All language subtitles for La tragedie imperiale.RUS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,980 Фильм отреставрирован и оцифрован компанией "Hiventy" для "Кинематографических документов" 2 00:00:06,140 --> 00:00:08,760 4К и 2К копии созданы на базе нитратных 35-мм оригинальных негативов. 3 00:00:08,800 --> 00:00:11,800 Однако после войны некоторые эпизоды в оригинальных негативах были заменены, 4 00:00:11,860 --> 00:00:13,960 по неизвестным нам причинам, на промежуточные позитивы. 5 00:00:14,040 --> 00:00:15,580 Наиболее вероятная гипотеза - 6 00:00:15,640 --> 00:00:19,180 создание укороченной версии в 1 ч 49 мин. вместо оригинальных 1 ч 54 мин. 7 00:00:19,260 --> 00:00:22,720 "Кинематографические документы" 8 00:00:23,040 --> 00:00:24,920 представляют 9 00:00:28,000 --> 00:00:33,360 "ЛЕ ФИЛЬМ ТРИУМФ" и ЖАК БОРИС представляют 10 00:00:33,920 --> 00:00:38,660 Отбор МОРИСА АИКА Французская Кинематографическая группа 11 00:00:39,880 --> 00:00:43,360 АРИ БОР 12 00:00:43,860 --> 00:00:47,480 МАРСЕЛЛЬ ШАНТАЛЬ 13 00:00:47,760 --> 00:00:51,380 ПЬЕР РИШАР-ВИЛЛЬМ 14 00:00:51,780 --> 00:00:53,140 в фильме 15 00:00:53,260 --> 00:00:59,300 "ТРАГЕДИЯ ИМПЕРИИ" 16 00:00:59,860 --> 00:01:03,680 Фильм МАРСЕЛЯ Л'ЭРБЬЕ 17 00:01:03,680 --> 00:01:07,240 По роману АЛЬФРЕДА НОЙМАННА Диалоги СТЕВА ПАССЁРА 18 00:01:07,380 --> 00:01:10,820 Композитор: ДАРЬЮС МИЛО 19 00:01:10,820 --> 00:01:12,960 В ролях: КАРИН НЕЛЬСОН 20 00:01:12,960 --> 00:01:14,860 ГАБРИЭЛЛЬ РОБИНН ДЕНИ Д'ИНЕС 21 00:01:14,860 --> 00:01:16,880 ЖАН ВОРМ, АЛЕКСАНДР РИНЬО, ЖАК БОМЕР 22 00:01:16,880 --> 00:01:18,860 ЖАНИ ОЛЬТ 23 00:01:18,860 --> 00:01:21,900 и другие. 24 00:01:49,240 --> 00:01:50,920 Директор картины: ПОЛЬ ГЛАСС 25 00:02:08,240 --> 00:02:14,500 Продюсер: МАКС ГЛАСС 26 00:02:16,860 --> 00:02:23,860 "В Сибири, в Краю Чудес, зимой 30 лет назад". 27 00:02:43,620 --> 00:02:45,360 Я верю в Бога! 28 00:02:57,720 --> 00:03:01,220 Верьте в Бога, Господа вашего! 29 00:03:01,680 --> 00:03:03,820 Бог всемогущ! 30 00:03:03,940 --> 00:03:06,380 Бог всемогущ! 31 00:03:06,660 --> 00:03:09,000 Он наш хозяин. 32 00:03:09,060 --> 00:03:11,460 Он наш хозяин. 33 00:03:11,560 --> 00:03:14,160 А теперь ответьте вот на что: 34 00:03:14,760 --> 00:03:16,280 где наш Господь? 35 00:03:16,420 --> 00:03:18,260 Он здесь. 36 00:03:18,420 --> 00:03:20,220 И это правда, 37 00:03:20,360 --> 00:03:23,220 ибо когда Он хотел сойти на землю, 38 00:03:23,480 --> 00:03:26,700 Он всегда сходил в Святой Руси. 39 00:03:26,780 --> 00:03:29,180 В Святой Руси. 40 00:03:29,260 --> 00:03:32,000 И именно так наш Господь 41 00:03:32,180 --> 00:03:35,820 сошёл с небес в огненной повозке, 42 00:03:36,040 --> 00:03:37,800 много веков назад. 