All language subtitles for Melody of Golden Age S01E33 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,075 --> 00:00:27,075 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:27,075 --> 00:00:32,075 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:32,075 --> 00:00:35,113 ♫ Grudges and karma, right and wrong ♫ 4 00:00:35,113 --> 00:00:38,411 ♫ Tears and blood in the past life ♫ 5 00:00:38,411 --> 00:00:40,680 ♫ A parting lasting for years ♫ 6 00:00:40,680 --> 00:00:44,555 ♫ Keeps the truth hidden ♫ 7 00:00:44,555 --> 00:00:47,690 ♫ Fate is full of twists and turns ♫ 8 00:00:47,690 --> 00:00:50,955 ♫ Misfortune and happiness intertwined ♫ 9 00:00:50,955 --> 00:00:55,891 ♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫ 10 00:00:55,891 --> 00:01:02,163 ♫ Through storms and uncertainties, I devote myself to you ♫ 11 00:01:02,163 --> 00:01:08,371 ♫ At least you share my joy and sorrow ♫ 12 00:01:08,371 --> 00:01:14,750 ♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫ 13 00:01:14,750 --> 00:01:21,163 ♫ Hand in hand with you, I wander this splendid world ♫ 14 00:01:21,163 --> 00:01:29,107 ♫ My heart remains untainted by the mortal dust ♫ 15 00:01:29,107 --> 00:01:37,341 [Melody of Golden Age] 16 00:01:37,341 --> 00:01:41,276 [Episode 33] 17 00:01:43,981 --> 00:01:45,741 It's my first time 18 00:01:45,741 --> 00:01:48,861 hearing someone sing a nursery rhyme in the cemetery. 19 00:01:48,861 --> 00:01:50,621 On a dark and windy night, 20 00:01:50,621 --> 00:01:53,821 it's quite interesting. 21 00:01:53,821 --> 00:01:55,381 It's you. 22 00:01:55,381 --> 00:01:56,981 You are the one who saved me? 23 00:01:56,981 --> 00:01:59,821 Just think of me as the man in black, 24 00:01:59,821 --> 00:02:02,397 Mr. Mask. 25 00:02:03,701 --> 00:02:04,941 Consider me as your friend. 26 00:02:04,941 --> 00:02:07,701 Miss Lu, it's rare you've come to the Imperial Inspectorate. 27 00:02:07,701 --> 00:02:10,861 I can't believe you're leaving without saying hello to me. 28 00:02:13,901 --> 00:02:15,821 Lai Luozhi 29 00:02:15,821 --> 00:02:18,341 did so many bad things. 30 00:02:18,341 --> 00:02:20,821 That must be a disguise. 31 00:02:22,101 --> 00:02:24,221 Perhaps 32 00:02:24,221 --> 00:02:25,661 he approached me 33 00:02:25,661 --> 00:02:27,981 with an ulterior motive. 34 00:03:26,621 --> 00:03:29,261 Excuse me. 35 00:03:29,261 --> 00:03:30,301 Make way. 36 00:03:30,301 --> 00:03:32,637 Excuse me. 37 00:03:43,781 --> 00:03:46,045 Stiffy Jiang. 38 00:04:19,741 --> 00:04:22,173 Thank you, boss. 39 00:04:24,181 --> 00:04:28,101 Come on, have a taste. 40 00:04:32,701 --> 00:04:35,069 Have a taste. 41 00:04:35,821 --> 00:04:37,221 What are you up to? 42 00:04:37,221 --> 00:04:39,301 Why are you following me? 43 00:04:41,701 --> 00:04:44,861 To, to protect you. 44 00:04:47,381 --> 00:04:49,581 Protect me? 45 00:04:51,421 --> 00:04:53,701 How long have you been following me? 46 00:04:56,221 --> 00:04:58,621 Not, not very long. 47 00:05:01,261 --> 00:05:02,541 So, 48 00:05:02,541 --> 00:05:03,621 recently, around Marshal Xu, 49 00:05:03,621 --> 00:05:05,941 it is always Yun Que following. 50 00:05:05,941 --> 00:05:07,981 It's because you spent all your time following me? 51 00:05:07,981 --> 00:05:09,821 Not really, Yun Que… 52 00:05:09,821 --> 00:05:10,901 Idiot. 53 00:05:10,901 --> 00:05:12,261 That's your boss. 54 00:05:12,261 --> 00:05:14,421 Why are you following me? 55 00:05:20,941 --> 00:05:23,381 I'm afraid you might be in danger. 56 00:05:47,621 --> 00:05:49,181 Then you should have just told me. 57 00:05:49,181 --> 00:05:52,021 Why act like a thief? 58 00:05:53,221 --> 00:05:54,541 You wouldn't agree. 59 00:05:54,541 --> 00:05:57,821 Boss, how much is it? 60 00:05:57,821 --> 00:05:59,821 I have already paid. 61 00:06:03,341 --> 00:06:04,341 You 62 00:06:04,341 --> 00:06:06,021 are still like when you were a child. 63 00:06:06,021 --> 00:06:07,541 Ready to use gold ingots at any moment 64 00:06:07,541 --> 00:06:08,861 without considering if it's worth it. 65 00:06:08,861 --> 00:06:11,741 Nonsense, I have always been very meticulous and frugal. 66 00:06:11,741 --> 00:06:13,981 I don't spend money recklessly. 67 00:06:17,181 --> 00:06:20,021 How do you know that I've been like this since I was little? 68 00:06:21,781 --> 00:06:24,141 Your face is flushed. 69 00:06:24,141 --> 00:06:27,181 Why is your face flushed? You haven't even eaten wontons. 70 00:06:40,021 --> 00:06:42,397 Follow me. 71 00:07:08,421 --> 00:07:12,381 This… 72 00:07:12,381 --> 00:07:15,141 Such a big ingot of gold. 73 00:07:15,141 --> 00:07:18,181 When did you become so wealthy? 74 00:07:40,941 --> 00:07:42,141 A man for a lifetime. 75 00:07:42,141 --> 00:07:43,821 How can one serve others? 76 00:07:43,821 --> 00:07:45,861 He must go do more meaningful things 77 00:07:45,861 --> 00:07:48,181 and protect more people. 78 00:07:55,901 --> 00:07:58,261 Miss. 79 00:07:58,261 --> 00:07:59,741 Miss, 80 00:07:59,741 --> 00:08:02,141 from now on, I am yours. 