All language subtitles for Melody of Golden Age S01E30 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,108 --> 00:00:27,108 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:27,108 --> 00:00:32,108 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:32,108 --> 00:00:35,146 ♫ Grudges and karma, right and wrong ♫ 4 00:00:35,146 --> 00:00:38,444 ♫ Tears and blood in the past life ♫ 5 00:00:38,444 --> 00:00:40,713 ♫ A parting lasting for years ♫ 6 00:00:40,713 --> 00:00:44,588 ♫ Keeps the truth hidden ♫ 7 00:00:44,588 --> 00:00:47,723 ♫ Fate is full of twists and turns ♫ 8 00:00:47,723 --> 00:00:50,988 ♫ Misfortune and happiness intertwined ♫ 9 00:00:50,988 --> 00:00:55,924 ♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫ 10 00:00:55,924 --> 00:01:02,196 ♫ Through storms and uncertainties, I devote myself to you ♫ 11 00:01:02,196 --> 00:01:08,404 ♫ At least you share my joy and sorrow ♫ 12 00:01:08,404 --> 00:01:14,783 ♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫ 13 00:01:14,783 --> 00:01:21,196 ♫ Hand in hand with you, I wander this splendid world ♫ 14 00:01:21,196 --> 00:01:29,140 ♫ My heart remains untainted by the mortal dust ♫ 15 00:01:29,140 --> 00:01:37,374 [Melody of Golden Age] 16 00:01:37,374 --> 00:01:40,309 [Episode 30] 17 00:01:40,309 --> 00:01:41,501 [Lai Mansion] 18 00:01:41,501 --> 00:01:42,981 I'm sorry 19 00:01:42,981 --> 00:01:45,101 for not capturing Shen Du in Yingzhou. 20 00:01:45,101 --> 00:01:47,141 Is the Huo'e Sect in Yingzhou 21 00:01:47,141 --> 00:01:49,501 all gone? 22 00:01:49,501 --> 00:01:51,933 Yes. 23 00:02:06,021 --> 00:02:08,477 Trash 24 00:02:09,060 --> 00:02:11,181 is useless. 25 00:02:27,861 --> 00:02:29,701 You got seriously injured. 26 00:02:29,701 --> 00:02:32,981 It seems you have to take a break for a while. 27 00:02:32,981 --> 00:02:35,461 Have you dealt with 28 00:02:35,461 --> 00:02:36,821 those Half-faced Demons in Yingzhou? 29 00:02:36,821 --> 00:02:38,941 I've already planted poison in advance. 30 00:02:38,941 --> 00:02:40,101 No one survived. 31 00:02:40,101 --> 00:02:41,541 Very well. 32 00:02:41,541 --> 00:02:42,861 What about 33 00:02:42,861 --> 00:02:45,581 the thing that Mo Qianzhi left for Shen Du? 34 00:02:46,141 --> 00:02:48,061 This is what Shen Du was looking for. 35 00:02:48,061 --> 00:02:50,021 Mo Qianzhi 36 00:02:50,021 --> 00:02:52,141 had been watching Yingzhou for so long, 37 00:02:52,141 --> 00:02:53,141 must have known 38 00:02:53,141 --> 00:02:56,101 many secrets of the officials in the imperial court. 39 00:03:08,141 --> 00:03:10,397 Poetry collection? 40 00:03:11,341 --> 00:03:13,221 What? 41 00:03:13,221 --> 00:03:14,381 Shen Du must have switched it 42 00:03:14,381 --> 00:03:15,581 around that time. 43 00:03:15,581 --> 00:03:17,141 You got fooled by Shen Du. 44 00:03:17,141 --> 00:03:19,293 I… 45 00:03:26,381 --> 00:03:28,301 Shen Du. 46 00:03:28,301 --> 00:03:30,301 I really wonder 47 00:03:30,301 --> 00:03:34,261 what you are going to do. 48 00:04:08,821 --> 00:04:12,181 I didn't expect Prime Minister Zhang's faction 49 00:04:12,181 --> 00:04:13,621 have been using the Gannandao 50 00:04:13,621 --> 00:04:15,021 to smuggle with Xichen 51 00:04:15,021 --> 00:04:16,381 to reap huge profits for years. 52 00:04:16,381 --> 00:04:17,661 And Princess of Valor 53 00:04:17,661 --> 00:04:19,420 even has been buying the frontier soldiers off 54 00:04:19,420 --> 00:04:21,261 in the name of funding. 55 00:04:21,261 --> 00:04:24,861 The senior has quietly gained secrets over the two factions in the court, 56 00:04:25,501 --> 00:04:27,621 yet never reported it. 57 00:04:27,621 --> 00:04:29,581 He didn't trust the imperial court. 58 00:04:29,581 --> 00:04:31,301 Chen Huo'e must know about it, 59 00:04:31,301 --> 00:04:32,701 so she wanted to use me 60 00:04:32,701 --> 00:04:34,301 to find this. 61 00:04:34,301 --> 00:04:36,341 So what are you going to do about this? 62 00:04:36,341 --> 00:04:38,901 - I think… - Great Chief. 63 00:04:38,901 --> 00:04:40,901 Great Chief, something's wrong. 64 00:04:42,341 --> 00:04:44,101 Why the panic? 65 00:04:44,101 --> 00:04:45,341 Before we could interrogate 66 00:04:45,341 --> 00:04:48,341 the Half-faced Demons captured, they all died. 67 00:04:52,261 --> 00:04:53,701 Great Chief. 68 00:04:53,701 --> 00:04:55,821 These people must have died of poisoning. 69 00:04:55,821 --> 00:04:56,901 When they were captured, 70 00:04:56,901 --> 00:04:58,141 I've searched them carefully, 71 00:04:58,141 --> 00:05:00,181 even checked every single tooth in their mouths. 72 00:05:00,181 --> 00:05:03,221 There's no way they could have taken the poison. 73 00:05:19,021 --> 00:05:21,061 This mark… 74 00:05:22,181 --> 00:05:23,461 Why? 75 00:05:23,461 --> 00:05:25,501 Did you notice anything? 76 00:05:28,261 --> 00:05:29,901 Jing Lin is right. 77 00:05:29,901 --> 00:05:31,701 Before these people were captured, 78 00:05:31,701 --> 00:05:33,581 they must have been poisoned with some slow-acting poison. 79 00:05:33,581 --> 00:05:35,461 Coroner, can you identify what kind of poison it was? 80 00:05:35,461 --> 00:05:37,741 Yes, but it will take some time. 81 00:05:37,741 --> 00:05:39,381 Report to me as soon as you find out. 82 00:05:39,381 --> 00:05:41,461 Yes, Great Chief. 83 00:05:43,221 --> 00:05:45,621 It's time to go back to Xiang'an. 84 00:06:13,661 --> 00:06:15,661 What are you reading? 