43 00:03:37,960 --> 00:03:43,640 И Он выбрал крестьянина Данилу своим земным пребыванием. 44 00:03:44,000 --> 00:03:50,380 Затем, чтобы спасти нас, Он воплотился в рыбака Радаева. 45 00:03:50,740 --> 00:03:57,060 Затем, 60 лет назад Он воплотился в немого Петрова. 46 00:03:57,180 --> 00:04:00,060 И вот так наш Господь 47 00:04:00,140 --> 00:04:05,500 всегда воплощается в русского крестьянина. 48 00:04:05,940 --> 00:04:08,060 Господь всемогущ! 49 00:04:08,180 --> 00:04:15,780 И ещё раз наш Господь решил вернуться к нам, 50 00:04:16,060 --> 00:04:20,860 в теле и голосе русского крестьянина. 51 00:04:21,520 --> 00:04:23,780 Он родился в Тобольске. 52 00:04:24,040 --> 00:04:26,560 Он - наш Господь! 53 00:04:26,720 --> 00:04:30,140 Он станет нашим Спасителем! 54 00:04:30,660 --> 00:04:36,180 Его зовут Григорий Распутин! 55 00:04:38,280 --> 00:04:41,620 Надеюсь, святой батюшка Распутин, что тебе всё нравится? 56 00:04:41,800 --> 00:04:44,680 Ещё бы! Вот это кухня! 57 00:04:47,840 --> 00:04:49,940 А это - водка! 58 00:04:49,980 --> 00:04:52,040 Спасибо, святой батюшка. 59 00:04:54,820 --> 00:04:59,100 Ой, ну хватит уже пить, Григорий! 60 00:04:59,240 --> 00:05:03,360 Да я не пьяный! Мне хорошо, даже очень хорошо! 61 00:05:03,440 --> 00:05:05,620 Поверь, Григорий, ты не благоразумен! 62 00:05:05,700 --> 00:05:07,860 Ты читаешь мне нотации? 63 00:05:08,980 --> 00:05:12,340 Кто из нас двоих святой - ты или я? 64 00:05:12,800 --> 00:05:14,760 Ты, конечно, Распутин! 65 00:05:14,940 --> 00:05:17,400 - Тогда что? - А то, что нам надо ехать! 66 00:05:17,460 --> 00:05:20,420 Твоя паства ждёт тебя, на тебя возложена миссия! 67 00:05:21,100 --> 00:05:25,040 Это не мешает мне со всей скромностью принять дары Господа. 68 00:05:26,340 --> 00:05:28,700 Час настал, Григорий! 69 00:05:29,340 --> 00:05:31,680 Твой час! 70 00:05:34,920 --> 00:05:36,600 А, ну ладно. 71 00:05:38,320 --> 00:05:42,680 Тогда принесём им настоящее послание Бога! 72 00:05:49,440 --> 00:05:51,820 - Но они все там! - Они все там. 73 00:05:51,980 --> 00:05:54,260 Ни один не пошёл в церковь. 74 00:05:55,060 --> 00:05:57,700 А внутри - их четверо. 75 00:05:57,840 --> 00:06:00,180 - Четыре старые святоши? - Да. 76 00:06:00,440 --> 00:06:02,700 А где же остальные? 77 00:06:02,780 --> 00:06:05,660 Мне неизвестно, Ваше Святейшество. 78 00:06:06,320 --> 00:06:09,420 А мне известно - в трактире! 79 00:06:10,600 --> 00:06:14,480 Вот увидишь, я не дам этим скотам напиться! 80 00:06:16,000 --> 00:06:18,060 И это в день Господа! 81 00:06:25,520 --> 00:06:28,140 Никого? Но это немыслимо! 82 00:06:28,220 --> 00:06:30,140 Где же жители деревни? 83 00:06:30,240 --> 00:06:33,100 Обычно день Господа они празднуют здесь! 84 00:06:33,180 --> 00:06:35,400 Уходят старые традиции... 