81 00:08:02,141 --> 00:08:04,925 From this moment on, 82 00:08:07,181 --> 00:08:09,501 I am yours. 83 00:08:21,661 --> 00:08:23,741 It was you. 84 00:08:25,101 --> 00:08:29,301 That lad who was so poor that he sold himself. 85 00:08:37,261 --> 00:08:39,141 Chuichui, 86 00:08:39,141 --> 00:08:41,141 I listened to you 87 00:08:44,421 --> 00:08:47,901 and strove to help a lot and a lot of people. 88 00:08:58,021 --> 00:09:00,781 When you gave me this gold ingot, 89 00:09:01,421 --> 00:09:03,997 I, Jiang Langxing, 90 00:09:04,861 --> 00:09:07,461 was a person of yours. 91 00:10:21,381 --> 00:10:23,613 Your Highness. 92 00:10:39,140 --> 00:10:42,888 [Carrying the sunshine and auspicious energy] 93 00:10:50,692 --> 00:10:54,913 [Spacious and elegant mansion] 94 00:10:58,821 --> 00:11:00,781 Great Chief Shen. 95 00:11:00,781 --> 00:11:01,981 I've heard that you 96 00:11:01,981 --> 00:11:04,221 never liked to attend such banquets. 97 00:11:04,221 --> 00:11:05,261 I didn't expect that today, 98 00:11:05,261 --> 00:11:07,701 you would come with Mrs. Shen. 99 00:11:07,701 --> 00:11:09,901 It's truly a delightful surprise to me. 100 00:11:09,901 --> 00:11:11,741 Great Chief Shen has arrived. 101 00:11:11,741 --> 00:11:14,261 Why is there still no sign of Vice Minister Lai, 102 00:11:14,261 --> 00:11:17,261 who is as famous as the White Ghost? 103 00:11:17,261 --> 00:11:19,541 I'm late. 104 00:11:26,461 --> 00:11:28,261 It's about to snow. 105 00:11:28,261 --> 00:11:30,781 I wonder if my sister would be fortunate enough 106 00:11:31,621 --> 00:11:33,581 to join Princess of Valor and the ladies 107 00:11:33,581 --> 00:11:36,141 to appreciate the snow together. 108 00:11:39,581 --> 00:11:41,853 My sister. 109 00:11:55,341 --> 00:11:59,261 I didn't expect you would actually bring your elder sister along. 110 00:11:59,261 --> 00:12:01,741 It really gives me full face. 111 00:12:01,741 --> 00:12:02,861 I'm late. 112 00:12:02,861 --> 00:12:04,341 I ask for everyone's forgiveness. 113 00:12:04,341 --> 00:12:06,141 How about everyone takes a seat? 114 00:12:06,141 --> 00:12:07,341 I will personally 115 00:12:07,341 --> 00:12:08,621 pour wine to apologize. 116 00:12:08,621 --> 00:12:09,821 Okay. 117 00:12:09,821 --> 00:12:12,093 Please be seated. 118 00:12:33,901 --> 00:12:35,941 Your Highness. 119 00:13:01,101 --> 00:13:03,221 I'm sorry. 120 00:13:15,341 --> 00:13:17,381 She seems so nimble. 121 00:13:17,381 --> 00:13:20,061 Not at all like someone who's been injured. 122 00:13:20,061 --> 00:13:21,781 Could it be that you really mistook the wrong person 123 00:13:21,781 --> 00:13:24,061 in Gannandao? 124 00:13:45,701 --> 00:13:48,061 It is said that Mrs. Shen's talents are peerless. 125 00:13:48,061 --> 00:13:49,301 How about dancing to a piece of music 126 00:13:49,301 --> 00:13:51,461 and adding to the fun? 127 00:13:54,421 --> 00:13:56,421 This is indeed true. 128 00:13:56,421 --> 00:13:58,781 Mrs. Shen rarely attends feasts. 129 00:13:58,781 --> 00:14:01,581 Of course, she should give face to Prince Xian. 130 00:14:01,581 --> 00:14:04,781 She can't be arrogant because she is now favored 131 00:14:04,781 --> 00:14:07,301 by the Empress Dowager, can she? 132 00:14:11,301 --> 00:14:13,181 Everyone, isn't that so? 133 00:14:13,181 --> 00:14:15,661 - Right. - Right. 134 00:14:29,981 --> 00:14:32,461 Prime Minister Zhang, 135 00:14:32,461 --> 00:14:34,741 I still remember when you tried to unite 136 00:14:34,741 --> 00:14:37,141 the Shen family and Yan family before His Majesty, 137 00:14:37,141 --> 00:14:39,061 you said that the Yan family had a daughter 138 00:14:39,061 --> 00:14:40,501 who was skilled in poetry and dance 139 00:14:40,501 --> 00:14:41,661 and her reputation of a gentlewoman 140 00:14:41,661 --> 00:14:43,501 was unsurpassed in Xiang'an. 141 00:14:43,501 --> 00:14:45,101 Today we have this opportunity. 142 00:14:45,101 --> 00:14:46,141 Indeed we should let everyone 143 00:14:46,141 --> 00:14:48,341 witness it for themselves. 144 00:14:49,421 --> 00:14:51,381 I have also heard 145 00:14:51,381 --> 00:14:53,941 at the Kaiyang banquet, 146 00:14:53,941 --> 00:14:55,941 Mrs. Shen performed a dance to the pipa music 147 00:14:55,941 --> 00:14:57,341 and amazed everyone present. 148 00:14:57,341 --> 00:14:58,381 I wonder 149 00:14:58,381 --> 00:15:00,181 if you can perform 150 00:15:00,181 --> 00:15:02,581 a new dance today in my mansion. 151 00:15:08,381 --> 00:15:09,461 The daughter taught by Mr. Yan 152 00:15:09,461 --> 00:15:11,501 must be well-versed in the six arts. 153 00:15:11,501 --> 00:15:14,901 You may add to the enjoyment for everyone. 154 00:15:14,901 --> 00:15:15,941 Today, my wife… 155 00:15:15,941 --> 00:15:18,653 Honey. 156 00:15:19,781 --> 00:15:22,101 Since the hospitality is hard to decline, 157 00:15:22,101 --> 00:15:25,501 I will gladly add to the fun for everyone. 158 00:15:29,781 --> 00:15:30,821 Honey, 159 00:15:30,821 --> 00:15:32,901 may I borrow your sword? 