All language subtitles for Megalopolis 2024 1080p WEB H264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,251 --> 00:00:47,759 Nuestra república estadounidense... 2 00:00:47,959 --> 00:00:51,051 no es tan diferente de la vieja Roma. 3 00:00:51,251 --> 00:00:56,675 ¿Podremos preservar nuestro pasado y a toda su maravillosa herencia? 4 00:00:56,875 --> 00:01:00,218 ¿O también nosotros caeremos víctimas, como la vieja Roma? 5 00:01:00,418 --> 00:01:05,012 Al insaciable apetito de poder de unos pocos hombres. 6 00:02:01,083 --> 00:02:02,719 Tiempo, ¡detente! 7 00:02:51,206 --> 00:02:59,206 MEGALÓPOLIS DE FRANCIS FORD COPPOLA "UNA FÁBULA" 8 00:03:07,915 --> 00:03:12,423 Le canto al Coloso, y a la historia del hombre. 9 00:03:12,623 --> 00:03:15,216 Vayamos a dónde los presagios de los Dioses 10 00:03:15,416 --> 00:03:19,093 y la iniquidad de nuestros enemigos nos llama. 11 00:03:20,081 --> 00:03:23,134 La suerte está ahora echada. 12 00:03:25,081 --> 00:03:27,884 Si su Presidente es o no un ladrón. 13 00:03:29,165 --> 00:03:33,051 NUEVA ROMA 3ER MILENIO SIGLO 21 14 00:04:19,040 --> 00:04:20,840 - ¡Cuidado! - ¡Julia! 15 00:04:21,040 --> 00:04:22,040 - Por favor. - Vámonos. 16 00:04:22,081 --> 00:04:23,215 Vamos a salir otra vez. 17 00:04:23,415 --> 00:04:25,966 - Llámame. Llámame más tarde. - Para desayunar. 18 00:04:26,330 --> 00:04:29,881 Odio y amo, ¿pero por qué lo hago, 19 00:04:30,081 --> 00:04:32,423 te lo preguntarás? 20 00:04:32,623 --> 00:04:34,423 - Muy bien, vámonos. - ¿Te parece? 21 00:04:34,623 --> 00:04:36,760 Julia, entra en el auto. 22 00:04:38,291 --> 00:04:41,006 De acuerdo. Adiós, Clodio. 23 00:04:41,206 --> 00:04:43,423 Adiós, mi amor. 24 00:04:43,623 --> 00:04:45,141 ¿No estás enfadado conmigo? ¿Se lo vas a decir a mi papá? 25 00:04:45,165 --> 00:04:47,342 Vámonos. 26 00:04:51,498 --> 00:04:53,182 FEDERALES A LA CIUDAD: ¡MUÉRETE YA! - Los problemas financieros del Alcalde Cicero... 27 00:04:53,206 --> 00:04:54,465 son tan grandes, que sólo... 28 00:04:54,665 --> 00:04:56,145 un rescate federal podrá resolverlos. 29 00:04:56,331 --> 00:04:58,591 LA HIJA REBELDE DEL ALCALDE - Julia... 30 00:05:09,416 --> 00:05:11,466 ¡Atención, atención! 31 00:05:11,666 --> 00:05:13,340 Detonación inminente. 32 00:05:13,540 --> 00:05:17,926 ¡Despejen el área! Repito, ¡despejen el área! 33 00:05:18,248 --> 00:05:20,592 Explosión inminente. 34 00:05:26,248 --> 00:05:27,884 Esperen. 35 00:05:32,789 --> 00:05:34,425 Adelante. 36 00:05:43,496 --> 00:05:45,339 Espera. 37 00:05:54,538 --> 00:05:56,133 Continúa. 38 00:06:06,829 --> 00:06:08,629 Esta vez has ido demasiado lejos, Catilina. 39 00:06:08,829 --> 00:06:11,338 Este sitio está bajo la jurisdicción de la Autoridad de Diseño. 40 00:06:11,538 --> 00:06:13,514 ¿Y qué tal si te has extralimitado en tus funciones? 41 00:06:13,538 --> 00:06:14,713 Pues pediremos disculpas. 42 00:06:14,913 --> 00:06:17,087 ¿Disculpas? ¿Después de derribar el edificio? 43 00:06:17,287 --> 00:06:18,920 ¡El Alcalde Cicero se enojará! 44 00:06:19,120 --> 00:06:22,463 GRACIAS ALCALDE CICERO 45 00:06:22,663 --> 00:06:23,663 LA CIUDAD DE NUEVA ROMA 46 00:06:25,288 --> 00:06:27,090 ¡Sí! 47 00:06:38,329 --> 00:06:39,329 Recientemente elegido... 48 00:06:39,496 --> 00:06:42,055 los números de las encuestas del Alcalde de Nueva Roma, Cicero, siguen bajando. 49 00:06:42,079 --> 00:06:43,254 Cesar Catilina, 50 00:06:43,454 --> 00:06:45,014 de la familia de sangre azul de Crassus, 51 00:06:45,038 --> 00:06:47,963 gana el Premio Nobel por la invención del Megalón, 52 00:06:48,163 --> 00:06:50,799 un material de construcción milagroso. 53 00:06:51,703 --> 00:06:54,628 ¿Cuándo muere un Imperio? 54 00:06:54,828 --> 00:06:57,878 ¿Se derrumba en un momento terrible? 55 00:06:58,078 --> 00:06:58,878 No. 56 00:06:59,078 --> 00:07:01,420 No, pero llega un momento... 57 00:07:01,620 --> 00:07:03,753 en que su gente ya no cree en este. 58 00:07:03,953 --> 00:07:07,630 Es entonces, cuando un Imperio comienza a morir. 59 00:07:09,537 --> 00:07:11,096 Nuestro nuevo Alcalde Franklyn Cicero... 60 00:07:11,120 --> 00:07:14,128 ha heredado una desagradable situación fiscal, 61 00:07:14,328 --> 00:07:15,837 por lo que ahora se le culpa del... 62 00:07:16,037 --> 00:07:17,504 despido de Profesores, Policías... 63 00:07:17,704 --> 00:07:19,014 Oficina de la Autoridad de Diseño. 64 00:07:19,038 --> 00:07:21,213 - Pon a Cesar al teléfono. - Espere, por favor. 65 00:07:21,413 --> 00:07:23,420 Presupuesto... 66 00:07:23,620 --> 00:07:25,587 En las noticias financieras de hoy, 67 00:07:25,787 --> 00:07:28,087 el Banco Nacional Crassus ha bajado siete puntos... 68 00:07:28,287 --> 00:07:29,920 Lo siento, señorita Wow. 69 00:07:30,120 --> 00:07:32,056 El señor Cesar no está disponible en este momento. 70 00:07:32,080 --> 00:07:33,214 Sé que está ahí. 71 00:07:33,414 --> 00:07:35,380 Se lo haré saber. Adiós. 72 00:07:35,580 --> 00:07:37,464 Soy Wow Platinum, su propia Money Bunny, 73 00:07:37,664 --> 00:07:38,421 dándoles la puntuación... 74 00:07:38,621 --> 00:07:40,671 desde la sala de operaciones. 75 00:07:40,871 --> 00:07:41,930 "DEUDA" ALGUNAS GRANDES FAMILIAS NO TENÍAN NI UN CENTAVO 76 00:07:41,954 --> 00:07:45,464 Cesar ganó a su lado al hombre más rico de la historia, 77 00:07:45,664 --> 00:07:47,255 su tío, Crassus, 78 00:07:47,455 --> 00:07:50,381 que estaba aquí para apoyar la visión de Cesar de la Nueva Roma, 79 00:07:50,581 --> 00:07:53,215 lo que desagradaba al Alcalde Cicero, 80 00:07:53,415 --> 00:07:56,008 el acérrimo rival de Cesar. 81 00:07:56,330 --> 00:07:57,339 Hola, caballeros. 82 00:07:57,539 --> 00:07:59,505 Bienvenidos. Me alegro de verles. 83 00:07:59,705 --> 00:08:00,964 Me alegro de verlos a todos. 84 00:08:01,164 --> 00:08:03,630 Aquí estamos, esperando sobre esta maqueta de la ciudad, 85 00:08:03,830 --> 00:08:06,172 sobre el sitio recién demolido de la Autoridad de Diseño, 86 00:08:06,372 --> 00:08:09,130 que ahora todo el mundo reclama como suyo. 87 00:08:09,330 --> 00:08:11,925 Señor Crassus, ¡por aquí! 88 00:08:12,746 --> 00:08:15,174 ¡Señor Crassus! Por aquí. 89 00:08:17,079 --> 00:08:18,514 ENTREVISTA A HAMILTON CRASSUS III - Déjeme hacerle una pregunta de verdad, ¿de acuerdo? 90 00:08:18,538 --> 00:08:20,171 Apaga las cámaras. Y vamos a divertirnos. 91 00:08:20,371 --> 00:08:22,180 A la mierda las tarjetas. ¿Qué se siente el ser rico? 92 00:08:22,204 --> 00:08:23,921 - ¿Cómo es? - Sí. 93 00:08:24,121 --> 00:08:28,006 Bueno, puedes asustar a la gente. 94 00:08:28,370 --> 00:08:29,087 ¿Le gusta asustar a la gente? 95 00:08:29,287 --> 00:08:33,421 Sleighboy, Strayboy, Playboy... 96 00:08:33,621 --> 00:08:35,171 ¿Chico gay? 97 00:08:35,371 --> 00:08:35,921 No, señor, 98 00:08:36,121 --> 00:08:38,008 esas son mis hermanas en las que está pensando. 99 00:08:38,247 --> 00:08:39,380 Se dice que, 100 00:08:39,580 --> 00:08:41,880 andas haciendo cosas indebidas con tus hermanas. 101 00:08:42,080 --> 00:08:43,129 Si es verdad, déjalo. 102 00:08:43,329 --> 00:08:45,129 Rumores, abuelo, rumores. Sólo rumores. 103 00:08:45,329 --> 00:08:48,254 Podrías ser el próximo heredero varón... Podría pasar. 104 00:08:48,454 --> 00:08:50,338 Clodio Crassus Pulcher III. 105 00:08:50,538 --> 00:08:51,921 Pero nunca se sabe. 106 00:08:52,121 --> 00:08:54,641 - ¡Dirigir un Banco no es ninguna broma! - ¡No es ninguna broma! 107 00:08:54,704 --> 00:08:57,340 Claude, ¡protege el nombre de nuestra familia! 108 00:09:00,744 --> 00:09:01,336 Hola. 109 00:09:01,536 --> 00:09:02,536 Hola. Hola. 110 00:09:02,661 --> 00:09:07,420 Bienvenidos. Bienvenidos. Bienvenidos, gracias. Gracias, gracias. 111 00:09:07,620 --> 00:09:12,671 El latido de nuestra ciudad dorada sobre una colina. 112 00:09:12,871 --> 00:09:14,964 Imaginen lo que podría ser... 113 00:09:18,912 --> 00:09:21,295 Un Casino divertido, 114 00:09:21,495 --> 00:09:24,298 con lo último en juegos electrónicos. 115 00:09:26,037 --> 00:09:28,628 Y sin retrasos en la construcción de ningún tipo, 116 00:09:28,828 --> 00:09:31,837 o problemas con los sindicatos o de los muelles, 117 00:09:32,037 --> 00:09:33,037 gracias al Alcalde. 118 00:09:33,078 --> 00:09:36,131 Es muy bonito, cuando se usa hormigón. 119 00:09:36,620 --> 00:09:37,295 Vamos. 120 00:09:37,495 --> 00:09:40,256 Vamos. ¿No? 121 00:09:55,828 --> 00:09:57,339 Vamos. 122 00:10:09,703 --> 00:10:15,462 Ser o no ser, esa es la cuestión. 123 00:10:15,662 --> 00:10:17,420 Si es más noble para la mente sufrir... 124 00:10:17,620 --> 00:10:19,420 las hondas y flechas de la escandalosa fortuna 125 00:10:19,536 --> 00:10:23,505 o tomar las armas contra un mar de problemas 126 00:10:24,036 --> 00:10:26,214 y al oponerse, acabar con ellos. 127 00:10:27,787 --> 00:10:32,213 Morir, no dormir más... 128 00:10:32,413 --> 00:10:37,253 y por un sueño decir que acabamos con la angustia, 129 00:10:37,453 --> 00:10:40,087 y las mil conmociones naturales de que es heredera la carne, 130 00:10:40,287 --> 00:10:42,295 eso es una consumación devotamente deseada. 131 00:10:42,495 --> 00:10:44,506 Morir, dormir... 132 00:10:46,078 --> 00:10:48,131 Para dormir... 133 00:10:49,787 --> 00:10:52,089 para soñar, 134 00:10:53,828 --> 00:10:55,419 ahí está el problema: 135 00:10:55,619 --> 00:10:58,019 Porque en ese sueño de la muerte, qué sueños podrían venir... 136 00:10:58,202 --> 00:10:59,762 cuando hayamos abandonado a este mundo mortal, 137 00:10:59,786 --> 00:11:02,713 y eso debe hacernos reflexionar. 138 00:11:08,785 --> 00:11:09,501 Ahí está el respeto... 139 00:11:09,701 --> 00:11:11,381 que hace una calamidad de una larga vida... 140 00:11:11,536 --> 00:11:13,336 Nush, ¿qué crees que hagamos aquí? 141 00:11:13,536 --> 00:11:14,586 Esperar. 142 00:11:14,786 --> 00:11:18,128 Quién soportara los latigazos y desprecios del tiempo, 143 00:11:18,328 --> 00:11:21,712 al agravio del opresor, el desprecio del soberbio, 144 00:11:21,912 --> 00:11:24,961 los dolores del amor despreciado, el retraso de la ley. 145 00:11:25,161 --> 00:11:26,544 La insolencia del cargo, 146 00:11:26,744 --> 00:11:30,336 y los desplantes que el paciente mérito del indigno toma, 147 00:11:30,536 --> 00:11:32,586 cuando él mismo podría en su quietud... 148 00:11:32,786 --> 00:11:35,005 hacerlo mediante un punzón desnudo. 149 00:11:36,952 --> 00:11:39,130 ¿Dónde está mi punzón? 150 00:11:48,411 --> 00:11:51,211 Como Presidente de la Autoridad de Diseño, 151 00:11:51,411 --> 00:11:53,378 mi jurisdicción abarca parques y ferias... 152 00:11:53,578 --> 00:11:56,047 Por favor, no saques una foto de eso. 153 00:11:56,577 --> 00:11:57,294 Gracias. 154 00:11:57,494 --> 00:11:58,544 Sal conmigo. 155 00:11:58,744 --> 00:12:00,169 - No puedo. Lo siento. - ¿Por qué? 156 00:12:00,369 --> 00:12:03,586 Mi jurisdicción cubre parques y ferias, 157 00:12:03,786 --> 00:12:05,426 y ya hemos emitido los bonos necesarios... 158 00:12:05,494 --> 00:12:07,297 para desarrollar este sitio. 159 00:12:12,411 --> 00:12:14,137 El espectáculo del Alcalde para los honorables... 160 00:12:14,161 --> 00:12:16,041 se ha convertido en una batalla por la atención, 161 00:12:16,117 --> 00:12:17,709 especialmente con Cesar Catilina, 162 00:12:17,909 --> 00:12:19,125 a quien conozco, 163 00:12:19,325 --> 00:12:21,334 negando mis peticiones a un comentario. 164 00:12:21,534 --> 00:12:22,542 He limpiado este sitio... 165 00:12:22,742 --> 00:12:24,750 para crear algo que inspire a la gente. 166 00:12:24,950 --> 00:12:26,375 ¿A la gente? ¿Qué... 167 00:12:26,575 --> 00:12:29,585 ¿Cuándo te has preocupado tú por la gente, Catilina? 168 00:12:30,283 --> 00:12:32,336 Este es mi plan: 169 00:12:33,159 --> 00:12:34,959 Una ciudad con la que la gente pueda soñar. 170 00:12:35,159 --> 00:12:37,209 La gente no necesita sueños. Necesita de... 171 00:12:37,409 --> 00:12:39,626 Profesores, sanidad, trabajo. 172 00:12:39,826 --> 00:12:40,927 La necesidad de crear algo... 173 00:12:40,951 --> 00:12:43,960 que perdure después de la Feria de la Ciudad, Alcalde. 174 00:12:44,160 --> 00:12:45,709 Por eso se construirá Megalópolis... 175 00:12:45,909 --> 00:12:46,909 enteramente del Megalón, 176 00:12:46,950 --> 00:12:48,625 el que es imperecedero. 177 00:12:48,825 --> 00:12:50,292 ¡El Megalón es inseguro! 178 00:12:50,492 --> 00:12:54,042 Hormigón, hormigón, hormigón, 179 00:12:54,242 --> 00:12:58,334 y acero, acero, ¡el acero es seguro! 180 00:12:58,534 --> 00:13:01,041 Imaginen a la sociedad actual... 181 00:13:01,241 --> 00:13:05,085 una rama de la civilización a punto de llegar a un callejón sin salida... 182 00:13:05,867 --> 00:13:09,086 La humanidad como un árbol viejo, 183 00:13:09,825 --> 00:13:12,921 con una rama equivocada llamada civilización... 184 00:13:16,867 --> 00:13:18,250 que no va hacia ninguna parte. 185 00:13:18,450 --> 00:13:21,042 Me gustan los árboles, tanto como a cualquiera, 186 00:13:21,242 --> 00:13:23,709 pero no estamos aquí para hablar de árboles. 187 00:13:23,909 --> 00:13:26,167 La gente necesita ayuda, ¡y la necesita ahora! 188 00:13:26,367 --> 00:13:28,750 No. No dejen que el ahora destruya el para siempre. 189 00:13:28,950 --> 00:13:31,250 Estamos hablando de personas. 190 00:13:31,450 --> 00:13:32,834 Personas, Catilina, 191 00:13:33,034 --> 00:13:35,917 y el cómo viven ahora. 192 00:13:36,117 --> 00:13:38,752 ¿No hay tiempo para hablar del futuro de la gente? 193 00:13:40,074 --> 00:13:42,092 Sin embargo, siempre hay tiempo para convencerlos... 194 00:13:42,116 --> 00:13:43,708 de usar dinero que no tienen, 195 00:13:43,908 --> 00:13:45,541 para comprar cosas que no necesitan, 196 00:13:45,741 --> 00:13:47,958 para imitar a gente que no les gusta. 197 00:13:48,158 --> 00:13:50,707 Lo que lo convierte en el jefe de los vecindariobajeros 198 00:13:50,907 --> 00:13:52,290 y Alcalde de la ciudad de la nada. 199 00:13:52,490 --> 00:13:55,335 Vuelve a llamarme así y te partiré la cara. 200 00:13:55,574 --> 00:13:57,960 Tranquilos, caballeros. 201 00:14:05,324 --> 00:14:09,333 ¿Estabas tan tranquilo... 202 00:14:09,533 --> 00:14:12,333 cuando envenenaste a tu mujer y su cuerpo desapareció? 203 00:14:12,533 --> 00:14:15,083 ¿Está el Megalón, tu método milagroso, 204 00:14:15,283 --> 00:14:16,958 hecho de su cuerpo? 205 00:14:17,158 --> 00:14:22,126 ¿Es tu pobre Sunny Hope una viga de plástico en alguna parte? 206 00:14:23,365 --> 00:14:25,626 ¿Un panel de pared? 207 00:14:26,533 --> 00:14:28,502 ¿Qué ha pasado realmente? 208 00:14:29,241 --> 00:14:32,333 Bueno, usted era el Fiscal del Distrito, 209 00:14:32,533 --> 00:14:34,250 así que sabrá que fui absuelto. 210 00:14:34,450 --> 00:14:37,010 - Y sigue siendo un vecindariobajero. - ¡No soy un vecindariobajero! 211 00:14:37,034 --> 00:14:38,499 No te pararás aquí 212 00:14:38,699 --> 00:14:41,124 - y me llamarás vecindariobajero. - No, no, no. 213 00:14:41,324 --> 00:14:43,416 No. No, no, ¡no soy un vecindariobajero! 214 00:14:43,616 --> 00:14:45,749 - Alto. Yo... - ¡Nunca me llamarás así! 215 00:14:45,949 --> 00:14:47,429 Tranquilo. Tranquilo, Frank, ¡cálmate! 216 00:14:47,574 --> 00:14:49,502 - ¡No! ¡No! - Sujétenlo. 217 00:14:50,491 --> 00:14:51,491 Lo siento mucho. 218 00:14:51,574 --> 00:14:52,675 ¿Es eso a lo que estamos jugando? 219 00:14:52,699 --> 00:14:54,377 Juegos de tres años. 220 00:14:56,741 --> 00:14:57,540 Gracias. 221 00:14:57,740 --> 00:14:59,459 ¡Dale, Jerry! 222 00:15:00,157 --> 00:15:03,748 ♪ Soy Wow Platinum, y esa es la puntuación 223 00:15:03,948 --> 00:15:06,998 ♪ Vengan a buscarme al parqué 224 00:15:07,198 --> 00:15:09,583 Todos los días de la semana a las 9:00 a. m. 225 00:15:10,531 --> 00:15:12,956 Las grandes damas de Roma están... 226 00:15:13,156 --> 00:15:16,207 obsesionadas por la moda, mientras mantenían relaciones íntimas... 227 00:15:16,407 --> 00:15:19,040 con la escoria de los espectáculos de gladiadores, 228 00:15:19,240 --> 00:15:21,541 los envenenadores y los chantajistas. 229 00:15:21,741 --> 00:15:23,249 Realmente quiero acabar con él, 230 00:15:23,449 --> 00:15:26,540 por ser tan desagradable con mi padre. 231 00:15:26,740 --> 00:15:28,791 Sí, ¿verdad? 232 00:15:28,991 --> 00:15:31,124 De acuerdo, vamos a escribirle una carta ponzoñosa. 233 00:15:31,324 --> 00:15:33,873 Soy muy, muy buena en ello. 234 00:15:34,073 --> 00:15:36,332 Vamos a patearle el trasero. 235 00:15:36,532 --> 00:15:38,832 - ¿Un demonio? - Sí. 236 00:15:39,032 --> 00:15:41,123 Ponle un bigotito. 237 00:15:41,323 --> 00:15:43,372 Aunque sigue estando bastante bueno. 238 00:15:43,572 --> 00:15:45,622 - ¿Quién? - Es tu primo. 