed 290 00:18:09,261 --> 00:18:12,341 and performed by Mr. Jin at the Winter Solstice feast 291 00:18:12,341 --> 00:18:14,541 at Prince Xian's mansion. 292 00:18:14,541 --> 00:18:16,733 "Joy and Sorrow". 293 00:18:21,941 --> 00:18:23,901 I beg for your discernment. 294 00:18:23,901 --> 00:18:25,181 I composed this piece, 295 00:18:25,181 --> 00:18:28,061 inspired by the Winter Solstice. 296 00:18:28,061 --> 00:18:29,781 Indeed, it was first performed 297 00:18:29,781 --> 00:18:31,661 at the feast, 298 00:18:31,661 --> 00:18:33,981 but it did not have lyrics, 299 00:18:33,981 --> 00:18:37,021 let alone disloyal intentions. 300 00:18:37,021 --> 00:18:38,261 What if the listeners 301 00:18:38,261 --> 00:18:39,541 harbored ill will 302 00:18:39,541 --> 00:18:40,981 although the player didn't? 303 00:18:40,981 --> 00:18:42,741 The last line of that nursery rhyme says, 304 00:18:42,741 --> 00:18:43,901 "The old lady frowns upon it. 305 00:18:43,901 --> 00:18:45,141 Salt shall rise." 306 00:18:45,141 --> 00:18:46,781 "Salty" sounds just like "Xian". 307 00:18:46,781 --> 00:18:49,341 I'm afraid it refers to Prince Xian. 308 00:18:53,821 --> 00:18:56,021 Summon Prince Xuan. 309 00:19:00,781 --> 00:19:02,021 Mother Empress. 310 00:19:02,021 --> 00:19:03,301 I am unaware of it. 311 00:19:03,301 --> 00:19:04,381 I am innocent. 312 00:19:04,381 --> 00:19:08,061 I first heard "Joy and Sorrow" on the feast and paid no further attention 313 00:19:08,061 --> 00:19:09,181 to it. 314 00:19:09,181 --> 00:19:10,181 I had no idea that 315 00:19:10,181 --> 00:19:12,021 someone would compose lyrics 316 00:19:12,021 --> 00:19:13,821 to insinuate you. 317 00:19:13,821 --> 00:19:14,981 I don't believe 318 00:19:14,981 --> 00:19:16,421 it was done by Mr. Jin 319 00:19:16,421 --> 00:19:18,621 or instigated by Prince Xian. 320 00:19:18,621 --> 00:19:20,141 But Mr. Jin just performed 321 00:19:20,141 --> 00:19:22,221 the song at Prince Xian's mansion, 322 00:19:22,221 --> 00:19:23,501 and someone immediately spread it 323 00:19:23,501 --> 00:19:25,381 with disrespectful lyrics. 324 00:19:25,381 --> 00:19:26,941 What's more, 325 00:19:26,941 --> 00:19:28,701 the ending line implies 326 00:19:28,701 --> 00:19:32,581 that Prince Xian is seeking greater power. 327 00:19:35,461 --> 00:19:37,101 Please discern the truth. 328 00:19:37,101 --> 00:19:39,141 Someone is using this nursery rhyme 329 00:19:39,141 --> 00:19:40,981 to sow discord between you and me 330 00:19:40,981 --> 00:19:44,101 and even to kill me, Mother Empress. 331 00:19:44,101 --> 00:19:45,301 Empress Dowager. 332 00:19:45,301 --> 00:19:46,981 Seditious words bewitch the people. 333 00:19:46,981 --> 00:19:48,021 If we allow this 334 00:19:48,021 --> 00:19:49,301 to carry on, 335 00:19:49,301 --> 00:19:50,301 it would at least 336 00:19:50,301 --> 00:19:51,821 harm Prince Xian and Mr. Jin. 337 00:19:51,821 --> 00:19:53,341 At worst, people with evil intentions 338 00:19:53,341 --> 00:19:54,341 may accuse Prince Xian 339 00:19:54,341 --> 00:19:56,861 of plotting a usurpation. 340 00:20:01,781 --> 00:20:03,981 Empress Dowager, please allow me 341 00:20:03,981 --> 00:20:05,061 to arrest all the guests 342 00:20:05,061 --> 00:20:07,101 at the feast in Prince Xian's mansion 343 00:20:07,101 --> 00:20:09,261 for a thorough investigation. 344 00:20:13,501 --> 00:20:16,181 This matter 345 00:20:16,181 --> 00:20:19,941 arose from the feast 346 00:20:19,941 --> 00:20:22,541 held by Prince Xian. 347 00:20:22,541 --> 00:20:24,261 From now on, 348 00:20:24,261 --> 00:20:26,741 Prince Xian, Xiao Zhong, 349 00:20:26,741 --> 00:20:29,581 will be placed under house arrest. 350 00:20:29,581 --> 00:20:31,701 Jinzang, who composed the song, 351 00:20:31,701 --> 00:20:35,821 shall await trial under the custody of the Imperial Inspectorate. 