85 00:06:16,741 --> 00:06:18,221 Along the way, 86 00:06:18,221 --> 00:06:20,981 we've passed through many places. 87 00:06:20,981 --> 00:06:24,021 These are some records of my casual chats 88 00:06:24,021 --> 00:06:26,301 with local people. 89 00:06:26,301 --> 00:06:28,381 Any problem? 90 00:06:28,381 --> 00:06:30,341 From the memories of these people, 91 00:06:30,341 --> 00:06:32,741 I indeed found something suspicious. 92 00:06:32,741 --> 00:06:34,941 The year before the Shen Mansion case, 93 00:06:34,941 --> 00:06:37,101 Dacang experienced a flood disaster. 94 00:06:37,101 --> 00:06:38,981 Many people suffered greatly and lived in extreme hardship 95 00:06:38,981 --> 00:06:41,381 due to the lack of food. 96 00:06:41,381 --> 00:06:43,301 But here in Gannandao, 97 00:06:43,301 --> 00:06:44,941 in the memories of the people, 98 00:06:44,941 --> 00:06:45,941 there were also some areas 99 00:06:45,941 --> 00:06:47,741 affected by the flood disaster. 100 00:06:47,741 --> 00:06:48,821 Logically speaking, 101 00:06:48,821 --> 00:06:50,781 there should have been a shortage of surplus grain. 102 00:06:50,781 --> 00:06:51,861 But the local grain prices 103 00:06:51,861 --> 00:06:54,461 had fallen rather than risen. 104 00:06:54,461 --> 00:06:56,461 Where did all this grain 105 00:06:56,461 --> 00:06:58,701 come from? 106 00:06:59,901 --> 00:07:02,061 Do you mean…? 107 00:07:02,061 --> 00:07:04,661 There's one possibility. 108 00:07:04,661 --> 00:07:06,501 Someone secretly 109 00:07:06,501 --> 00:07:09,341 took the official grain from the granary. 110 00:07:29,701 --> 00:07:31,869 Assassin! 111 00:08:41,421 --> 00:08:43,741 Liuniang. 112 00:08:51,461 --> 00:08:53,565 Let's go. 113 00:08:57,221 --> 00:08:59,981 Don't fight them. Let's enter the palace. 114 00:09:29,701 --> 00:09:32,181 Mr. Shen, you indeed are so loyal to the country. 115 00:09:32,181 --> 00:09:33,301 You have just entered the Imperial City, 116 00:09:33,301 --> 00:09:34,901 and came straight here. 117 00:09:34,901 --> 00:09:38,501 No wonder the Mother Empress thinks so highly of you. 118 00:09:39,421 --> 00:09:41,221 Your Highness, I'm flattered. 119 00:09:41,221 --> 00:09:42,941 I'm just trying my best 120 00:09:42,941 --> 00:09:44,981 to live up to the Empress Dowager's trust. 121 00:09:44,981 --> 00:09:49,101 It's best if you really think in this way. 122 00:09:50,141 --> 00:09:51,181 I think the Mother Empress 123 00:09:51,181 --> 00:09:52,941 will be glad. 124 00:09:52,941 --> 00:09:55,581 She hopes you will rise high. 125 00:09:56,541 --> 00:09:58,941 What do you mean, Your Highness? 126 00:10:01,981 --> 00:10:06,021 Forget it. It is late at night. 127 00:10:08,901 --> 00:10:11,261 Jia'an, you must be tired too. 128 00:10:14,541 --> 00:10:19,061 Shen Du, come to my mansion later. 129 00:10:32,981 --> 00:10:35,781 Empress Dowager, please have some tea. 130 00:10:41,141 --> 00:10:44,301 Empress Dowager, they have arrived. 131 00:10:47,341 --> 00:10:50,021 May you be well, Empress Dowager. 132 00:10:50,021 --> 00:10:52,501 May you be blessed, Empress Dowager. 133 00:10:52,501 --> 00:10:55,165 Rise. 134 00:10:58,421 --> 00:10:59,861 Minister Shen. 135 00:10:59,861 --> 00:11:02,501 I've read the memorial 136 00:11:02,501 --> 00:11:04,981 you asked someone to send. 137 00:11:04,981 --> 00:11:07,261 Mo Qianzhi is already dead. 138 00:11:07,261 --> 00:11:09,421 The rebels have been suppressed. 139 00:11:09,421 --> 00:11:13,141 And the Half-faced Demons have also been annihilated. 140 00:11:13,141 --> 00:11:15,981 You did a good job in Yingzhou. 141 00:11:15,981 --> 00:11:17,661 During the process, 142 00:11:17,661 --> 00:11:20,821 did you encounter any difficulties? 143 00:11:21,661 --> 00:11:23,581 Thanks to your blessing, 144 00:11:23,581 --> 00:11:25,981 everything went smoothly. 145 00:11:27,861 --> 00:11:29,941 What should I 146 00:11:29,941 --> 00:11:31,701 reward you? 147 00:11:31,701 --> 00:11:34,421 Shen Du is already the Great Chief, 148 00:11:34,421 --> 00:11:36,301 leading officials of all levels, 149 00:11:36,301 --> 00:11:38,181 already a first-rank senior official. 150 00:11:38,181 --> 00:11:39,781 Then I wonder he can't be 151 00:11:39,781 --> 00:11:42,181 promoted anymore. 152 00:11:45,581 --> 00:11:47,701 You! 153 00:11:48,901 --> 00:11:50,701 I've spoiled you so much. 154 00:11:50,701 --> 00:11:52,061 And you're speaking recklessly. 155 00:11:52,061 --> 00:11:55,221 Fortunately, Minister Shen is not an outsider. 156 00:11:55,221 --> 00:11:56,341 Otherwise, 157 00:11:56,341 --> 00:11:57,741 it would make others think 158 00:11:57,741 --> 00:12:00,021 that I want to warn 159 00:12:00,021 --> 00:12:01,781 Minister Shen via you. 160 00:12:01,781 --> 00:12:03,141 Empress Dowager, please forgive me. 161 00:12:03,141 --> 00:12:04,541 I'm really sorry. 162 00:12:04,541 --> 00:12:06,021 Minister Shen. 163 00:12:06,021 --> 00:12:07,941 What do you think? 164 00:12:07,941 --> 00:12:10,141 What reward do you desire? 165 00:12:10,141 --> 00:12:11,901 Just tell me, 166 00:12:11,901 --> 00:12:14,421 and I shall grant it. 167 00:12:19,461 --> 00:12:21,381 This is my job. 168 00:12:21,381 --> 00:12:23,501 I don't need any reward. 169 00:12:23,501 --> 00:12:24,741 This trip to Yingzhou, 170 00:12:24,741 --> 00:12:26,261 if my wife didn't go with me, 171 00:12:26,261 --> 00:12:28,301 I'm afraid it wouldn't have been so smooth. 