239 00:15:45,822 --> 00:15:48,123 ¿Mi primo? ¿De verdad? 240 00:15:48,323 --> 00:15:50,251 Eres mala. 241 00:15:58,157 --> 00:16:01,043 Deberías usar eso. 242 00:16:02,365 --> 00:16:04,709 ¡Maldito payaso! 243 00:16:06,615 --> 00:16:09,209 - Creo que odio a tu hermano. - Yo también. 244 00:16:10,032 --> 00:16:12,832 Sí, sí, sí, sí, sí. 245 00:16:13,032 --> 00:16:16,373 ¡Dios mío! Mi maldito Dios. 246 00:16:16,573 --> 00:16:19,667 Sí, lo haré, lo haré, joder. 247 00:16:51,531 --> 00:16:53,250 Sí, lo haremos. 248 00:16:53,822 --> 00:16:54,956 Cuando tenía 22 años, 249 00:16:55,156 --> 00:16:57,414 sus edificios crearon el futuro. 250 00:16:57,614 --> 00:17:00,081 Pero ahora su sobrino, este genio, 251 00:17:00,281 --> 00:17:03,249 dice que están obsoletos. 252 00:17:04,946 --> 00:17:06,788 Todavía tengo pólvora en mi pistola, 253 00:17:06,988 --> 00:17:07,988 Debo decir. 254 00:17:08,031 --> 00:17:09,542 ¿Es eso cierto? 255 00:17:12,197 --> 00:17:13,372 ¿No tienes noción del tiempo? 256 00:17:13,572 --> 00:17:15,748 Por el amor de Dios, relájate. 257 00:17:15,948 --> 00:17:18,207 Como la mayoría de los genios, puede ser... 258 00:17:18,407 --> 00:17:21,792 Estabas en ese auto y no atendiste mi llamada. 259 00:17:26,947 --> 00:17:29,542 Esperé hasta tener buenas noticias que compartir. 260 00:17:30,822 --> 00:17:33,747 ¡A la mierda tu estúpida Megalópolis! 261 00:17:33,947 --> 00:17:36,706 Wow, eso es el comienzo de las discusiones. 262 00:17:36,906 --> 00:17:39,042 Significa más para ti, que para mí. 263 00:17:39,740 --> 00:17:41,790 La conversación, no es suficiente. 264 00:17:41,990 --> 00:17:43,990 Son las preguntas las que llevan al siguiente paso, 265 00:17:44,073 --> 00:17:46,793 pero inicialmente hay que mantener una conversación. 266 00:17:47,365 --> 00:17:49,873 La ciudad en sí es irrelevante, pero están hablando de ella, 267 00:17:50,073 --> 00:17:51,539 por primera vez. 268 00:17:51,739 --> 00:17:53,956 Y no se trata sólo de que hablemos de ello, 269 00:17:54,156 --> 00:17:56,209 es la necesidad de hablar de ello. 270 00:17:57,698 --> 00:18:00,540 Es tan urgente para nosotros como el aire, y el agua, y... 271 00:18:00,740 --> 00:18:02,291 ¿Esto no te parece un lío a ti? 272 00:18:02,491 --> 00:18:04,627 ¿Lío? ¿Qué lío? 273 00:18:12,573 --> 00:18:13,123 Vamos, 274 00:18:13,323 --> 00:18:15,915 eres un loco obsesivo-compulsivo, Cesar. 275 00:18:16,115 --> 00:18:18,209 Eres muy anal. 276 00:18:22,323 --> 00:18:25,081 Yo, en cambio, 277 00:18:25,281 --> 00:18:28,125 soy tan oral como el demonio. 278 00:18:33,198 --> 00:18:36,083 ¿Y tus malos hábitos? 279 00:18:36,283 --> 00:18:38,874 Intento mejorar. 280 00:18:39,074 --> 00:18:41,290 Me aburre ser tu amante. 281 00:18:41,490 --> 00:18:44,876 Necesito ser la mitad de una pareja poderosa. 282 00:18:45,323 --> 00:18:47,293 ¿Qué mitad? 283 00:18:49,697 --> 00:18:55,583 La mitad en la que quieras poner tu pie gigante. 284 00:18:57,031 --> 00:19:00,000 Mi carrera empieza a decaer, 285 00:19:00,281 --> 00:19:02,749 mis índices de audiencia han bajado, 286 00:19:03,321 --> 00:19:05,166 y ahora... 287 00:19:05,613 --> 00:19:07,582 Necesito más. 288 00:19:11,321 --> 00:19:15,206 Cesar. Cesar. Cesar... 289 00:19:19,071 --> 00:19:20,999 Te amo. 290 00:19:21,363 --> 00:19:23,792 Te amo con todo mi corazón. 291 00:19:24,822 --> 00:19:26,917 De verdad, te amo. 292 00:19:36,321 --> 00:19:40,207 Nunca te cases por amor. 293 00:19:40,696 --> 00:19:42,374 Cesar... 294 00:20:13,405 --> 00:20:14,746 ¿Por qué dices semejante cosa? 295 00:20:14,946 --> 00:20:19,121 ¿Intentas desviar la atención de mi comportamiento amoroso? 296 00:20:19,321 --> 00:20:22,620 No, sólo intento hacer una maldita entrevista, vamos. 297 00:20:22,820 --> 00:20:25,415 ¿Hay algo que usted no tenga? 298 00:20:26,654 --> 00:20:29,290 Desde luego que lo hay, jovencita. 299 00:20:30,070 --> 00:20:32,123 Desde luego que sí. 300 00:20:47,530 --> 00:20:48,930 Me gustaría ver al doctor Catilina. 301 00:20:49,112 --> 00:20:50,787 ¿Sobre qué? 302 00:20:50,987 --> 00:20:53,040 El futuro del mundo. 303 00:20:53,737 --> 00:20:55,120 Eso. 304 00:20:55,320 --> 00:20:57,454 Jefe, una chica de Sexto Grado está aquí... 305 00:20:57,654 --> 00:20:58,745 ¿Y dijo que yo era alto? 306 00:20:58,945 --> 00:21:00,505 Ella recuerda que habló ante su clase... 307 00:21:00,612 --> 00:21:01,892 porque les evitó la de gimnasia. 308 00:21:02,029 --> 00:21:04,413 La conozco. De acuerdo, adelante, mándala arriba. 309 00:21:04,613 --> 00:21:07,746 ¿Y si lo que conecta la energía, también la almacene? 310 00:21:07,946 --> 00:21:09,707 Buena idea. 311 00:21:09,947 --> 00:21:11,331 Gracias. 312 00:21:11,531 --> 00:21:13,917 A mí también me gusta esa idea. 313 00:21:16,031 --> 00:21:19,332 Está subiendo, jefe. Y ella no es lo que esperaba. 314 00:21:19,532 --> 00:21:22,251 - ¿Por mis grandes expectativas? - No. 315 00:21:39,532 --> 00:21:41,332 Santo Jesucristo. 316 00:21:41,532 --> 00:21:44,292 ¿No eres un poco grande para estar en Sexto Grado? 317 00:21:45,072 --> 00:21:46,872 Te envié una carta anoche. 318 00:21:47,072 --> 00:21:48,789 Una, carta infantil, 319 00:21:48,989 --> 00:21:51,333 y la quiero de vuelta, antes de que la leas. 320 00:21:52,822 --> 00:21:54,874 Infantil... 321 00:21:59,114 --> 00:22:01,000 No. 322 00:22:05,323 --> 00:22:06,664 Esa misma. 323 00:22:06,864 --> 00:22:08,039 ¿Puedo tenerla, por favor? 324 00:22:08,239 --> 00:22:10,663 Por desgracia, ya la he leído. 325 00:22:10,863 --> 00:22:13,205 Y sí, era infantil. 326 00:22:13,405 --> 00:22:15,746 Tuve ayuda, y no estábamos en nuestro sano juicio. 327 00:22:15,946 --> 00:22:19,621 Pero ingeniosa, diría yo, de una manera cruel e insultante. 328 00:22:19,821 --> 00:22:21,339 Bueno, creo que la forma en que tú tratas al Alcalde... 329 00:22:21,363 --> 00:22:22,496 es cruel e insultante. 330 00:22:22,696 --> 00:22:25,787 Defender a tu padre es admirable, Julia Cicero, 331 00:22:25,987 --> 00:22:28,120 y tan delincuente como de costumbre. 332 00:22:28,320 --> 00:22:31,355 Estoy pasando página, no te metas conmigo. 333 00:22:31,555 --> 00:22:32,163 No me meto, 334 00:22:32,363 --> 00:22:34,499 tú eres la que ha venido aquí disfrazada. 335 00:22:36,696 --> 00:22:38,465 He terminado un año de la carrera de Medicina. 336 00:22:38,489 --> 00:22:41,333 Un año de la carrera de Medicina. ¿Qué te echaron? 337 00:22:41,738 --> 00:22:44,371 No me echaron. Yo me salí. 338 00:22:44,571 --> 00:22:46,374 Me pregunto el por qué. 339 00:22:47,988 --> 00:22:51,288 Supongo que se podría decir, que mi amor por la ciencia... 340 00:22:51,488 --> 00:22:53,957 chocó contra un muro de ladrillos de... 341 00:22:54,988 --> 00:22:56,205 vigor intelectual... 342 00:22:56,405 --> 00:22:58,621 sobre el tema de las medusas. 343 00:22:58,821 --> 00:23:00,205 Su material mesoglea... 344 00:23:00,405 --> 00:23:02,788 es un esqueleto flexible, único... 345 00:23:02,988 --> 00:23:09,040 hasta encontrarse con algo superior, casi espiritual... 346 00:23:09,904 --> 00:23:11,787 como el Megalón. 347 00:23:11,987 --> 00:23:14,497 Mira, un Premio Nobel de verdad. 348 00:23:16,736 --> 00:23:17,536 ¿Ha caducado? 349 00:23:17,736 --> 00:23:19,411 Los premios Nobel no caducan. 350 00:23:19,611 --> 00:23:20,691 Me refería a tu medicación. 351 00:23:20,736 --> 00:23:22,462 Lo que me intriga es la opinión del Alcalde... 352 00:23:22,486 --> 00:23:23,869 sobre tu absurdo comportamiento. 353 00:23:24,069 --> 00:23:26,296 Sí le preguntas a mi padre sobre la gente que vive como yo, 354 00:23:26,320 --> 00:23:27,037 este se escandaliza. 355 00:23:27,237 --> 00:23:29,454 ¿Qué es lo que le escandaliza de ti? 356 00:23:29,654 --> 00:23:33,872 ¡Quiero ser la Estatua de la Libertad! 357 00:23:35,319 --> 00:23:36,786 Ya veo. 358 00:23:36,986 --> 00:23:39,161 Las columnas de chismes, dicen que tú... 359 00:23:39,361 --> 00:23:40,619 Lees columnas de chismes. 360 00:23:40,819 --> 00:23:41,494 ¿Para qué? 361 00:23:41,694 --> 00:23:43,911 Para perder el tiempo. 362 00:23:44,111 --> 00:23:46,077 ¿Tienes tanto tiempo, que puedes malgastarlo? 363 00:23:46,277 --> 00:23:48,121 A veces. 364 00:23:53,944 --> 00:23:56,161 ¡Ay, Dios! 365 00:23:56,361 --> 00:23:58,412 Muchas botellas vacías. 366 00:23:58,612 --> 00:24:00,287 Sabes, anoche estuve leyendo sobre ti, 367 00:24:00,487 --> 00:24:01,787 donde decías, 368 00:24:01,987 --> 00:24:05,161 "para comprender el tiempo, la conciencia, al valor, 369 00:24:05,361 --> 00:24:09,289 debes identificarlo en ti mismo." 370 00:24:17,194 --> 00:24:21,039 Realmente debes haber sido un niño maleducado y malcriado. 371 00:24:22,319 --> 00:24:24,247 ¿Como lo eres tú ahora? 372 00:24:25,152 --> 00:24:28,746 ¿Todavía tienes tu microscopio de la Facultad de Medicina? 373 00:24:29,610 --> 00:24:31,743 No, lo vendí cuando me salí, 374 00:24:31,943 --> 00:24:33,579 para comprarme drogas. 375 00:24:33,985 --> 00:24:35,117 Psilocibina, por supuesto. 376 00:24:35,317 --> 00:24:37,912 Y quién apoya tu estilo de vida ahora, 377 00:24:38,276 --> 00:24:39,952 ¿papi? 378 00:24:40,152 --> 00:24:42,454 Espero no haberte estropeado el desayuno. 379 00:24:43,068 --> 00:24:44,618 - Vuelve. - ¿Para qué? 380 00:24:44,818 --> 00:24:46,744 Bueno, para reírnos, por supuesto. 381 00:24:46,944 --> 00:24:49,080 ¿Para qué más has venido? 382 00:24:49,903 --> 00:24:52,329 Intentaba ser una intermediaria. 383 00:24:53,360 --> 00:24:54,993 Tú quieres ayudarme a mí. 384 00:24:55,193 --> 00:24:57,496 Sí. Y, bueno, yo... 385 00:24:59,152 --> 00:25:01,077 Pues, quiero aprender. 386 00:25:01,277 --> 00:25:03,660 ¿Y crees que un año en la Facultad de Medicina...? 387 00:25:03,860 --> 00:25:05,740 Te da derecho a arar a través de las riquezas... 388 00:25:05,818 --> 00:25:07,034 de mi mente Emersoniana? 389 00:25:07,234 --> 00:25:09,412 - ¿Me da derecho? - Sí. 390 00:25:10,192 --> 00:25:14,410 - ¿Me da derecho? - Sí. 391 00:25:14,610 --> 00:25:17,952 No tienes ni idea de mí. 392 00:25:18,152 --> 00:25:20,953 Crees que no soy nada, sólo una mujer de la alta sociedad... 393 00:25:21,153 --> 00:25:21,911 No, no nada, 394 00:25:22,111 --> 00:25:24,826 pero reservo mi tiempo para la gente que sabe pensar. 395 00:25:25,026 --> 00:25:31,076 Sobre Ciencia y Literatura y Arquitectura y Arte. 396 00:25:31,276 --> 00:25:35,242 ¿Me encuentras cruel, egoísta e insensible? Pues lo soy. 397 00:25:35,442 --> 00:25:37,867 Trabajo sin importarme lo que le pase a ninguno de los dos. 398 00:25:38,067 --> 00:25:41,034 Así que vuelve al Club, sácalo todo. 399 00:25:41,234 --> 00:25:43,326 Y acecha al tipo de gente con la que tú disfrutes. 400 00:25:43,526 --> 00:25:46,036 De acuerdo. Lo haré. 401 00:25:47,358 --> 00:25:50,036 Y vuelve cuando tengas más tiempo. 402 00:25:50,400 --> 00:25:52,036 Sí. 403 00:25:52,733 --> 00:25:55,657 Te vi cambiar las leyes de la Física. 404 00:25:55,857 --> 00:25:57,532 ¿Podría ser que el gran Cesar Catilina... 405 00:25:57,732 --> 00:26:00,786 no obedece a nada, ni siquiera a la simetría T? 406 00:26:02,816 --> 00:26:04,619 ¿Qué has visto? 407 00:26:05,942 --> 00:26:08,745 Esperaba que tú me lo dijeras. 408 00:26:30,024 --> 00:26:31,951 Interesante. 409 00:26:34,191 --> 00:26:35,952 Sígueme. 410 00:26:45,150 --> 00:26:46,325 Es la hija... 411 00:26:46,525 --> 00:26:49,158 de su rival Cicero, la que está aquí, 412 00:26:49,358 --> 00:26:52,908 la vástaga de la oposición de Cesar. Y sin embargo... 413 00:26:53,108 --> 00:26:55,077 ella me agrada. 414 00:26:59,066 --> 00:27:00,536 ¿Es esto? 415 00:27:06,983 --> 00:27:09,035 Camina hacia el futuro. 416 00:27:10,607 --> 00:27:12,869 Con los ojos cerrados. 417 00:27:13,191 --> 00:27:15,119 Y dime lo que ves. 418 00:27:56,733 --> 00:28:02,037 Veo a todo el mundo, en su vecindario. 419 00:28:02,692 --> 00:28:07,452 Creando juntos, aprendiendo juntos... 420 00:28:09,191 --> 00:28:12,327 perfeccionando cuerpo y mente... 421 00:28:13,441 --> 00:28:16,161 Y lo celebran. 422 00:28:16,608 --> 00:28:18,536 Ellos... 423 00:28:18,900 --> 00:28:21,119 Crearon un refugio. 424 00:28:24,608 --> 00:28:26,866 A causa de la lluvia. 425 00:28:27,066 --> 00:28:29,824 Pasó justo por encima de mí. 426 00:28:30,024 --> 00:28:32,657 Es una ciudad-escuela perfecta para su gente, 427 00:28:32,857 --> 00:28:34,657 capaz de crecer junto con ellos, 428 00:28:34,857 --> 00:28:37,909 como siempre lo han hecho las grandes ciudades. 429 00:28:39,688 --> 00:28:41,739 ¿Qué pasará con los que se interpongan en tu camino? 430 00:28:41,939 --> 00:28:44,284 ¿A los que les guste tal como está ya? 431 00:28:45,189 --> 00:28:47,243 ¿Como a tu padre? 432 00:29:17,439 --> 00:29:18,239 ¿Qué, él? 433 00:29:18,439 --> 00:29:20,325 ¿Trabajarás para él? 434 00:29:20,732 --> 00:29:22,532 Mi hija, ¿una traidora? 435 00:29:22,732 --> 00:29:24,823 ¡Papi, por favor! 436 00:29:25,023 --> 00:29:27,700 Me enseñaste a ser fiel a mí misma. 437 00:29:28,481 --> 00:29:29,915 No puedes seguir viviendo en la Edad Media. 438 00:29:29,939 --> 00:29:31,448 ¡Ese hombre es un megalómano! 439 00:29:31,648 --> 00:29:33,332 Atrae a chicas jóvenes y hermosas como tú... 440 00:29:33,356 --> 00:29:35,406 con su genio de mierda. 441 00:29:35,606 --> 00:29:38,406 Destruye la inocencia, la hermosura y les pide... 442 00:29:38,606 --> 00:29:39,874 lo que Pigmalión pidió al mármol. 443 00:29:39,898 --> 00:29:43,531 Papi, él no es tan malvado como crees. 444 00:29:43,731 --> 00:29:46,700 Pero hay... hay algo. 445 00:29:47,064 --> 00:29:49,447 Algo casi mágico. 446 00:29:49,647 --> 00:29:51,405 ¡Señoritas! 447 00:29:51,605 --> 00:29:52,155 Hola. 448 00:29:52,355 --> 00:29:53,822 - Espere, señor. - ¿Qué? 449 00:29:54,022 --> 00:29:56,072 ¿Vas a detener el desfile del Alcalde? 450 00:29:56,272 --> 00:29:58,196 Tienes que estar bromeando. 451 00:29:58,396 --> 00:30:00,947 Este hombre es la perdición de mi existencia. 452 00:30:01,147 --> 00:30:03,280 - Lo quiero fuera de mi vida. - Sí. 453 00:30:03,480 --> 00:30:06,033 De hecho, se aseguró de que yo llegara a tiempo. 454 00:30:06,438 --> 00:30:08,325 ¿Te pasó a dejar? 455 00:30:09,439 --> 00:30:12,239 Sonría. Sonría. Sonría. 456 00:30:12,439 --> 00:30:13,439 Un satélite soviético... 457 00:30:13,522 --> 00:30:16,783 que saldrá fuera de órbita en el espacio... 458 00:30:18,188 --> 00:30:20,113 ¡ATENCIÓN ARRIBA! - Y su combustible nuclear... 459 00:30:20,313 --> 00:30:23,780 se dispersará inofensivamente sobre Labrador... 460 00:30:23,980 --> 00:30:25,197 Hola. 461 00:30:25,397 --> 00:30:26,530 En órbita terrestre... 462 00:30:26,730 --> 00:30:27,322 ¡Y tú! 463 00:30:27,522 --> 00:30:30,404 Un satélite soviético de propulsión nuclear... 464 00:30:30,604 --> 00:30:33,321 se precipitará a través de la densa Tierra... 465 00:30:33,521 --> 00:30:34,521 Hola. 466 00:30:34,604 --> 00:30:35,405 - ¿Cómo te llamas? - Mucho gusto. 467 00:30:35,605 --> 00:30:36,863 - Huey. - ¿Huey? 468 00:30:37,063 --> 00:30:38,331 - Encantado de conocerte. - Claudine. Claudette. 469 00:30:38,355 --> 00:30:39,613 Peinando... 470 00:30:39,813 --> 00:30:42,239 de residuos a la atmósfera, 471 00:30:42,439 --> 00:30:43,540 por las pilas de combustible nuclear de los satélites... 472 00:30:43,564 --> 00:30:45,040 Sí, bienvenido al paseo en alfombra mágica. 473 00:30:45,064 --> 00:30:47,530 Como una gestión de emergencias discernida. 474 00:30:47,730 --> 00:30:49,822 ¿Por dónde se fue Huey? 475 00:30:50,022 --> 00:30:51,022 Por ahí. 476 00:30:51,105 --> 00:30:53,533 Bueno, entonces vayamos todos por aquí. 477 00:31:17,271 --> 00:31:18,989 Cesar... 478 00:31:31,813 --> 00:31:33,824 Cesar, querido. 479 00:31:46,729 --> 00:31:48,571 12 de mayo. 480 00:31:48,771 --> 00:31:50,851 Reviso los archivos del Fiscal del Distrito Cicero... 481 00:31:51,020 --> 00:31:53,406 sobre el caso del asesinato de Catilina. 482 00:31:56,561 --> 00:31:59,489 GENIO, SEXO E INTRIGA Un misterio gótico se desvela en la lujosa Nueva Roma 483 00:32:00,520 --> 00:32:03,490 ¡CESAR CATILINA ES ACUSADO DEL ASESINATO DE SU ESPOSA! 484 00:32:07,186 --> 00:32:09,697 JUICIO DE ASESINATO SE DESARROLLA COMO PELÍCULA DE HITCHCOCK 485 00:32:15,561 --> 00:32:18,739 ESPOSA DE CATILINA ASESINADA - FISCAL CICERO ACUSA A CESAR 486 00:32:23,228 --> 00:32:25,031 AUTO DEPORTIVO HALLADO EN EAST RIVER 487 00:32:28,811 --> 00:32:30,320 CUERPO DE ESPOSA DE CESAR DESAPARECE 488 00:32:30,520 --> 00:32:32,446 ENVENENADA POR SOBREDOSIS DE INSULINA 489 00:32:37,435 --> 00:32:38,755 ¿Algún lugar en particular, jefe? 490 00:32:38,851 --> 00:32:42,610 ¿A las afueras, al centro, o al Cielo o el Infierno? 491 00:32:42,810 --> 00:32:44,069 Al Purgatorio. 