352 00:20:36,821 --> 00:20:41,101 The other musicians who attended the banquet 353 00:20:41,101 --> 00:20:43,661 shall be investigated by 354 00:20:44,221 --> 00:20:46,717 the Imperial Inspectorate. 355 00:20:48,781 --> 00:20:51,133 Yes, Your Majesty. 356 00:21:04,461 --> 00:21:06,021 Great Chief, Madam. 357 00:21:06,021 --> 00:21:08,461 Madam Xu sent a confidential letter. 358 00:21:17,541 --> 00:21:19,541 What happened? 359 00:21:23,101 --> 00:21:24,221 Things changed last night. 360 00:21:24,221 --> 00:21:25,461 Be very careful. 361 00:21:25,461 --> 00:21:26,621 Don't let the Shen and Yan families 362 00:21:26,621 --> 00:21:28,981 go through what had happened. 363 00:21:29,941 --> 00:21:31,021 Help! 364 00:21:31,021 --> 00:21:32,301 - Go. - Help! 365 00:21:32,301 --> 00:21:33,581 Save me, master. 366 00:21:33,581 --> 00:21:35,141 Master, save me. 367 00:21:35,141 --> 00:21:36,461 Hurry up. 368 00:21:36,461 --> 00:21:37,581 Get Liuniang. 369 00:21:37,581 --> 00:21:38,821 Get Great Chief. 370 00:21:38,821 --> 00:21:39,901 Find Liuniang 371 00:21:39,901 --> 00:21:41,261 and the Great Chief. 372 00:21:41,261 --> 00:21:43,867 Hurry up! 373 00:21:43,867 --> 00:21:44,901 [Yan Mansion] 374 00:21:44,901 --> 00:21:46,341 Find them 375 00:21:46,341 --> 00:21:48,181 to help me! 376 00:21:48,181 --> 00:21:50,901 Hurry. Inform Liuniang. 377 00:21:50,901 --> 00:21:52,861 Hurry. Close the door. 378 00:21:52,861 --> 00:21:55,421 Close the door. 379 00:22:03,781 --> 00:22:06,173 Get in. 380 00:22:16,501 --> 00:22:18,909 Zang. 381 00:22:19,861 --> 00:22:21,101 What happened? 382 00:22:21,101 --> 00:22:23,381 My sister. 383 00:22:23,901 --> 00:22:26,205 Zang. 384 00:22:27,341 --> 00:22:29,541 What happened? 385 00:22:29,541 --> 00:22:31,461 - Go. - Zang. 386 00:22:31,461 --> 00:22:34,141 - Hurry up. Behave. - No. 387 00:22:34,141 --> 00:22:35,581 - No. - Go. 388 00:22:35,581 --> 00:22:38,021 - Zang. - Hurry up. 389 00:22:50,781 --> 00:22:51,861 Father. 390 00:22:51,861 --> 00:22:52,901 What happened? 391 00:22:52,901 --> 00:22:54,181 Why did they arrest my mother? 392 00:22:54,181 --> 00:22:56,141 Liuniang, your mother was arrested by 393 00:22:56,141 --> 00:22:57,301 the Imperial Inspectorate. 394 00:22:57,301 --> 00:22:58,341 Your uncle Jinzang is accused 395 00:22:58,341 --> 00:23:00,061 of colluding with Prince Xian for a usurpation 396 00:23:00,061 --> 00:23:02,021 and the whole clan will be implicated. 397 00:23:02,021 --> 00:23:03,541 My uncle is just a musician. 398 00:23:03,541 --> 00:23:04,861 How could he plot a usurpation? 399 00:23:04,861 --> 00:23:06,821 No way. It's a setup. 400 00:23:06,821 --> 00:23:08,661 Liuniang, calm down. 401 00:23:08,661 --> 00:23:10,461 Lady Jin may have been arrested, 402 00:23:10,461 --> 00:23:13,461 but the Yan family hasn't been implicated. 403 00:23:13,461 --> 00:23:14,581 The Imperial Inspectorate 404 00:23:14,581 --> 00:23:15,581 wouldn't 405 00:23:15,581 --> 00:23:17,581 go after you just yet. 406 00:23:17,581 --> 00:23:20,221 The Yan family hasn't been implicated. 407 00:23:20,821 --> 00:23:21,941 That's right, Father. 408 00:23:21,941 --> 00:23:23,181 Mother is from the Jin family, 409 00:23:23,181 --> 00:23:25,381 but she has married into the Yan family. 410 00:23:25,381 --> 00:23:28,021 It shouldn't have affected her. 411 00:23:28,021 --> 00:23:31,021 They have no reason to arrest her. 412 00:23:36,461 --> 00:23:37,781 Those people are like 413 00:23:37,781 --> 00:23:39,821 the soul reapers from the underworld. 414 00:23:39,821 --> 00:23:41,461 How can we reason with them? 415 00:23:41,461 --> 00:23:42,501 They just arrest 416 00:23:42,501 --> 00:23:44,821 whoever they want to arrest. 