172 00:12:28,301 --> 00:12:30,421 If there's a reward, 173 00:12:30,421 --> 00:12:33,221 then please reward to Yan Xing. 174 00:12:36,901 --> 00:12:38,021 It turns out 175 00:12:38,021 --> 00:12:41,541 you want to get a reward for your wife. 176 00:12:41,541 --> 00:12:43,381 It seems that this trip to Yingzhou 177 00:12:43,381 --> 00:12:46,541 has brought you two closer together. 178 00:12:46,541 --> 00:12:50,141 I did a good thing. 179 00:12:51,901 --> 00:12:53,461 Empress Dowager, you are really wise. 180 00:12:53,461 --> 00:12:55,741 Rise. 181 00:12:56,341 --> 00:12:59,941 Minister Shen, you are a pillar of the state, 182 00:12:59,941 --> 00:13:02,661 meritorious but not seeking rewards. 183 00:13:02,661 --> 00:13:03,821 Good. 184 00:13:03,821 --> 00:13:05,181 I'll grant 185 00:13:05,181 --> 00:13:06,821 the reward to your wife 186 00:13:06,821 --> 00:13:08,941 as you requested. 187 00:13:08,941 --> 00:13:13,221 Minister Yan, you were instrumental in putting down the rebellion in Yingzhou. 188 00:13:13,221 --> 00:13:17,821 I'll promote you as the Chief Director under the jurisdiction of the Ministry of Justice, 189 00:13:17,821 --> 00:13:20,261 of the sixth rank. 190 00:13:21,541 --> 00:13:24,501 Thank you, Empress Dowager. 191 00:13:24,501 --> 00:13:26,061 Minister Yan. 192 00:13:26,061 --> 00:13:27,861 Is there 193 00:13:27,861 --> 00:13:31,821 any special reward you want? 194 00:13:31,821 --> 00:13:33,661 Empress Dowager. 195 00:13:33,661 --> 00:13:36,981 I desire no other reward. 196 00:13:36,981 --> 00:13:38,581 Think it twice. 197 00:13:38,581 --> 00:13:40,781 It's a rare opportunity. 198 00:13:40,781 --> 00:13:43,341 I mean it. 199 00:13:43,341 --> 00:13:45,101 I don't desire rewards. 200 00:13:45,101 --> 00:13:48,661 I only wish the world be peaceful. 201 00:13:50,821 --> 00:13:53,741 Very well, Minister Yan. 202 00:13:53,741 --> 00:13:55,221 As a woman, 203 00:13:55,221 --> 00:13:57,381 you concern for the world. 204 00:13:57,381 --> 00:13:59,101 Dacang 205 00:13:59,101 --> 00:14:03,021 really needs officials like you. 206 00:14:03,021 --> 00:14:05,981 I heard you were attacked 207 00:14:05,981 --> 00:14:07,381 in Yingzhou, 208 00:14:07,381 --> 00:14:08,861 almost killed. 209 00:14:08,861 --> 00:14:11,741 Send the imperial physician to their mansion. 210 00:14:11,741 --> 00:14:13,109 Yes. 211 00:14:13,109 --> 00:14:17,415 [Shen Mansion] 212 00:14:27,181 --> 00:14:29,181 What's wrong? 213 00:14:29,181 --> 00:14:30,701 You just got a promotion, 214 00:14:30,701 --> 00:14:32,941 why are you so upset? 215 00:14:35,021 --> 00:14:37,501 Director Yan. 216 00:14:38,501 --> 00:14:40,261 I just figured it out. 217 00:14:40,261 --> 00:14:42,661 The trip to Yingzhou was a big deal. 218 00:14:42,661 --> 00:14:44,581 It would be inappropriate for the Empress Dowager not to grant a reward, 219 00:14:44,581 --> 00:14:46,381 but she doesn't want to reward you either. 220 00:14:46,381 --> 00:14:47,501 That Zhang Baohuan 221 00:14:47,501 --> 00:14:49,661 must have understood what the Empress Dowager thinks. 222 00:14:49,661 --> 00:14:51,661 So he put on a show with Madam Xu, 223 00:14:51,661 --> 00:14:53,261 saying you can't be promoted anymore. 224 00:14:53,261 --> 00:14:55,061 They just didn't want you to take credit. 225 00:14:55,061 --> 00:14:56,341 If you weren't that smart 226 00:14:56,341 --> 00:14:57,781 and got this thing over, 227 00:14:57,781 --> 00:15:00,261 no one knows what will happen. 228 00:15:00,261 --> 00:15:02,021 To the booklet Mr. Mo left for you, 229 00:15:02,021 --> 00:15:03,581 what are you going to deal with it? 230 00:15:03,581 --> 00:15:06,381 That booklet is so important. 231 00:15:06,381 --> 00:15:09,221 I'll present it later. 232 00:15:09,221 --> 00:15:11,421 You are so cunning. 233 00:15:11,421 --> 00:15:13,741 You went to the palace at night to meet the Empress Dowager, 234 00:15:13,741 --> 00:15:15,261 yet, you didn't mention the booklet. 235 00:15:15,261 --> 00:15:16,941 It's just a fake move 236 00:15:16,941 --> 00:15:19,221 to scare some people. 237 00:15:19,221 --> 00:15:22,621 I'm afraid none of them will sleep well tonight. 238 00:15:25,021 --> 00:15:27,341 You know me 239 00:15:27,341 --> 00:15:29,261 so well. 240 00:15:29,261 --> 00:15:30,381 So, 241 00:15:30,381 --> 00:15:33,341 I had received a reward doing nothing. 242 00:15:35,381 --> 00:15:38,021 Princess of Valor said you are loyal to your duty. 243 00:15:38,021 --> 00:15:40,061 But you don't have to be loyal to your duty even in the middle of the night, 244 00:15:40,061 --> 00:15:42,101 not going home, right? 245 00:15:44,101 --> 00:15:48,941 There's a place I need to show you. 246 00:16:17,541 --> 00:16:19,869 Let's go. 247 00:16:59,389 --> 00:17:03,604 [Late father Shen Bingzhu's tablet] 248 00:17:32,741 --> 00:17:35,141 This is… 249 00:17:35,141 --> 00:17:38,141 This is what I want to tell you. 250 00:17:43,421 --> 00:17:45,741 When the Shen family encountered disaster, 251 00:17:46,941 --> 00:17:49,301 my mother was seriously ill, 252 00:17:49,301 --> 00:17:52,021 knowing that she would die soon, 253 00:17:52,021 --> 00:17:54,021 so she had me write a confession. 254 00:17:54,021 --> 00:17:55,181 I don't know how, 255 00:17:55,181 --> 00:17:56,541 nor can I write it. 256 00:17:56,541 --> 00:17:57,581 Father 257 00:17:57,581 --> 00:17:59,821 would rather die to prove his innocence. 