85 00:06:35,460 --> 00:06:38,200 Что? Тебе что-то известно? 86 00:06:38,300 --> 00:06:42,400 Его Святейшеству стоило бы, возможно, заглянуть к Петру? 87 00:06:42,480 --> 00:06:44,520 - К Петру? - К Петру. 88 00:06:44,620 --> 00:06:48,000 - Почему ты сразу не сказал? - Я ничего не говорил! Ничего! 89 00:06:48,620 --> 00:06:50,920 Бог во мне! 90 00:06:52,400 --> 00:06:57,180 Он говорит с вами моими устами, моим голосом крестьянина, 91 00:06:57,400 --> 00:07:00,220 ибо я - всего лишь крестьянин. 92 00:07:00,580 --> 00:07:03,020 Крестьянин... 93 00:07:04,280 --> 00:07:06,020 похожий на вас. 94 00:07:06,080 --> 00:07:09,660 Крестьянин, похожий на нас. 95 00:07:09,900 --> 00:07:13,360 И вот моё учение: 96 00:07:13,820 --> 00:07:16,040 делайте, что Я вам говорю! 97 00:07:16,280 --> 00:07:18,040 Живите! 98 00:07:18,360 --> 00:07:21,380 Грех заставляет вас краснеть от стыда, 99 00:07:21,520 --> 00:07:24,600 смиряйте себя через грех! 100 00:07:24,800 --> 00:07:27,640 Спасайте свою душу через грех! 101 00:07:27,820 --> 00:07:31,660 Любите! Любите жизнь! 102 00:07:32,020 --> 00:07:33,840 Пойте! 103 00:07:34,140 --> 00:07:38,880 Танцуйте! Играй! Леонард, играй! 104 00:07:40,760 --> 00:07:42,360 Играй! 105 00:08:35,460 --> 00:08:38,220 Вероотступники! 106 00:08:38,860 --> 00:08:42,160 Вероотступники! 107 00:08:43,120 --> 00:08:44,580 Вероотступники! 108 00:08:44,740 --> 00:08:46,220 Вероотступники! 109 00:08:46,300 --> 00:08:49,480 Зачем ты пришёл сюда, поп? 110 00:08:49,700 --> 00:08:54,880 Ты не можешь помешать моей пастве праздновать Святую радость жизни! 111 00:08:55,060 --> 00:08:58,260 Не слушайте его! Не слушайте его! 112 00:08:58,380 --> 00:09:00,920 В церковь! Иди за мной! 113 00:09:01,060 --> 00:09:04,960 Танцуйте! Я приказываю вам танцевать! 114 00:09:05,040 --> 00:09:07,520 В церковь! 115 00:09:07,720 --> 00:09:10,220 Идите за мной! 116 00:09:59,960 --> 00:10:03,240 Смотри, монастырь, о котором я тебе говорил. 117 00:10:04,560 --> 00:10:08,780 А там - святые девушки, что обязаны делиться хлебом-солью 118 00:10:08,840 --> 00:10:11,780 с такими набожными странниками, как мы. 119 00:10:25,320 --> 00:10:27,880 Мы очень удачно попали, брат Григорий. 120 00:10:27,940 --> 00:10:30,740 Думаю, небеса послали нас вовремя. 121 00:10:30,800 --> 00:10:33,120 Господь благословен в покаянии! 122 00:10:33,120 --> 00:10:36,360 - Благословен-то благословен, но... - Сестра моя, но что происходит? 123 00:10:36,420 --> 00:10:39,720 - Беда! Ужасная беда! - Плохо для покаяния. 124 00:10:39,800 --> 00:10:43,200 - А кто так кричит? - Грусина, служанка. 125 00:10:43,200 --> 00:10:44,900 Грусина? А кто такая Грусина? 126 00:10:44,940 --> 00:10:48,500 Служанка монастыря. Добрая и набожная, как Богородица. 