160 00:16:26,821 --> 00:16:28,701 Fortunately, Shen Du practices the sword daily. 161 00:16:28,701 --> 00:16:31,061 I have secretly observed it. 162 00:17:39,621 --> 00:17:42,333 I'm sorry. 163 00:17:45,221 --> 00:17:48,821 Vice Minister Lai, isn't your sister a cloistered lady? 164 00:17:48,821 --> 00:17:52,221 How could she possess such formidable martial skills? 165 00:17:57,141 --> 00:17:59,301 Why do the stance and technique 166 00:17:59,301 --> 00:18:01,381 look somewhat familiar? 167 00:18:01,381 --> 00:18:05,861 It seems I've seen it somewhere. 168 00:18:22,981 --> 00:18:25,101 I'm sorry. 169 00:18:26,181 --> 00:18:27,501 Vice Minister Lai, 170 00:18:27,501 --> 00:18:28,941 Liuniang's swordsmanship is not skilled. 171 00:18:28,941 --> 00:18:31,181 She offended your sister. 172 00:18:31,181 --> 00:18:32,581 Fortunately, your sister 173 00:18:32,581 --> 00:18:34,621 has profound martial arts skills. 174 00:18:34,621 --> 00:18:36,941 She exchanged a few moves with me. 175 00:18:36,941 --> 00:18:39,541 We did not disturb the elegance of the banquet. 176 00:18:51,021 --> 00:18:53,341 It's all right. 177 00:18:54,101 --> 00:18:57,181 Wonderful! Marvelous indeed! 178 00:18:57,181 --> 00:18:58,341 Mrs. Shen 179 00:18:58,341 --> 00:18:59,741 and Vice Minister Lai's sister's 180 00:18:59,741 --> 00:19:01,181 sword dance was indeed spectacular. 181 00:19:01,181 --> 00:19:04,181 It was truly a feast for my eyes. 182 00:19:05,661 --> 00:19:08,541 How embarrassing. 183 00:19:08,541 --> 00:19:11,221 Go and fix your appearance at once. 184 00:19:24,021 --> 00:19:26,781 You were too bold just now. 185 00:19:27,341 --> 00:19:29,381 But it was useful, wasn't it? 186 00:19:29,381 --> 00:19:31,101 Now you can be sure 187 00:19:31,101 --> 00:19:33,581 about the doubts in your heart, can't you? 188 00:19:35,981 --> 00:19:37,781 The one you encountered in Gannandao 189 00:19:37,781 --> 00:19:39,821 was indeed Lai Luofu. 190 00:19:41,661 --> 00:19:43,141 Honey, 191 00:19:43,141 --> 00:19:44,821 this may look easy. 192 00:19:44,821 --> 00:19:47,941 But the sword is very heavy when dancing with it. 193 00:19:48,621 --> 00:19:52,141 I almost smashed it to the ground several times. 194 00:20:00,101 --> 00:20:02,101 Mrs. Shen is exceptional in both talent and skill 195 00:20:02,101 --> 00:20:04,781 and shares a deep affection with Great Chief Shen. 196 00:20:04,781 --> 00:20:07,381 Truly enviable indeed. 197 00:20:11,381 --> 00:20:13,661 The sword dance of the Great Chief and his wife 198 00:20:13,661 --> 00:20:16,781 really broadened everyone's horizon. 199 00:20:19,581 --> 00:20:23,101 However, the piece played by Mr. Jin just now 200 00:20:25,541 --> 00:20:28,261 seemed like one I had never heard before. 201 00:20:29,901 --> 00:20:32,701 It was a new composition by me 202 00:20:32,701 --> 00:20:34,341 for the winter solstice scene. 203 00:20:34,341 --> 00:20:36,605 Joy and Sorrow. 204 00:20:37,221 --> 00:20:40,421 Mr. Jin is the musician most beloved by the Mother Empress. 205 00:20:40,421 --> 00:20:42,981 It's extremely difficult to hear his performances on regular days. 206 00:20:42,981 --> 00:20:45,261 I did not expect that in today's banquet hosted by Prince Xian, 207 00:20:45,261 --> 00:20:47,341 we could not only invite Mr. Jin 208 00:20:47,341 --> 00:20:49,021 to perform for us 209 00:20:49,021 --> 00:20:51,781 but also have him compose new piece for us. 210 00:20:51,781 --> 00:20:54,901 It is truly enviable. 211 00:20:54,901 --> 00:20:56,421 I did not expect 212 00:20:56,421 --> 00:20:57,781 that during this banquet, 213 00:20:57,781 --> 00:20:59,821 I would hear a new piece by Mr. Jin. 214 00:20:59,821 --> 00:21:02,541 It is indeed a pleasant surprise. 215 00:21:05,341 --> 00:21:07,741 The sky is cold, about to snow. 216 00:21:07,741 --> 00:21:09,941 It's such an elegant banquet. 217 00:21:09,941 --> 00:21:12,741 Ladies and gentlemen, let us raise our glasses together 218 00:21:12,741 --> 00:21:16,061 to thank Prince Xian for his invitation. 219 00:21:18,340 --> 00:21:21,650 [Spacious and elegant mansion] 220 00:21:38,586 --> 00:21:42,565 [Lai Mansion] 221 00:21:43,981 --> 00:21:45,901 Save me. 222 00:21:45,901 --> 00:21:49,661 It hurts so much. 223 00:21:49,661 --> 00:21:51,821 Save me, please. 224 00:21:53,941 --> 00:21:57,581 You were injured by Shen Du in Gannandao. 225 00:21:57,581 --> 00:22:00,221 I went to great expense to find a miraculous medicine from the Western Regions. 226 00:22:00,221 --> 00:22:01,781 Only to temporarily control 227 00:22:01,781 --> 00:22:03,341 your wound. 228 00:22:03,341 --> 00:22:05,461 Making you seem alright today 229 00:22:05,461 --> 00:22:08,181 to attend the banquet to prove your innocence. 230 00:22:08,181 --> 00:22:09,861 Yet you recklessly fought fiercely, 231 00:22:09,861 --> 00:22:10,861 exposing your skills. 232 00:22:10,861 --> 00:22:13,341 You're still unaware of your mistake. 