492 00:32:44,269 --> 00:32:45,777 Entendido. 493 00:32:45,977 --> 00:32:48,113 Le gustan las ruinas... 494 00:32:48,977 --> 00:32:51,153 ¿Le gustaría ir a Atlantic City? Tenemos tiempo. 495 00:32:51,353 --> 00:32:54,031 Bueno, siempre tenemos tiempo, 496 00:32:55,060 --> 00:32:57,194 aunque yo no lo entienda. 497 00:32:57,394 --> 00:32:59,863 El tiempo es algo curioso de entender. 498 00:33:00,227 --> 00:33:02,235 El pasar del tiempo, 499 00:33:02,435 --> 00:33:04,194 encontrar el tiempo, perder el tiempo. 500 00:33:04,394 --> 00:33:06,906 El tiempo que vuela. 501 00:33:09,353 --> 00:33:12,735 No lo entiendo. ¿Cómo puede ser ético espiar? 502 00:33:12,935 --> 00:33:16,030 No es espionaje, es investigación. 503 00:33:18,645 --> 00:33:23,573 El cuerpo de su esposa desapareció por completo. ¿Cómo? ¿Por qué? 504 00:33:24,646 --> 00:33:26,323 ¿Hacia dónde? 505 00:33:36,645 --> 00:33:38,156 Julia. 506 00:33:39,353 --> 00:33:41,864 Te amo, Julia. 507 00:33:44,936 --> 00:33:47,945 No puedes engañar al tiempo y no puedes vencer al tiempo. 508 00:33:48,145 --> 00:33:53,027 No puedes tocarlo, probarlo, verlo, olerlo. 509 00:33:53,227 --> 00:34:00,237 El tiempo no se detiene para nadie. Y me refiero a nadie. 510 00:34:26,810 --> 00:34:29,277 Cesar. 511 00:34:29,477 --> 00:34:31,487 Pedazo de mierda. 512 00:34:40,271 --> 00:34:42,615 ¡Vuelta, vuelta, vuelta, síguelo! 513 00:34:55,854 --> 00:34:57,990 Hola, cariño. 514 00:35:17,352 --> 00:35:20,445 Rodeados de injusticia... 515 00:35:21,226 --> 00:35:23,570 y de tanto sufrimiento. 516 00:35:53,393 --> 00:35:55,112 Para, para. 517 00:35:59,394 --> 00:36:01,613 Esto no tiene sentido. 518 00:36:10,060 --> 00:36:12,155 Cesar comprando flores. 519 00:36:12,727 --> 00:36:14,488 ¿Pero para quién? 520 00:36:29,644 --> 00:36:31,488 De acuerdo, para, para. 521 00:36:40,767 --> 00:36:43,028 Se me parte el corazón por usted, jefe. 522 00:36:50,684 --> 00:36:52,571 Buenas noches, señor Catilina. 523 00:36:53,685 --> 00:36:55,863 Muy bien, espérame aquí, ¿de acuerdo? 524 00:38:13,309 --> 00:38:15,279 Todavía la ama. 525 00:38:16,601 --> 00:38:18,444 Todavía la ama... 526 00:38:39,182 --> 00:38:41,360 Deberíamos irnos. 527 00:38:43,557 --> 00:38:47,108 Tales son los misterios del corazón humano, 528 00:38:47,308 --> 00:38:50,402 que hace difícil para este historiador... 529 00:38:52,016 --> 00:38:54,818 el comprender. 530 00:39:52,141 --> 00:39:55,026 - ¿Qué hay allí? - Un pequeño estadio. 531 00:39:56,640 --> 00:40:00,110 Con un techo como tejido de oro. 532 00:40:11,266 --> 00:40:14,441 Dime, de todas las instituciones... 533 00:40:14,641 --> 00:40:16,943 que tu utopía preservará, 534 00:40:18,599 --> 00:40:21,027 ¿qué es lo más importante para ti? 535 00:40:23,057 --> 00:40:25,068 El matrimonio. 536 00:40:27,807 --> 00:40:30,149 El viento sopla a través del Egeo, 537 00:40:30,349 --> 00:40:33,899 trayendo lo que los antiguos aprendieron de sus antiguos, 538 00:40:34,099 --> 00:40:36,274 la poesía de Safo. 539 00:40:36,474 --> 00:40:38,481 Algunos dicen que la caballería 540 00:40:38,681 --> 00:40:42,730 y otros que afirman que la infantería y una flota de largos remos... 541 00:40:42,930 --> 00:40:46,316 son la vista suprema en la tierra negra. 542 00:40:48,931 --> 00:40:50,901 Yo digo... 543 00:40:52,140 --> 00:40:54,735 que es a quien amas. 544 00:41:00,056 --> 00:41:02,109 Se alegran mucho de verte. 545 00:41:17,472 --> 00:41:21,106 WOW PLATINUM Y HAMILTON CRASSUS III ANUNCIAN SU MATRIMONIO 546 00:41:21,306 --> 00:41:24,023 COLISEO PAN Y CIRCO 547 00:41:24,223 --> 00:41:26,106 Mientras se alze el Coliseo, 548 00:41:26,306 --> 00:41:28,107 Roma se alzará. 549 00:41:28,307 --> 00:41:32,481 Cuando el Coliseo caiga, Roma caerá también. 550 00:41:32,681 --> 00:41:37,231 Y cuando Roma caiga, el mundo caerá con ella. 551 00:41:37,431 --> 00:41:41,567 - Sí. - Mi regalo de bodas para ti. 552 00:41:44,723 --> 00:41:45,523 ¿Es éste? 553 00:41:45,723 --> 00:41:49,480 ¡Maldita sea, Jerry! 554 00:41:49,680 --> 00:41:52,105 "La codicia no es más que una palabra... 555 00:41:52,305 --> 00:41:55,647 que los hombres celosos infligen a los ambiciosos." 556 00:41:55,847 --> 00:41:58,316 Ahora tienes todo lo que siempre quisiste. 557 00:42:01,471 --> 00:42:03,770 Aquí, amigos, aquí están los nietos más ricos, 558 00:42:03,970 --> 00:42:05,728 las famosas Claudettes: 559 00:42:05,928 --> 00:42:07,979 Clodia, Claudine y Claudette, 560 00:42:08,179 --> 00:42:09,896 junto con su hermano, 561 00:42:10,096 --> 00:42:11,563 Claude Crassus Pulcher. 562 00:42:11,763 --> 00:42:14,025 Los nietos mocosos del banquero Hamilton Crassus... 563 00:42:14,347 --> 00:42:15,522 van por toda la ciudad. 564 00:42:15,722 --> 00:42:17,230 Los chicos más ricos del mundo. 565 00:42:17,430 --> 00:42:20,274 Y se rumorea que también se acuestan entre ellos. 566 00:42:27,929 --> 00:42:29,649 Gracias, Jake. 567 00:42:36,178 --> 00:42:38,023 AUTORIDAD DE DISEÑO 568 00:42:38,970 --> 00:42:41,149 - ¡Cesar! - ¡Cesar! 569 00:42:41,929 --> 00:42:43,063 ¡Cesar! 570 00:42:43,263 --> 00:42:44,263 Cesar, ¡por aquí! 571 00:42:44,429 --> 00:42:45,438 De acuerdo. 572 00:42:45,638 --> 00:42:47,232 ¡Julia! 573 00:42:47,722 --> 00:42:49,191 Esperan, esperan esto. 574 00:42:50,472 --> 00:42:52,315 Aquí hay más. 575 00:42:53,096 --> 00:42:54,313 - ¿Ves esto? - ¡Cesar! 576 00:42:54,513 --> 00:42:56,063 Entendemos que el Megalón no es seguro, 577 00:42:56,263 --> 00:42:57,364 ¿tienes algún comentario al respecto? 578 00:42:57,388 --> 00:42:58,188 No, no es seguro, es increíblemente peligroso. 579 00:42:58,388 --> 00:42:59,896 ¿Cuál es tu plan para Megalópolis? 580 00:43:00,096 --> 00:43:02,771 ¡Todos deberíamos huir! No, sí es muy seguro. 581 00:43:02,971 --> 00:43:04,571 La mejor pregunta que me han hecho nunca. 582 00:43:04,638 --> 00:43:05,229 ¿Qué tipo de pizzerías? 583 00:43:05,429 --> 00:43:07,014 Sólo un par de preguntas. Sólo una declaración rápida. 584 00:43:07,038 --> 00:43:07,646 ¿Qué opinas de... 585 00:43:07,846 --> 00:43:09,780 tu padre llevando la ciudad a la bancarrota, Julia? 586 00:43:09,804 --> 00:43:11,364 No estoy aquí representando al Alcalde. 587 00:43:11,554 --> 00:43:12,554 Cesar, ¿planeas... 588 00:43:12,638 --> 00:43:13,739 quedarte toda la noche de fiesta? 589 00:43:13,763 --> 00:43:14,313 Siempre. Siempre. 590 00:43:14,513 --> 00:43:15,229 - Gracias por tu pregunta. - Julia, 591 00:43:15,429 --> 00:43:16,697 - ¿sigues prefiriendo a las chicas? - ¿Preguntas? 592 00:43:16,721 --> 00:43:18,190 ¿Quieres disipar algún rumor... 593 00:43:18,679 --> 00:43:19,728 sobre tu estilo de vida? 594 00:43:19,928 --> 00:43:22,529 ¿Quién no prefiere a las chicas? Todo el mundo prefiere a las chicas. 595 00:43:22,553 --> 00:43:25,352 Gracias por sus preguntas, que tengan una buena noche. 596 00:43:25,552 --> 00:43:28,312 Bien, nos vamos por aquí. 597 00:43:28,512 --> 00:43:30,687 Hay uno más aquí, tienes que hablar sobre el vestido. 598 00:43:30,887 --> 00:43:32,020 Cuéntanos más sobre Megalón. 599 00:43:32,220 --> 00:43:34,314 Ayuda contratada. 600 00:43:39,846 --> 00:43:41,770 - ¡Vesta, por aquí! - ¡Hola! 601 00:43:41,970 --> 00:43:44,312 Nunca podré acostumbrarme a esto. ¡Hola! 602 00:43:44,512 --> 00:43:45,512 ¡Vesta! 603 00:43:45,595 --> 00:43:47,115 Damas y caballeros, damas y caballeros, 604 00:43:47,262 --> 00:43:48,770 damas y caballeros, Vesta Sweetwater. 605 00:43:48,970 --> 00:43:50,020 Es verdad, Vesta, 606 00:43:50,220 --> 00:43:51,740 ¿qué tu vestido está hecho de Megalón? 607 00:43:51,928 --> 00:43:53,312 Sí, el primero en la historia. 608 00:43:53,512 --> 00:43:57,019 Diseñado por Cesar Catilina sólo para mí. 609 00:43:57,219 --> 00:43:57,977 Vesta, ¡por aquí! 610 00:43:58,177 --> 00:43:58,811 ¡Vesta! 611 00:43:59,011 --> 00:44:02,689 ¡Te ves absolutamente hermosa esta noche! 612 00:44:03,678 --> 00:44:05,770 Millones de diminutas cámaras celulares transmiten... 613 00:44:05,970 --> 00:44:08,524 lo que ven, hacia el lado contrario. 614 00:44:09,763 --> 00:44:12,731 ¡Soy invisible! 615 00:44:27,887 --> 00:44:29,895 Hola, ¿le gustaría comprar... 616 00:44:30,095 --> 00:44:32,228 un uniforme de cadete de Colegio Militar? 617 00:44:32,428 --> 00:44:34,812 Parches, botones dorados, todo... 618 00:44:35,012 --> 00:44:36,395 Qué vergüenza. 619 00:44:36,595 --> 00:44:38,520 Él era cadete de la Academia 620 00:44:38,720 --> 00:44:41,522 y ahora está vendiendo la maldita cosa. 621 00:44:42,552 --> 00:44:48,436 Damas y caballeros, y niños de todas las edades. 622 00:44:48,636 --> 00:44:52,603 Bienvenidos a esta maravillosa reunión... 623 00:44:52,803 --> 00:44:56,146 para celebrar el matrimonio... 624 00:44:56,346 --> 00:45:00,978 de nuestro hermano Crassus y su encantadora novia. 625 00:45:01,178 --> 00:45:06,897 El Banco de Crassus está salvando a nuestra ciudad de las deudas. 626 00:45:10,177 --> 00:45:12,688 ¿Conseguiste un acuerdo prenupcial? 627 00:45:13,761 --> 00:45:15,019 Eres tú. 628 00:45:15,219 --> 00:45:16,499 ¿Qué estás tramando con esto...? 629 00:45:16,552 --> 00:45:18,146 Broma de fraternidad. 630 00:45:18,676 --> 00:45:20,143 ¿Conseguiste un acuerdo prenupcial? 631 00:45:20,343 --> 00:45:23,436 Bueno, puede que sea viejo, pero no soy estúpido, sabes. 632 00:45:23,636 --> 00:45:25,980 Entonces, ¿por qué te casas con ella? 633 00:45:26,302 --> 00:45:28,728 Ella es mi regalo para mí mismo. 634 00:45:28,928 --> 00:45:32,395 Ella cura mis dolores de cabeza y me mantiene joven. 635 00:45:32,595 --> 00:45:35,688 Puede que incluso viva para siempre. 636 00:45:36,261 --> 00:45:37,061 Discúlpame. 637 00:45:37,261 --> 00:45:39,230 ¡Viva el heredero! 638 00:45:40,511 --> 00:45:41,977 ¡Ahí está! 639 00:45:42,177 --> 00:45:45,436 - Hola, primo genio. - Mis felicitaciones, tío, 640 00:45:45,636 --> 00:45:47,311 - has elegido bien. - Tú sabrías. 641 00:45:47,511 --> 00:45:49,936 Me gustaría proponer un brindis. 642 00:45:50,136 --> 00:45:53,561 Por Wow Platinum y mi querido tío Hamilton. 643 00:45:53,761 --> 00:45:56,227 Juntos representan a las tres grandes: 644 00:45:56,427 --> 00:45:59,186 Economía, periodismo... 645 00:45:59,386 --> 00:46:01,102 y sex appeal. 646 00:46:01,302 --> 00:46:04,018 - Esa es buena, me gusta. - Por el futuro de nuestra familia. 647 00:46:04,218 --> 00:46:05,526 ¡Por el futuro de nuestra familia! 648 00:46:05,550 --> 00:46:07,725 Por el futuro de nuestra familia. Futuro... 649 00:46:07,925 --> 00:46:09,205 Dicen que lo único más grande... 650 00:46:09,343 --> 00:46:11,268 que la cuenta bancaria de Hamilton Crassus... 651 00:46:11,468 --> 00:46:13,687 es su polla. 652 00:46:15,051 --> 00:46:16,897 Buenas noches, madre. 653 00:46:20,344 --> 00:46:20,977 No bebas demasiado. 654 00:46:21,177 --> 00:46:23,768 Creo que los caimanes tienen la idea correcta. 655 00:46:23,968 --> 00:46:25,018 ¿Qué sería eso? 656 00:46:25,218 --> 00:46:25,893 Se comen a sus crías. 657 00:46:26,093 --> 00:46:27,601 Es lo que voy a hacer. 658 00:46:27,801 --> 00:46:28,601 Crassie. 659 00:46:28,801 --> 00:46:30,351 Esta es mi boda. 660 00:46:30,551 --> 00:46:31,351 Es tu boda. 661 00:46:31,551 --> 00:46:32,551 - Por eso... - Mi boda... 662 00:46:32,635 --> 00:46:34,027 - También es tu boda. - Es nuestra... 663 00:46:34,051 --> 00:46:36,271 ¿Cómo conseguiste el nombre de Wow Platinum? 664 00:46:37,509 --> 00:46:39,353 ¿Es griego? 665 00:46:40,217 --> 00:46:41,434 Me lo puse en Penn Station... 666 00:46:41,634 --> 00:46:43,268 de camino a una agencia de empleo. 667 00:46:43,468 --> 00:46:46,187 Santo... Verán, eso es mentira. 668 00:46:47,843 --> 00:46:51,102 Me dijo que salió de una caja de Cracker Jack. 669 00:46:51,302 --> 00:46:53,726 Jesús, no te puedes fiar de lo que ella diga. 670 00:46:53,926 --> 00:46:56,226 Y demos un aplauso... 671 00:46:56,426 --> 00:46:58,893 para nuestro actual campeón, 672 00:46:59,093 --> 00:47:03,729 ¡Gaius Metalus! 673 00:47:22,885 --> 00:47:24,520 Estas son las tuyas. 674 00:47:26,466 --> 00:47:29,269 Byfavo remimazolam. ¡Qué rico! 675 00:47:32,717 --> 00:47:34,017 Presentándose al servicio. 676 00:47:34,217 --> 00:47:36,601 Escucha, eres una ayudante de campo, no una cuidadora. 677 00:47:36,801 --> 00:47:38,518 Pero una vez que me suelto, 678 00:47:38,718 --> 00:47:40,238 no te preocupes, estás fuera de tiempo. 679 00:47:40,343 --> 00:47:41,726 Estás absuelta. Date un agasajo. 680 00:47:41,926 --> 00:47:44,811 ¿Por qué finges que eres tan malo? 681 00:47:45,884 --> 00:47:47,767 Bueno, sí pretendes ser bueno, 682 00:47:47,967 --> 00:47:49,975 el mundo no te tomará en serio. 683 00:47:50,175 --> 00:47:52,228 Pero si finges ser malo... 684 00:47:54,800 --> 00:47:56,728 te matan. 685 00:48:04,094 --> 00:48:06,063 ¿Vienen los luchadores? 686 00:48:08,927 --> 00:48:13,523 ¡Ahí está Gargantúa! ¡Gargantúa está aquí! 687 00:48:15,886 --> 00:48:18,352 Hola, soy Leah Arpelles, del periódico de mi escuela, 688 00:48:18,552 --> 00:48:21,062 se llama Dingbat News. 689 00:48:22,968 --> 00:48:25,896 ¿Es mejor tener buen aspecto, o es mejor oler bien? 690 00:48:26,176 --> 00:48:27,435 Creo que ambas cosas. 691 00:48:27,635 --> 00:48:29,560 ¡Amazonia! 692 00:48:29,760 --> 00:48:31,101 ¡Grandes tipos! 693 00:48:31,301 --> 00:48:33,851 ¿Es sexy Cesar Catilina? 694 00:48:34,051 --> 00:48:35,893 Esa... es una gran pregunta. 695 00:48:36,093 --> 00:48:38,185 Estoy tan celosa. 696 00:48:38,385 --> 00:48:39,518 Los llamamos billetes C. 697 00:48:39,718 --> 00:48:41,601 Tengo mi número de móvil en ellos. 698 00:48:41,801 --> 00:48:43,437 De acuerdo, no lo arruguen. 699 00:48:47,758 --> 00:48:50,058 ¿Cuándo fumaste tu primer porro? 700 00:48:50,258 --> 00:48:52,767 Nunca. 701 00:48:52,967 --> 00:48:56,059 Tu padre odia a Cesar. ¿Por qué trabajas para él? 702 00:48:56,259 --> 00:48:57,435 ¿Es tu jefe? 703 00:48:57,635 --> 00:48:59,521 ¿O es tu novio? 704 00:49:04,217 --> 00:49:05,850 Muchas gracias, Su Majestad, 705 00:49:06,050 --> 00:49:07,934 Su Alteza, Rey. 706 00:49:08,134 --> 00:49:10,059 Aquí estamos en Suecia. 707 00:49:10,259 --> 00:49:11,559 Muchas gracias por recibirme. 708 00:49:11,759 --> 00:49:14,225 Por lo que tengo entendido, habrá un buffet después de esto. 709 00:49:14,425 --> 00:49:17,184 Así que, cuanto más rápido pueda decir mi discurso, 710 00:49:17,384 --> 00:49:18,933 más rápido podremos comer todos. 711 00:49:19,133 --> 00:49:21,016 Lo que me gusta son esos pequeños hot dogs... 712 00:49:21,216 --> 00:49:21,933 envueltos en la masa. 713 00:49:22,133 --> 00:49:23,133 Creo que son... 714 00:49:23,299 --> 00:49:24,850 No recuerdo el nombre ahora mismo... 715 00:49:25,050 --> 00:49:26,475 Cerdos en una manta, así se llaman. 716 00:49:26,675 --> 00:49:28,275 De verdad, el Premio Nobel debería ser... 717 00:49:28,467 --> 00:49:30,100 para la persona que inventó esos. 718 00:49:30,300 --> 00:49:31,300 ¡Cesar! ¡Cesar! ¡Cesar! 719 00:49:31,385 --> 00:49:32,385 No se equivoquen, 720 00:49:32,551 --> 00:49:35,517 este descubrimiento cambiará al mundo. 721 00:49:35,717 --> 00:49:38,059 Bonita chaqueta, Cesar. 722 00:49:38,259 --> 00:49:41,061 ¿Es Baratha de Savile Row? 723 00:49:41,800 --> 00:49:43,936 ¿Puedo tocarla? 724 00:49:46,050 --> 00:49:49,475 22:17. Borracho y drogado, 725 00:49:49,675 --> 00:49:52,728 Cesar no sabrá quién es durante unas horas. 726 00:49:53,592 --> 00:49:56,103 ¿Un momento de gracia, quizás? 727 00:50:01,175 --> 00:50:03,561 - ¿Están juntos? - No. 728 00:50:05,508 --> 00:50:06,724 ¿Y con ese mujeriego? 729 00:50:06,924 --> 00:50:09,348 "Mujeriego", es una palabra horrible. 730 00:50:09,548 --> 00:50:12,727 Como si la mujer no tuviera nada que ver con ello. 731 00:50:19,425 --> 00:50:21,228 Mira eso. 732 00:50:32,549 --> 00:50:33,891 Cuando saltas a lo desconocido, 733 00:50:34,091 --> 00:50:35,894 demuestras que eres libre. 734 00:50:36,841 --> 00:50:41,643 Cuando saltamos a lo desconocido, demostramos que somos libres. 735 00:50:43,674 --> 00:50:45,850 Demostramos que somos libres. 736 00:50:46,050 --> 00:50:48,392 Cuando saltamos a lo desconocido, 737 00:50:48,592 --> 00:50:51,017 demostramos que somos libres. 738 00:50:51,217 --> 00:50:53,271 Sígueme, te lo demostraré. 739 00:50:58,092 --> 00:51:01,311 Pero si es nuestra mente la que puede inventar Dioses, 740 00:51:02,842 --> 00:51:05,436 y si de ellos fluye tal poder, 741 00:51:06,717 --> 00:51:10,395 ¿por qué no podemos aplicar ese poder directamente? 742 00:51:39,885 --> 00:51:41,893 A partir de este momento... 743 00:51:42,093 --> 00:51:44,892 actuaremos sin red. 744 00:51:45,092 --> 00:51:46,392 ¡Dios mío! 745 00:51:46,592 --> 00:51:47,684 ¡Miren eso! 746 00:51:47,884 --> 00:51:50,517 Pero si es nuestra mente la que puede inventar Dioses... 