258 00:17:59,821 --> 00:18:01,381 I would rather, like my father, 259 00:18:01,381 --> 00:18:02,901 die to prove my integrity. 260 00:18:02,901 --> 00:18:05,621 But if even you die, 261 00:18:05,621 --> 00:18:07,101 then this unjust case 262 00:18:07,101 --> 00:18:09,301 will truly end. 263 00:18:09,301 --> 00:18:12,541 So many people 264 00:18:12,541 --> 00:18:13,821 in the Shen family who died in vain. 265 00:18:13,821 --> 00:18:16,021 And your father. 266 00:18:16,021 --> 00:18:17,741 Their grievances, 267 00:18:17,741 --> 00:18:19,981 the truth they have always wanted, 268 00:18:19,981 --> 00:18:23,181 would truly remain unknown. 269 00:18:23,181 --> 00:18:24,901 She told me 270 00:18:24,901 --> 00:18:26,541 to become an official, 271 00:18:26,541 --> 00:18:28,381 only then will there be a chance 272 00:18:28,381 --> 00:18:31,141 to clear the Shen family's name. 273 00:18:32,141 --> 00:18:34,261 From that day on, 274 00:18:34,261 --> 00:18:36,765 I have nothing 275 00:18:38,301 --> 00:18:41,181 to live for but resentment. 276 00:18:50,621 --> 00:18:51,701 I carry too much burden 277 00:18:51,701 --> 00:18:54,461 of clearing the Shen family's name. 278 00:18:57,461 --> 00:19:00,061 Seeking the truth 279 00:19:01,621 --> 00:19:04,861 became my only reason to live on. 280 00:19:15,621 --> 00:19:18,861 Perhaps people have already forgotten, 281 00:19:18,861 --> 00:19:21,501 or rather, no one cares. 282 00:19:22,181 --> 00:19:25,301 But I remember it vividly. 283 00:19:25,301 --> 00:19:28,101 I never forget 284 00:19:30,741 --> 00:19:31,981 those innocent people 285 00:19:31,981 --> 00:19:34,501 who died for the Shen family. 286 00:19:37,221 --> 00:19:39,461 It's not just you, 287 00:19:41,021 --> 00:19:43,221 but also me. 288 00:19:43,221 --> 00:19:45,221 I remember it. 289 00:19:50,741 --> 00:19:52,661 I've never forgotten Uncle Shen. 290 00:19:52,661 --> 00:19:54,421 [Late father Shen Bingzhu's tablet] 291 00:19:54,421 --> 00:19:56,541 When something happened to the Shen Mansion, 292 00:19:56,541 --> 00:20:01,421 people said Uncle Shen committed treason. 293 00:20:02,061 --> 00:20:04,637 I don't believe it. 294 00:20:06,981 --> 00:20:08,021 He was the most upright 295 00:20:08,021 --> 00:20:10,501 and selfless person I've ever met, 296 00:20:10,501 --> 00:20:11,941 never doing anything 297 00:20:11,941 --> 00:20:14,501 damage to the country or the people. 298 00:20:15,061 --> 00:20:17,421 I vowed 299 00:20:18,901 --> 00:20:22,381 to become a female official 300 00:20:22,381 --> 00:20:24,381 of the Ministry of Justice since then, 301 00:20:24,941 --> 00:20:27,381 hoping one day 302 00:20:27,381 --> 00:20:30,021 to find out the truth for myself. 303 00:20:44,901 --> 00:20:47,461 People call me the White Ghost, 304 00:20:49,341 --> 00:20:50,461 so I thought 305 00:20:50,461 --> 00:20:53,341 that I was a lonely ghost, 306 00:20:55,181 --> 00:20:58,421 wandering alone in this hell. 307 00:21:03,581 --> 00:21:05,741 I really didn't expect 308 00:21:10,021 --> 00:21:13,101 that anyone would be as foolish as me. 309 00:21:43,741 --> 00:21:46,261 You are so warm 310 00:21:47,941 --> 00:21:50,581 and alive, 311 00:21:50,581 --> 00:21:53,541 how would you be a lonely ghost? 312 00:21:58,061 --> 00:22:05,101 You are living with the expectations of so many people. 313 00:22:08,363 --> 00:22:13,301 ♫ Never mind the destined solitary fate ♫ 314 00:22:13,301 --> 00:22:15,541 From now on, 315 00:22:17,061 --> 00:22:19,741 you won't be alone anymore. 316 00:22:23,701 --> 00:22:24,781 I will definitely try 317 00:22:24,781 --> 00:22:27,301 to help you find out the truth 318 00:22:27,981 --> 00:22:30,341 and clear the Shen family's name. 319 00:22:32,857 --> 00:22:38,464 ♫ He said he loves her ♫ 320 00:22:38,464 --> 00:22:42,706 ♫ The flower in the mirror, the moon in the water, present in my dreams ♫ 321 00:22:42,706 --> 00:22:48,181 ♫ It's not the vain and false glamour ♫ 322 00:22:48,181 --> 00:22:50,521 ♫ Why fear the flying sand on the road ahead ♫ 323 00:22:50,521 --> 00:22:53,330 ♫ Chasing time, riding the white horse ♫ 324 00:22:53,330 --> 00:22:57,845 ♫ Go together ♫ 325 00:22:57,845 --> 00:23:00,805 ♫ Love is pure and flawless in essence ♫ 326 00:23:00,805 --> 00:23:03,546 ♫ Let the vast universe change ♫ 327 00:23:03,546 --> 00:23:09,367 [Late father Shen Bingzhu's tablet] ♫ Let's be together ♫ 328 00:23:14,541 --> 00:23:17,181 Get the horse over. 329 00:23:17,181 --> 00:23:18,301 Great Chief. 330 00:23:18,301 --> 00:23:21,981 Madam, you are finally back. 331 00:23:22,661 --> 00:23:24,741 Sorry to have worried you. 332 00:23:33,221 --> 00:23:35,997 Madam, don't worry. 333 00:23:37,061 --> 00:23:39,861 I am not worried at all. 334 00:23:44,981 --> 00:23:47,741 The ancestors of the Shen family, 335 00:23:47,741 --> 00:23:49,821 if you are watching us in the heaven, 336 00:23:49,821 --> 00:23:53,261 you'll see how considerate Great Chief is now. 337 00:23:54,021 --> 00:23:56,181 Great. 338 00:23:56,181 --> 00:23:58,589 Great. 339 00:24:10,221 --> 00:24:12,301 It is getting late. 340 00:24:15,021 --> 00:24:17,261 Madam, please rest early. 341 00:24:20,021 --> 00:24:22,397 Okay. 342 00:24:30,741 --> 00:24:32,957 Where are you going? 343 00:24:34,181 --> 00:24:36,637 Go to sleep. 