127 00:10:49,320 --> 00:10:51,300 А почему она кричит? 128 00:10:52,220 --> 00:10:54,360 Она одержима бесами. 129 00:10:55,640 --> 00:10:57,940 Благословим Господа нашего! 130 00:11:01,220 --> 00:11:05,840 Сам Господь направил меня в эту священную обитель. 131 00:11:11,940 --> 00:11:17,700 Господь приказывает мне попытаться исцелить больную. 132 00:11:19,100 --> 00:11:22,040 Это мужик-чудотворец! 133 00:11:22,180 --> 00:11:25,700 - Странник! - Святой! 134 00:11:26,000 --> 00:11:28,100 Предупредите игуменью. 135 00:11:33,640 --> 00:11:36,260 Я исцелю вашу больную. 136 00:11:43,860 --> 00:11:46,640 Да пребудет с тобой Бог, батюшка. 137 00:11:47,020 --> 00:11:49,280 Ты уже исцелял подобные случаи? 138 00:11:49,720 --> 00:11:52,220 По правде говоря, матушка, довольно часто. 139 00:11:52,220 --> 00:11:55,460 Слава Богу. - Тогда идём. Идём быстрее! 140 00:13:02,660 --> 00:13:04,140 Дитя моё! 141 00:13:19,400 --> 00:13:24,380 1, 2, 3, 4 и 50 копеек. Итого, 5 рублей. 142 00:13:24,460 --> 00:13:28,620 Мне вот интересно, как ты сотворил это чудо? 143 00:13:28,800 --> 00:13:30,960 Какое чудо? Вот это? 144 00:13:31,040 --> 00:13:33,760 Нет, я говорю об исцелении служанки в монастыре. 145 00:13:33,960 --> 00:13:37,360 О, этого я сказать не имею права. Это секрет, это очень личное. 146 00:13:37,360 --> 00:13:40,480 - Я слишком молод, чтобы услышать? - А, может, слишком стар. 147 00:13:40,560 --> 00:13:42,840 Что ты хочешь сказать, брат Григорий? 148 00:13:42,920 --> 00:13:47,160 Есть такие больные, для которых подходят естественные способы. 149 00:13:47,280 --> 00:13:49,320 И в них есть то преимущество, 150 00:13:49,380 --> 00:13:53,100 что они приятны как для пациентки, так и для целителя. 151 00:13:55,440 --> 00:13:59,380 Ты прав, я уже слишком стар, чтобы творить такие чудеса! 152 00:13:59,380 --> 00:14:01,820 Бог дал мне такую силу. 153 00:14:02,360 --> 00:14:05,280 И я использую её только Ему во службу, 154 00:14:05,440 --> 00:14:08,080 помогая его созданиям. 155 00:14:08,680 --> 00:14:10,660 Царица... 156 00:14:11,460 --> 00:14:14,260 царица... - Да. 157 00:14:16,580 --> 00:14:21,060 В этом - вся проблема. - В этом вся проблема. 158 00:14:21,300 --> 00:14:23,720 Особенно для её духовника. 159 00:14:24,180 --> 00:14:25,540 Особенно. 160 00:14:25,860 --> 00:14:28,060 У вас нет никакого влияния на Её Величество. 161 00:14:28,160 --> 00:14:31,820 Если бы я был шарлатаном от веры, мне бы больше везло! Она любит только таких! 162 00:14:31,900 --> 00:14:34,380 А я всего лишь проповедник. 163 00:14:34,440 --> 00:14:37,760 Она делает всё, чтобы облегчить страдания царевича. 164 00:14:37,900 --> 00:14:40,960 И не верит, что его могут спасти проповедники. 165 00:14:41,000 --> 00:14:44,040 И по сути... не будем осуждать эту бедную женщину. 