417 00:23:45,701 --> 00:23:47,941 No. 418 00:23:47,941 --> 00:23:50,021 It's not that they are unreasonable. 419 00:23:50,021 --> 00:23:53,261 You didn't dare to reason with them, did you? 420 00:23:54,261 --> 00:23:55,501 Father, Mother. 421 00:23:55,501 --> 00:23:56,541 You let the Imperial Inspectorate 422 00:23:56,541 --> 00:23:58,461 arrest my mother for no reason, 423 00:23:58,461 --> 00:23:59,701 without stepping up 424 00:23:59,701 --> 00:24:02,381 to ask a question, right? 425 00:24:09,101 --> 00:24:10,701 Fine. 426 00:24:10,701 --> 00:24:12,421 You all fear the Black Fiend. 427 00:24:12,421 --> 00:24:15,141 I don't. I'll save her if you don't. 428 00:24:15,141 --> 00:24:18,141 Liuniang. 429 00:24:18,141 --> 00:24:20,509 Liuniang. 430 00:24:30,037 --> 00:24:31,301 Liuniang. 431 00:24:31,301 --> 00:24:33,261 Chuichui. 432 00:24:33,261 --> 00:24:35,101 There you are. 433 00:24:35,101 --> 00:24:36,141 The Great Chief 434 00:24:36,141 --> 00:24:38,101 sent Jing Lin to convey the message that 435 00:24:38,101 --> 00:24:39,781 he would meet with the Empress Dowager 436 00:24:39,781 --> 00:24:42,421 to plead for the Jin family. 437 00:24:42,421 --> 00:24:44,141 Stiffy Jiang and I split up to look for you. 438 00:24:44,141 --> 00:24:46,901 I thought I could find you here. 439 00:24:46,901 --> 00:24:50,101 Chuichui, thank you. 440 00:24:50,101 --> 00:24:51,821 But Prince Xian is involved. 441 00:24:51,821 --> 00:24:52,821 It's very tricky. 442 00:24:52,821 --> 00:24:54,581 It's not enough to have Shen Du's help. 443 00:24:54,581 --> 00:24:57,781 Go back first. I'll meet Prime Minister Zhang. 444 00:24:57,781 --> 00:25:00,701 Okay, be careful. 445 00:25:24,141 --> 00:25:26,301 Stiffy Jiang, is that you? 446 00:25:31,901 --> 00:25:34,365 Lai Luozhi. 447 00:25:41,381 --> 00:25:43,341 Are you disappointed 448 00:25:43,341 --> 00:25:45,701 that it's me? 449 00:25:45,701 --> 00:25:46,821 I… 450 00:25:46,821 --> 00:25:48,501 I have a date with Jiang Langxing. 451 00:25:48,501 --> 00:25:50,741 He will be coming soon. 452 00:25:50,741 --> 00:25:52,621 Jiang Langxing. 453 00:25:52,621 --> 00:25:55,181 Jiang Langxing. 454 00:25:55,181 --> 00:25:57,221 Is he the only one 455 00:25:57,221 --> 00:25:59,541 you care about now? 456 00:26:07,101 --> 00:26:09,021 So obedient. 457 00:26:09,021 --> 00:26:11,357 How nice. 458 00:26:24,461 --> 00:26:26,381 The Chief Director of the Ministry of Justice 459 00:26:26,381 --> 00:26:28,941 is here to meet Prime Minister Zhang. 460 00:26:30,101 --> 00:26:32,861 Mrs. Shen, our lord is not home today. 461 00:26:32,861 --> 00:26:34,261 I have asked around. 462 00:26:34,261 --> 00:26:35,541 He's shut himself in 463 00:26:35,541 --> 00:26:37,101 ever since what happened. 464 00:26:37,101 --> 00:26:39,701 He didn't even go to court today. 465 00:26:41,141 --> 00:26:42,821 The Chief Director of the Ministry of Justice, 466 00:26:42,821 --> 00:26:44,381 [Zhang Mansion] wife of the Great Chief, 467 00:26:44,381 --> 00:26:47,101 the sixth daughter of Mr. Yan, 468 00:26:47,101 --> 00:26:50,181 is here to meet Prime Minister Zhang. 469 00:26:50,181 --> 00:26:52,781 Mrs. Shen, please don't make things hard for us. 470 00:26:52,781 --> 00:26:54,261 I won't. 471 00:26:54,261 --> 00:26:56,101 I will just wait here. 472 00:26:56,101 --> 00:26:57,341 In a day or two, 473 00:26:57,341 --> 00:26:59,741 he's bound to come out, right? 474 00:26:59,741 --> 00:27:03,261 Surely, Prime Minister Zhang wouldn't take the back door 475 00:27:03,261 --> 00:27:04,901 or sneak through the dog hole 476 00:27:04,901 --> 00:27:07,381 just to avoid me, right? 