344 00:24:54,901 --> 00:24:58,181 I have a more important matter to attend to with you. 345 00:24:59,221 --> 00:25:02,027 Shen Du, I… 346 00:25:02,027 --> 00:25:07,268 ♫ I can't forget every memory ♫ 347 00:25:07,268 --> 00:25:11,884 ♫ From desolation to a poem ♫ 348 00:25:12,781 --> 00:25:14,901 You said 349 00:25:15,661 --> 00:25:18,461 I won't be alone anymore. 350 00:25:19,901 --> 00:25:22,381 If you had the nerve to barge in here, 351 00:25:23,061 --> 00:25:25,621 then there's no getting out of here. 352 00:25:28,301 --> 00:25:30,861 If I, Yan Liuniang, 353 00:25:30,861 --> 00:25:33,341 promise it, 354 00:25:33,341 --> 00:25:35,381 then it is a promise. 355 00:25:38,905 --> 00:25:43,008 ♫ We reach the end of time without notice ♫ 356 00:25:43,008 --> 00:25:47,381 ♫ Wish to stay with you ♫ 357 00:25:47,381 --> 00:25:51,413 ♫ Want to keep you by my side ♫ 358 00:25:51,413 --> 00:25:55,445 ♫ Through the obstacles of gusty winds and torrential rains ♫ 359 00:25:55,445 --> 00:25:58,187 ♫ Want to be your moonlight ♫ 360 00:25:58,187 --> 00:26:02,105 ♫ To accompany you till the dawn ♫ 361 00:26:02,105 --> 00:26:04,821 ♫ I wish ♫ 362 00:26:04,821 --> 00:26:08,728 ♫ To just forget the length of time ♫ 363 00:26:08,728 --> 00:26:11,475 ♫ Wish to stay with you ♫ 364 00:26:11,475 --> 00:26:15,567 ♫ Want to be with you, never to forget one another ♫ 365 00:26:15,567 --> 00:26:19,455 ♫ Clouds and sea always meet somewhere ♫ 366 00:26:19,455 --> 00:26:22,156 ♫ Wish to be with you forever ♫ 367 00:26:22,156 --> 00:26:26,219 ♫ Waiting from youth till hair turns gray ♫ 368 00:26:26,219 --> 00:26:28,744 ♫ In this life ♫ 369 00:26:28,744 --> 00:26:35,329 ♫ Just keep you in my heart ♫ 370 00:26:42,701 --> 00:26:45,741 Mr. Zhang is here. 371 00:26:56,301 --> 00:26:59,821 The Empress Dowager sent me here to grant the reward. 372 00:26:59,821 --> 00:27:03,781 To promote Yan Xing as the Chief Director under the jurisdiction of the Ministry of Justice, 373 00:27:03,781 --> 00:27:05,061 and grant her ten thousand bolts of silk, 374 00:27:05,061 --> 00:27:06,941 and ten thousand golds, 375 00:27:06,941 --> 00:27:08,461 to show her merit 376 00:27:08,461 --> 00:27:10,901 and spread the grace. 377 00:27:12,861 --> 00:27:15,701 Empress Dowager, thank you. 378 00:27:27,421 --> 00:27:29,981 The Empress Dowager has another decree. 379 00:27:37,341 --> 00:27:39,101 The Empress Dowager has decreed. 380 00:27:39,101 --> 00:27:41,741 The Great Chief, Shen Du, 381 00:27:41,741 --> 00:27:43,261 has put down a rebellion 382 00:27:43,261 --> 00:27:44,981 and brought peace to the various counties, 383 00:27:44,981 --> 00:27:46,341 with outstanding merits 384 00:27:46,341 --> 00:27:48,261 and strong observations. 385 00:27:48,261 --> 00:27:50,101 Princess Jia'an is 386 00:27:50,101 --> 00:27:51,941 gentle, beautiful, 387 00:27:51,941 --> 00:27:53,821 polite, mannered, 388 00:27:53,821 --> 00:27:55,301 graceful, elegant, 389 00:27:55,301 --> 00:27:57,061 educated and dignified, 390 00:27:57,061 --> 00:27:58,101 who has reached the age of marriage, 391 00:27:58,101 --> 00:27:59,861 awaiting for a great husband. 392 00:27:59,861 --> 00:28:02,141 The two share a match made by heaven. 393 00:28:02,141 --> 00:28:05,301 Today, I hereby bestowed them the marriage, 394 00:28:05,301 --> 00:28:07,301 hoping they devote themselves to the country with respect 395 00:28:07,301 --> 00:28:09,901 and unite in heart and virtue. 396 00:28:22,981 --> 00:28:26,541 Great Chief, this is the Empress Dowager's decree, 397 00:28:26,541 --> 00:28:29,541 not something you can say no. 398 00:28:30,301 --> 00:28:33,141 At least, accept the decree first. 399 00:29:02,701 --> 00:29:05,221 Mr. Zhang, you know it. 400 00:29:05,221 --> 00:29:08,301 I have no intention of marrying Princess Jia'an. 401 00:29:08,301 --> 00:29:09,781 My wife 402 00:29:09,781 --> 00:29:12,141 does not want me to marry another woman. 403 00:29:12,141 --> 00:29:14,701 Please tell the Empress Dowager about it. 404 00:29:19,061 --> 00:29:20,141 Do you know why the Empress Dowager 405 00:29:20,141 --> 00:29:23,101 had me announce this decree? 406 00:29:23,101 --> 00:29:24,261 Such a work 407 00:29:24,261 --> 00:29:26,301 should be performed by the people of the Astronomical Bureau. 408 00:29:26,301 --> 00:29:28,581 Why me? 409 00:29:29,661 --> 00:29:32,157 Why? 410 00:29:32,661 --> 00:29:35,101 You don't understand. 411 00:29:35,781 --> 00:29:38,141 Neither does Great Chief? 412 00:29:44,861 --> 00:29:46,781 Please explain it. 413 00:29:46,781 --> 00:29:49,261 Don't play riddles with me. 414 00:29:52,541 --> 00:29:53,981 Considering Han Shiyuan 415 00:29:53,981 --> 00:29:55,621 has now married into your Yan family, 416 00:29:55,621 --> 00:29:57,101 I shall tell you this, 417 00:29:57,101 --> 00:29:59,221 lest Shiyuan knows about it later 418 00:29:59,221 --> 00:30:01,461 and blames me. 419 00:30:01,461 --> 00:30:02,901 Just think, 420 00:30:02,901 --> 00:30:06,301 Princess Jia'an is the most beloved daughter 421 00:30:06,301 --> 00:30:08,381 of Princess of Valor. 422 00:30:08,381 --> 00:30:09,701 And Princess of Valor is 423 00:30:09,701 --> 00:30:12,581 the most beloved princess of the Empress Dowager. 