747 00:51:50,717 --> 00:51:52,517 que puede inventar Dioses... 748 00:51:52,717 --> 00:51:56,267 Su agradabilidad, su hermosa piel, 749 00:51:56,467 --> 00:51:59,059 las mujeres de mediana edad gritan por él, 750 00:51:59,259 --> 00:52:00,484 como las chicas gritan por las estrellas de rock. 751 00:52:00,508 --> 00:52:02,974 Pero si es nuestra mente la que puede inventar Dioses, 752 00:52:03,174 --> 00:52:05,016 y si de ellos fluye... 753 00:52:05,216 --> 00:52:06,225 - tal poder... - Cesar... 754 00:52:06,425 --> 00:52:08,353 demostramos que somos libres. 755 00:52:19,092 --> 00:52:21,395 ¡Me has engañado! 756 00:52:32,134 --> 00:52:35,936 Cuando saltamos a lo desconocido, demostramos que somos libres. 757 00:52:37,425 --> 00:52:41,395 Cuando saltamos a lo desconocido, demostramos que somos libres. 758 00:52:42,550 --> 00:52:45,850 Cuando saltamos a lo desconocido, demostramos que somos libres. 759 00:52:46,050 --> 00:52:48,349 Pero si es nuestra mente la que puede inventar Dioses, 760 00:52:48,549 --> 00:52:51,098 y si de ellos fluye tal poder... 761 00:52:51,298 --> 00:52:54,224 ¿por qué no podemos aplicar ese poder directamente? 762 00:52:54,424 --> 00:52:57,516 Pero si es nuestra mente la que puede inventar Dioses, 763 00:52:57,716 --> 00:53:01,350 y si de ellos fluye tal poder, 764 00:53:01,550 --> 00:53:04,267 ¿por qué no podemos aplicar ese poder directamente? 765 00:53:04,467 --> 00:53:07,141 Pero si es nuestra mente la que puede inventar Dioses, 766 00:53:07,341 --> 00:53:10,516 y si de ellos fluye tal poder, 767 00:53:10,716 --> 00:53:12,766 ¿por qué no podemos aplicar ese poder directamente? 768 00:53:12,966 --> 00:53:14,558 Cesar... 769 00:53:14,758 --> 00:53:18,058 Pero si es nuestra mente la que puede inventar Dioses, 770 00:53:18,258 --> 00:53:21,893 y si de ellos fluye tal poder... 771 00:53:40,466 --> 00:53:42,310 ¿Señor Crassus? 772 00:53:42,716 --> 00:53:43,716 ¿Quién está al mando? 773 00:53:43,758 --> 00:53:45,352 Aquí, señor Crassus. 774 00:53:45,591 --> 00:53:47,435 Bueno, hola, 775 00:53:47,716 --> 00:53:49,224 señor jefe. 776 00:53:49,424 --> 00:53:52,058 Toca esto para mi gran final. 777 00:53:52,258 --> 00:53:54,224 Escucha, haz lo que dice. 778 00:53:54,424 --> 00:53:57,933 - El Banco es suyo. - Absolutamente libre. 779 00:53:58,133 --> 00:54:02,560 ¡Para que todos puedan ver! 780 00:54:03,008 --> 00:54:04,933 Por tu tiempo, idiota. 781 00:54:05,133 --> 00:54:09,642 Amplía, cámara 3. Cámara 4, amplía. 782 00:54:11,589 --> 00:54:14,268 ¡Lo hemos conseguido! 783 00:54:19,882 --> 00:54:23,269 ¡Fuera de aquí, payaso! 784 00:54:30,840 --> 00:54:33,434 Disfruta del espectáculo. 785 00:54:40,090 --> 00:54:41,556 VESTA 786 00:54:41,756 --> 00:54:43,597 Las vírgenes vestales aseguraron el éxito 787 00:54:43,797 --> 00:54:46,014 y la santidad de la antigua Roma. 788 00:54:46,214 --> 00:54:49,140 Dedicada a Vesta, Diosa del hogar, 789 00:54:49,340 --> 00:54:51,890 a quien Ovidio llamó "custos flammai". 790 00:54:52,090 --> 00:54:54,265 O guardiana de la llama. 791 00:54:54,465 --> 00:55:01,431 Damas y caballeros, una visión virginal... 792 00:55:01,631 --> 00:55:02,631 de veracidad... 793 00:55:02,672 --> 00:55:04,767 Hizo la Promesa de Amor Puro. 794 00:55:05,547 --> 00:55:12,017 Les presento a nuestra propia novia virgen, 795 00:55:12,756 --> 00:55:16,975 ¡Vesta Sweetwater! 796 00:55:18,047 --> 00:55:19,431 De acuerdo, chicas, vengan aquí. 797 00:55:19,631 --> 00:55:22,183 Toma eso y ve adelante. Tú ve adelante. 798 00:55:24,006 --> 00:55:29,139 ♪ Siempre pensé que no era verdad 799 00:55:29,339 --> 00:55:34,346 ♪ Que en la oscuridad, la luz se abría paso 800 00:55:34,546 --> 00:55:39,638 ♪ Y entonces la encontré, la llave perdida 801 00:55:39,838 --> 00:55:44,972 ♪ Justo ahí dentro de mí, la pureza de Dios 802 00:55:45,172 --> 00:55:50,180 ♪ Estoy extendiendo la mano Veo a través de las nubes 803 00:55:50,380 --> 00:55:54,388 ♪ Párate conmigo ahora, y pierde toda duda 804 00:55:54,588 --> 00:55:56,828 - ♪ Estoy extendiendo la mano - ♪ Porque estoy aquí ahora 805 00:55:56,880 --> 00:55:58,430 ♪ Veo a través de las nubes 806 00:55:58,630 --> 00:56:00,680 - ♪ Tienes mi voto - ♪ Quédate conmigo ahora 807 00:56:00,880 --> 00:56:05,137 - ♪ La serenidad está bien para mí - Juegos preliminares... 808 00:56:05,337 --> 00:56:11,596 ♪ Me quedaré bajo el Sol 809 00:56:11,796 --> 00:56:15,097 ♪ Escucha mi canción y oye mi plegaria 810 00:56:15,297 --> 00:56:21,555 ♪ Prometeré mi pureza 811 00:56:21,755 --> 00:56:22,856 ♪ Es mi promesa, es mi juramento... 812 00:56:22,880 --> 00:56:24,346 Quiero que cada uno de ustedes... 813 00:56:24,546 --> 00:56:29,721 miren en su corazón y den generosamente... 814 00:56:29,921 --> 00:56:33,974 para apoyar a su juramento virgen. 815 00:56:35,797 --> 00:56:40,764 ¿Quién de ustedes ofrece cien mil? 816 00:56:40,964 --> 00:56:42,431 Cien mil. 817 00:56:42,631 --> 00:56:44,558 ¿Doscientos mil? 818 00:56:46,047 --> 00:56:48,514 ♪ Porque estoy aquí ahora 819 00:56:48,714 --> 00:56:51,429 ♪ Tienes mi voto... 820 00:56:51,629 --> 00:56:55,013 ¡Quinientos mil! 821 00:56:55,213 --> 00:56:59,805 ♪ Te conozco, te siento, te veo, te oigo... 822 00:57:00,005 --> 00:57:01,005 Recuerden... 823 00:57:01,130 --> 00:57:04,431 su juramento de ella de casarse siendo virgen, 824 00:57:04,631 --> 00:57:08,013 ¡eso es dinero para la ciudad! 825 00:57:08,213 --> 00:57:11,346 Y su oferta, unida a lo de ella, 826 00:57:11,546 --> 00:57:16,096 está ayudando a nuestra ciudad 10, 12, ¡20 veces! 827 00:57:16,296 --> 00:57:18,555 ♪ He recorrido los caminos que tú has recorrido 828 00:57:18,755 --> 00:57:22,762 ♪ Porque soy tú lo sé... 829 00:57:22,962 --> 00:57:25,181 ¡$1 millón de dólares! 830 00:57:26,129 --> 00:57:30,641 ¡Métanse la mano en los bolsillos y den! 831 00:57:31,046 --> 00:57:34,180 ¡Podemos marcar la diferencia aquí! 832 00:57:34,380 --> 00:57:36,222 Eso es, eso es, ¿lo ven? 833 00:57:36,422 --> 00:57:38,475 ¡Hay mucho dinero aquí! 834 00:57:40,421 --> 00:57:42,555 Podemos hacer que el tablón de números... 835 00:57:42,755 --> 00:57:47,266 ¡suba, suba, suba! 836 00:57:49,005 --> 00:57:51,599 ¡$10 millones de dólares! 837 00:57:54,588 --> 00:57:58,474 ¡Vamos a hacerlo! ¡Podemos hacerlo! 838 00:57:59,338 --> 00:58:02,391 ¿Escucho $100 millones de dólares? 839 00:58:02,630 --> 00:58:05,557 ¡$100 millones de dólares! 840 00:58:06,130 --> 00:58:07,721 Gracias, Nush Berman, 841 00:58:07,921 --> 00:58:09,970 por su generosa oferta. 842 00:58:10,170 --> 00:58:15,344 ♪ Bajo el Sol, escucha mi canción Y oye mi plegaria 843 00:58:15,544 --> 00:58:21,136 ♪ Prometeré mi pureza 844 00:58:21,336 --> 00:58:25,015 ♪ Es mi promesa, es mi juramento 845 00:58:25,837 --> 00:58:28,139 ¡Pueden ver a través de mí! 846 00:58:30,461 --> 00:58:31,761 Eso está bien, quédate con eso. 847 00:58:31,961 --> 00:58:33,847 Quédate con eso, cámara 3. 848 00:58:56,087 --> 00:58:58,306 ¡Es Cesar! 849 00:59:05,003 --> 00:59:07,764 ¡Mentirosa, mentirosa! 850 00:59:23,086 --> 00:59:24,846 En lugar de limitarse a diseñar el formulario 851 00:59:24,919 --> 00:59:26,136 o la forma de un objeto, 852 00:59:26,336 --> 00:59:32,762 en realidad se puede diseñar a nivel celular. 853 00:59:35,667 --> 00:59:38,427 Damas y caballeros, ¡mantengan la calma! 854 00:59:38,627 --> 00:59:39,635 Damas y caballeros... 855 00:59:39,835 --> 00:59:41,846 Esperen, damas y... 856 00:59:42,252 --> 00:59:45,222 ¡Damas y caballeros! 857 00:59:45,544 --> 00:59:48,804 ¿Pueden bajarme? ¡Bájenme! 858 00:59:49,835 --> 00:59:52,968 ¡Damas y caballeros! Esperen, damas y caballeros... 859 00:59:53,168 --> 00:59:54,885 Probando, probando. Uno, dos, tres. 860 00:59:55,085 --> 00:59:57,179 Probando, probando. 861 00:59:58,252 --> 01:00:01,218 En nombre del Cielo, 862 01:00:01,418 --> 01:00:02,635 Catilina, 863 01:00:02,835 --> 01:00:06,387 ¿hasta cuándo pondrás a prueba nuestra paciencia? 864 01:00:08,209 --> 01:00:13,263 ¿Cuánto tiempo se burlará de nosotros, esta locura tuya? 865 01:00:14,668 --> 01:00:15,385 Amigo, 866 01:00:15,585 --> 01:00:17,094 no te mires la nariz en el espejo... 867 01:00:17,294 --> 01:00:20,222 porque ya no está donde solía estar. 868 01:00:21,918 --> 01:00:24,510 ¿A qué profundidad de devastación... 869 01:00:24,710 --> 01:00:29,721 arrojará a esta ciudad tu desenfrenada audacia? 870 01:00:38,335 --> 01:00:40,593 Tu sórdida vida está marcada... 871 01:00:40,793 --> 01:00:44,221 con toda clase de manchas escandalosas, 872 01:00:45,002 --> 01:00:47,054 toda deshonra 873 01:00:47,293 --> 01:00:48,843 y mancha perversa... 874 01:00:49,043 --> 01:00:51,929 que nuestra imaginación humana pudiera concebir. 875 01:00:54,583 --> 01:00:56,341 ¡Qué tiempos! 876 01:00:56,541 --> 01:00:59,595 Dentro de esta ciudad... 877 01:01:00,709 --> 01:01:06,968 ya no hay nada que pueda darte satisfacción. 878 01:01:07,168 --> 01:01:12,387 Aparte de tu propia banda degradada de parásitos, 879 01:01:13,459 --> 01:01:15,134 acaso la alarma del pueblo... 880 01:01:15,334 --> 01:01:17,428 ¿no tiene algún efecto sobre ti? 881 01:01:19,126 --> 01:01:22,426 No existe ningún hombre... 882 01:01:22,626 --> 01:01:26,843 que no te aborrezca. 883 01:01:27,249 --> 01:01:28,840 Yo te detesto, 884 01:01:29,040 --> 01:01:30,726 sea lo que sea, lo que ese hombre quiso decir. 885 01:01:30,750 --> 01:01:35,427 Dimite en desgracia, Catilina. 886 01:01:35,627 --> 01:01:41,138 Es tu única opción, ¡renuncia ahora! 887 01:01:44,752 --> 01:01:47,760 Huey, cualquiera puede ser dueño de esta ciudad. 888 01:01:47,960 --> 01:01:50,593 Hay un gran cartel clavado de, 889 01:01:50,793 --> 01:01:53,013 Ciudad en Venta. 890 01:01:54,293 --> 01:01:56,971 EL ALCALDE CICERO ES UNA PORQUERÍA 891 01:02:35,377 --> 01:02:37,218 Catilina tropieza en la noche, 892 01:02:37,418 --> 01:02:38,843 roto y aturdido, 893 01:02:39,043 --> 01:02:42,929 pero no hay suavidad en su degeneración. 894 01:02:44,043 --> 01:02:47,678 Esta ruptura fue hace mucho tiempo, señorita Julia. 895 01:02:48,001 --> 01:02:50,092 ¡Ay, Dios! 896 01:02:50,292 --> 01:02:52,138 Espere, ¿qué está pasando? 897 01:02:54,460 --> 01:02:55,218 ¡Las manos donde pueda verlas! 898 01:02:55,418 --> 01:02:56,458 Manos donde puedan verlas. 899 01:02:56,627 --> 01:02:58,303 Cesar Catilina, abre la puerta. 900 01:02:58,503 --> 01:02:59,619 Está dormido. 901 01:02:59,819 --> 01:03:00,428 Cesar. 902 01:03:00,628 --> 01:03:02,343 No me importa si está dormido, ¡levántenlo! 903 01:03:02,543 --> 01:03:04,263 - ¡Está durmiendo! - Levántenlo ahora mismo. 904 01:03:04,377 --> 01:03:06,388 ¡Está durmiendo! Disculpe... 905 01:03:07,793 --> 01:03:08,343 - ¡No! - ¡Suéltalo! 906 01:03:08,543 --> 01:03:09,302 Esto no es... 907 01:03:09,502 --> 01:03:10,644 - ¡Deja de resistirte! - ¡Detente! 908 01:03:10,668 --> 01:03:12,010 - Comisionado. - Fundi, 909 01:03:12,210 --> 01:03:13,970 - tómatelo con calma. Tranquilo. - ¿Qué pasa? 910 01:03:14,002 --> 01:03:16,436 - El señor Catilina está bajo arresto. - ¿Cuáles son los cargos? 911 01:03:16,460 --> 01:03:18,186 Relaciones sexuales ilícitas con una chica menor de edad, 912 01:03:18,210 --> 01:03:19,760 estupro, y más en camino. 913 01:03:19,960 --> 01:03:21,228 - ¿De qué está hablando? - No. No. 914 01:03:21,252 --> 01:03:22,927 No. Fue una trampa, ¿de acuerdo? 915 01:03:23,127 --> 01:03:24,853 - ¡Quítenle las manos de encima! - ¡Dame la mano! 916 01:03:24,877 --> 01:03:25,877 - ¡Jódete! - Julia. Julia, 917 01:03:26,002 --> 01:03:27,042 por favor, vuelve al auto. 918 01:03:27,168 --> 01:03:28,843 - No, él no... No. - Julia. 919 01:03:29,043 --> 01:03:29,843 De acuerdo, no. 920 01:03:30,043 --> 01:03:31,353 - Esto no está bien. - Por favor, Julia. 921 01:03:31,377 --> 01:03:33,302 - ¡Esperen! No está... - ¡Julia! 922 01:03:33,502 --> 01:03:34,717 ¡Jódete! 923 01:03:34,917 --> 01:03:36,966 - ¡Esto no está bien! - Julia, no lo empeores. 924 01:03:37,166 --> 01:03:38,426 Esto está mal. ¡No! 925 01:03:38,626 --> 01:03:39,768 ¿Podrías volver al auto, por favor? 926 01:03:39,792 --> 01:03:41,928 Se equivoca. 927 01:03:43,376 --> 01:03:45,010 Hasta que pueda entender sus derechos, 928 01:03:45,210 --> 01:03:47,429 diremos que queda bajo "custodia protectora". 929 01:03:53,667 --> 01:03:57,053 Vamos, señorita Julia, vamos a llevarla a casa. 930 01:04:10,291 --> 01:04:11,762 VENGANZAS 931 01:04:15,834 --> 01:04:20,138 La venganza sabe mejor con vestido. 932 01:04:37,292 --> 01:04:39,053 Tiempo, 933 01:04:39,376 --> 01:04:41,220 detente. 934 01:04:47,625 --> 01:04:49,341 Vesta, no llevaba nada encima. 935 01:04:49,541 --> 01:04:50,550 Sí. 936 01:04:50,750 --> 01:04:52,552 No confío en ella. 937 01:04:53,750 --> 01:04:55,507 Espera, ¿qué es esto de aquí? 938 01:04:55,707 --> 01:04:57,342 - ¿Lo tienes? - Sí... 939 01:04:58,539 --> 01:04:59,924 Aquí esta... 940 01:05:00,124 --> 01:05:01,882 Bingo. Vesta. 941 01:05:02,082 --> 01:05:04,468 ¡Dios mío! 942 01:05:05,249 --> 01:05:08,261 - Lo tengo. - Ella ni siquiera nació aquí. 943 01:05:09,916 --> 01:05:12,551 Nació en Indonesia. 944 01:05:13,249 --> 01:05:15,468 Vino aquí cuando tenía seis años. 945 01:05:16,207 --> 01:05:18,007 Pequeña putilla mentirosa. 946 01:05:18,207 --> 01:05:19,549 Buen trabajo. Lo has clavado. 947 01:05:19,749 --> 01:05:22,676 Bien, vámonos. Rápido, rápido, rápido. 948 01:05:32,289 --> 01:05:34,135 ALCALDE 949 01:05:44,415 --> 01:05:45,801 Puedes sentarte. 950 01:05:51,207 --> 01:05:56,510 Me alegra que hayas recurrido a mí, respecto a Cesar. 951 01:05:56,832 --> 01:05:59,382 Un padre importa, ¿sí? 952 01:05:59,582 --> 01:06:02,132 Siempre, padre. 953 01:06:02,332 --> 01:06:04,843 Siempre tu fiel hija. 954 01:06:09,374 --> 01:06:11,635 ¿Exactamente quién más sabe de esto? 955 01:06:13,165 --> 01:06:15,881 Vamos, papi. Ella tiene 23 años. 956 01:06:16,081 --> 01:06:17,922 Clodio falseó ese video. 957 01:06:18,122 --> 01:06:21,131 Catilina es el hombre más culpable no ahorcado. 958 01:06:21,331 --> 01:06:23,842 Pero esa es la acta de nacimiento de Vesta. 959 01:06:24,164 --> 01:06:25,423 Lo exonera a él. 960 01:06:25,623 --> 01:06:27,301 Legalmente, sí. 961 01:06:28,374 --> 01:06:30,218 Pero no moralmente. 962 01:06:32,206 --> 01:06:34,259 Pues puedo conseguir otra. 963 01:06:35,831 --> 01:06:37,298 No lo hagas. 964 01:06:37,498 --> 01:06:38,589 Julia. 965 01:06:38,789 --> 01:06:40,548 Recurriré a Hamilton Crassus. 966 01:06:40,748 --> 01:06:42,675 ¿Julia? 967 01:06:43,998 --> 01:06:46,048 Todo el dinero de Roma... 968 01:06:46,248 --> 01:06:48,924 no podría hacerme cambiar de opinión. 969 01:06:58,206 --> 01:06:59,548 - Julia. - Hola. 970 01:06:59,748 --> 01:07:02,510 - Pasa, pasa, pasa. - Esperaba hablar con el señor Crassus. 971 01:07:04,998 --> 01:07:07,259 Me encanta ese sonido. 972 01:07:15,206 --> 01:07:17,173 Escucha, perra. 973 01:07:17,373 --> 01:07:19,339 Tú y yo deberíamos entendernos. 974 01:07:19,539 --> 01:07:21,381 Ahora estás en mi territorio, 975 01:07:21,581 --> 01:07:23,714 ¡y vas a jugar con mis reglas! 976 01:07:23,914 --> 01:07:25,506 ¿De acuerdo? 977 01:07:25,706 --> 01:07:29,550 Uno, Crassus es mío. 978 01:07:30,039 --> 01:07:33,759 Dos, el Banco también es mío. 979 01:07:35,331 --> 01:07:39,046 Y tres, y esto puede ser una pequeña sorpresa para ti... 980 01:07:39,246 --> 01:07:40,505 Correcto. 981 01:07:40,705 --> 01:07:42,966 Cesar es mío. 982 01:07:44,163 --> 01:07:46,424 Y lo ha sido, durante mucho tiempo. 983 01:07:47,914 --> 01:07:49,714 Los romanos dominaron al mundo, 984 01:07:49,914 --> 01:07:52,422 pero sus esposas gobernaban en sus casas. 985 01:07:52,622 --> 01:07:54,963 Seré Robin Hood para Saturnalia. 986 01:07:55,163 --> 01:07:59,297 ¡Tra la la! Precioso. 987 01:07:59,497 --> 01:08:02,090 Es todo genial, ¿y los zapatos? 988 01:08:03,329 --> 01:08:05,129 No puedo confiar en ti. 989 01:08:05,329 --> 01:08:06,504 ¿Por qué no? 990 01:08:06,704 --> 01:08:07,930 Has estado atacando a tu primo... 991 01:08:07,954 --> 01:08:09,045 desde que tenías seis años, 992 01:08:09,245 --> 01:08:11,685 y sólo espero que no hayas tenido nada que ver con esa mierda. 993 01:08:11,745 --> 01:08:13,965 Por supuesto que no. ¿Cómo...? 994 01:08:15,162 --> 01:08:17,215 ¿Cómo puedes decir eso? 995 01:08:19,746 --> 01:08:21,213 ¿Qué pasará ahora? 996 01:08:21,413 --> 01:08:23,088 ¿Estoy fuera de la lista? 997 01:08:23,288 --> 01:08:24,921 ¿Cuál lista? 998 01:08:25,121 --> 01:08:27,215 Tu lista de herederos. 