233 00:22:13,341 --> 00:22:16,301 I want to kill Shen Du. 234 00:22:22,621 --> 00:22:25,381 Now you are injured on top of injuries 235 00:22:25,381 --> 00:22:28,581 and you have aroused suspicion among everyone. 236 00:22:28,581 --> 00:22:34,141 You can't show yourself publicly anymore for the time being. 237 00:22:36,541 --> 00:22:39,101 No. 238 00:22:39,101 --> 00:22:40,341 No. 239 00:22:40,341 --> 00:22:41,461 Give me some time. 240 00:22:41,461 --> 00:22:42,981 Give me a little time. 241 00:22:42,981 --> 00:22:45,861 I'll recover soon, I'll be as good as new very quickly. 242 00:22:45,861 --> 00:22:46,941 Recover? 243 00:22:46,941 --> 00:22:50,261 Let others suspect that you were impersonating Chen Huo'e again? 244 00:22:54,461 --> 00:22:55,901 Trust me. 245 00:22:55,901 --> 00:22:57,461 I am still useful. 246 00:22:57,461 --> 00:22:59,021 I am still of use. 247 00:22:59,021 --> 00:23:00,341 I still need to play 248 00:23:00,341 --> 00:23:02,541 your sister well, right? 249 00:23:02,541 --> 00:23:03,701 Give me some time. 250 00:23:03,701 --> 00:23:04,701 Trust me. 251 00:23:04,701 --> 00:23:06,141 I will be fine. 252 00:23:06,141 --> 00:23:07,661 I will be obedient. 253 00:23:07,661 --> 00:23:08,941 Save me, please. 254 00:23:08,941 --> 00:23:11,501 I am still of use. 255 00:23:21,181 --> 00:23:24,021 Quick, save me. 256 00:23:24,021 --> 00:23:26,381 It hurts. 257 00:23:27,501 --> 00:23:30,501 Quick, save me, please. 258 00:24:13,421 --> 00:24:15,861 This year's Winter Solstice didn't bring snow. 259 00:24:17,781 --> 00:24:21,061 Are you planning to turn yourself into a snowman? 260 00:24:27,501 --> 00:24:30,341 I plan to make dumplings for you to eat. 261 00:24:31,501 --> 00:24:33,821 Make dumplings, see. 262 00:24:40,141 --> 00:24:42,261 Madam, 263 00:24:42,261 --> 00:24:45,421 the palace eunuch is here again. 264 00:24:45,421 --> 00:24:48,221 The Empress Dowager summons you. 265 00:24:49,341 --> 00:24:51,141 The number of times you enter the palace now 266 00:24:51,141 --> 00:24:53,301 is more than mine. 267 00:24:53,301 --> 00:24:56,461 Okay, I will go change my clothes right away. 268 00:24:57,061 --> 00:24:59,421 I'll take care of it when I return. 269 00:25:03,341 --> 00:25:05,821 I am off. 270 00:25:19,341 --> 00:25:21,621 I pay my respect, Your Majesty. 271 00:25:21,621 --> 00:25:22,781 Dispense with formalities. 272 00:25:22,781 --> 00:25:24,261 Come closer, 273 00:25:24,261 --> 00:25:25,501 Minister Yan. 274 00:25:25,501 --> 00:25:27,901 Thank you, Your Majesty. 275 00:25:34,301 --> 00:25:36,101 Winter solstice has arrived. 276 00:25:36,101 --> 00:25:38,781 I allowed them to take a holiday. 277 00:25:38,781 --> 00:25:42,661 I've taken you alone to accompany me. 278 00:25:42,661 --> 00:25:45,781 You won't blame me, right? 279 00:25:45,781 --> 00:25:47,501 Your Majesty must be joking. 280 00:25:47,501 --> 00:25:50,341 Come, please sit down. 281 00:25:57,461 --> 00:25:59,141 I've heard 282 00:25:59,141 --> 00:26:01,541 yesterday, Minister Lai 283 00:26:01,541 --> 00:26:02,701 joked 284 00:26:02,701 --> 00:26:05,581 with you, right? 285 00:26:05,581 --> 00:26:07,869 Yes. 286 00:26:08,621 --> 00:26:12,501 Both of them are my right-hand men. 287 00:26:12,501 --> 00:26:14,901 You should persuade Minister Shen 288 00:26:14,901 --> 00:26:16,021 not to create conflict 289 00:26:16,021 --> 00:26:17,901 with Lai Luozhi. 290 00:26:17,901 --> 00:26:21,581 It's best for matters to be settled here. 291 00:26:22,181 --> 00:26:24,821 Thank Your Majesty for your concern. 292 00:26:24,821 --> 00:26:27,741 Although I don't know the details, 293 00:26:27,741 --> 00:26:31,141 my husband wholeheartedly serves Your Majesty. 294 00:26:31,141 --> 00:26:32,261 Naturally, there won't be 295 00:26:32,261 --> 00:26:34,341 any bias or selfishness. 296 00:26:38,301 --> 00:26:41,821 It's about time for the snow to fall. 297 00:26:42,861 --> 00:26:45,341 The end of the year is nearing. 298 00:26:47,061 --> 00:26:50,421 I have aged another year. 299 00:26:50,941 --> 00:26:53,901 Long live Your Majesty. 300 00:26:54,821 --> 00:26:56,061 Enough of this. 301 00:26:56,061 --> 00:26:59,381 Sit down. 302 00:27:03,581 --> 00:27:04,901 Today, 303 00:27:04,901 --> 00:27:07,341 there are no outsiders in the palace. 304 00:27:07,341 --> 00:27:10,021 No need to be so formal. 305 00:27:10,021 --> 00:27:12,221 I am just 306 00:27:12,221 --> 00:27:14,181 a mortal with a fleshly body. 307 00:27:14,181 --> 00:27:17,661 How can I live too long? 308 00:27:18,421 --> 00:27:21,941 They respect me 309 00:27:21,941 --> 00:27:24,581 and fear me even more 310 00:27:25,101 --> 00:27:28,621 because in this vast palace, 311 00:27:28,621 --> 00:27:31,101 not a single person 312 00:27:31,101 --> 00:27:34,061 can stand shoulder to shoulder with me. 313 00:27:34,901 --> 00:27:38,181 I can see that Minister Baohuan 314 00:27:38,181 --> 00:27:40,101 and Madam Xu 315 00:27:40,101 --> 00:27:43,861 both hold Your Majesty in the highest respect. 