424 00:30:12,581 --> 00:30:13,861 Princess of Valor's temperament 425 00:30:13,861 --> 00:30:16,021 is most similar to that of the Empress Dowager, 426 00:30:16,021 --> 00:30:18,301 so she receives the most favor, 427 00:30:18,301 --> 00:30:21,701 even overshadowing Prince Xian. 428 00:30:21,701 --> 00:30:23,581 Under such a circumstance, 429 00:30:23,581 --> 00:30:25,181 yet she bestowed Princess Jia'an 430 00:30:25,181 --> 00:30:29,981 upon Great Chief as a wife. What does she mean? 431 00:30:29,981 --> 00:30:31,301 The Great Chief is so powerful, 432 00:30:31,301 --> 00:30:32,861 with outstanding merits, 433 00:30:32,861 --> 00:30:33,941 and unprecedented honor 434 00:30:33,941 --> 00:30:36,101 and wealth. 435 00:30:36,101 --> 00:30:38,941 No one can exceed him. 436 00:30:38,941 --> 00:30:40,501 But the Great Chief is alone, 437 00:30:40,501 --> 00:30:42,501 without any support behind him. 438 00:30:42,501 --> 00:30:45,261 Moreover, 439 00:30:45,261 --> 00:30:48,701 he has married you, a minor official of the sixth rank. 440 00:30:48,701 --> 00:30:50,941 Even if Princess Jia'an were to marry, 441 00:30:50,941 --> 00:30:52,981 she should choose her husband 442 00:30:52,981 --> 00:30:55,421 from the royal family. 443 00:30:55,421 --> 00:30:57,741 She has no reason to marry Shen Du. 444 00:30:57,741 --> 00:30:59,261 Your father has said, 445 00:30:59,261 --> 00:31:03,301 only Shen Du remains in the Shen family now. 446 00:31:03,301 --> 00:31:04,941 Only Mo Qianzhi and that butler 447 00:31:04,941 --> 00:31:08,541 were associated with the Shen family. 448 00:31:08,541 --> 00:31:11,301 Mo Qianzhi is already dead. 449 00:31:11,301 --> 00:31:13,541 Then Shen Du is really 450 00:31:13,541 --> 00:31:14,541 the most alone person 451 00:31:14,541 --> 00:31:17,261 in the imperial court. 452 00:31:17,261 --> 00:31:19,781 Also he holds the position of supervising hundreds of officials. 453 00:31:19,781 --> 00:31:21,981 Any slight mistake 454 00:31:21,981 --> 00:31:25,981 could make him dead. 455 00:31:31,141 --> 00:31:33,501 So, 456 00:31:34,461 --> 00:31:37,381 danger can never be overcome without taking risks. 457 00:31:38,941 --> 00:31:41,501 And Shen Du is the key. 458 00:31:49,181 --> 00:31:51,709 Mr. Zhang. 459 00:31:52,301 --> 00:31:54,661 No matter how the Empress Dowager be wary of me, 460 00:31:54,661 --> 00:31:56,661 I can endure it. 461 00:32:05,661 --> 00:32:08,021 But I don't need the bestowed marriage. 462 00:32:12,181 --> 00:32:14,381 I already have a wife. 463 00:32:15,061 --> 00:32:17,421 And I will not marry another woman in my life. 464 00:32:27,461 --> 00:32:30,141 Mr. Zhang. 465 00:32:31,261 --> 00:32:34,181 I will now go to the palace with you to ask for the cancel. 466 00:32:38,421 --> 00:32:40,061 Shen Du. 467 00:32:40,061 --> 00:32:42,141 - Great Chief. - Shen Du. 468 00:32:56,861 --> 00:32:59,981 Are you thinking of defying the imperial decree? 469 00:32:59,981 --> 00:33:01,301 Empress Dowager. 470 00:33:01,301 --> 00:33:02,981 My wife and I share a very deep affection. 471 00:33:02,981 --> 00:33:04,381 Moreover, I am in charge of the cabinet, 472 00:33:04,381 --> 00:33:06,221 supervising the officials and receiving many complaints. 473 00:33:06,221 --> 00:33:07,741 It really isn't a cushy job. 474 00:33:07,741 --> 00:33:08,821 I don't want Princess Jia'an 475 00:33:08,821 --> 00:33:11,181 to marry me and suffer. 476 00:33:11,181 --> 00:33:13,461 If I didn't bestow the marriage, 477 00:33:13,461 --> 00:33:16,421 you could never marry Princess Jia'an. 478 00:33:16,421 --> 00:33:18,301 Princess Jia'an is so noble. 479 00:33:18,301 --> 00:33:19,741 I know I don't deserve it. 480 00:33:19,741 --> 00:33:21,261 And I dare not want it. 481 00:33:21,261 --> 00:33:23,301 Empress Dowager, please cancel the decree. 482 00:33:23,301 --> 00:33:26,301 You! 483 00:33:26,301 --> 00:33:28,733 How dare you! 484 00:33:33,941 --> 00:33:36,181 I have been an official for many years, 485 00:33:37,461 --> 00:33:40,421 never wanted anything. 486 00:33:41,221 --> 00:33:43,181 Except for today alone, 487 00:33:43,181 --> 00:33:45,141 Empress Dowager, please cancel the decree. 488 00:33:45,141 --> 00:33:46,741 I will surely 489 00:33:46,741 --> 00:33:49,781 devote myself to the country. 490 00:33:53,621 --> 00:33:56,101 Great Chief Shen has always been loyal. 491 00:33:56,101 --> 00:33:57,221 Everyone knows it. 492 00:33:57,221 --> 00:33:59,941 Think it twice. 493 00:34:02,661 --> 00:34:03,821 I know 494 00:34:03,821 --> 00:34:06,381 you have paved the way for me. 495 00:34:06,381 --> 00:34:08,301 I am sincerely loyal to you, 496 00:34:08,301 --> 00:34:10,421 wholeheartedly sharing your worries. 497 00:34:10,421 --> 00:34:12,101 If I need to marry Princess Jia'an 498 00:34:12,101 --> 00:34:14,220 to survive in the imperial court, 499 00:34:14,941 --> 00:34:16,341 then it must be you 500 00:34:16,341 --> 00:34:18,941 who do not trust my ability. 501 00:34:20,501 --> 00:34:21,581 Empress Dowager. 502 00:34:21,581 --> 00:34:23,141 What is wrong? 503 00:34:23,141 --> 00:34:25,301 Something's wrong at the Ming Hall. 504 00:34:25,861 --> 00:34:28,093 What? 505 00:34:29,287 --> 00:34:34,534 [Chengtian Gate] 506 00:34:40,141 --> 00:34:42,541 The people I sent have checked many times, 507 00:34:42,541 --> 00:34:44,061 no problems were discovered. 508 00:34:44,061 --> 00:34:45,461 But this time, 509 00:34:45,461 --> 00:34:46,781 it was their excessive greed 510 00:34:46,781 --> 00:34:47,981 that exposed a flaw, 511 00:34:47,981 --> 00:34:49,501 which got noticed. 