166 00:14:44,040 --> 00:14:46,460 Не говорите "бедная женщина", Владыка, говорите "чужестранка"! 167 00:14:46,460 --> 00:14:47,400 Спокойно! 168 00:14:47,400 --> 00:14:50,240 Болезнь её сына должна была бы укрепить её веру! 169 00:14:50,320 --> 00:14:51,800 Мы на это надеялись. 170 00:14:51,900 --> 00:14:56,060 А она сделала её суеверной, нечестивой, враждебной! 171 00:14:56,200 --> 00:14:59,100 Она ещё и царя изменила. 172 00:14:59,100 --> 00:15:01,840 Я не помешаю беседе Вашего Святейшества? 173 00:15:02,340 --> 00:15:05,220 Нет, господин Архимандрит! 174 00:15:09,400 --> 00:15:11,140 Какие новости? 175 00:15:11,580 --> 00:15:14,800 Нам доложили о чуде в монастыре Св. Екатерины. 176 00:15:14,900 --> 00:15:17,460 Да чудеса каждый день случаются в разных регионах. 177 00:15:17,560 --> 00:15:20,960 Из одержимой служанки изгнали бесов. 178 00:15:21,020 --> 00:15:24,040 - Кто? - Крестьянин-чудотворец, 179 00:15:24,040 --> 00:15:26,600 благословенный мужик. 180 00:15:26,600 --> 00:15:30,700 О, этот новый святой не очень опасен. 181 00:15:30,880 --> 00:15:33,300 Он странствует по стране от трактира к трактиру. 182 00:15:33,380 --> 00:15:37,460 Его надо повесить! Надо уничтожать этих самозванцев! 183 00:15:38,500 --> 00:15:40,940 - Вы так думаете? - Я уверен, Владыка! 184 00:15:41,120 --> 00:15:44,000 Это шелудивые собаки, осквернившие своими нечистотами 185 00:15:44,060 --> 00:15:46,080 гостиную царицы! 186 00:15:46,940 --> 00:15:49,100 - Это правда! - Новый святой?! 187 00:15:49,180 --> 00:15:53,360 Новая гадюка! Надо раздавить его вашими каблуками, Владыка! 188 00:15:53,420 --> 00:15:56,680 Святая церковь даст вам силы! 189 00:16:01,280 --> 00:16:03,020 Кто из вас двоих творит чудеса? 190 00:16:04,900 --> 00:16:07,740 Кто из вас двоих исцелил бесноватую из Св. Екатерины? 191 00:16:09,280 --> 00:16:11,520 Отвечайте, у меня нет времени! 192 00:16:12,380 --> 00:16:14,080 Это я, и так видно. 193 00:16:14,080 --> 00:16:17,080 Давай быстро! Бери свою шубу и иди за мной! 194 00:16:21,540 --> 00:16:23,360 Ты знаешь, что тебя ждёт? 195 00:16:23,700 --> 00:16:26,320 - Ну, спасибо тебе. - Возможно, не Сибирь, но... 196 00:16:26,420 --> 00:16:30,300 но точно кандалы! 197 00:16:31,440 --> 00:16:32,580 Эх... 198 00:16:32,860 --> 00:16:35,400 вот тебе остатки от чуда. 199 00:16:40,180 --> 00:16:41,940 А, вот! 200 00:16:42,180 --> 00:16:46,280 Позвольте представиться - Григорий Ефимович Распутин. 201 00:16:47,080 --> 00:16:50,160 А ты кто, батюшка? 202 00:16:50,220 --> 00:16:53,880 Я - епископ Грегориан, глава Святейшего Синода. 203 00:16:53,960 --> 00:16:56,720 А! Я рад. 204 00:16:57,300 --> 00:16:59,860 Говорят, ты сотворил чудо? 205 00:16:59,920 --> 00:17:01,960 У церкви широкие взгляды. 