999 01:08:27,996 --> 01:08:30,840 Vas a tener que demostrarme lo que vales, hijo. 1000 01:08:33,287 --> 01:08:35,715 ¡Y córtate ese cabello! 1001 01:08:38,037 --> 01:08:40,754 La sensación de la canción adolescente Vesta Sweetwater, 1002 01:08:40,954 --> 01:08:42,097 que se había comercializado a sí misma... 1003 01:08:42,121 --> 01:08:43,837 como si tuviera 16 años, 1004 01:08:44,037 --> 01:08:46,462 y la "Novia Virgen" de la ciudad; 1005 01:08:46,662 --> 01:08:48,337 Tiene en realidad 23 años, 1006 01:08:48,537 --> 01:08:51,757 anunció hoy el Fiscal del Distrito de Nueva Roma. 1007 01:08:53,787 --> 01:08:56,961 El examen forense de las imágenes de actos sexuales... 1008 01:08:57,161 --> 01:09:00,839 reveló que fueron manipuladas y no eran auténticas. 1009 01:09:06,245 --> 01:09:09,212 ♪ Ahí va el sueño que tenías para mí 1010 01:09:09,412 --> 01:09:12,046 ♪ Supongo que lo estoy quemando 1011 01:09:12,246 --> 01:09:13,420 ♪ Está todo jodido 1012 01:09:13,620 --> 01:09:16,170 ♪ Y no hay vuelta atrás 1013 01:09:16,370 --> 01:09:17,631 VIRGEN COMETE FRAUDE A LA CIUDAD 1014 01:09:18,578 --> 01:09:20,096 "DIARIO HERALD" EMBARAZO ADOLESCENTE SE DISPARA 1015 01:09:20,120 --> 01:09:21,971 "DIARIO HERALD" SE AVECINA UNA RECESIÓN, PÚBLICO AL LÍMITE 1016 01:09:21,995 --> 01:09:23,804 "DIARIO HERALD" MALAS NOTICIAS DEL ALCALDE CICERO: TENGAN MÁS MALAS NOTICIAS 1017 01:09:23,828 --> 01:09:27,131 "DIARIO HERALD" ¿QUÉ ES EL MEGALÓN? LA CONCIENCIACIÓN PÚBLICA ALCANZA SU PUNTO ÁLGIDO 1018 01:09:42,037 --> 01:09:43,754 ¡Hola! 1019 01:09:43,954 --> 01:09:45,253 ¿Cómo te sientes hoy? 1020 01:09:45,453 --> 01:09:48,461 ¿Qué nuevas ideas geniales tienes? 1021 01:09:48,661 --> 01:09:51,131 ¡Apuesto a que hay al menos 50! 1022 01:09:55,911 --> 01:10:01,214 Cuatro: Adicción, Desgracia, Escándalo, 1023 01:10:02,203 --> 01:10:03,628 y Asesinato. 1024 01:10:03,828 --> 01:10:06,047 ¡Los cargos contra ti ya fueron retirados! 1025 01:10:07,036 --> 01:10:08,881 He perdido mi poder. 1026 01:10:16,495 --> 01:10:18,877 Ya no puedo controlar el tiempo. 1027 01:10:19,077 --> 01:10:22,921 Los artistas nunca pueden perder el control del tiempo. 1028 01:10:23,619 --> 01:10:25,630 Tú me enseñaste eso, 1029 01:10:25,952 --> 01:10:28,336 el cómo los pintores detienen el tiempo, 1030 01:10:28,536 --> 01:10:32,420 cómo la arquitectura es música congelada, 1031 01:10:32,620 --> 01:10:36,130 cómo los bailarines combinan tiempo y espacio, 1032 01:10:36,827 --> 01:10:40,710 los músicos lo ritman, los poetas lo cantan. 1033 01:10:40,910 --> 01:10:43,005 Yo no asesiné a mi esposa... 1034 01:10:44,702 --> 01:10:46,380 pero mi humor... 1035 01:10:50,201 --> 01:10:51,837 mis manías... 1036 01:10:55,952 --> 01:10:58,130 la empujaron a... 1037 01:11:00,160 --> 01:11:02,839 Segura que estaría orgullosa de ser tu esposa. 1038 01:11:17,201 --> 01:11:20,212 Ahora, tiempo, 1039 01:11:22,493 --> 01:11:24,212 ¡detente! 1040 01:11:28,701 --> 01:11:30,295 Hazlo por mí. 1041 01:11:33,909 --> 01:11:35,962 Inténtalo. 1042 01:11:40,825 --> 01:11:43,794 Deten el tiempo, para mí. 1043 01:11:45,992 --> 01:11:47,836 Inténtalo. 1044 01:12:07,867 --> 01:12:10,003 Escúchame, tiempo. 1045 01:12:12,824 --> 01:12:14,335 Para Julia... 1046 01:12:14,699 --> 01:12:16,378 Sólo inténtalo. 1047 01:12:17,742 --> 01:12:20,128 Escúchame, tiempo, detente ahora. 1048 01:12:30,700 --> 01:12:33,003 Parece que lo hemos conseguido. 1049 01:13:36,406 --> 01:13:38,293 ¿Un sueño? 1050 01:13:38,699 --> 01:13:41,127 Los presagios son malos, mi amor. 1051 01:13:42,074 --> 01:13:45,208 Estaba mirando la Luna llena, 1052 01:13:45,408 --> 01:13:50,293 cuando una nube que parecía una mano, la agarró. 1053 01:13:53,032 --> 01:13:55,502 Sólo los que están en una pesadilla... 1054 01:13:57,157 --> 01:14:00,210 son capaces de alabar a la luz de la Luna. 1055 01:14:10,116 --> 01:14:12,250 El pobre Chippy se rompió la pata con la puerta. 1056 01:14:12,450 --> 01:14:14,625 Primera férula hecha de Megalón, ¡por Julia! 1057 01:14:14,825 --> 01:14:16,417 ¡Chippy! ¿Qué te ha pasado? 1058 01:14:16,617 --> 01:14:18,551 El tejido de su pata se fusionará con el Megalón... 1059 01:14:18,575 --> 01:14:21,043 en unas pocas semanas. 1060 01:14:23,908 --> 01:14:25,028 Hagan una forma interesante, 1061 01:14:25,199 --> 01:14:26,749 pero intenten no romper la estructura. 1062 01:14:26,949 --> 01:14:27,949 Dentro de cinco minutos, 1063 01:14:28,074 --> 01:14:30,750 deberíamos ser capaces de llegar a un Hospital, a un teatro. 1064 01:14:30,950 --> 01:14:31,708 Todo en menos de cinco minutos. 1065 01:14:31,908 --> 01:14:33,009 Esto es de lo que estoy hablando, 1066 01:14:33,033 --> 01:14:35,585 necesitamos estar interconectados. 1067 01:14:36,323 --> 01:14:38,456 Tomemos cosas de la naturaleza. 1068 01:14:38,656 --> 01:14:40,456 Estas son piernas, caras, cabezas... 1069 01:14:40,656 --> 01:14:44,001 El camino más rápido, es a través de una línea recta hasta un punto. 1070 01:14:45,406 --> 01:14:46,998 Bien, siguiente. 1071 01:14:47,198 --> 01:14:47,998 Mira ese modelo otra vez 1072 01:14:48,198 --> 01:14:49,665 y explícamelo una vez más. 1073 01:14:49,865 --> 01:14:51,376 ¿Qué es esto? 1074 01:14:53,489 --> 01:14:55,506 Mira justo debajo de la parte superior. Eso tiene que desaparecer. 1075 01:14:55,530 --> 01:14:57,917 Intenten mantener la forma. 1076 01:15:11,700 --> 01:15:12,833 Me acuerdo, 1077 01:15:13,033 --> 01:15:14,708 que me llevaron al Hospital... 1078 01:15:14,908 --> 01:15:17,208 porque tenía un terrible dolor de estómago. 1079 01:15:17,408 --> 01:15:22,003 En cambio... lo que tenía eras tú. 1080 01:15:23,658 --> 01:15:25,833 Un hijo genio. 1081 01:15:26,033 --> 01:15:28,878 Mamá, esta es... esta es Julia. 1082 01:15:32,283 --> 01:15:34,708 Me gustaría haber tenido una niña. 1083 01:15:34,908 --> 01:15:37,542 Podríamos haber ido de compras, podríamos haber almorzado... 1084 01:15:37,742 --> 01:15:39,333 Mamá, Julia es una niña. 1085 01:15:39,533 --> 01:15:43,749 En cambio, tú fuiste mi gran sorpresa... 1086 01:15:43,949 --> 01:15:49,582 Y sigues y sigues y sigues sorprendiendo a todos. 1087 01:15:49,782 --> 01:15:52,125 Yo no... 1088 01:15:52,325 --> 01:15:55,208 A pesar de lo que pienses, no estoy loca. 1089 01:15:55,408 --> 01:15:58,210 Mis voces dicen que estoy cuerda. 1090 01:16:00,032 --> 01:16:01,752 Bien. 1091 01:16:02,741 --> 01:16:05,502 Sin el amor de esa chica, 1092 01:16:05,824 --> 01:16:09,793 vas a ser un fracasado y un falso, 1093 01:16:10,991 --> 01:16:13,376 como tu padre. 1094 01:16:15,656 --> 01:16:17,749 ¿Sabes que existe la teoría de cuerdas? 1095 01:16:17,949 --> 01:16:18,749 ¿Y sabes lo que significa? 1096 01:16:18,949 --> 01:16:22,082 Que hay 11, 11 dimensiones. 1097 01:16:22,282 --> 01:16:24,667 Todavía no se ha demostrado, pero eso es lo que se cree. 1098 01:16:24,867 --> 01:16:27,253 Todo son sólo hilos, ya sabes... 1099 01:16:28,907 --> 01:16:29,957 ¿no es interesante? 1100 01:16:30,157 --> 01:16:31,717 Sabes, cuando recibiste el Premio Nobel, 1101 01:16:31,824 --> 01:16:33,499 ¿por qué no mencionaste mi nombre? 1102 01:16:33,699 --> 01:16:34,749 Podrías haberte levantado, 1103 01:16:34,949 --> 01:16:38,332 y podrías haber dicho: A mi madre. 1104 01:16:38,532 --> 01:16:41,127 - Estaba muy enfermo. - Podrías haberlo dicho... 1105 01:16:41,616 --> 01:16:43,335 Me olvidé. 1106 01:16:43,574 --> 01:16:44,874 Lo siento. 1107 01:16:45,074 --> 01:16:46,707 No lo creo. 1108 01:16:46,907 --> 01:16:49,002 No saben que soy tu madre. 1109 01:16:49,491 --> 01:16:51,210 Cuando estás con ella... 1110 01:16:52,616 --> 01:16:54,291 por fin eres capaz de olvidarme. 1111 01:16:54,491 --> 01:16:56,960 - No, no. - ¿No? 1112 01:16:57,866 --> 01:16:59,335 No. 1113 01:17:04,073 --> 01:17:06,085 Eso duele. 1114 01:17:06,865 --> 01:17:08,751 ¡Me ha hecho daño! 1115 01:17:09,031 --> 01:17:10,790 Me has hecho daño. 1116 01:17:10,990 --> 01:17:13,960 Te estaba besando, madre. 1117 01:17:27,240 --> 01:17:33,250 ♪ Qué diferencia hace un día 1118 01:17:35,530 --> 01:17:41,792 ♪ Veinticuatro pequeñas horas 1119 01:17:43,281 --> 01:17:48,002 ♪ Traen el Sol y las flores 1120 01:17:51,239 --> 01:17:55,000 ♪ Donde antes llovía 1121 01:17:58,405 --> 01:18:00,458 Ya está. Más rápido. 1122 01:18:03,614 --> 01:18:04,614 ¡No, lo estabas haciendo! 1123 01:18:04,780 --> 01:18:07,625 - Lo estabas haciendo. - Sólo estoy haciendo un solo. 1124 01:18:10,947 --> 01:18:12,547 Has tomado mi vida y la has convertido... 1125 01:18:12,739 --> 01:18:15,164 en algo realmente hermoso, 1126 01:18:15,364 --> 01:18:18,455 y no puedo crear nada, sin ti a mi lado. 1127 01:18:18,655 --> 01:18:20,205 No, lo digo en serio. 1128 01:18:20,405 --> 01:18:23,413 Eres la fuerza impulsora detrás de todo. 1129 01:18:23,613 --> 01:18:28,079 Mi inspiración viene de ti, mi claridad viene de ti, 1130 01:18:28,279 --> 01:18:30,829 mi paciencia viene de ti. 1131 01:18:31,029 --> 01:18:34,164 Si pudiera imitar sólo el 10% de cómo eres en el mundo, 1132 01:18:34,364 --> 01:18:36,125 sería un éxito. 1133 01:18:37,946 --> 01:18:39,047 Nunca he amado a nadie como a ti. 1134 01:18:39,071 --> 01:18:42,165 Te amo. Te amo. Te amo. 1135 01:18:43,946 --> 01:18:46,582 ¡Vete al Infierno, Cesar! 1136 01:18:46,988 --> 01:18:49,665 PERDEREMOS NUESTROS HOGARES MAÑANA 1137 01:18:55,653 --> 01:18:57,203 Con permiso. 1138 01:18:57,403 --> 01:18:58,412 ¿De qué va esto? 1139 01:18:58,612 --> 01:19:00,212 Catilina arrasó su maldito vecindario... 1140 01:19:00,363 --> 01:19:01,704 para su estúpida Megalópolis. 1141 01:19:01,904 --> 01:19:03,371 ¡Es un monstruo no elegido! 1142 01:19:03,571 --> 01:19:05,621 Derribó nuestra casa, arrancó el tejado, 1143 01:19:05,821 --> 01:19:07,506 y ahora no tenemos comida, ¡no tenemos nada! 1144 01:19:07,530 --> 01:19:09,414 - Jodido asqueroso. - Dales algo de dinero. 1145 01:19:09,614 --> 01:19:12,413 - Tomen. Tomen, ténganlo. - ¿Están bien? 1146 01:19:12,613 --> 01:19:13,996 Sólo míralos... No estoy segura... 1147 01:19:14,196 --> 01:19:15,663 Mira, esto... 1148 01:19:15,863 --> 01:19:17,543 esto es poder, aquí es donde lo encuentras. 1149 01:19:17,696 --> 01:19:18,880 Si quieres poder, hazte público, 1150 01:19:18,904 --> 01:19:20,384 ahí es donde está el verdadero poder. 1151 01:19:20,488 --> 01:19:23,005 Entonces, estarías entregando la ciudad a una panda de mestizos. 1152 01:19:23,029 --> 01:19:25,189 - Míralos, míralos. - No son mestizos, son inmigrantes. 1153 01:19:25,238 --> 01:19:26,278 Esta gente son ciudadanos, 1154 01:19:26,446 --> 01:19:28,288 creen en el voto, ¿entiendes? 1155 01:19:28,488 --> 01:19:29,788 Odian a Cesar, ¿de acuerdo? 1156 01:19:29,988 --> 01:19:32,496 Esta es mi oportunidad de derribar esta mierda de Megalópolis. 1157 01:19:32,696 --> 01:19:34,005 Yo soy ciudadano, tú eres ciudadano. 1158 01:19:34,029 --> 01:19:34,621 Esta gente no es más que basura humana. 1159 01:19:34,821 --> 01:19:36,381 De acuerdo, de acuerdo, dame mi dinero, 1160 01:19:36,488 --> 01:19:37,913 y ponme frente a ellos, 1161 01:19:38,113 --> 01:19:39,538 eso es lo que harás. ¿Sí? 1162 01:19:39,738 --> 01:19:41,829 ¡Abran paso a Clodio! 1163 01:19:42,029 --> 01:19:47,249 ¡Salve, Clodio! ¡Salve, Clodio! ¡Abran paso! 1164 01:19:47,529 --> 01:19:49,039 Poder para el pueblo. 1165 01:19:49,445 --> 01:19:51,081 ¿Sí? 1166 01:19:51,695 --> 01:19:52,495 Consígueme eso. Dámelo. 1167 01:19:52,695 --> 01:19:53,695 Aquí, dale el altavoz. 1168 01:19:53,821 --> 01:19:55,246 Te lo devolveré. 1169 01:19:55,446 --> 01:19:57,249 Poder para el pueblo. 1170 01:19:57,779 --> 01:19:58,495 Me importa. 1171 01:19:58,695 --> 01:20:00,620 Reparte esto. Reparte esto. 1172 01:20:00,820 --> 01:20:03,328 - A mí me importa. Los veo. - Que se joda Catilina. 1173 01:20:03,528 --> 01:20:04,880 - ¿Dónde diablos esta Cesar? - Los veo. 1174 01:20:04,904 --> 01:20:05,904 ¡Poder para el pueblo! 1175 01:20:06,071 --> 01:20:07,999 - ¡Poder para el pueblo! - ¡Poder para el pueblo! 1176 01:20:08,321 --> 01:20:09,321 Me importa. 1177 01:20:09,446 --> 01:20:11,046 - ¡Poder para el pueblo! - Me importan... 1178 01:20:11,196 --> 01:20:12,246 ¡y estoy aquí y los veo! 1179 01:20:12,446 --> 01:20:16,873 - ¡Las manos fuera de nuestras casas! - ¡Manos fuera de nuestras casas! 1180 01:20:22,029 --> 01:20:23,204 - Perdón. - ¿Qué sucede? 1181 01:20:23,404 --> 01:20:24,464 El señor Nush Berman está aquí, 1182 01:20:24,488 --> 01:20:26,791 y le gustaría tener un minuto de su tiempo. 1183 01:20:27,114 --> 01:20:28,114 Yo... Yo... 1184 01:20:28,197 --> 01:20:28,872 No en la residencia. 1185 01:20:29,072 --> 01:20:30,663 Le veré en la sala de banquetes. 1186 01:20:30,863 --> 01:20:33,579 Discúlpenme un momento, volveré pronto. 1187 01:20:33,779 --> 01:20:35,704 Vuelve pronto, Frankie. 1188 01:20:35,904 --> 01:20:38,038 Así que vamos a ir despacio, 1189 01:20:38,238 --> 01:20:42,665 rápido, rápido, lento, rápido, rápido, lento... 1190 01:20:43,279 --> 01:20:45,704 Lento, rápido, rápido, lento... 1191 01:20:45,904 --> 01:20:47,544 Soy consciente de que este chico Clodio... 1192 01:20:47,696 --> 01:20:50,746 es un amigo cercano de tu, ¿tu hija Julia? 1193 01:20:50,946 --> 01:20:53,454 No es amigo de Julia, es un conocido, 1194 01:20:53,654 --> 01:20:56,082 y una mala influencia. 1195 01:20:56,904 --> 01:20:59,329 Falsificó ese video de Catilina de alguna manera. 1196 01:20:59,529 --> 01:21:02,413 Y está captando un gran electorado popular. 1197 01:21:02,613 --> 01:21:05,289 Es una especie de genio, puede hablar de todo. 1198 01:21:07,403 --> 01:21:09,453 Encárgate tú, Nush. 1199 01:21:09,653 --> 01:21:12,077 Está bien. Yo lo arreglaré. 1200 01:21:12,277 --> 01:21:14,498 Sólo quería comprobarlo contigo primero, 1201 01:21:15,278 --> 01:21:17,453 porque, tú sabes... 1202 01:21:17,653 --> 01:21:19,497 ¿Julia? 1203 01:21:22,902 --> 01:21:23,661 No me importan los rayos, 1204 01:21:23,861 --> 01:21:26,705 pero los truenos me dan mucho miedo. 1205 01:21:40,360 --> 01:21:41,360 - Y... - Su Señoría, 1206 01:21:41,527 --> 01:21:42,536 nunca va a creer esto. 1207 01:21:42,736 --> 01:21:43,286 ¿Qué? 1208 01:21:43,486 --> 01:21:45,494 ¿Recuerda ese satélite que caerá sobre Labrador? 1209 01:21:45,694 --> 01:21:46,202 - ¿Sí? - Bien, 1210 01:21:46,402 --> 01:21:47,870 no va a caer sobre Labrador. 1211 01:21:48,070 --> 01:21:49,412 ¿Cómo... ¿cómo lo saben? 1212 01:21:49,612 --> 01:21:51,744 Pues esa es la cosa, señor, no lo saben, 1213 01:21:51,944 --> 01:21:53,452 no exactamente. 1214 01:21:53,652 --> 01:21:56,494 Bueno, ¿cuándo lo sabremos, cuando llegue? 1215 01:21:56,694 --> 01:21:58,452 - Sí, Su Señoría. - Y sería demasiado tarde. 1216 01:21:58,652 --> 01:21:59,994 Soy consciente de ello. 1217 01:22:00,194 --> 01:22:02,038 ¿Qué hacemos? 1218 01:22:46,735 --> 01:22:48,868 Señor Catilina, ya lo había dicho, 1219 01:22:49,068 --> 01:22:50,535 de que mientras saltamos al futuro, 1220 01:22:50,735 --> 01:22:52,660 deberíamos hacerlo sin miedo. 1221 01:22:52,860 --> 01:22:55,076 Pero, ¿y si cuando saltemos al futuro, 1222 01:22:55,276 --> 01:22:57,370 sí hay algo que temer? 1223 01:23:07,986 --> 01:23:11,663 Bueno, no hay nada que temer sí amas. 1224 01:23:12,110 --> 01:23:13,993 O has amado. 1225 01:23:14,193 --> 01:23:17,412 Eso es una fuerza imparable. Es irrompible. 1226 01:23:17,818 --> 01:23:19,787 No tiene límites, 1227 01:23:20,401 --> 01:23:22,361 está dentro de nosotros, está a nuestro alrededor, 1228 01:23:22,401 --> 01:23:24,496 y se extiende a través del tiempo. 1229 01:23:25,776 --> 01:23:28,076 No es nada que puedas tocar, 1230 01:23:28,276 --> 01:23:31,326 sin embargo, guía cada decisión que tomamos. 1231 01:23:31,526 --> 01:23:33,326 Pero tenemos la obligación unos con otros... 1232 01:23:33,526 --> 01:23:35,951 de hacernos preguntas los unos a los otros. 1233 01:23:36,151 --> 01:23:38,118 ¿Qué podemos hacer? 1234 01:23:38,318 --> 01:23:41,201 ¿Es esta sociedad, es esta forma en la que estamos viviendo, 1235 01:23:41,401 --> 01:23:43,787 la única que estaría disponible para nosotros? 1236 01:23:44,775 --> 01:23:47,909 Y cuando hacemos estas preguntas... 1237 01:23:48,109 --> 01:23:50,371 cuando hay un diálogo sobre ellas, 1238 01:23:51,818 --> 01:23:54,161 eso básicamente es una utopía. 1239 01:24:03,609 --> 01:24:04,700 Ralph Waldo Emerson dijo, 1240 01:24:04,900 --> 01:24:06,784 el fin de la raza humana será... 1241 01:24:06,984 --> 01:24:09,617 la muerte de la civilización. 1242 01:24:09,817 --> 01:24:12,245 Pero la tendencia no es el destino. 1243 01:24:13,275 --> 01:24:15,120 Tiempo, 1244 01:24:15,817 --> 01:24:18,119 muéstrame el futuro. 