512 00:34:49,501 --> 00:34:51,141 When we went back to check, 513 00:34:51,141 --> 00:34:53,861 and discovered the problem. 514 00:34:53,861 --> 00:34:57,221 Someone made two account books. 515 00:34:57,221 --> 00:34:59,061 Two account books? 516 00:34:59,061 --> 00:35:02,101 What's difference between them? 517 00:35:02,101 --> 00:35:03,301 One 518 00:35:03,301 --> 00:35:05,101 is an open account book, 519 00:35:05,101 --> 00:35:06,741 using the Longmen accounting method. 520 00:35:06,741 --> 00:35:09,261 And the other one is kept in secret, 521 00:35:09,261 --> 00:35:13,061 using the Sijiao accounting method. 522 00:35:13,061 --> 00:35:15,341 Go ahead. 523 00:35:15,341 --> 00:35:16,781 The one 524 00:35:16,781 --> 00:35:19,421 who makes the open one with Longmen accounting method 525 00:35:19,421 --> 00:35:21,621 is really skillful. 526 00:35:21,621 --> 00:35:22,981 At first glance, 527 00:35:22,981 --> 00:35:25,741 one can't find any mistakes. 528 00:35:25,741 --> 00:35:28,741 Therefore, from the beginning of the Ming Hall to the present, 529 00:35:28,741 --> 00:35:30,261 the officials of the Ministry of Revenue 530 00:35:30,261 --> 00:35:32,181 could not find any problems. 531 00:35:32,181 --> 00:35:33,181 The other account book 532 00:35:33,181 --> 00:35:34,461 that has just been discovered 533 00:35:34,461 --> 00:35:36,221 uses Sijiao accounting method. 534 00:35:36,221 --> 00:35:37,621 Therefore, at first glance, 535 00:35:37,621 --> 00:35:39,901 one can't detect any connection 536 00:35:39,901 --> 00:35:41,821 to the Ming Hall's account book. 537 00:35:41,821 --> 00:35:43,981 By how much is it off? 538 00:35:58,581 --> 00:36:00,821 How dare they 539 00:36:00,821 --> 00:36:02,021 to embezzle 540 00:36:02,021 --> 00:36:04,661 over two million taels of silver! 541 00:36:04,661 --> 00:36:06,661 Officials involved in the reconstruction 542 00:36:06,661 --> 00:36:08,461 were all involved, 543 00:36:08,461 --> 00:36:11,141 apart from Zhang Baohuan. 544 00:36:11,141 --> 00:36:14,501 Baohuan is not good at this accounting, 545 00:36:14,501 --> 00:36:16,981 nor does he have the nerve. 546 00:36:17,741 --> 00:36:22,061 But the matter of the Ming Hall 547 00:36:22,061 --> 00:36:25,261 was entrusted to him, 548 00:36:25,261 --> 00:36:28,061 so he was guilty of inadequate supervision. 549 00:36:28,061 --> 00:36:30,021 Arrange him 550 00:36:30,021 --> 00:36:33,621 to some other place for a while. 551 00:36:33,621 --> 00:36:34,621 Yes. 552 00:36:34,621 --> 00:36:36,941 As for the others… 553 00:36:36,941 --> 00:36:38,661 These officials 554 00:36:38,661 --> 00:36:41,501 belong to various factions in the imperial court. 555 00:36:42,941 --> 00:36:45,101 Various factions? 556 00:36:46,501 --> 00:36:49,581 Including someone in the Zhou family? 557 00:36:50,541 --> 00:36:51,621 I said something wrong. 558 00:36:51,621 --> 00:36:54,141 Empress Dowager, please forgive me. 559 00:37:02,421 --> 00:37:05,141 There's nothing wrong in your words. 560 00:37:05,781 --> 00:37:12,301 I just assumed that the court officials each have their own plans, 561 00:37:12,301 --> 00:37:15,101 but they all cared about the world. 562 00:37:15,101 --> 00:37:17,941 I never expected 563 00:37:19,421 --> 00:37:24,381 that the sin started from something trivial. 564 00:37:24,381 --> 00:37:26,181 Now, 565 00:37:26,181 --> 00:37:28,581 the imperial court is so unsteady 566 00:37:29,261 --> 00:37:31,861 and nothing can be predictable. 567 00:37:32,741 --> 00:37:35,141 Empress Dowager, you sincerely serve the country. 568 00:37:35,141 --> 00:37:36,741 While the court officials 569 00:37:36,741 --> 00:37:38,581 harbor their own thoughts. 570 00:37:38,581 --> 00:37:41,781 Especially after the incident of Yingzhou involving the Governor, Mo Qianzhi, 571 00:37:41,781 --> 00:37:44,101 no one has yet taken over the post in Gannandao. 572 00:37:44,101 --> 00:37:45,541 I think 573 00:37:45,541 --> 00:37:47,701 they all seem quite impatient. 574 00:37:47,701 --> 00:37:52,261 It's time to give them a warning. 575 00:37:55,301 --> 00:37:57,861 Empress Dowager. 576 00:37:57,861 --> 00:37:59,101 Shen Du's Imperial Guards 577 00:37:59,101 --> 00:38:00,701 seldom interacts with others, 578 00:38:00,701 --> 00:38:03,061 and works with dedication and effort. 579 00:38:03,061 --> 00:38:04,981 It would be a good choice. 580 00:38:04,981 --> 00:38:06,141 But 581 00:38:06,141 --> 00:38:08,901 if he marries Princess Jia'an, 582 00:38:08,901 --> 00:38:11,021 I'm afraid there will be 583 00:38:11,021 --> 00:38:13,461 more constraints for him. 584 00:38:21,381 --> 00:38:23,181 You want to help him, 585 00:38:23,181 --> 00:38:27,181 let's see if he is clever enough. 586 00:38:31,781 --> 00:38:34,061 For the incident at Ming Hall, 587 00:38:34,061 --> 00:38:36,221 don't make it public 588 00:38:36,221 --> 00:38:37,621 and investigate secretly. 589 00:38:37,621 --> 00:38:39,501 Yes. 590 00:38:39,501 --> 00:38:41,581 The Imperial Inspectorate, 591 00:38:42,221 --> 00:38:44,221 Imperial Guards. 592 00:38:44,221 --> 00:38:47,061 Pass on my decrees separately. 593 00:39:34,410 --> 00:39:36,805 [Shen Mansion] 594 00:39:49,901 --> 00:39:53,661 You really aren't afraid of anything. 595 00:39:53,661 --> 00:39:54,981 I thought 596 00:39:54,981 --> 00:39:57,941 that a beating was inevitable. 597 00:39:57,941 --> 00:40:00,821 It went smoother than I thought. 