477 00:27:14,781 --> 00:27:16,861 I knew I couldn't 478 00:27:16,861 --> 00:27:18,701 easily get rid of you. 479 00:27:18,701 --> 00:27:20,621 If I do not come out, 480 00:27:20,621 --> 00:27:22,461 are you going to turn my mansion 481 00:27:22,461 --> 00:27:24,901 upside down? 482 00:27:26,941 --> 00:27:30,381 Prime Minister Zhang, please save the Jin family. 483 00:27:34,941 --> 00:27:36,981 Stop pushing me. 484 00:27:36,981 --> 00:27:38,421 I can't help you 485 00:27:38,421 --> 00:27:41,261 with what you're asking. 486 00:27:41,261 --> 00:27:42,461 My lord, 487 00:27:42,461 --> 00:27:43,861 you are the Prime Minister 488 00:27:43,861 --> 00:27:45,101 and the chief counselor. 489 00:27:45,101 --> 00:27:46,581 The Jin family suffers injustice. 490 00:27:46,581 --> 00:27:48,061 You can't ignore this. 491 00:27:48,061 --> 00:27:51,061 Since you have the Empress Dowager's tablet, 492 00:27:51,061 --> 00:27:54,261 why do you seek my help but not hers? 493 00:27:54,261 --> 00:27:56,981 I am just a minor official 494 00:27:56,981 --> 00:27:59,701 to the Empress Dowager. 495 00:27:59,701 --> 00:28:00,981 I would be 496 00:28:00,981 --> 00:28:02,981 overestimating myself to believe that 497 00:28:02,981 --> 00:28:05,701 I can interfere with court affairs. 498 00:28:06,261 --> 00:28:08,981 Since you understand that, 499 00:28:08,981 --> 00:28:10,181 then how come 500 00:28:10,181 --> 00:28:11,941 you don't get why Lai Luozhi 501 00:28:11,941 --> 00:28:15,621 is blaming this on Mr. Jin? 502 00:28:17,661 --> 00:28:19,701 It's because of me? 503 00:28:19,701 --> 00:28:21,741 This is happening because 504 00:28:21,741 --> 00:28:24,461 you are both married to Shen Du and working as 505 00:28:24,461 --> 00:28:25,541 the Chief Director 506 00:28:25,541 --> 00:28:26,701 of the Ministry of Justice 507 00:28:26,701 --> 00:28:28,861 who keeps causing trouble. 508 00:28:28,861 --> 00:28:30,141 Of course. 509 00:28:30,141 --> 00:28:32,301 It's not just that. 510 00:28:32,301 --> 00:28:33,381 It is said that 511 00:28:33,381 --> 00:28:34,781 on the night of the Winter Solstice, 512 00:28:34,781 --> 00:28:37,701 Lai Luozhi reported to the Empress Dowager 513 00:28:37,701 --> 00:28:40,701 that you were sent by me 514 00:28:40,701 --> 00:28:42,581 to win over Shen Du 515 00:28:42,581 --> 00:28:45,541 and serve Prince Xian in the power struggle. 516 00:28:45,541 --> 00:28:47,861 Mr. Jin refuted him and defied 517 00:28:47,861 --> 00:28:51,741 the Empress Dowager right on the spot. 518 00:28:54,901 --> 00:28:57,021 My uncle 519 00:28:57,661 --> 00:29:00,141 defied the Empress Dowager for me? 520 00:29:00,141 --> 00:29:02,021 Our laws forbid 521 00:29:02,021 --> 00:29:04,061 palace attendants and musicians 522 00:29:04,061 --> 00:29:06,181 from discussing court affairs. 523 00:29:06,181 --> 00:29:08,301 Violation is met with the death penalty. 524 00:29:08,301 --> 00:29:10,221 But Jinzang 525 00:29:10,221 --> 00:29:11,781 grew arrogant from favoritism. 526 00:29:11,781 --> 00:29:14,861 He overestimated himself. 527 00:29:14,861 --> 00:29:18,021 Uncle wasn't arrogant from favoritism. 528 00:29:18,021 --> 00:29:20,581 Nor did he overestimate himself. 529 00:29:20,581 --> 00:29:22,621 He did that because he's my uncle. 530 00:29:22,621 --> 00:29:25,021 He sees me as his family. 531 00:29:25,021 --> 00:29:26,541 He'd rather risk his life 532 00:29:26,541 --> 00:29:29,421 than see me in trouble. 533 00:29:29,421 --> 00:29:31,061 Liuniang. 534 00:29:31,061 --> 00:29:32,901 All these years, 535 00:29:32,901 --> 00:29:34,301 I've been using you people 536 00:29:34,301 --> 00:29:36,501 instead of caring for you. 537 00:29:36,501 --> 00:29:37,821 But regarding this matter, 538 00:29:37,821 --> 00:29:41,021 I've said all that can be said. 539 00:29:41,021 --> 00:29:44,261 Between Prince Xian and the Jin family, 540 00:29:44,261 --> 00:29:48,301 I have no choice. 