1245 01:24:20,524 --> 01:24:22,575 Juntos, descubriremos nuevos caminos, 1246 01:24:22,775 --> 01:24:25,619 que conduzcan al mundo desconocido que nos espera. 1247 01:25:51,443 --> 01:25:53,284 - Me has encontrado. - Tengo buenas noticias. 1248 01:25:53,484 --> 01:25:54,501 ¿Cuáles son tus buenas noticias? 1249 01:25:54,525 --> 01:25:56,784 Esos cigarrillos, Cesar... 1250 01:25:56,984 --> 01:25:59,160 ¿Por qué hay pintalabios en los cigarrillos? 1251 01:25:59,360 --> 01:26:00,694 ¿De verdad me lo estás preguntando?... 1252 01:26:00,718 --> 01:26:01,285 el por qué hay pintalabios... 1253 01:26:01,485 --> 01:26:02,201 ¿Quién ha estado en nuestra casa otra vez? 1254 01:26:02,401 --> 01:26:03,118 Estoy en mi casa y no en el estrado de un jurado... 1255 01:26:03,318 --> 01:26:04,318 ¿Por qué haces esto? 1256 01:26:04,485 --> 01:26:05,525 Cuando el Juez pregunta... 1257 01:26:05,635 --> 01:26:06,226 - ¿Por qué haces esto? - ¿Por qué hago qué? 1258 01:26:06,426 --> 01:26:07,035 Usas ese gran cerebro que tienes. 1259 01:26:07,235 --> 01:26:07,785 Y manipulas. Y culpas. 1260 01:26:07,985 --> 01:26:09,451 Por qué uso mi gran cerebro... 1261 01:26:09,651 --> 01:26:11,826 para encontrar un montón de cosas lógicas... 1262 01:26:12,026 --> 01:26:13,419 Y tu tratas de hacerme sentir como si yo fuera la loca. 1263 01:26:13,443 --> 01:26:14,669 ¿A diferencia de las situaciones hipotéticas? 1264 01:26:14,693 --> 01:26:15,813 Pero yo no soy la loca aquí. 1265 01:26:15,860 --> 01:26:17,220 No intento decirte que estás loco, 1266 01:26:17,276 --> 01:26:18,794 - pero tú lo estás intentando... - Lo estás, lo estás. 1267 01:26:18,818 --> 01:26:20,044 ¿Cómo no estás intentando decirme que estoy loco? 1268 01:26:20,068 --> 01:26:21,618 Me haces sentir que estoy imaginando. 1269 01:26:21,818 --> 01:26:22,451 - ¡No es mi imaginación! - Es tan conveniente... 1270 01:26:22,651 --> 01:26:24,044 Estoy tan harta, todo lo que hago... 1271 01:26:24,068 --> 01:26:25,626 Salva tu temido corazón, nuestra familia unida. 1272 01:26:25,650 --> 01:26:28,995 ¿Cuánto tiempo se burlará de nosotros esta locura tuya? 1273 01:26:42,359 --> 01:26:46,036 Un hombre del futuro tan poseído por el pasado... 1274 01:26:47,525 --> 01:26:50,703 Lo cual es importante ahora, más que nunca. 1275 01:26:51,234 --> 01:26:53,328 ¿Por qué ahora? 1276 01:27:02,274 --> 01:27:04,328 ¿Ni siquiera puedes adivinarlo? 1277 01:27:04,567 --> 01:27:06,245 No. 1278 01:27:12,526 --> 01:27:14,786 ¿No lo ves en mis ojos? 1279 01:27:18,692 --> 01:27:24,078 ¿El resultado de todas nuestras borracheras? 1280 01:27:28,817 --> 01:27:30,453 ¿Un bebé? 1281 01:27:33,109 --> 01:27:34,700 - Sí. - ¿Un bebé? 1282 01:27:34,900 --> 01:27:36,620 Un bebé. 1283 01:27:42,191 --> 01:27:43,658 Vamos a casarnos. 1284 01:27:43,858 --> 01:27:47,240 ¿Casarnos? ¿Qué es eso? No podemos casarnos. 1285 01:27:47,440 --> 01:27:49,907 ¿Por qué no? Claro que podemos. ¡Un bebé! 1286 01:27:50,107 --> 01:27:52,949 No, Cesar, estás en un aprieto moral... 1287 01:27:53,149 --> 01:27:54,149 de tu propia conciencia. 1288 01:27:54,316 --> 01:27:56,118 Ya estás casado. 1289 01:27:58,191 --> 01:28:00,410 ¿Por qué Sunny y tú no tuvieron hijos? 1290 01:28:02,857 --> 01:28:04,618 Lo intentamos. 1291 01:28:07,565 --> 01:28:09,243 Lo siento. 1292 01:28:15,815 --> 01:28:16,833 Desde cualquier lugar de Megalópolis, 1293 01:28:16,857 --> 01:28:18,614 podrán ir en uno de estos a un parque... 1294 01:28:18,814 --> 01:28:20,614 en menos de cinco minutos. 1295 01:28:20,814 --> 01:28:23,239 - ¿Te gustaría intentarlo? - Me encantaría intentarlo. 1296 01:28:23,439 --> 01:28:24,439 ¿Podrías? Gracias. 1297 01:28:24,523 --> 01:28:27,034 Todo esto es sólo una exhibición, por supuesto. 1298 01:28:28,273 --> 01:28:30,076 Frankie, vamos. 1299 01:28:32,066 --> 01:28:34,369 Palo en el barro. 1300 01:28:34,608 --> 01:28:36,450 Se le ocurre magia... 1301 01:28:36,650 --> 01:28:41,578 cada vez que necesita vender algo a la gente. 1302 01:28:44,525 --> 01:28:47,117 Frankie, vamos, estoy flotando. 1303 01:28:47,317 --> 01:28:49,078 No lo entiendo. 1304 01:28:50,025 --> 01:28:51,075 Lo harás. 1305 01:28:51,275 --> 01:28:52,825 Además, todos los adultos, 1306 01:28:53,025 --> 01:28:56,411 cada adulto tendrá un hermoso jardín privado. 1307 01:28:57,025 --> 01:28:59,578 Y pondré esto, en la cocina. 1308 01:29:01,442 --> 01:29:03,161 Bienvenidos a nuestra casa. 1309 01:29:05,525 --> 01:29:07,658 Cartas, qué divertido. 1310 01:29:07,858 --> 01:29:09,283 ¿Qué debería ser, póquer? 1311 01:29:09,483 --> 01:29:11,700 De cinco centavos. He puesto judías en la mesa. 1312 01:29:11,900 --> 01:29:15,870 Las utopías no ofrecen soluciones prefabricadas. 1313 01:29:24,191 --> 01:29:25,792 Bueno, no están hechas para ofrecer soluciones, 1314 01:29:25,816 --> 01:29:27,417 están hechas para hacer las preguntas correctas. 1315 01:29:27,441 --> 01:29:32,202 Sí, pero... las utopías se convierten en distopías. 1316 01:29:35,649 --> 01:29:37,129 ¿Entonces, deberíamos aceptar este... 1317 01:29:37,316 --> 01:29:40,073 conflicto sin fin en el que vivimos ahora? 1318 01:29:40,273 --> 01:29:41,698 ¿No fue la amistad humana... 1319 01:29:41,898 --> 01:29:43,708 la que estimuló nuestros cerebros, mediante el aprendizaje? 1320 01:29:43,732 --> 01:29:44,792 ¿Y nos permitió superar la competencia... 1321 01:29:44,816 --> 01:29:46,417 sobre todas las demás especies en la Tierra? 1322 01:29:46,441 --> 01:29:47,699 ¡Dios! Puro bla, bla, bla. 1323 01:29:47,899 --> 01:29:49,699 Es una bonita imagen, pero ¿cómo lo sabremos? 1324 01:29:49,899 --> 01:29:51,450 Bueno, no hay otra manera. 1325 01:29:51,650 --> 01:29:53,626 ¿De qué otra forma podría una especie de maduración tan lenta... 1326 01:29:53,650 --> 01:29:54,867 sobrevivir a la Edad de Hielo? 1327 01:29:55,067 --> 01:29:56,459 - Ya, ya, chicos... - ¿Cómo pudieron unos escasos, 1328 01:29:56,483 --> 01:29:57,866 débiles, simios bípedos... 1329 01:29:58,066 --> 01:29:59,506 evolucionar a cerebros más costosos, 1330 01:29:59,608 --> 01:30:01,375 a cerebros más inteligentes, que el de otros simios, 1331 01:30:01,399 --> 01:30:04,785 y hacerlo sin reproducirse tan lentamente, que se extinguirían? 1332 01:30:06,399 --> 01:30:10,033 Fuimos feroces, agresivos, belicosos... 1333 01:30:10,233 --> 01:30:13,449 como nuestros antepasados más cercanos, los chimpancés. 1334 01:30:13,649 --> 01:30:15,574 Sí, sí, pero éramos muy pocos, 1335 01:30:15,774 --> 01:30:18,452 y dispersos por un vasto continente, 1336 01:30:18,858 --> 01:30:20,074 así que... no. 1337 01:30:20,274 --> 01:30:21,274 Le entran o no, 1338 01:30:21,358 --> 01:30:23,741 ¿estamos jugando a las cartas o reinventando la historia? 1339 01:30:23,941 --> 01:30:25,574 ¿Dónde estábamos? Esto es un pot enorme. 1340 01:30:25,774 --> 01:30:26,783 Cesar está ganando. 1341 01:30:26,983 --> 01:30:30,368 "La civilización misma sigue siendo el gran enemigo de la humanidad." 1342 01:30:30,815 --> 01:30:32,199 Rousseau. 1343 01:30:32,399 --> 01:30:34,119 Estás citando a Petrarca, 1344 01:30:34,774 --> 01:30:37,448 para ser exactos y citándolo mal. 1345 01:30:37,648 --> 01:30:39,324 Julia puede citar a cualquiera. 1346 01:30:39,524 --> 01:30:40,959 - Yo... - Sígueme la corriente, por favor. 1347 01:30:40,983 --> 01:30:42,535 Papi. 1348 01:30:43,149 --> 01:30:46,909 - Te acuerdas. - Sí, me acuerdo. 1349 01:30:49,857 --> 01:30:52,701 Relájate... 1350 01:30:54,773 --> 01:30:56,698 "Es responsabilidad del liderazgo... 1351 01:30:56,898 --> 01:30:59,738 trabajar inteligentemente con lo que se da, 1352 01:30:59,938 --> 01:31:02,280 y no perder el tiempo fantaseando con un mundo... 1353 01:31:02,480 --> 01:31:04,988 de gente perfecta y elecciones perfectas." 1354 01:31:05,188 --> 01:31:07,156 - Marco Aurelio. - Sí, sí. 1355 01:31:07,356 --> 01:31:09,322 Excelente. 1356 01:31:09,522 --> 01:31:12,284 No sólo digas tu filosofía, papi, 1357 01:31:13,315 --> 01:31:15,201 encárnala. 1358 01:31:15,940 --> 01:31:17,572 "El objeto de la vida no es estar... 1359 01:31:17,772 --> 01:31:20,450 del lado de la mayoría, 1360 01:31:22,522 --> 01:31:25,614 pero para escapar de encontrarte... 1361 01:31:25,814 --> 01:31:28,117 en las filas de los locos." 1362 01:31:29,356 --> 01:31:31,908 Marco Aurelio. 1363 01:31:34,064 --> 01:31:37,242 "El Universo es cambio, 1364 01:31:38,439 --> 01:31:41,533 nuestra vida es lo que nuestros pensamientos hacen de ella." 1365 01:31:43,897 --> 01:31:45,867 Marco Aurelio. 1366 01:31:51,814 --> 01:31:53,073 Julia, 1367 01:31:53,273 --> 01:31:55,490 no hay nadie como tú, 1368 01:31:55,690 --> 01:31:58,492 al tener cosas tan bonitas en tu casa. 1369 01:31:59,440 --> 01:32:02,115 ¿Y tengo entendido que se puede ampliar según sea necesario? 1370 01:32:02,315 --> 01:32:04,281 Pues sí. 1371 01:32:04,481 --> 01:32:06,197 Ahora que vamos a tener a un bebé. 1372 01:32:06,397 --> 01:32:08,822 - ¿Cómo? - ¡Cariño! 1373 01:32:09,022 --> 01:32:12,781 Si es niña, le pondremos el nombre de Sunny Hope. 1374 01:32:12,981 --> 01:32:14,406 Y si es niño... 1375 01:32:14,606 --> 01:32:16,114 se llamará Francis. 1376 01:32:16,314 --> 01:32:18,408 Julia. 1377 01:32:19,647 --> 01:32:22,238 Papi. Papi, por favor. 1378 01:32:22,438 --> 01:32:24,157 Papi, mírame. 1379 01:32:25,313 --> 01:32:28,617 A mis ojos. Soy yo. 1380 01:32:32,231 --> 01:32:34,743 ¿Podría yo amar a alguien malvado? 1381 01:32:40,272 --> 01:32:41,825 Frankie... 1382 01:32:43,022 --> 01:32:45,242 ¿Amor? 1383 01:32:53,856 --> 01:32:55,281 ¿Papi? 1384 01:32:55,481 --> 01:32:57,200 Papá. 1385 01:33:02,231 --> 01:33:04,031 Luchamos por lo que amamos. 1386 01:33:04,231 --> 01:33:06,283 Pero no siempre ganamos. 1387 01:33:07,272 --> 01:33:08,272 Julia. 1388 01:33:08,397 --> 01:33:10,113 Cesar, yo... 1389 01:33:10,313 --> 01:33:12,030 Yo sólo... 1390 01:33:12,230 --> 01:33:14,575 Le estoy rompiendo el corazón. 1391 01:33:16,147 --> 01:33:18,614 Entonces, ¿qué quieres hacer, quieres irte? 1392 01:33:18,814 --> 01:33:20,450 ¡No! 1393 01:33:35,980 --> 01:33:38,821 Era una época de excesos y codicia. 1394 01:33:39,021 --> 01:33:41,237 Nadie estaba satisfecho con el Senado 1395 01:33:41,437 --> 01:33:43,862 y prácticamente todos contemplaban... 1396 01:33:44,062 --> 01:33:47,491 la idea del cambio, con placer. 1397 01:33:49,896 --> 01:33:52,238 ¡Hola, Canal 4! ¿Qué dicen? 1398 01:33:52,438 --> 01:33:54,447 Hola, Crosstalk. 1399 01:33:54,647 --> 01:33:58,446 Hola, T.V., Nueva Roma. 1400 01:33:58,646 --> 01:34:00,696 Hola, todas las noticias. 1401 01:34:00,896 --> 01:34:03,530 No tiene límites. Y así es como te metes... 1402 01:34:03,730 --> 01:34:05,821 así se hace un líder político. 1403 01:34:06,021 --> 01:34:07,946 Un poco loco, sin límites, 1404 01:34:08,146 --> 01:34:10,949 - y es un animador. - Hola, todas las noticias. 1405 01:34:12,355 --> 01:34:15,490 Ese viejo tonto de Nush intentó sacarte de la política. 1406 01:34:16,270 --> 01:34:18,073 NUSH BERMAN AMIGO DE NUEVA ROMA 1407 01:34:21,604 --> 01:34:23,070 Sí, bueno, él cayó muerto y yo gané. 1408 01:34:23,270 --> 01:34:23,945 ¿No ves lo que hemos construido? 1409 01:34:24,145 --> 01:34:25,445 Este es el sueño, lo no deseado, 1410 01:34:25,645 --> 01:34:26,779 lo innecesario, lo inculto, 1411 01:34:26,979 --> 01:34:28,663 ahora estamos todos juntos. Poder para el pueblo. 1412 01:34:28,687 --> 01:34:30,861 - ¡Poder para el pueblo! - ¡Poder para el pueblo! 1413 01:34:31,061 --> 01:34:34,154 ¡Pulcher por la cultura! 1414 01:34:34,354 --> 01:34:36,945 - ¡Cesar no es complaciente! - ¡Cesar no es complaciente! 1415 01:34:37,145 --> 01:34:39,445 Pulcher para concejal, ¡sólo yo y nadie más! 1416 01:34:39,645 --> 01:34:41,029 ¡No pueden nombrar a nadie más! 1417 01:34:41,229 --> 01:34:42,654 - Eso es... - ¡Cesar Catilina! 1418 01:34:42,854 --> 01:34:44,154 ¿Quién ha dicho eso? 1419 01:34:44,354 --> 01:34:46,194 ¡Cesar Catilina! 1420 01:34:46,394 --> 01:34:48,614 ¡Cierra la puta boca! 1421 01:34:56,603 --> 01:35:01,697 ¿Nadie me va a librar de este maldito primo mío? 1422 01:35:02,268 --> 01:35:04,779 Detente. Ve a filmarlos a ellos. 1423 01:35:05,393 --> 01:35:07,530 ¡Que se joda Cesar! 1424 01:35:33,394 --> 01:35:35,155 Catilina. 1425 01:35:38,936 --> 01:35:41,614 Esta es una visita inesperada, Cicero. 1426 01:35:44,186 --> 01:35:46,114 Llámame Frank. 1427 01:35:48,519 --> 01:35:52,193 No es Franklyn, sino realmente Frank. 1428 01:35:52,393 --> 01:35:56,572 Ya sabes, como Sinatra, Francis. 1429 01:35:58,519 --> 01:36:03,072 Francis. ¿Esto le compete a la Autoridad de Diseño? 1430 01:36:06,353 --> 01:36:10,110 Hay algo que tengo que decirte. 1431 01:36:10,310 --> 01:36:12,113 Es difícil. 1432 01:36:14,310 --> 01:36:15,777 ¿Puedo? 1433 01:36:15,977 --> 01:36:18,029 Claro, adelante. 1434 01:36:22,268 --> 01:36:25,734 Por favor. Sé que te he atacado, 1435 01:36:25,934 --> 01:36:27,653 te he perseguido, 1436 01:36:29,102 --> 01:36:33,613 pero no puedes empezar a saber lo que Julia significa para mí. 1437 01:36:36,728 --> 01:36:39,568 Lo dejaré todo. 1438 01:36:39,768 --> 01:36:43,068 Por favor, pasa de ella. 1439 01:36:43,268 --> 01:36:46,696 Ambos sabemos lo que es mejor para ella y para el niño. 1440 01:36:47,643 --> 01:36:52,154 Deja que Julia se vaya. Piensa en ella. 1441 01:36:54,393 --> 01:36:58,029 Si pudieras hacerle sentir que ya no la amas... 1442 01:37:01,393 --> 01:37:05,071 Pondría esto en tus manos. 1443 01:37:05,768 --> 01:37:08,696 Es mi confesión firmada. 1444 01:37:16,268 --> 01:37:18,363 Pruebas sobre el cuerpo de tu mujer. 1445 01:37:19,060 --> 01:37:21,694 Ahora que Nush Berman está muerto, puedo decirlo. 1446 01:37:21,894 --> 01:37:25,613 Fui deshonesto en mi acusación contra ti. 1447 01:37:27,018 --> 01:37:29,445 Ahora, yo puedo sobrevivir a todo, 1448 01:37:29,976 --> 01:37:32,316 pero no que ella... 1449 01:37:32,516 --> 01:37:35,569 sepa de mi complicidad. 1450 01:37:38,058 --> 01:37:40,736 Esta es tu póliza de seguro. 1451 01:37:41,641 --> 01:37:44,736 Aunque no entiendo lo que estás haciendo, 1452 01:37:45,683 --> 01:37:47,986 te apoyaré. 1453 01:37:49,601 --> 01:37:51,320 En privado 1454 01:37:52,642 --> 01:37:54,528 y públicamente. 1455 01:37:55,935 --> 01:37:57,375 Si puedes hacer esto por mi familia, 1456 01:37:57,518 --> 01:37:59,903 siempre te estaremos agradecidos. 1457 01:38:05,851 --> 01:38:08,362 Esperaré tres días para tener noticias tuyas. 1458 01:38:11,059 --> 01:38:12,987 Ay, Cicero. 1459 01:38:15,142 --> 01:38:15,942 Sólo hay dos cosas... 1460 01:38:16,142 --> 01:38:19,112 imposibles de mirar fijamente por mucho tiempo, 1461 01:38:19,851 --> 01:38:21,737 al Sol 1462 01:38:22,226 --> 01:38:24,320 y a tu propia alma. 1463 01:38:41,476 --> 01:38:43,113 ¿Dónde está tu abrigo? 1464 01:38:51,891 --> 01:38:52,608 Esperé sin abrigo... 1465 01:38:52,808 --> 01:38:54,902 porque sabía que me darías el tuyo. 1466 01:38:55,725 --> 01:38:57,652 Y estaría caliente. 1467 01:39:04,474 --> 01:39:06,485 Huele a ti. 1468 01:39:07,099 --> 01:39:11,111 Sándalo... cítricos... 1469 01:39:12,016 --> 01:39:14,111 dulces recuerdos masculinos. 1470 01:39:15,433 --> 01:39:18,570 Aún puede ser todo tuyo, Cesar, 1471 01:39:19,392 --> 01:39:22,150 el Banco de Crassus y yo, 1472 01:39:22,350 --> 01:39:25,194 que robaré para dártelo a ti. 1473 01:39:49,850 --> 01:39:52,860 Debería aprender más sobre banca, querido. 1474 01:39:53,432 --> 01:39:55,440 Estoy tan aburrida todo el día. 1475 01:39:55,640 --> 01:39:57,486 Eso no es bueno. 1476 01:39:58,433 --> 01:40:02,486 Y tú quieres que lo haga, ¿verdad, cariño? 1477 01:40:03,184 --> 01:40:05,444 ¿Quieres que me haga cargo? 1478 01:40:07,100 --> 01:40:08,857 - Sí. - Sí. 1479 01:40:09,057 --> 01:40:11,776 Empezaré con las cuentas de Cesar. 1480 01:40:13,224 --> 01:40:15,024 Esta noche en Crosstalk. 1481 01:40:15,224 --> 01:40:17,107 ¿Es Megalón el camino a una vida mejor? 1482 01:40:17,307 --> 01:40:18,607 ¿Para usted y su familia? 1483 01:40:18,807 --> 01:40:20,607 ¿O es el sueño de un excéntrico... 1484 01:40:20,807 --> 01:40:23,232 científico loco, que podría matarnos a todos? 1485 01:40:23,432 --> 01:40:25,273 En Crosstalk. 1486 01:40:25,473 --> 01:40:26,814 Megalón es del espacio exterior. 1487 01:40:27,014 --> 01:40:28,273 Abre tu ventana, viejo, 1488 01:40:28,473 --> 01:40:29,982 mira lo que pasa en las calles. 1489 01:40:30,182 --> 01:40:33,690 La nueva revolución, ¡viejo! ¡Sexo, drogas y Megalón! 1490 01:40:33,890 --> 01:40:36,524 ¡Megalópolis no cuadra! 1491 01:40:36,724 --> 01:40:39,316 El Megalón es considerado inseguro por los expertos. 1492 01:40:39,516 --> 01:40:40,516 ¿Qué estás haciendo? 1493 01:40:40,558 --> 01:40:41,998 - Vaya mierda. - ¿Qué estás haciendo? 