598 00:40:01,741 --> 00:40:07,661 Are you saying the matter of the bestowed marriage just passed like that? 599 00:40:07,661 --> 00:40:09,821 Not necessarily. 600 00:40:09,821 --> 00:40:12,981 The Empress Dowager still hasn't vented her anger. 601 00:40:14,941 --> 00:40:17,501 But the matter of the bestowed marriage came quite weirdly. 602 00:40:17,501 --> 00:40:20,261 I'm afraid it has something to do with that booklet. 603 00:40:20,261 --> 00:40:21,981 Princess of Valor must have been afraid 604 00:40:21,981 --> 00:40:25,501 that I would reveal her funding to the Yingzhou army, 605 00:40:25,501 --> 00:40:28,101 so she asked the Empress Dowager to bestow me a marriage, 606 00:40:28,101 --> 00:40:30,301 wanting to constrain me. 607 00:40:30,821 --> 00:40:35,581 But unfortunately, the Empress Dowager has no time for this. 608 00:40:38,741 --> 00:40:41,541 A major incident occurred at the Ming Hall. 609 00:40:43,861 --> 00:40:46,341 You knew about this all along? 610 00:40:50,301 --> 00:40:53,101 Shen Du. 611 00:40:53,101 --> 00:40:54,661 Madam Xu 612 00:40:54,661 --> 00:40:57,141 just happened to report this matter, 613 00:40:57,141 --> 00:40:58,621 did she do it on purpose? 614 00:40:58,621 --> 00:41:00,541 People don't know 615 00:41:00,541 --> 00:41:04,701 that the Ming Hall has a deep meaning for the Empress Dowager. 616 00:41:05,981 --> 00:41:07,301 It is the place that witnessed the affection 617 00:41:07,301 --> 00:41:09,221 between the Empress Dowager and the former emperor. 618 00:41:09,221 --> 00:41:10,981 After the fire at Ming Hall, 619 00:41:10,981 --> 00:41:12,461 the Empress Dowager is extremely 620 00:41:12,461 --> 00:41:13,861 concerned about the reconstruction. 621 00:41:13,861 --> 00:41:15,621 She not only sent Zhang Baohuan she trusts mostly 622 00:41:15,621 --> 00:41:16,981 to oversee it, 623 00:41:16,981 --> 00:41:18,021 but also said 624 00:41:18,021 --> 00:41:20,661 that renovation expenses are uncapped. 625 00:41:20,661 --> 00:41:23,101 Uncapped? 626 00:41:23,101 --> 00:41:24,541 Unlimited expenses 627 00:41:24,541 --> 00:41:25,821 don't mean that the corrupt officials 628 00:41:25,821 --> 00:41:28,221 can line their own pockets. 629 00:41:28,861 --> 00:41:31,541 I wonder how many people involve in it. 630 00:41:32,421 --> 00:41:35,621 It could probably shake the entire imperial court. 631 00:41:37,261 --> 00:41:38,661 They were totally pissed off 632 00:41:38,661 --> 00:41:40,781 the Empress Dowager. 633 00:41:57,580 --> 00:42:01,398 ♫ One glance affirms the fate between us ♫ 634 00:42:01,398 --> 00:42:05,075 ♫ Upon meeting again, I know you're the one for me ♫ 635 00:42:05,075 --> 00:42:09,772 ♫ Gaze at the stars, dreaming about the old times ♫ 636 00:42:09,772 --> 00:42:12,716 ♫ We are forever bound ♫ 637 00:42:12,716 --> 00:42:16,171 ♫ Before the candlelight, do not ask my thoughts ♫ 638 00:42:16,171 --> 00:42:19,718 ♫ Affection binds us, forever and ever ♫ 639 00:42:19,718 --> 00:42:24,692 ♫ The evening breeze tells of my deep love ♫ 640 00:42:24,692 --> 00:42:27,636 ♫ From now on, I have someone to cherish ♫ 641 00:42:27,636 --> 00:42:32,148 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 642 00:42:32,148 --> 00:42:35,476 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 643 00:42:35,476 --> 00:42:37,076 ♫ Your palm lines ♫ 644 00:42:37,076 --> 00:42:39,839 ♫ Your gaze ♫ 645 00:42:39,839 --> 00:42:42,900 ♫ Our love is deepening ♫ 646 00:42:42,900 --> 00:42:47,156 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 647 00:42:47,156 --> 00:42:51,188 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 648 00:42:51,188 --> 00:42:52,628 ♫ Your palm lines ♫ 649 00:42:52,628 --> 00:42:55,188 ♫ Your gaze ♫ 650 00:42:55,188 --> 00:42:58,068 ♫ Our love is deepening ♫ 651 00:42:58,068 --> 00:43:02,862 ♫ You are the one for me ♫ 652 00:43:15,582 --> 00:43:19,459 ♫ Embracing each other, how serious we are about our love ♫ 653 00:43:19,459 --> 00:43:23,129 ♫ Every moment is treasured ♫ 654 00:43:23,129 --> 00:43:27,788 ♫ From dawn to dusk ♫ 655 00:43:27,788 --> 00:43:30,821 ♫ You and I, forever inseparable ♫ 656 00:43:30,821 --> 00:43:34,047 ♫ You've stormed into my world ♫ 657 00:43:34,047 --> 00:43:37,787 ♫ Growing immersed, I become reckless for love ♫ 658 00:43:37,787 --> 00:43:42,804 ♫ I break through obstacles with unmatched resilience ♫ 659 00:43:42,804 --> 00:43:45,684 ♫ Because you are my responsibility ♫ 660 00:43:45,684 --> 00:43:49,972 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 661 00:43:49,972 --> 00:43:53,748 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 662 00:43:53,748 --> 00:43:55,318 ♫ Your palm lines ♫ 663 00:43:55,318 --> 00:43:58,068 ♫ Your gaze ♫ 664 00:43:58,068 --> 00:44:00,980 ♫ Our love is deepening ♫ 665 00:44:00,980 --> 00:44:04,980 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 666 00:44:04,980 --> 00:44:09,133 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 667 00:44:09,133 --> 00:44:10,837 ♫ Your palm lines ♫ 668 00:44:10,837 --> 00:44:13,388 ♫ Your gaze ♫ 669 00:44:13,388 --> 00:44:16,161 ♫ Our love is deepening ♫ 670 00:44:16,161 --> 00:44:20,903 ♫ You are the one for me ♫ 671 00:44:20,903 --> 00:44:25,903 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 672 00:44:20,903 --> 00:44:30,903 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 43848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.