541 00:30:08,741 --> 00:30:10,701 Back then, 542 00:30:10,701 --> 00:30:12,581 were you faced with 543 00:30:12,581 --> 00:30:14,381 the same choices regarding 544 00:30:14,381 --> 00:30:16,941 the Shen family's case? 545 00:30:27,301 --> 00:30:29,597 My lord. 546 00:30:36,701 --> 00:30:38,541 Prince Xian is under house arrest. 547 00:30:38,541 --> 00:30:41,341 And yet I've remained silent. 548 00:30:41,341 --> 00:30:43,301 Do you know why? 549 00:30:43,301 --> 00:30:45,301 No, I don't. 550 00:30:46,461 --> 00:30:49,901 I've watched Prince Xian grow up. 551 00:30:49,901 --> 00:30:52,381 My feelings for Prince Xian 552 00:30:52,381 --> 00:30:53,621 are just like those 553 00:30:53,621 --> 00:30:55,541 of Jinzang for Yan Xing. 554 00:30:55,541 --> 00:30:58,381 Of course, I wish to risk myself 555 00:30:58,381 --> 00:31:01,221 to get Prince Xian out of this. 556 00:31:01,941 --> 00:31:03,861 About the nursery rhyme, 557 00:31:03,861 --> 00:31:06,061 I know very well that 558 00:31:06,061 --> 00:31:09,261 Prince Xian has no heart for usurpation. 559 00:31:09,261 --> 00:31:13,541 The Empress Dowager knows that as well. 560 00:31:14,781 --> 00:31:16,141 But she is not 561 00:31:16,141 --> 00:31:19,181 just a mother, 562 00:31:20,901 --> 00:31:22,541 but also the Empress Dowager 563 00:31:22,541 --> 00:31:24,701 of Dacang. 564 00:31:24,701 --> 00:31:26,501 If I step forward, 565 00:31:26,501 --> 00:31:27,981 then my disciples will 566 00:31:27,981 --> 00:31:29,781 follow my footsteps 567 00:31:29,781 --> 00:31:32,461 and file petitions to the Empress Dowager, 568 00:31:32,461 --> 00:31:35,981 urging her to release Prince Xian. 569 00:31:38,861 --> 00:31:41,941 The more pressure we apply, 570 00:31:41,941 --> 00:31:46,715 the more we push Prince Xian to a dead end. 571 00:31:46,715 --> 00:31:50,181 [Ministry of Justice] 572 00:31:50,181 --> 00:31:52,629 Chuichui. 573 00:31:52,629 --> 00:31:54,341 What's wrong? What's the rush? 574 00:31:54,341 --> 00:31:55,701 Has Chuichui come back? 575 00:31:55,701 --> 00:31:56,741 Didn't she go out 576 00:31:56,741 --> 00:31:58,101 with you earlier? 577 00:31:58,101 --> 00:31:59,621 We split up to look for Yan Xing. 578 00:31:59,621 --> 00:32:02,221 Hasn't she returned yet? 579 00:32:02,221 --> 00:32:03,301 Then maybe 580 00:32:03,301 --> 00:32:05,021 she found Director Yan 581 00:32:05,021 --> 00:32:06,581 and went off for fun somewhere. 582 00:32:06,581 --> 00:32:08,101 Why don't you just 583 00:32:08,101 --> 00:32:09,101 ask Director Yan? 584 00:32:09,101 --> 00:32:10,341 - Alright. - Ask-- 585 00:32:10,341 --> 00:32:12,101 Why would he bother 586 00:32:12,101 --> 00:32:13,301 Director Yan? 587 00:32:13,301 --> 00:32:14,621 What's wrong, my lord? 588 00:32:14,621 --> 00:32:16,381 Director Yan… 589 00:32:16,381 --> 00:32:19,341 Her maiden family is in deep trouble. 590 00:32:20,901 --> 00:32:22,261 The Jin family was suspected 591 00:32:22,261 --> 00:32:24,141 of inciting Prince Xian to plot a usurpation 592 00:32:24,141 --> 00:32:26,781 and was arrested by the Imperial Inspectorate. 593 00:32:26,781 --> 00:32:28,261 Right. 594 00:32:28,261 --> 00:32:29,861 Do not bother Director Yan 595 00:32:29,861 --> 00:32:30,981 no matter what. 596 00:32:30,981 --> 00:32:32,021 Director Wu, you're right. 597 00:32:32,021 --> 00:32:33,301 I'll look for her by myself. 598 00:32:33,301 --> 00:32:35,141 I take my leave. 599 00:32:35,141 --> 00:32:37,821 Be careful. 600 00:33:16,501 --> 00:33:18,621 Where am I? 601 00:33:21,541 --> 00:33:24,301 People call me the Black Fiend. 602 00:33:25,261 --> 00:33:27,661 So perhaps, 603 00:33:27,661 --> 00:33:30,021 this is the Underworld. 604 00:33:30,021 --> 00:33:32,141 What do you want? 605 00:33:32,141 --> 00:33:34,381 Are you going to kill me? 606 00:33:41,501 --> 00:33:44,221 The eighteen levels of inferno 607 00:33:44,221 --> 00:33:47,421 are meant for others. 