316 00:27:44,421 --> 00:27:47,221 That is due to the affection I have shown. 317 00:27:47,221 --> 00:27:48,461 Your Majesty, 318 00:27:48,461 --> 00:27:49,941 there are Princess Yong'an 319 00:27:49,941 --> 00:27:51,421 and Prince Xian. 320 00:27:51,421 --> 00:27:54,501 They are both Your Majesty's children. 321 00:28:03,821 --> 00:28:09,061 They only care 322 00:28:09,061 --> 00:28:10,421 about the position of the future Prince Regent 323 00:28:10,421 --> 00:28:13,381 by Qi's side. 324 00:28:13,381 --> 00:28:15,981 They hope that I age sooner 325 00:28:15,981 --> 00:28:18,901 so that they can hold great power. 326 00:28:18,901 --> 00:28:20,101 How could they remember 327 00:28:20,101 --> 00:28:23,181 their duty as children? 328 00:28:26,141 --> 00:28:27,781 Alright. 329 00:28:27,781 --> 00:28:29,541 Let's not talk about them. 330 00:28:29,541 --> 00:28:31,701 I have called you here today. 331 00:28:31,701 --> 00:28:37,381 It is said that Minister Shen has been so protective of you. 332 00:28:40,221 --> 00:28:44,941 I suddenly remembered my days with the late emperor. 333 00:28:44,941 --> 00:28:49,181 The late emperor also protected me in the same way. 334 00:28:49,181 --> 00:28:50,861 He had always 335 00:28:50,861 --> 00:28:53,341 been a person who didn't cause trouble for others. 336 00:28:53,341 --> 00:28:55,781 But he would 337 00:28:55,781 --> 00:28:59,501 stand against the court's ministers for me. 338 00:29:08,701 --> 00:29:11,581 I am truly old. 339 00:29:11,581 --> 00:29:14,109 I'm old. 340 00:29:14,741 --> 00:29:16,861 Lately, 341 00:29:18,661 --> 00:29:22,501 I have loved to reminisce. 342 00:29:24,501 --> 00:29:26,781 Yan Xing, 343 00:29:29,301 --> 00:29:32,221 Minister Shen's love for you 344 00:29:32,221 --> 00:29:35,101 is pure and sincere. 345 00:29:35,101 --> 00:29:37,741 It makes my arranged marriage for you seem 346 00:29:37,741 --> 00:29:41,021 somewhat inconsiderate now. 347 00:29:41,661 --> 00:29:44,261 Your Majesty is speaking too seriously. 348 00:29:44,941 --> 00:29:45,981 In Shen Du's heart, 349 00:29:45,981 --> 00:29:48,621 he holds you in high regard. 350 00:29:48,621 --> 00:29:50,541 It is precisely for this reason 351 00:29:50,541 --> 00:29:54,621 that I must urge you even more 352 00:29:54,621 --> 00:29:58,781 not to let dark clouds cloud your vision. 353 00:29:58,781 --> 00:30:02,061 No matter when or where, 354 00:30:02,821 --> 00:30:07,421 you must cherish the one in your heart. 355 00:30:13,301 --> 00:30:14,541 I will carefully remember. 356 00:30:14,541 --> 00:30:22,432 [Shen Mansion] 357 00:30:28,141 --> 00:30:30,525 Si. 358 00:30:32,541 --> 00:30:34,581 The lord insists you return to Yan Mansion. 359 00:30:34,581 --> 00:30:36,941 My father? Now? 360 00:30:36,941 --> 00:30:39,341 Right, get on the carriage. 361 00:30:49,215 --> 00:30:52,588 [Shen Mansion] 362 00:31:06,941 --> 00:31:10,261 Liuniang, come here. 363 00:31:11,621 --> 00:31:15,141 Prime Minister Zhang has a few questions for you. 364 00:31:15,141 --> 00:31:17,141 You talk first. 365 00:31:31,581 --> 00:31:33,141 Prime Minister Zhang, 366 00:31:33,141 --> 00:31:35,861 we just met yesterday at Prince Xian's banquet. 367 00:31:35,861 --> 00:31:37,021 I wonder why 368 00:31:37,021 --> 00:31:40,461 you've come to the Yan Mansion specifically to see me. 369 00:31:40,461 --> 00:31:41,701 I heard that these past few days, 370 00:31:41,701 --> 00:31:44,381 you had repeatedly entered the palace for an audience 371 00:31:45,141 --> 00:31:47,981 and received the deep favor of Her Majesty. 372 00:31:48,621 --> 00:31:50,221 You place too much importance on it. 373 00:31:50,221 --> 00:31:52,461 The Empress Dowager only wanted to speak with me. 374 00:31:52,461 --> 00:31:54,661 To chat about some household matters. 375 00:32:02,861 --> 00:32:06,581 To be able to converse with the Empress Dowager about household matters, 376 00:32:06,581 --> 00:32:10,781 this is a fortune that many people cannot achieve in several lifetimes. 377 00:32:10,781 --> 00:32:12,581 You've been by Shen Du's side 378 00:32:12,581 --> 00:32:14,221 and have been through life and death several times. 379 00:32:14,221 --> 00:32:17,701 Now you're favored by the Empress Dowager. 380 00:32:17,701 --> 00:32:20,541 It is truly fortunate. 381 00:32:20,541 --> 00:32:22,701 Now, you are in the spring breeze of success. 382 00:32:22,701 --> 00:32:24,221 Do you still remember 383 00:32:24,221 --> 00:32:27,381 why you were married to Shen Du? 384 00:32:40,261 --> 00:32:41,341 Today is the Winter Solstice. 385 00:32:41,341 --> 00:32:43,261 I will not tangle with you too much. 386 00:32:43,261 --> 00:32:44,461 Just tell me what the Empress Dowager 387 00:32:44,461 --> 00:32:45,821 said to you 388 00:32:45,821 --> 00:32:46,901 and during this period of time, 389 00:32:46,901 --> 00:32:49,141 what happened 390 00:32:49,141 --> 00:32:52,181 in the Shen Mansion. 391 00:32:56,461 --> 00:32:58,461 I don't know. 392 00:33:00,901 --> 00:33:03,501 Are you trying to rebel? 