1494 01:40:42,140 --> 01:40:43,899 No se puede estacionar aquí. 1495 01:40:44,099 --> 01:40:46,818 Esto es una obra en construcción. 1496 01:40:47,682 --> 01:40:50,025 Aquí no se puede estacionar. Mira. 1497 01:40:52,181 --> 01:40:53,984 No entiendes. De acuerdo. 1498 01:40:55,098 --> 01:40:56,314 De acuerdo. De acuerdo. 1499 01:40:56,514 --> 01:40:58,199 Tengo que llegar pronto a casa, para preparar la cena. 1500 01:40:58,223 --> 01:41:00,564 Tienes que moverte. Tienes que moverte. 1501 01:41:00,764 --> 01:41:02,609 Voy a ir a saludar. 1502 01:41:03,014 --> 01:41:04,817 Voy a lidiar con este tipo. 1503 01:41:05,723 --> 01:41:08,689 Tú, entra en tu auto, ¿no me entiendes? 1504 01:41:08,889 --> 01:41:12,481 ¡Muévete! He dicho que subas a tu auto y te muevas. Vámonos. 1505 01:41:12,681 --> 01:41:14,522 Vámonos. Vámonos. 1506 01:41:14,722 --> 01:41:17,148 Sube. Y vámonos. 1507 01:41:17,348 --> 01:41:20,064 - El Alcalde está esperando. - Vámonos. Vámonos. 1508 01:41:20,264 --> 01:41:22,859 - ¿Me firma un autógrafo? - Por supuesto. 1509 01:41:24,182 --> 01:41:25,565 - ¿Cómo te llamas? - Sam. 1510 01:41:25,765 --> 01:41:29,688 Sam. Me encanta ese nombre Sam, va directo al grano. 1511 01:41:29,888 --> 01:41:32,733 Cesar nunca le dirá que no a un niño. 1512 01:41:34,930 --> 01:41:36,647 Para Sam... ¿Cuántos años tienes, Sam? 1513 01:41:36,847 --> 01:41:38,855 - Tengo 12. - 12. Yo solía tener 12, 1514 01:41:39,055 --> 01:41:40,188 lo creas o no. 1515 01:41:40,388 --> 01:41:41,980 - ¿Parezco de 12 ahora? - No. 1516 01:41:42,180 --> 01:41:44,566 Gracias, Sam. 1517 01:41:46,137 --> 01:41:48,232 Muy bien, aquí tienes, Sam. 1518 01:41:49,429 --> 01:41:50,429 Encantado de conocerte. 1519 01:41:50,512 --> 01:41:52,441 Encantado de conocerte también. 1520 01:41:55,805 --> 01:41:56,855 ¡No! 1521 01:41:57,055 --> 01:41:58,439 ¡Jefe! 1522 01:41:58,639 --> 01:42:01,109 ¡Alto! 1523 01:42:01,805 --> 01:42:03,524 ¡Ayúdenle! 1524 01:42:11,932 --> 01:42:13,568 Vamos. 1525 01:42:15,099 --> 01:42:16,149 No dejaré que el tiempo... 1526 01:42:16,349 --> 01:42:19,610 domine mis pensamientos. 1527 01:42:21,599 --> 01:42:22,690 No dejaré que el tiempo... 1528 01:42:22,890 --> 01:42:23,649 tenga dominio... 1529 01:42:23,849 --> 01:42:25,399 ¡sobre mis pensamientos! 1530 01:42:25,599 --> 01:42:26,315 No dejaré que el tiempo... 1531 01:42:26,515 --> 01:42:28,065 tenga dominio sobre mis pensamientos. 1532 01:42:28,265 --> 01:42:29,366 No dejaré que el tiempo tenga... 1533 01:42:29,390 --> 01:42:30,950 No dejaré que el tiempo domine... mis pensamientos. 1534 01:42:30,974 --> 01:42:33,149 No dejaré que el tiempo... No dejaré que el tiempo 1535 01:42:33,349 --> 01:42:35,439 tenga dominio sobre mis pensamientos. 1536 01:42:35,639 --> 01:42:36,731 Mis pensamientos... 1537 01:42:36,931 --> 01:42:41,193 No dejaré que el tiempo domine mis pensamientos. 1538 01:42:56,556 --> 01:42:58,609 Tiempo, ¡detente! 1539 01:43:00,598 --> 01:43:04,231 Estoy aquí, mi amor. Estoy aquí, mi amor. 1540 01:43:04,431 --> 01:43:06,230 Megalón no tiene delineación, 1541 01:43:06,430 --> 01:43:08,730 no conoce fronteras... 1542 01:43:08,930 --> 01:43:11,231 Megalón activará algunas de las señales... 1543 01:43:11,431 --> 01:43:12,731 que expresarán genes, 1544 01:43:12,931 --> 01:43:16,981 partículas subatómicas, átomos, moléculas, la conexión humana... 1545 01:43:17,181 --> 01:43:19,068 Cesar... 1546 01:43:19,807 --> 01:43:22,648 Megalón fusiona todas las fuerzas... 1547 01:43:22,848 --> 01:43:24,282 y activará algunas de las señales... 1548 01:43:24,306 --> 01:43:26,231 que expresarán genes... 1549 01:43:26,431 --> 01:43:30,442 que permitirán a Cesar hacer crecer su cara, como una segunda piel. 1550 01:43:30,723 --> 01:43:32,356 ¿Tienes las células? 1551 01:43:32,556 --> 01:43:33,556 Es un lenguaje. 1552 01:43:33,639 --> 01:43:34,940 El cabello de Sunny. 1553 01:43:35,140 --> 01:43:37,651 Hemos encontrado una muestra de cabello de Sunny. 1554 01:43:39,057 --> 01:43:41,690 El primer biohíbrido de su clase. 1555 01:43:41,890 --> 01:43:44,982 Un material vivo que combine materiales artificiales 1556 01:43:45,182 --> 01:43:47,857 y tejidos naturales. 1557 01:43:48,057 --> 01:43:51,485 El Megalón será la conexión, la señal. 1558 01:43:55,056 --> 01:43:57,025 ¿Crees que esto es una broma? 1559 01:44:00,057 --> 01:44:02,315 Lo has convertido ahora en un mártir, maldito idiota. 1560 01:44:02,515 --> 01:44:03,825 No bastaba de que hubiera ganado el Nobel, 1561 01:44:03,849 --> 01:44:05,440 ahora lo has convertido en un mártir. 1562 01:44:05,640 --> 01:44:07,776 Eres un ignorante. 1563 01:44:09,056 --> 01:44:12,108 ¡Sic semper tyrannis! 1564 01:44:20,222 --> 01:44:21,397 Sunny... 1565 01:44:21,597 --> 01:44:23,524 Estoy aquí, cariño. 1566 01:44:26,846 --> 01:44:28,982 Estaba desesperado. 1567 01:44:30,971 --> 01:44:33,733 Está bien. 1568 01:44:36,513 --> 01:44:40,692 He descubierto el principio de Megalón... 1569 01:44:42,014 --> 01:44:45,066 tratando de salvar tu vida. 1570 01:45:08,347 --> 01:45:10,733 El sobre rojo... 1571 01:45:11,013 --> 01:45:13,274 Cicero. 1572 01:45:14,180 --> 01:45:17,062 Algo nunca revelado. 1573 01:45:17,262 --> 01:45:21,105 La encarnación de todos mis deseos y pesares... 1574 01:45:21,305 --> 01:45:23,649 se llamaba Jane Doe. 1575 01:45:24,347 --> 01:45:26,359 Mi manía, 1576 01:45:26,806 --> 01:45:29,108 mis obsesiones, 1577 01:45:29,722 --> 01:45:31,857 mi mayor pérdida, 1578 01:45:32,846 --> 01:45:34,857 Jane Doe. 1579 01:45:35,512 --> 01:45:38,232 Condenada con la verdad. 1580 01:45:39,346 --> 01:45:45,312 Verdades, encontradas en la más fría y oscura morgue de nuestro corazón. 1581 01:45:45,512 --> 01:45:48,356 Estate con ella... 1582 01:45:50,220 --> 01:45:51,540 Llegó a casa con buenas noticias, 1583 01:45:51,678 --> 01:45:55,021 pero vio algo que enfureció sus celos. 1584 01:45:55,221 --> 01:45:58,396 La seguí, pero la vi pasar por el puente, 1585 01:45:58,596 --> 01:46:00,688 y caer en el agua helada. 1586 01:46:00,888 --> 01:46:03,937 Y en esa locura, la idea vino a mí. 1587 01:46:04,137 --> 01:46:06,354 Descubrí el principio de Megalón... 1588 01:46:06,554 --> 01:46:08,396 tratando de salvar su vida. 1589 01:46:08,596 --> 01:46:11,107 Dijo que tenía buenas noticias... 1590 01:46:11,429 --> 01:46:13,357 su secreto. 1591 01:46:21,637 --> 01:46:24,898 Y entonces todo se perdió para mí, para siempre. 1592 01:46:28,887 --> 01:46:31,107 Este es mi corazón. 1593 01:46:42,929 --> 01:46:43,937 No, no, no, no, no, 1594 01:46:44,137 --> 01:46:47,897 ¡no, no, no, no! ¡No, no! 1595 01:46:48,097 --> 01:46:50,104 Estamos aquí para ver a Crassus. 1596 01:46:50,304 --> 01:46:52,270 Alguien congeló nuestras cuentas. 1597 01:46:52,470 --> 01:46:54,487 - Alguien se está metiendo con... - ¡No, no, no, no! 1598 01:46:54,511 --> 01:46:57,147 Estaré en el auto, si me necesitas, ¿de acuerdo? 1599 01:46:58,553 --> 01:47:00,189 ¿Qué...? 1600 01:47:10,594 --> 01:47:13,355 Sabes, cuando oí que te habían disparado, me enojé... 1601 01:47:14,761 --> 01:47:17,022 por no haberlo hecho yo mismo. 1602 01:47:20,179 --> 01:47:20,854 Es una broma. 1603 01:47:21,054 --> 01:47:23,189 Pero tú nunca tuviste sentido del humor. 1604 01:47:25,177 --> 01:47:26,435 Yo tengo sentido del humor. 1605 01:47:26,635 --> 01:47:29,021 Y tengo todo lo demás que tú tienes. 1606 01:47:30,469 --> 01:47:33,269 Cerebro, familia, 1607 01:47:33,469 --> 01:47:35,310 nombre, talento. 1608 01:47:35,510 --> 01:47:37,519 Se inyecta mal, pero comparto tus pasiones. 1609 01:47:37,719 --> 01:47:40,938 La creación... 1610 01:47:41,885 --> 01:47:43,310 destrucción. 1611 01:47:43,510 --> 01:47:45,144 A tu manera, 1612 01:47:45,344 --> 01:47:47,227 es meticuloso e higiénico, 1613 01:47:47,427 --> 01:47:50,102 pero es jodidamente desalmado. 1614 01:47:50,302 --> 01:47:52,977 Y a mi manera es real, y así lo quiero. 1615 01:47:53,177 --> 01:47:56,809 Lo quiero todo. Quiero la Luna. 1616 01:47:57,009 --> 01:47:58,351 Y voy a tenerla. 1617 01:47:58,551 --> 01:48:00,145 Clodio. 1618 01:48:08,761 --> 01:48:10,647 Creación... 1619 01:48:13,426 --> 01:48:17,562 ¡No, no, no, no, no, no! 1620 01:48:18,176 --> 01:48:22,229 ¡No, no, no, no, no, no, no! 1621 01:48:24,259 --> 01:48:27,645 Cariño, ¿qué pasa? 1622 01:48:42,344 --> 01:48:45,229 Nuestras cuentas están congeladas. 1623 01:48:48,759 --> 01:48:50,319 Estoy en una posición, en la que puedo hacer... 1624 01:48:50,343 --> 01:48:53,187 todo tipo de cosas por mí misma, Cesar. 1625 01:49:19,717 --> 01:49:21,395 ¡Dios mio! 1626 01:49:28,428 --> 01:49:30,689 Todo podría ser tuyo, Cesar, 1627 01:49:32,220 --> 01:49:34,187 todo. 1628 01:49:37,218 --> 01:49:41,020 Estos, diamantes no significan nada para mí. 1629 01:49:49,259 --> 01:49:51,103 Tómame a mí. 1630 01:49:55,884 --> 01:49:58,104 Toma mi amor. 1631 01:50:01,301 --> 01:50:03,021 ¡Cesar! 1632 01:50:03,302 --> 01:50:05,604 Pasa. Adelante, Cesar. 1633 01:50:14,176 --> 01:50:15,934 Tienes que tener cuidado ¿sí? 1634 01:50:16,134 --> 01:50:17,518 Sí. De acuerdo. 1635 01:50:17,718 --> 01:50:19,351 Siéntate aquí. 1636 01:50:19,551 --> 01:50:21,354 Aquí. Aquí. 1637 01:50:23,426 --> 01:50:24,559 Déjame ver... 1638 01:50:24,759 --> 01:50:26,979 Vine a preguntar el por qué... 1639 01:50:28,426 --> 01:50:31,104 nuestras cuentas están congeladas. 1640 01:50:32,218 --> 01:50:34,062 ¿Congeladas? 1641 01:50:35,176 --> 01:50:37,812 Debe ser un error, hijo. 1642 01:50:38,924 --> 01:50:40,182 ¿Wow, sabes algo de esto? 1643 01:50:40,382 --> 01:50:42,311 Moxie. 1644 01:50:44,592 --> 01:50:47,228 - Tío... - Sí. 1645 01:50:48,092 --> 01:50:50,312 Se recordado... 1646 01:50:52,509 --> 01:50:54,893 por tu generosidad. 1647 01:50:55,924 --> 01:50:58,766 ¿Recordado? 1648 01:50:58,966 --> 01:51:01,018 No me iré a ninguna parte. 1649 01:51:03,466 --> 01:51:04,692 ¿Qué es una palabra de siete letras... 1650 01:51:04,716 --> 01:51:07,185 para la venganza de Dios sobre la humanidad? 1651 01:51:10,756 --> 01:51:12,098 "Pandora". 1652 01:51:12,298 --> 01:51:14,142 Bingo. 1653 01:51:27,299 --> 01:51:28,893 Huey. 1654 01:51:33,341 --> 01:51:35,349 - Recoge mi sombrero. - Recoge mi sombrero. 1655 01:51:35,549 --> 01:51:37,227 Recoge mi sombrero. 1656 01:51:42,674 --> 01:51:43,766 Subiendo. 1657 01:51:43,966 --> 01:51:46,057 Sí, así es. 1658 01:51:46,257 --> 01:51:49,891 Nosotras subimos y ellos bajan. 1659 01:51:50,091 --> 01:51:52,516 Sólo tenemos que poner nuestros asuntos en orden, 1660 01:51:52,716 --> 01:51:55,307 y decirle a todos los niños lo que tienen que hacer. 1661 01:51:55,507 --> 01:51:59,726 Uno, dos, tres, yippee. 1662 01:52:02,340 --> 01:52:04,102 Hola. 1663 01:52:04,382 --> 01:52:06,435 ¿Te gusta mi ropa? 1664 01:52:07,841 --> 01:52:09,808 Sí, es preciosa. 1665 01:52:10,008 --> 01:52:12,267 Sí, tía Wow. 1666 01:52:12,467 --> 01:52:15,017 Sí, es preciosa, tía Wow. 1667 01:52:15,923 --> 01:52:18,181 ¿Hace que mi trasero se vea bien? 1668 01:52:18,381 --> 01:52:20,267 No puedo verlo. 1669 01:52:23,590 --> 01:52:26,559 Sí, es precioso, tía Wow. 1670 01:52:33,089 --> 01:52:34,683 Bésamelo. 1671 01:52:35,422 --> 01:52:38,056 El abuelo Crassus empieza a dudar... 1672 01:52:38,256 --> 01:52:39,890 de que estés abandonando la política. 1673 01:52:40,090 --> 01:52:45,977 Eres un chico muy, muy malo. 1674 01:52:46,632 --> 01:52:48,473 Pero tienes suerte, 1675 01:52:48,673 --> 01:52:52,101 porque la tía Wow ha venido a ayudarte. 1676 01:52:53,131 --> 01:52:55,056 - ¿Tienes suerte? - Sí. 1677 01:52:55,256 --> 01:52:58,517 - ¿Sí qué? - Sí, tía Wow. 1678 01:53:01,631 --> 01:53:02,890 - ¿Qué es eso? - Es tu coño. 1679 01:53:03,090 --> 01:53:04,390 He dicho, ¿qué es eso? 1680 01:53:04,590 --> 01:53:06,899 Eso es la Megalópolis de Cesar consumiendo la energía de la ciudad. 1681 01:53:06,923 --> 01:53:07,982 ¿Crees que está por toda la ciudad? 1682 01:53:08,006 --> 01:53:10,015 - Está por toda la ciudad. - ¿Quieres follarme? 1683 01:53:10,215 --> 01:53:13,142 Tengo muchas ganas de follarte, tía Wow. 1684 01:53:15,173 --> 01:53:16,857 Pues quítate los pantalones y súbete a la mesa. 1685 01:53:16,881 --> 01:53:18,559 Sí, tía Wow. 1686 01:53:19,048 --> 01:53:20,847 Ahora... 1687 01:53:21,047 --> 01:53:24,305 tu abuelo insistió en un acuerdo prenupcial, 1688 01:53:24,505 --> 01:53:26,555 para que yo no pueda heredar su Banco. 1689 01:53:26,755 --> 01:53:28,350 Por lo tanto... 1690 01:53:29,965 --> 01:53:32,056 tú y yo vamos a hacer una toma de posesión. 1691 01:53:32,256 --> 01:53:35,101 Tú y tu tía Wow 1692 01:53:35,588 --> 01:53:37,557 y ella sabe cómo lograrlo. 1693 01:53:39,838 --> 01:53:41,307 Sí, tía Wow. 1694 01:53:44,754 --> 01:53:48,929 Uno, le sugerirás a Crassus... 1695 01:53:49,129 --> 01:53:50,763 - Sí. - Que te convierta en CEO... 1696 01:53:50,963 --> 01:53:52,512 interino de su Banco, 1697 01:53:52,712 --> 01:53:55,847 y que redacte un memorándum apoyándote 1698 01:53:56,836 --> 01:53:59,303 - y que ambos trabajen... - ¡Joder! 1699 01:53:59,503 --> 01:54:00,688 En una hoja de términos juntos. 1700 01:54:00,712 --> 01:54:01,771 Vamos a trabajar en una hoja de términos... 1701 01:54:01,795 --> 01:54:02,345 Sí. 1702 01:54:02,545 --> 01:54:04,721 - Tía Wow. - ¿Lo entiendes? 1703 01:54:04,921 --> 01:54:06,888 - Ahora, él pensará... - Sí. 1704 01:54:07,088 --> 01:54:09,470 Que va a seguir siendo Presidente y CEO... 1705 01:54:09,670 --> 01:54:10,220 Pero no lo hará. 1706 01:54:10,420 --> 01:54:12,637 Y te mantendrá a ti como CEO interino. 1707 01:54:12,837 --> 01:54:14,970 - Dos, cuando haga eso... - Dos. 1708 01:54:15,170 --> 01:54:16,170 Sí. 1709 01:54:16,295 --> 01:54:18,803 Te vas a negar, ¿de acuerdo? 1710 01:54:19,003 --> 01:54:20,262 Diré: ¡No, no! 1711 01:54:20,462 --> 01:54:23,098 Y entonces todas las conversaciones amistosas se vendrán abajo. 1712 01:54:23,712 --> 01:54:24,512 De acuerdo. 1713 01:54:24,712 --> 01:54:25,854 Te gusta obedecerme, ¿cierto? 1714 01:54:25,878 --> 01:54:26,470 Sí. 1715 01:54:26,670 --> 01:54:29,512 He venido a preguntarte, sí considerarías decir... 1716 01:54:29,712 --> 01:54:31,970 que apoyas que me convierta en CEO interino. 1717 01:54:32,170 --> 01:54:33,970 - Te cortaste el cabello ya. - Me lo corté. 1718 01:54:34,170 --> 01:54:36,637 Estás haciendo un esfuerzo, ¡bien! 1719 01:54:36,837 --> 01:54:37,595 Bueno, lo que necesitaría es... 1720 01:54:37,795 --> 01:54:39,595 Necesitaría un memorándum de la Junta, abuelo, 1721 01:54:39,712 --> 01:54:43,013 diciendo que apoyan que me convierta en CEO interino. 1722 01:54:45,003 --> 01:54:47,098 Ahora eres banquero. 1723 01:54:49,670 --> 01:54:51,596 Estoy orgulloso de ti. 1724 01:54:51,796 --> 01:54:53,513 Sí, te daré un título, 1725 01:54:53,713 --> 01:54:55,515 te enseñaré el juego. 1726 01:54:56,711 --> 01:54:58,513 Espera, 1727 01:54:59,211 --> 01:55:01,136 esta hoja de términos dice... 1728 01:55:01,336 --> 01:55:04,177 que tú serías CEO interino y Presidente. 1729 01:55:04,377 --> 01:55:06,594 Bueno, sí. Quiero decir, no lo sé. 1730 01:55:06,794 --> 01:55:10,222 CEO interino... 1731 01:55:11,002 --> 01:55:13,096 Y yo me retiraría. 1732 01:55:14,585 --> 01:55:17,054 Esto no es amistoso. 1733 01:55:17,544 --> 01:55:21,345 Esto es hostil. ¡Esto es traicionero! 1734 01:55:21,545 --> 01:55:22,928 - No quise ser... - ¡Villano! 1735 01:55:23,128 --> 01:55:24,554 ¡No pretendía ser hostil! 1736 01:55:24,754 --> 01:55:26,054 ¿De quién es este nombre? 1737 01:55:26,254 --> 01:55:27,471 Pensé que era inevitable. 1738 01:55:27,671 --> 01:55:28,688 - ¿Quién firmó esto? - Quédate quieto, por favor. 1739 01:55:28,712 --> 01:55:30,053 Hice lo que me pediste. 1740 01:55:30,253 --> 01:55:33,723 - Sí, ya lo creo. Abuelo, por favor. - ¡No! ¡No! 1741 01:55:35,212 --> 01:55:37,597 - ¡Aléjate de mí! ¡No! - ¡Por favor, tienes que recostarte! 1742 01:55:37,797 --> 01:55:39,558 No puedo... 1743 01:55:41,505 --> 01:55:43,266 ¡Señor Crassus! 1744 01:55:44,172 --> 01:55:48,139 Dios, fuiste tú quien me dio mi fortuna. 1745 01:55:48,339 --> 01:55:50,680 Y será la voluntad de Chronos... 1746 01:55:50,880 --> 01:55:52,933 el buscar nuestra venganza. 1747 01:55:56,964 --> 01:55:59,430 LAS COSAS QUE LA NATURALEZA NEGABA A LA VISTA HUMANA, 1748 01:55:59,630 --> 01:56:01,474 LAS REVELABA A LOS OJOS DEL ALMA 1749 01:56:03,463 --> 01:56:04,972 Volvamos a enamorarnos 1750 01:56:05,172 --> 01:56:08,805 y esparzamos polvo de oro por todo el mundo. 1751 01:56:09,005 --> 01:56:10,722 Convirtámonos en una nueva primavera 1752 01:56:10,922 --> 01:56:14,306 y sintamos la brisa en el perfume del cielo. 