608 00:33:47,421 --> 00:33:51,101 Even if you truly arrive at the Underworld one day, 609 00:33:51,101 --> 00:33:52,821 I will light up the bones as lamps 610 00:33:52,821 --> 00:33:54,141 and burn the evil spirits 611 00:33:54,141 --> 00:33:56,981 to illuminate this Palace of Death 612 00:33:56,981 --> 00:34:01,541 and make it as cozy as home for you. 613 00:34:03,581 --> 00:34:06,141 You can't escape. 614 00:34:22,861 --> 00:34:25,621 Why are you scared? 615 00:34:35,260 --> 00:34:37,180 I 616 00:34:37,180 --> 00:34:39,861 will not hurt you. 617 00:34:45,901 --> 00:34:48,317 Chuichui. 618 00:34:49,781 --> 00:34:52,180 Look around. 619 00:34:53,220 --> 00:34:54,381 Look. 620 00:34:54,381 --> 00:34:57,740 What do you think? Do you like it? 621 00:35:08,061 --> 00:35:10,941 This is… 622 00:35:15,021 --> 00:35:17,181 I heard you liked the betrothal gifts 623 00:35:17,181 --> 00:35:19,381 Jiang Langxing sent to you. 624 00:35:22,901 --> 00:35:26,141 It turned out you like these things. 625 00:35:26,141 --> 00:35:28,061 So I bought everything 626 00:35:28,061 --> 00:35:30,701 a girl may like 627 00:35:30,701 --> 00:35:32,141 or may be used 628 00:35:32,141 --> 00:35:34,261 as betrothal gifts 629 00:35:34,261 --> 00:35:36,101 from the streets. 630 00:35:36,101 --> 00:35:38,261 What do you think? 631 00:35:39,221 --> 00:35:41,461 What do you want? 632 00:35:41,461 --> 00:35:42,981 Propose to you, of course. 633 00:35:42,981 --> 00:35:44,341 Propose to me? 634 00:35:44,341 --> 00:35:46,061 I'll ask your parents 635 00:35:46,061 --> 00:35:47,941 to marry you off to me. 636 00:35:47,941 --> 00:35:49,861 What are you talking about? 637 00:35:49,861 --> 00:35:51,981 I am engaged to Jiang Langxing. 638 00:35:51,981 --> 00:35:54,301 I am going to marry him. 639 00:35:55,181 --> 00:35:56,861 What's so good about 640 00:35:56,861 --> 00:35:59,021 that stiffy inspector? 641 00:35:59,021 --> 00:36:00,021 Whatever he offers, 642 00:36:00,021 --> 00:36:01,661 I can give you ten times of it. 643 00:36:01,661 --> 00:36:03,981 It's not about that. 644 00:36:03,981 --> 00:36:06,661 I have agreed to marry him. 645 00:36:12,701 --> 00:36:15,101 So what? 646 00:36:15,101 --> 00:36:18,261 You can get a divorce even if you're married. 647 00:36:25,341 --> 00:36:27,661 If you feel sorry for him, 648 00:36:27,661 --> 00:36:30,541 I can compensate him on your behalf. 649 00:36:30,541 --> 00:36:32,781 I can kill Xu Xiangren 650 00:36:32,781 --> 00:36:35,341 and make him the Marshal of Inspectors 651 00:36:35,341 --> 00:36:36,981 as long as he wants me to. 652 00:36:36,981 --> 00:36:39,061 Don't be ridiculous. 653 00:36:42,021 --> 00:36:44,221 Fine. 654 00:36:44,221 --> 00:36:46,901 I'll do as you say. 655 00:36:46,901 --> 00:36:49,581 How come you just don't get it? 656 00:36:50,621 --> 00:36:52,061 Jiang Langxing and I 657 00:36:52,061 --> 00:36:53,621 like each other. 658 00:36:53,621 --> 00:36:55,221 We like each other, too. 659 00:36:55,221 --> 00:36:56,861 I like you so dearly. 660 00:36:56,861 --> 00:36:59,381 I've never cared for a woman so much before. 661 00:36:59,381 --> 00:37:00,701 But I don't like you. 662 00:37:00,701 --> 00:37:03,981 You're lying. You obviously like me too. 663 00:37:05,021 --> 00:37:06,981 Didn't you call me Mr. Mask 664 00:37:06,981 --> 00:37:08,501 and consider me a good friend? 665 00:37:08,501 --> 00:37:09,581 Besides… 666 00:37:09,581 --> 00:37:11,661 Besides, our mothers are buried in the same place. 667 00:37:11,661 --> 00:37:13,461 This is fate. 668 00:37:13,461 --> 00:37:14,941 The affection between friends 669 00:37:14,941 --> 00:37:17,501 is different from that between a couple. 