393 00:33:04,741 --> 00:33:06,901 You've been using my father and the Yan Mansion 394 00:33:06,901 --> 00:33:08,901 to manipulate me for a long time. 395 00:33:08,901 --> 00:33:10,421 Indeed, for my sister, 396 00:33:10,421 --> 00:33:11,861 I married into the Shen Mansion. 397 00:33:11,861 --> 00:33:14,701 But I am wholeheartedly involved in reviewing cases at the Ministry of Justice 398 00:33:14,701 --> 00:33:17,021 and sharing the worries of the Empress Dowager. 399 00:33:17,021 --> 00:33:18,901 I'm unaware of anything else. 400 00:33:18,901 --> 00:33:20,941 I should not know anything else, either. 401 00:33:20,941 --> 00:33:23,421 I hope you will show mercy. 402 00:33:24,141 --> 00:33:25,581 Liuniang, 403 00:33:25,581 --> 00:33:26,621 you have obtained 404 00:33:26,621 --> 00:33:29,301 the favor of the Empress Dowager and Shen Du. 405 00:33:29,301 --> 00:33:30,861 Now that you have them to rely on, 406 00:33:30,861 --> 00:33:32,941 you think I can do nothing to you 407 00:33:32,941 --> 00:33:35,021 and the Yan Mansion 408 00:33:35,021 --> 00:33:37,461 now? 409 00:33:41,021 --> 00:33:43,221 Imperial favor changes in a blink of an eye. 410 00:33:43,221 --> 00:33:45,181 Shen Du is hard-pressed to secure his own safety. 411 00:33:45,181 --> 00:33:48,421 Do you believe that he can protect you 412 00:33:48,421 --> 00:33:51,061 and your Yan family? 413 00:33:51,821 --> 00:33:53,421 I don't wish to rely on anyone. 414 00:33:53,421 --> 00:33:54,661 I only want to rely on myself. 415 00:33:54,661 --> 00:33:56,701 Okay. 416 00:33:56,701 --> 00:33:59,421 Your wings have grown strong, huh? 417 00:34:01,141 --> 00:34:02,541 This time, 418 00:34:02,541 --> 00:34:03,741 my husband and I 419 00:34:03,741 --> 00:34:05,821 went together to Gannandao. 420 00:34:05,821 --> 00:34:07,341 Along the way, we pursued the Half-faced Demon 421 00:34:07,341 --> 00:34:08,901 and the Huo'e Sect. 422 00:34:08,901 --> 00:34:11,821 We gained a lot of knowledge about the borderlands. 423 00:34:11,821 --> 00:34:13,381 Following the leads, 424 00:34:13,381 --> 00:34:14,501 we also learned a lot 425 00:34:14,501 --> 00:34:16,821 of unimaginable stories. 426 00:34:18,260 --> 00:34:19,501 Are you 427 00:34:19,501 --> 00:34:21,660 interested in them? 428 00:34:25,501 --> 00:34:26,821 What do you want to say? 429 00:34:26,821 --> 00:34:30,021 Yan Liuniang, don't go making baseless accusations. 430 00:34:30,021 --> 00:34:31,740 If you don't want to listen, 431 00:34:31,740 --> 00:34:34,101 I will not talk about them. 432 00:34:34,861 --> 00:34:36,421 Today, 433 00:34:36,421 --> 00:34:38,301 I reviewed the Ministry of Justice's archives. 434 00:34:38,301 --> 00:34:40,621 I do have a question in mind. 435 00:34:44,101 --> 00:34:46,021 Regarding the old case of the Shen Mansion, 436 00:34:46,021 --> 00:34:49,301 why didn't you submit a single memorandum 437 00:34:49,301 --> 00:34:52,941 or show any stance on such a major case? 438 00:34:52,941 --> 00:34:53,941 For public cause, 439 00:34:53,941 --> 00:34:56,740 you were then the pillar of the court. 440 00:34:56,740 --> 00:34:58,941 For personal reasons, 441 00:34:58,941 --> 00:35:00,261 weren't you once 442 00:35:00,261 --> 00:35:03,381 classmates with Mr. Shen Bingzhu? 443 00:35:04,861 --> 00:35:06,781 What are you trying to say? 444 00:35:06,781 --> 00:35:09,261 What exactly do you know? 445 00:35:09,861 --> 00:35:11,501 I do not know much. 446 00:35:11,501 --> 00:35:14,221 Nor do I know what I should know. 447 00:35:14,221 --> 00:35:15,941 You have no evidence. 448 00:35:15,941 --> 00:35:18,341 Yet you seek to threaten me? 449 00:35:22,941 --> 00:35:24,381 If you have any questions, 450 00:35:24,381 --> 00:35:26,461 just come to the Shen Mansion and ask me. 451 00:35:26,461 --> 00:35:28,021 Going in such a big circle 452 00:35:28,021 --> 00:35:30,501 to trouble my wife at the Yan Mansion. 453 00:35:30,501 --> 00:35:32,957 Isn't it inappropriate? 454 00:35:35,061 --> 00:35:37,981 I thought you were the clear stream of the court, 455 00:35:37,981 --> 00:35:40,981 disdaining the vile acts of the officialdom. 456 00:35:44,541 --> 00:35:48,461 How come now you start threatening a mere woman? 457 00:35:52,141 --> 00:35:54,621 I take my leave. 458 00:36:21,621 --> 00:36:24,093 Liuniang. 459 00:36:25,781 --> 00:36:27,341 Mother. 460 00:36:27,341 --> 00:36:29,421 Caiwei, Yijiao, Mojie, 461 00:36:29,421 --> 00:36:31,821 why have you all come out? 462 00:36:40,741 --> 00:36:43,389 Come. 463 00:36:55,621 --> 00:36:56,981 Your father 464 00:36:56,981 --> 00:36:57,981 is spineless. 465 00:36:57,981 --> 00:36:59,421 He only knows how to harm his daughter. 466 00:36:59,421 --> 00:37:00,501 You came back for the Winter Solstice. 467 00:37:00,501 --> 00:37:02,541 Now you are without even having a meal. 468 00:37:02,541 --> 00:37:06,221 I know you must feel wronged in your heart. 