1753 01:56:14,506 --> 01:56:16,015 Vistamos la tierra de verde... 1754 01:56:16,215 --> 01:56:18,179 como la savia de un árbol joven, 1755 01:56:18,379 --> 01:56:21,265 que la gracia interior nos sostenga. 1756 01:56:21,629 --> 01:56:24,471 Tallemos gemas en nuestros corazones de piedra 1757 01:56:24,671 --> 01:56:27,388 y dejemos que iluminen nuestro camino hacia el amor. 1758 01:56:27,588 --> 01:56:30,179 La mirada del amor es cristalina 1759 01:56:30,379 --> 01:56:32,515 y somos bendecidos por ella. 1760 01:56:39,088 --> 01:56:42,099 Yo los declaro marido y mujer. 1761 01:57:17,087 --> 01:57:20,303 ♪ ¡Feliz Saturnalia para ustedes! 1762 01:57:20,503 --> 01:57:24,552 ♪ ¡Feliz Saturnalia a todos! 1763 01:57:24,752 --> 01:57:29,389 ♪ ¡Feliz Saturnalia a ti! 1764 01:57:57,835 --> 01:57:59,636 Bien, caballeros, 1765 01:57:59,836 --> 01:58:03,055 empiecen. 1766 01:58:04,127 --> 01:58:06,639 Esto es una toma interna. 1767 01:58:07,295 --> 01:58:09,014 Comiencen. 1768 01:58:12,919 --> 01:58:19,927 ♪ Oh hermosa por cielos espaciosos 1769 01:58:20,127 --> 01:58:24,219 ♪ Por cascadas de amber de grano 1770 01:58:24,419 --> 01:58:27,094 ♪ Por majestuosas montañas moradas 1771 01:58:27,294 --> 01:58:29,097 ¿No se siente bien? 1772 01:58:29,919 --> 01:58:31,761 Es motivo de celebración. 1773 01:58:31,961 --> 01:58:33,847 Ahora bájate de mí maldito auto. 1774 01:58:35,377 --> 01:58:41,094 ♪ ¡América! ¡América! 1775 01:58:41,294 --> 01:58:42,394 El movimiento es definitivo... 1776 01:58:42,418 --> 01:58:45,346 a partir de las 23:00, hora estándar del Este. 1777 01:58:46,586 --> 01:58:52,219 ♪ Y te corono buena con hermandad 1778 01:58:52,419 --> 01:58:57,720 ♪ ¡Del mar al brillo del mar! 1779 01:58:57,920 --> 01:58:59,803 Ahora que la nueva Junta está instalada, 1780 01:59:00,003 --> 01:59:01,003 y ha votado... 1781 01:59:01,170 --> 01:59:03,428 Habla más alto, ¡soy duro de oído! 1782 01:59:03,628 --> 01:59:06,387 La Junta ha votado para destituir a Hamilton Crassus... 1783 01:59:06,587 --> 01:59:10,137 del cargo de Director General del Banco Nacional Crassus. 1784 01:59:10,337 --> 01:59:12,098 Arigato. 1785 01:59:12,503 --> 01:59:13,512 Muchas gracias. 1786 01:59:13,712 --> 01:59:15,302 Ya tenemos el Banco, 1787 01:59:15,502 --> 01:59:17,388 ahora desata a la mafia. 1788 01:59:36,503 --> 01:59:37,803 "Sé justo, 1789 01:59:38,003 --> 01:59:40,512 a menos que un Reino tiente a quebrantar las leyes, 1790 01:59:40,712 --> 01:59:45,681 pues sólo el poder soberano podrá justificar la causa." 1791 01:59:47,962 --> 01:59:51,595 ¿Dónde está ahora Cesar? ¿Dónde está su Megalópolis? 1792 01:59:51,795 --> 01:59:53,595 Ya hemos esperado bastante, ¿no? 1793 01:59:53,795 --> 01:59:56,720 Si no luchan como un demonio, perderemos a la ciudad. 1794 01:59:56,920 --> 01:59:58,595 Quédense con lo que es nuestro. 1795 01:59:58,795 --> 02:00:00,345 Cesar ha fracasado, 1796 02:00:00,545 --> 02:00:02,636 Cicero ha fracasado. 1797 02:00:02,836 --> 02:00:04,052 ¡La ciudad es nuestra! 1798 02:00:04,252 --> 02:00:06,219 Atención, atención. 1799 02:00:06,419 --> 02:00:09,553 El asesinato y la violencia acechan a nuestras calles... 1800 02:00:09,753 --> 02:00:11,220 Estamos aquí, 1801 02:00:11,420 --> 02:00:12,720 somos poderosos, 1802 02:00:12,920 --> 02:00:16,015 ¡y estamos recuperando nuestro país! 1803 02:00:16,629 --> 02:00:17,929 ¡Pulcher por la cultura! 1804 02:00:18,129 --> 02:00:20,428 Estamos amenazados por hombres malvados. 1805 02:00:20,628 --> 02:00:23,386 Nueva Roma, el país más grande... 1806 02:00:23,586 --> 02:00:26,052 que el mundo ha conocido, está amenazado... 1807 02:00:26,252 --> 02:00:28,469 por aquellos hombres que se proponen hacerse cargo... 1808 02:00:28,669 --> 02:00:30,093 de los asuntos del Gobierno. 1809 02:00:30,293 --> 02:00:31,426 ¡Que se joda Cesar! 1810 02:00:31,626 --> 02:00:35,011 ¡Que se joda el Alcalde y que se joda el Ayuntamiento! 1811 02:00:36,375 --> 02:00:39,636 Aléjense de la puerta del Ayuntamiento. 1812 02:00:42,293 --> 02:00:43,301 AYUNTAMIENTO 1813 02:00:43,501 --> 02:00:46,887 ¿Comisionado? Por aquí, ya viene el tren. 1814 02:00:52,585 --> 02:00:53,968 Esto es una reunión ilegal. 1815 02:00:54,168 --> 02:00:55,426 ¿Qué han hecho con Megalópolis? 1816 02:00:55,626 --> 02:00:57,926 ¿Dónde está Megalópolis? 1817 02:00:58,126 --> 02:01:01,137 ¡Mantengan la línea! ¡Mantengan la línea! 1818 02:01:10,460 --> 02:01:12,138 ¿Alcalde Cicero? 1819 02:01:16,752 --> 02:01:19,180 Viene otro carro, chicos. 1820 02:01:20,544 --> 02:01:23,596 La extracción del Alcalde está en marcha. Cambio. 1821 02:01:25,751 --> 02:01:27,262 Hola... 1822 02:01:27,794 --> 02:01:29,388 Hola. 1823 02:01:31,961 --> 02:01:34,973 ¿Puedo... ¿Puedo cargarle? 1824 02:01:35,545 --> 02:01:37,803 Sí. Es tu abuelo. 1825 02:01:38,003 --> 02:01:39,003 Hola... 1826 02:01:39,128 --> 02:01:41,388 - ¿Quién es? - Hola... 1827 02:01:45,335 --> 02:01:47,429 Solía sostenerte a ti así. 1828 02:01:52,418 --> 02:01:54,635 - Mírate. - Mira, le gustas. 1829 02:01:54,835 --> 02:01:56,717 Sí. 1830 02:01:56,917 --> 02:02:01,635 Tienes el futuro en tus manos. 1831 02:02:01,835 --> 02:02:04,426 ¿No quieres un mundo mejor para ella? 1832 02:02:04,626 --> 02:02:08,927 Cesar es un soñador imprudente que destruirá al mundo, 1833 02:02:09,127 --> 02:02:13,346 antes de que pueda construir uno mejor. 1834 02:02:21,168 --> 02:02:24,429 ¿No podemos ser como éramos antes? 1835 02:02:26,626 --> 02:02:28,304 ¿Podemos? 1836 02:02:28,876 --> 02:02:30,385 ¿No podemos, Julia? 1837 02:02:30,585 --> 02:02:34,221 ¿Mi niñita, mi ángel? 1838 02:02:40,543 --> 02:02:42,304 Confía en nosotros. 1839 02:02:45,209 --> 02:02:47,636 Confía en mí, papi. 1840 02:02:56,419 --> 02:02:58,927 Ha habido algunas noticias. 1841 02:02:59,127 --> 02:03:00,968 Los alborotadores han retrocedido, 1842 02:03:01,168 --> 02:03:03,009 y el camino está despejado. 1843 02:03:03,209 --> 02:03:04,886 Gracias a Dios. 1844 02:03:09,459 --> 02:03:10,759 El día de hoy ha devenido... 1845 02:03:10,959 --> 02:03:12,799 - en una escena de violencia. - Estados Unidos, 1846 02:03:12,959 --> 02:03:18,177 el amo del mundo conocido, está ahora kaput. 1847 02:03:19,166 --> 02:03:21,552 Cállate de una vez y sígueme la corriente. 1848 02:03:29,751 --> 02:03:31,596 Nuestro pobre Robin Hood. 1849 02:03:34,042 --> 02:03:35,717 No le queda mucho tiempo, 1850 02:03:35,917 --> 02:03:36,925 pero él quería verte. 1851 02:03:37,125 --> 02:03:39,300 Bueno, no es de los que sólo se den por vencidos. 1852 02:03:39,500 --> 02:03:41,636 Apenas y puede hablar ya. 1853 02:03:44,709 --> 02:03:47,385 Hemos venido a presentar nuestros respetos, abuelo. 1854 02:03:47,833 --> 02:03:51,760 ¿Qué opinas de esta erección que tengo? 1855 02:03:53,499 --> 02:03:56,344 Una mirada a ella y se me levanta... 1856 02:03:58,458 --> 02:04:01,135 Si no fuera por esto... 1857 02:04:02,124 --> 02:04:05,801 habría sido capaz de superarte... 1858 02:04:06,748 --> 02:04:08,340 al final. 1859 02:04:08,540 --> 02:04:09,758 Pero lo haré... 1860 02:04:09,958 --> 02:04:12,219 yo te sobreviviré, Wow. 1861 02:04:13,499 --> 02:04:17,595 Puta de Wall Street, esta es tu campana de cierre. 1862 02:04:20,916 --> 02:04:21,916 ¿Qué? 1863 02:04:21,999 --> 02:04:22,799 No. 1864 02:04:22,999 --> 02:04:25,215 No, tía Wow. 1865 02:04:25,415 --> 02:04:27,134 No, no, no. 1866 02:04:32,207 --> 02:04:33,843 ¡Joder! 1867 02:04:44,332 --> 02:04:47,465 Los Dioses han decretado que la historia nos enseñe, 1868 02:04:47,665 --> 02:04:49,883 que todo lo que se necesita es un ligero empujón... 1869 02:04:50,083 --> 02:04:51,758 para que nuestra república se derrumbe. 1870 02:04:51,958 --> 02:04:55,173 Porque está en el poder de cualquier hombre audaz... 1871 02:04:55,373 --> 02:04:59,965 el derrocar una mancomunidad enfermiza. 1872 02:05:00,165 --> 02:05:01,507 Ustedes están aquí ilegalmente. 1873 02:05:01,707 --> 02:05:04,926 Váyanse a casa o serán arrestados. 1874 02:05:06,498 --> 02:05:07,298 Bajen sus armas 1875 02:05:07,498 --> 02:05:10,218 y vuelvan a sus casas, por favor. 1876 02:05:13,415 --> 02:05:15,259 ¡Cesar está vivo! 1877 02:05:16,707 --> 02:05:18,801 ¡Necesitamos que se detengan! 1878 02:05:19,457 --> 02:05:21,759 El hombre. 1879 02:05:26,497 --> 02:05:28,342 ¿Qué es eso? 1880 02:05:31,082 --> 02:05:33,176 ¿Qué conocemos de él? 1881 02:05:35,082 --> 02:05:36,885 ¿Sus Dioses? 1882 02:05:40,958 --> 02:05:43,218 La libertad... 1883 02:05:46,289 --> 02:05:46,881 El amor... 1884 02:05:47,081 --> 02:05:49,342 QUÉ DIOS ESTÉ CON USTEDES LOS AMAMOS 1885 02:05:51,081 --> 02:05:52,967 la bondad, 1886 02:05:54,414 --> 02:05:56,217 la mente, 1887 02:05:57,414 --> 02:05:59,213 la muerte, 1888 02:05:59,413 --> 02:06:01,299 el destino. 1889 02:06:05,497 --> 02:06:07,383 Destino. 1890 02:06:10,957 --> 02:06:14,008 No me preocupa mi lugar en la historia. 1891 02:06:15,706 --> 02:06:18,133 Lo que me preocupa es el tiempo, 1892 02:06:18,414 --> 02:06:21,550 la conciencia y el valor. 1893 02:06:22,706 --> 02:06:25,008 ¿Pero, qué es el tiempo, 1894 02:06:25,914 --> 02:06:30,008 sino una curva de pasado y futuro a nuestro alrededor? 1895 02:06:30,831 --> 02:06:33,089 ¿Qué es la conciencia, 1896 02:06:33,289 --> 02:06:36,258 excepto un estallido del alma desde el interior? 1897 02:06:36,872 --> 02:06:38,797 ¿Y qué es el valor, 1898 02:06:38,997 --> 02:06:41,842 sino el comienzo de una conversación vital? 1899 02:06:43,164 --> 02:06:47,546 ¡Necesitamos un gran debate sobre el futuro! 1900 02:06:47,746 --> 02:06:49,466 Queremos que todas las personas del mundo... 1901 02:06:49,538 --> 02:06:51,047 participen en ese debate. 1902 02:06:51,247 --> 02:06:55,506 Esta ciudad está amenazada por inusuales 1903 02:06:55,706 --> 02:06:57,786 - y terribles circunstancias... - Espere, Su Señoría. 1904 02:06:57,915 --> 02:07:00,593 - Tenemos... - Su Señoría, escuche. 1905 02:07:00,998 --> 02:07:02,966 Se está incriminando a sí mismo. 1906 02:07:03,496 --> 02:07:06,133 ¡Derribar la deuda! 1907 02:07:07,455 --> 02:07:09,880 Derribar el mundo de las casuchas prefabricadas... 1908 02:07:10,080 --> 02:07:12,882 a los que los empujan las familias que dirigen al mundo. 1909 02:07:14,371 --> 02:07:19,381 Nacieron con la opción de ser lo que quieran ser, 1910 02:07:20,829 --> 02:07:22,548 y deberían. 1911 02:07:24,038 --> 02:07:26,424 ¡Cesar! ¡Cesar Catilina! 1912 02:07:27,538 --> 02:07:28,755 Que no se diga que... 1913 02:07:28,955 --> 02:07:32,342 nos redujimos a ser brutos 1914 02:07:33,622 --> 02:07:36,132 y bestias de carga sin mente. 1915 02:07:40,996 --> 02:07:45,216 El ser humano será llamado con razón un gran milagro, 1916 02:07:47,038 --> 02:07:50,132 ¡y una criatura viviente para que todos la admiren! 1917 02:07:52,413 --> 02:07:56,174 Estamos hechos como los sueños. 1918 02:07:56,705 --> 02:07:58,716 - ¡Sí! - ¡Sí! 1919 02:08:00,413 --> 02:08:02,049 ¡Catilina! 1920 02:08:02,330 --> 02:08:05,674 ¡Salve, Nueva Roma! ¡Salve, Megalópolis! 1921 02:08:08,454 --> 02:08:11,088 Nuestra Madre Tierra, nos dio el genio... 1922 02:08:11,288 --> 02:08:14,046 para ver un futuro tan hermoso... 1923 02:08:14,246 --> 02:08:16,507 que no podemos permitir que sea negado. 1924 02:08:22,871 --> 02:08:25,924 ¡Las puertas de Megalópolis están abiertas! 1925 02:08:29,954 --> 02:08:35,340 Vayan ahora, ¡y sepan que nuestro mundo ha cambiado para siempre! 1926 02:08:55,620 --> 02:08:58,045 Evoca la cláusula de contingencia. 1927 02:08:58,245 --> 02:09:01,629 Voy a dejar las patentes a Megalón, 1928 02:09:01,829 --> 02:09:04,629 el Banco, toda mi fortuna, 1929 02:09:04,829 --> 02:09:09,422 al Jardín del Edén de Cesar, ¡a Megalópolis! 1930 02:09:09,622 --> 02:09:12,131 Seré conocido como "Crassus el Generoso". 1931 02:09:12,331 --> 02:09:14,672 ¡Y amado por toda la eternidad! 1932 02:09:14,872 --> 02:09:16,467 Sí, vamos, vamos. 1933 02:09:17,039 --> 02:09:18,039 - Una más. - ¡Espera! 1934 02:09:18,081 --> 02:09:19,131 De acuerdo. 1935 02:09:19,331 --> 02:09:20,331 - Una más. - Está bien. 1936 02:09:20,456 --> 02:09:22,964 - Listo, ¡y tiro! - Sí, vamos, vamos, vamos. 1937 02:09:23,164 --> 02:09:25,015 Nos has tirado debajo del autobús, pedazo de mierda. 1938 02:09:25,039 --> 02:09:26,348 - ¿Sí? - ¿Dónde fue a parar todo el dinero? 1939 02:09:26,372 --> 02:09:27,880 - ¡El equipo! - Nos has traicionado. 1940 02:09:28,080 --> 02:09:29,380 ¡No me ataquen a mí! 1941 02:09:29,580 --> 02:09:30,338 - ¡Nos has traicionado! - ¿Eres el dueño del Banco? 1942 02:09:30,538 --> 02:09:31,088 Nos has utilizado. 1943 02:09:31,288 --> 02:09:33,589 Demasiado para tu base leal, imbécil, ¡qué te había dicho! 1944 02:09:33,789 --> 02:09:35,506 ¡Ni muletas, ni cruces! 1945 02:09:35,706 --> 02:09:37,800 ¡Átenlo! 1946 02:09:39,415 --> 02:09:41,048 ¡Esperen, esperen, esperen! ¡Esperen! 1947 02:09:41,248 --> 02:09:42,884 ¡Ayuda! 1948 02:09:43,290 --> 02:09:48,716 ¡Ayúdame, abuelo! 1949 02:09:58,996 --> 02:10:00,715 Gracias. 1950 02:10:01,912 --> 02:10:03,631 Vamos. 1951 02:10:04,162 --> 02:10:06,091 Por favor. 1952 02:10:09,038 --> 02:10:11,174 Vamos, Frankie. 1953 02:10:12,914 --> 02:10:14,508 Teri... 1954 02:10:16,830 --> 02:10:19,007 Querida. 1955 02:10:29,120 --> 02:10:31,131 Feliz Año Nuevo. 1956 02:10:35,537 --> 02:10:37,670 ¡Me alegro de verles! ¡Me alegro de verles! 1957 02:10:37,870 --> 02:10:39,715 ¡Feliz Año Nuevo! 1958 02:10:40,329 --> 02:10:40,962 ¡Feliz Año Nuevo! 1959 02:10:41,162 --> 02:10:43,173 ¡Feliz Año Nuevo a todos! 1960 02:10:45,579 --> 02:10:48,422 ¡Feliz Año Nuevo! 1961 02:10:49,661 --> 02:10:51,797 Tenemos un nuevo año... 1962 02:11:00,455 --> 02:11:03,507 ¡Feliz Año Nuevo! 1963 02:11:03,788 --> 02:11:05,631 ¡Feliz Año Nuevo! 1964 02:11:06,537 --> 02:11:08,756 - ¡Feliz Año Nuevo! - ¡Feliz Año Nuevo! 1965 02:11:28,619 --> 02:11:30,214 Madre. 1966 02:11:31,494 --> 02:11:34,173 Ya que estoy aquí, ¿pueden tomar una? 1967 02:11:42,119 --> 02:11:44,839 Queda tanto por hacer... 1968 02:11:45,994 --> 02:11:47,922 ¿pero hay tiempo? 1969 02:11:48,828 --> 02:11:51,878 Prométeme que construirás noblemente. 1970 02:11:52,078 --> 02:11:53,078 Sí, papá. Lo prometemos. 1971 02:11:53,161 --> 02:11:54,880 Sí, 1972 02:11:55,869 --> 02:11:57,589 se lo aseguro. 1973 02:12:04,578 --> 02:12:06,880 Constrúyele un futuro a ella. 1974 02:12:13,994 --> 02:12:16,503 - Julia... - Diez, nueve... 1975 02:12:16,703 --> 02:12:20,337 - detén el tiempo. - Ocho, siete, seis, 1976 02:12:20,537 --> 02:12:24,006 - cinco, cuatro... - Ahora, tiempo, ¡detente! 1977 02:12:40,618 --> 02:12:44,209 Prometo lealtad a nuestra familia humana, 1978 02:12:44,409 --> 02:12:49,210 y a todas las especies que protegemos. 1979 02:12:49,410 --> 02:12:53,878 Una tierra, indivisible, con larga vida, 1980 02:12:54,078 --> 02:12:58,047 - educación y justicia para todos. - Educación y justicia para todos. 1981 02:13:09,511 --> 02:13:15,414 PARA MI AMADA ESPOSA ELEANOR 1982 02:13:29,169 --> 02:13:32,138 ♪ El planeta Tierra se ralentiza 1983 02:13:32,493 --> 02:13:36,710 ♪ En ultramar, bajo tierra 1984 02:13:36,910 --> 02:13:39,629 ♪ Donde quiera que mires 1985 02:13:41,928 --> 02:13:45,439 ♪ Señor, tómame de la mano 1986 02:13:45,694 --> 02:13:49,518 ♪ Guíame a través de estas arenas del desierto 1987 02:13:49,718 --> 02:13:53,312 ♪ A las orillas de una tierra prometida 1988 02:13:54,842 --> 02:14:02,016 ♪ Me haces llorar... 1989 02:14:02,216 --> 02:14:06,436 ♪ Cuando me miras a los ojos 1990 02:14:09,009 --> 02:14:13,562 ♪ Y me veas como realmente soy 1991 02:14:13,817 --> 02:14:17,246 ♪ Si no puedes cambiar al mundo 1992 02:14:18,092 --> 02:14:19,917 ♪ Cámbiate a ti mismo 1993 02:14:20,117 --> 02:14:23,962 ♪ Si no puedes cambiar al mundo 1994 02:14:24,417 --> 02:14:26,251 ♪ Cámbiate a ti mismo 1995 02:14:26,451 --> 02:14:30,003 ♪ Si no puedes cambiar al mundo 1996 02:14:30,842 --> 02:14:32,584 ♪ Cámbiate a ti mismo 1997 02:14:32,784 --> 02:14:36,878 ♪ Si no puedes cambiar al mundo 1998 02:14:37,176 --> 02:14:39,251 ♪ Cámbiate a ti mismo 1999 02:14:39,451 --> 02:14:43,253 ♪ Si no puedes cambiar al mundo 2000 02:14:43,609 --> 02:14:45,292 ♪ Cámbiate a ti mismo 2001 02:14:45,492 --> 02:14:48,084 ♪ Y si no puedes cambiarte a ti mismo 2002 02:14:48,284 --> 02:14:52,211 ♪ Entonces, cambia a tu mundo 2003 02:15:05,218 --> 02:15:08,126 ♪ El mundo es demasiado grande 2004 02:15:08,326 --> 02:15:10,837 ♪ Y la vida es demasiado corta 2005 02:15:11,192 --> 02:15:13,952 ♪ Para estar solo 2006 02:15:14,483 --> 02:15:17,577 ♪ Estar solo... 2007 02:15:53,137 --> 02:16:01,137 Megalopolis (2024) TaMaBin147828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.