670 00:37:17,501 --> 00:37:19,781 I have no feelings for you. 671 00:37:19,781 --> 00:37:20,861 No way. 672 00:37:20,861 --> 00:37:21,901 You will find out 673 00:37:21,901 --> 00:37:24,341 that I'm right very soon. 674 00:37:40,421 --> 00:37:42,461 Let go of me. 675 00:38:57,061 --> 00:38:59,661 It's okay. 676 00:38:59,661 --> 00:39:02,501 I can wait. 677 00:39:02,501 --> 00:39:04,661 One day, 678 00:39:04,661 --> 00:39:06,981 you will fall in love with me. 679 00:39:27,858 --> 00:39:30,061 [Imperial Inspectorate] 680 00:39:30,061 --> 00:39:31,141 Stop right there. 681 00:39:31,141 --> 00:39:32,181 The Jin's case 682 00:39:32,181 --> 00:39:33,901 is assigned to the Imperial Inspectorate. 683 00:39:33,901 --> 00:39:35,741 The Ministry of Justice has no right to intervene. 684 00:39:35,741 --> 00:39:38,381 Director Yan, please go back. 685 00:39:39,021 --> 00:39:41,405 Hold on. 686 00:39:42,581 --> 00:39:43,781 Vice Minister Lai. 687 00:39:43,781 --> 00:39:45,141 Mrs. Shen. 688 00:39:45,141 --> 00:39:46,141 There is an easy way 689 00:39:46,141 --> 00:39:47,701 to save your family. 690 00:39:47,701 --> 00:39:49,581 File a lawsuit 691 00:39:49,581 --> 00:39:51,101 against Shen Du 692 00:39:51,101 --> 00:39:53,141 for framing the Jin family. 693 00:39:53,141 --> 00:39:54,981 Then I will clear your name 694 00:39:54,981 --> 00:39:57,621 and save your family. 695 00:39:58,901 --> 00:40:00,741 Please stop 696 00:40:00,741 --> 00:40:03,101 teasing me for fun. 697 00:40:03,101 --> 00:40:05,101 You want me to frame my husband. 698 00:40:05,101 --> 00:40:07,421 No way. 699 00:40:07,421 --> 00:40:09,261 I didn't know 700 00:40:09,261 --> 00:40:10,621 that the woman who had 701 00:40:10,621 --> 00:40:12,941 married into the Shen family as a spy 702 00:40:12,941 --> 00:40:14,741 ended up deeply in love 703 00:40:14,741 --> 00:40:17,141 with Great Chief Shen. 704 00:40:17,141 --> 00:40:18,861 Vice Minister Lai, 705 00:40:18,861 --> 00:40:20,421 you can stop using that 706 00:40:20,421 --> 00:40:21,741 as leverage. 707 00:40:21,741 --> 00:40:22,861 I've clarified it 708 00:40:22,861 --> 00:40:25,621 with my husband and Prime Minister Zhang. 709 00:40:25,621 --> 00:40:27,381 I have a clear conscience. 710 00:40:27,381 --> 00:40:30,061 I haven't done anything wrong. 711 00:40:30,061 --> 00:40:31,301 I've worked hard 712 00:40:31,301 --> 00:40:32,901 in the Ministry of Justice, 713 00:40:32,901 --> 00:40:34,901 striving to look for the truth 714 00:40:34,901 --> 00:40:37,101 and do people justice. 715 00:40:37,101 --> 00:40:39,181 We're talking about Shen Du, my husband. 716 00:40:39,181 --> 00:40:40,981 But even if we're talking about a stranger, 717 00:40:40,981 --> 00:40:42,061 I, Yan Liuniang, 718 00:40:42,061 --> 00:40:43,501 would never do anything 719 00:40:43,501 --> 00:40:47,061 to disgrace the title I uphold. 720 00:40:47,061 --> 00:40:49,461 Mrs. Shen, you don't have to talk tough. 721 00:40:49,461 --> 00:40:51,381 One day, 722 00:40:51,381 --> 00:40:53,381 you will comply. 723 00:40:55,221 --> 00:40:58,141 Director Yan, please go back. 724 00:41:02,581 --> 00:41:04,701 Please. 725 00:41:36,621 --> 00:41:39,165 Liuniang. 726 00:41:44,701 --> 00:41:46,861 You're back. 727 00:41:46,861 --> 00:41:49,437 Liuniang. 728 00:41:50,741 --> 00:41:53,581 The Empress Dowager didn't change her mind. 729 00:41:53,581 --> 00:41:55,941 I will think of something else. 730 00:41:56,741 --> 00:41:58,501 I've guessed as much. 731 00:41:58,501 --> 00:42:00,581 I went to see Prime Minister Zhang today 732 00:42:00,581 --> 00:42:01,901 and came to understand 733 00:42:01,901 --> 00:42:04,301 Her Majesty's difficult situation. 734 00:42:05,381 --> 00:42:07,341 I wasn't there in person, 735 00:42:07,341 --> 00:42:09,661 but I could imagine how it happened. 