469 00:37:07,501 --> 00:37:08,581 Yes. 470 00:37:08,581 --> 00:37:10,621 Mother and auntie made steamed rice cakes and dumplings 471 00:37:10,621 --> 00:37:12,741 for you and my brother-in-law. 472 00:37:12,741 --> 00:37:13,941 While waiting for you, 473 00:37:13,941 --> 00:37:15,901 it was reheated several times already. 474 00:37:15,901 --> 00:37:18,261 Hearing you would leave directly, 475 00:37:18,261 --> 00:37:21,261 Auntie was so anxious she was about to cry. 476 00:37:21,861 --> 00:37:24,301 Mother, I'm sorry. 477 00:37:24,301 --> 00:37:25,981 What are you apologizing for? 478 00:37:25,981 --> 00:37:28,221 It's all your father's fault. 479 00:37:30,701 --> 00:37:33,541 Haven't you loved eating this since you were little? 480 00:37:40,061 --> 00:37:43,261 Eat it up, Liuniang. It's still hot. 481 00:37:43,261 --> 00:37:45,101 Thank you, Yijiao. Thank you, Mojie. 482 00:37:45,101 --> 00:37:49,381 Liuniang, have you been well these days at the Shen Mansion? 483 00:37:49,381 --> 00:37:51,021 I'm fine. 484 00:37:51,021 --> 00:37:52,221 That's good. 485 00:37:52,221 --> 00:37:53,541 That day, I heard our father 486 00:37:53,541 --> 00:37:55,501 and Mojie talk to Mr. Han. 487 00:37:55,501 --> 00:37:56,741 I heard that the Empress Dowager 488 00:37:56,741 --> 00:37:58,101 favored Lai Luozhi 489 00:37:58,101 --> 00:37:59,621 and suppressed the Great Chief. 490 00:37:59,621 --> 00:38:01,101 But it seems for the sake of checks and balances, 491 00:38:01,101 --> 00:38:02,661 she calls you to accompany Her Majesty in the palace every day. 492 00:38:02,661 --> 00:38:05,101 It's not that serious. 493 00:38:05,101 --> 00:38:06,821 Liuniang, 494 00:38:06,821 --> 00:38:09,141 I still say the same thing. 495 00:38:09,141 --> 00:38:10,621 If you and the White Ghost 496 00:38:10,621 --> 00:38:12,181 can live in harmony 497 00:38:12,181 --> 00:38:13,501 as husband and wife, 498 00:38:13,501 --> 00:38:15,221 that's good. 499 00:38:15,221 --> 00:38:17,381 But if every day you're putting your neck 500 00:38:17,381 --> 00:38:18,781 on the knife's edge, 501 00:38:18,781 --> 00:38:20,581 living in fear and trepidation, 502 00:38:20,581 --> 00:38:22,581 it's better to return home. 503 00:38:22,581 --> 00:38:26,541 After all, the Yan Mansion has a place for you. 504 00:38:27,301 --> 00:38:29,781 Yes, Lady Jin was quite straightforward, 505 00:38:29,781 --> 00:38:31,501 but it's all for your own good. 506 00:38:31,501 --> 00:38:33,821 No matter what, your happiness is the most important. 507 00:38:33,821 --> 00:38:34,981 Do not make too many sacrifices 508 00:38:34,981 --> 00:38:37,261 for the Yan family. 509 00:38:41,301 --> 00:38:42,461 Thank you to Mother 510 00:38:42,461 --> 00:38:44,781 and my brother and sisters for your concern. 511 00:38:44,781 --> 00:38:46,341 I am doing very well now. 512 00:38:46,341 --> 00:38:48,733 Really very well. 513 00:39:01,901 --> 00:39:04,541 Then we are relieved. 514 00:39:05,421 --> 00:39:07,501 Right, today is the Winter Solstice, a day of rest. 515 00:39:07,501 --> 00:39:08,501 We're rarely without matters to attend to. 516 00:39:08,501 --> 00:39:11,501 Why not take a stroll down the street together? 517 00:39:22,261 --> 00:39:24,621 He won't eat people anyway. 518 00:39:28,341 --> 00:39:30,421 Let's go then. 519 00:39:54,901 --> 00:39:57,661 Your family members all care for you deeply. 520 00:39:59,741 --> 00:40:02,661 The Yan family estate is peaceful. 521 00:40:02,661 --> 00:40:04,661 Although there are occasional disputes, 522 00:40:04,661 --> 00:40:08,381 they mainly stem from goodwill. 523 00:40:08,381 --> 00:40:10,181 I don't know 524 00:40:10,181 --> 00:40:13,421 whether this is my father's blessing 525 00:40:13,421 --> 00:40:16,461 or our siblings' fortune. 526 00:40:17,021 --> 00:40:19,181 It's my good fortune. 527 00:40:23,101 --> 00:40:25,741 My parents passed away early. 528 00:40:25,741 --> 00:40:27,941 What I envy most 529 00:40:27,941 --> 00:40:30,501 is a whole and complete family. 530 00:40:32,101 --> 00:40:35,501 Actually, ever since my first visit to the Yan Mansion, I've been wondering 531 00:40:36,181 --> 00:40:38,541 why you are so determined 532 00:40:38,541 --> 00:40:41,621 to clear the grievances of the people. 533 00:40:41,621 --> 00:40:44,861 Turns out it's because you've been happy and well since childhood. 534 00:40:44,861 --> 00:40:46,781 There is pure justice in your heart, 535 00:40:46,781 --> 00:40:49,181 without a trace of impurity. 536 00:40:49,181 --> 00:40:51,701 In the future, they 537 00:40:51,701 --> 00:40:54,141 will all be your family. 538 00:41:15,741 --> 00:41:18,301 Honey, 539 00:41:20,981 --> 00:41:23,389 be careful. 540 00:41:30,021 --> 00:41:32,661 The greatly-feared Great Chief, 541 00:41:32,661 --> 00:41:33,661 in front of his beloved wife, 542 00:41:33,661 --> 00:41:36,501 is so tender-hearted. 543 00:41:40,981 --> 00:41:43,941 Why have you come along with an inspector? 544 00:41:45,421 --> 00:41:47,301 Yan Liuniang, you don't know that Lu Chuichui 545 00:41:47,301 --> 00:41:50,061 is going to be the wife of an inspector. 