736 00:42:09,661 --> 00:42:11,501 If Lai Luozhi managed 737 00:42:11,501 --> 00:42:12,621 to pin 738 00:42:12,621 --> 00:42:15,421 those charges on Prince Xian, 739 00:42:15,421 --> 00:42:18,141 then it wouldn't just be a catastrophe for the Jin family. 740 00:42:18,141 --> 00:42:20,061 The court will see turbulences 741 00:42:20,061 --> 00:42:22,221 and a power struggle. 742 00:42:26,901 --> 00:42:28,341 Who knows how many families 743 00:42:28,341 --> 00:42:30,341 will be annihilated? 744 00:42:30,341 --> 00:42:32,461 I will figure something out. 745 00:42:35,141 --> 00:42:37,341 Tomorrow, 746 00:42:37,901 --> 00:42:39,381 the Imperial Inspectorate will parade the Jins 747 00:42:39,381 --> 00:42:41,381 through the streets. 748 00:42:43,421 --> 00:42:45,941 We may have a chance afterward. 749 00:43:14,892 --> 00:43:18,710 ♫ One glance affirms the fate between us ♫ 750 00:43:18,710 --> 00:43:22,387 ♫ Upon meeting again, I know you're the one for me ♫ 751 00:43:22,387 --> 00:43:27,084 ♫ Gaze at the stars, dreaming about the old times ♫ 752 00:43:27,084 --> 00:43:30,028 ♫ We are forever bound ♫ 753 00:43:30,028 --> 00:43:33,483 ♫ Before the candlelight, do not ask my thoughts ♫ 754 00:43:33,483 --> 00:43:37,030 ♫ Affection binds us, forever and ever ♫ 755 00:43:37,030 --> 00:43:42,004 ♫ The evening breeze tells of my deep love ♫ 756 00:43:42,004 --> 00:43:44,948 ♫ From now on, I have someone to cherish ♫ 757 00:43:44,948 --> 00:43:49,460 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 758 00:43:49,460 --> 00:43:52,788 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 759 00:43:52,788 --> 00:43:54,388 ♫ Your palm lines ♫ 760 00:43:54,388 --> 00:43:57,151 ♫ Your gaze ♫ 761 00:43:57,151 --> 00:44:00,212 ♫ Our love is deepening ♫ 762 00:44:00,212 --> 00:44:04,468 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 763 00:44:04,468 --> 00:44:08,500 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 764 00:44:08,500 --> 00:44:09,940 ♫ Your palm lines ♫ 765 00:44:09,940 --> 00:44:12,500 ♫ Your gaze ♫ 766 00:44:12,500 --> 00:44:15,380 ♫ Our love is deepening ♫ 767 00:44:15,380 --> 00:44:20,174 ♫ You are the one for me ♫ 768 00:44:32,894 --> 00:44:36,771 ♫ Embracing each other, how serious we are about our love ♫ 769 00:44:36,771 --> 00:44:40,441 ♫ Every moment is treasured ♫ 770 00:44:40,441 --> 00:44:45,100 ♫ From dawn to dusk ♫ 771 00:44:45,100 --> 00:44:48,133 ♫ You and I, forever inseparable ♫ 772 00:44:48,133 --> 00:44:51,359 ♫ You've stormed into my world ♫ 773 00:44:51,359 --> 00:44:55,099 ♫ Growing immersed, I become reckless for love ♫ 774 00:44:55,099 --> 00:45:00,116 ♫ I break through obstacles with unmatched resilience ♫ 775 00:45:00,116 --> 00:45:02,996 ♫ Because you are my responsibility ♫ 776 00:45:02,996 --> 00:45:07,284 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 777 00:45:07,284 --> 00:45:11,060 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 778 00:45:11,060 --> 00:45:12,630 ♫ Your palm lines ♫ 779 00:45:12,630 --> 00:45:15,380 ♫ Your gaze ♫ 780 00:45:15,380 --> 00:45:18,292 ♫ Our love is deepening ♫ 781 00:45:18,292 --> 00:45:22,292 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 782 00:45:22,292 --> 00:45:26,445 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 783 00:45:26,445 --> 00:45:28,149 ♫ Your palm lines ♫ 784 00:45:28,149 --> 00:45:30,700 ♫ Your gaze ♫ 785 00:45:30,700 --> 00:45:33,473 ♫ Our love is deepening ♫ 786 00:45:33,473 --> 00:45:38,215 ♫ You are the one for me ♫ 787 00:45:38,215 --> 00:45:43,215 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 788 00:45:38,215 --> 00:45:48,215 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 48660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.