546 00:41:51,421 --> 00:41:53,181 No way. 547 00:41:53,181 --> 00:41:55,261 You and Jiang Langxing, 548 00:41:55,261 --> 00:41:57,541 you two are dating? 549 00:42:02,541 --> 00:42:04,021 Just go ahead and laugh at me. 550 00:42:04,021 --> 00:42:05,461 Why would I laugh at you? 551 00:42:05,461 --> 00:42:07,901 I'm happy for you. 552 00:42:07,901 --> 00:42:09,501 You've finally seen the light. 553 00:42:09,501 --> 00:42:10,501 How did you find out 554 00:42:10,501 --> 00:42:12,421 that Jiang Langxing had you in his heart? 555 00:42:12,421 --> 00:42:16,461 How did I…? 556 00:42:16,461 --> 00:42:17,821 Naturally, it's because 557 00:42:17,821 --> 00:42:18,861 you are beautiful, kind-hearted, 558 00:42:18,861 --> 00:42:21,421 and exceptionally intelligent. 559 00:42:25,141 --> 00:42:26,421 You're shy. 560 00:42:26,421 --> 00:42:28,621 I was going to ask you when you plan to have your wedding banquet. 561 00:42:28,621 --> 00:42:30,581 I want to get married on the same day as you. 562 00:42:30,581 --> 00:42:31,901 You're also getting married? 563 00:42:31,901 --> 00:42:33,301 Who are you marrying? 564 00:42:33,301 --> 00:42:35,061 Yan Xing, have you been investigating too many cases 565 00:42:35,061 --> 00:42:36,341 and gotten your brain muddled from them? 566 00:42:36,341 --> 00:42:37,741 Can't you see? 567 00:42:37,741 --> 00:42:40,341 Of course, I'm marrying Marshal Xu. 568 00:42:41,221 --> 00:42:43,261 Congratulations. 569 00:42:43,261 --> 00:42:44,461 Thank you. 570 00:42:44,461 --> 00:42:46,821 Shen Du, I don't like you anymore. 571 00:42:46,821 --> 00:42:48,861 So you have to be nice to Liuniang in the future. 572 00:42:48,861 --> 00:42:50,501 If you scare away Liuniang, 573 00:42:50,501 --> 00:42:51,861 I'm afraid no other woman will like you. 574 00:42:51,861 --> 00:42:53,701 Then you won't be able to get a wife. 575 00:42:53,701 --> 00:42:55,021 So what? 576 00:42:55,021 --> 00:42:56,581 In this life, I am 577 00:42:56,581 --> 00:42:58,981 content with having Yan Xing alone. 578 00:43:28,332 --> 00:43:32,150 ♫ One glance affirms the fate between us ♫ 579 00:43:32,150 --> 00:43:35,827 ♫ Upon meeting again, I know you're the one for me ♫ 580 00:43:35,827 --> 00:43:40,524 ♫ Gaze at the stars, dreaming about the old times ♫ 581 00:43:40,524 --> 00:43:43,468 ♫ We are forever bound ♫ 582 00:43:43,468 --> 00:43:46,923 ♫ Before the candlelight, do not ask my thoughts ♫ 583 00:43:46,923 --> 00:43:50,470 ♫ Affection binds us, forever and ever ♫ 584 00:43:50,470 --> 00:43:55,444 ♫ The evening breeze tells of my deep love ♫ 585 00:43:55,444 --> 00:43:58,388 ♫ From now on, I have someone to cherish ♫ 586 00:43:58,388 --> 00:44:02,900 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 587 00:44:02,900 --> 00:44:06,228 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 588 00:44:06,228 --> 00:44:07,828 ♫ Your palm lines ♫ 589 00:44:07,828 --> 00:44:10,591 ♫ Your gaze ♫ 590 00:44:10,591 --> 00:44:13,652 ♫ Our love is deepening ♫ 591 00:44:13,652 --> 00:44:17,908 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 592 00:44:17,908 --> 00:44:21,940 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 593 00:44:21,940 --> 00:44:23,380 ♫ Your palm lines ♫ 594 00:44:23,380 --> 00:44:25,940 ♫ Your gaze ♫ 595 00:44:25,940 --> 00:44:28,820 ♫ Our love is deepening ♫ 596 00:44:28,820 --> 00:44:33,614 ♫ You are the one for me ♫ 597 00:44:46,334 --> 00:44:50,211 ♫ Embracing each other, how serious we are about our love ♫ 598 00:44:50,211 --> 00:44:53,881 ♫ Every moment is treasured ♫ 599 00:44:53,881 --> 00:44:58,540 ♫ From dawn to dusk ♫ 600 00:44:58,540 --> 00:45:01,573 ♫ You and I, forever inseparable ♫ 601 00:45:01,573 --> 00:45:04,799 ♫ You've stormed into my world ♫ 602 00:45:04,799 --> 00:45:08,539 ♫ Growing immersed, I become reckless for love ♫ 603 00:45:08,539 --> 00:45:13,556 ♫ I break through obstacles with unmatched resilience ♫ 604 00:45:13,556 --> 00:45:16,436 ♫ Because you are my responsibility ♫ 605 00:45:16,436 --> 00:45:20,724 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 606 00:45:20,724 --> 00:45:24,500 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 607 00:45:24,500 --> 00:45:26,070 ♫ Your palm lines ♫ 608 00:45:26,070 --> 00:45:28,820 ♫ Your gaze ♫ 609 00:45:28,820 --> 00:45:31,732 ♫ Our love is deepening ♫ 610 00:45:31,732 --> 00:45:35,732 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 611 00:45:35,732 --> 00:45:39,885 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 612 00:45:39,885 --> 00:45:41,589 ♫ Your palm lines ♫ 613 00:45:41,589 --> 00:45:44,140 ♫ Your gaze ♫ 614 00:45:44,140 --> 00:45:46,913 ♫ Our love is deepening ♫ 615 00:45:46,913 --> 00:45:51,655 ♫ You are the one for me ♫ 616 00:45:51,655 --> 00:45:56,655 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 617 00:45:51,655 --> 00:46:01,655 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 40487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.