206 00:17:02,060 --> 00:17:07,160 Она допускает, что любители время от времени творят чудеса. 207 00:17:07,940 --> 00:17:11,400 Но что понимаешь ты под словом "чудо"? 208 00:17:11,620 --> 00:17:15,140 Когда знаешь людей, батюшка епископ, 209 00:17:15,240 --> 00:17:17,680 мужчин и женщин, 210 00:17:18,120 --> 00:17:20,520 когда разбираешься в их сути, 211 00:17:20,680 --> 00:17:23,240 чудеса зачастую происходят сами по себе. 212 00:17:23,340 --> 00:17:24,860 Богохульство! 213 00:17:25,220 --> 00:17:27,660 Ты забываешь, крестьянин, что настоящее чудо 214 00:17:27,720 --> 00:17:29,860 не может свершиться без помощи Бога! 215 00:17:30,020 --> 00:17:32,920 Есть немало вещей, которые не могут свершиться без помощи Бога. 216 00:17:32,920 --> 00:17:34,600 при этом вещей естественных! 217 00:17:34,660 --> 00:17:37,780 Я отказываю тебе в праве судить и комментировать чудо! 218 00:17:37,840 --> 00:17:39,640 Чудо - это божественное действо! 219 00:17:39,700 --> 00:17:43,560 А выбор женщины - разве это не божественное действо? 220 00:17:43,700 --> 00:17:45,580 В тебе дьявол! 221 00:17:45,660 --> 00:17:47,520 Бог повсюду! 222 00:17:47,620 --> 00:17:50,420 Мы можем быть более объективными хотя бы раз. 223 00:17:50,500 --> 00:17:53,000 Спасибо, батюшка епископ! 224 00:17:54,240 --> 00:17:57,200 Так у тебя есть дар целителя? 225 00:17:58,240 --> 00:18:00,020 Я так думаю. 226 00:18:00,120 --> 00:18:02,880 Я не хочу в этом сомневаться. 227 00:18:04,000 --> 00:18:05,900 Он у тебя есть. 228 00:18:08,720 --> 00:18:13,880 А если Святейший Синод признает твои исключительные способности, 229 00:18:14,060 --> 00:18:15,880 ты станешь ему служить? 230 00:18:16,000 --> 00:18:18,100 Стану немедленно! 231 00:18:18,140 --> 00:18:22,500 И продолжишь служить даже после того, как все признают 232 00:18:22,600 --> 00:18:25,840 твои редчайшие заслуги как чудотворца? 233 00:18:26,280 --> 00:18:30,880 Если мои скромные таланты окажутся полезными для церкви... 234 00:18:31,600 --> 00:18:34,180 великим пастырям церкви, 235 00:18:35,080 --> 00:18:37,640 только тогда я поверю, что они чудотворные. 236 00:18:38,100 --> 00:18:41,420 Ты станешь инструментом Бога 237 00:18:43,140 --> 00:18:45,480 в руках церкви. 238 00:18:47,920 --> 00:18:50,020 Говорят, он - протеже Святейшего Синода? 239 00:18:50,020 --> 00:18:52,340 Церковь знает, что делает. 240 00:18:52,500 --> 00:18:55,390 Но кто он, этот Распутин? Профессор? 241 00:18:55,440 --> 00:18:59,780 Да вы не понимаете, дорогая баронесса! Профессор! 242 00:19:00,080 --> 00:19:03,040 Святой! - Святой - это ужасно скучно! 243 00:19:03,040 --> 00:19:06,160 Напротив! Вы не знаете его учение? 244 00:19:06,300 --> 00:19:08,160 Он заявляет, что грешить - необходимо. 245 00:19:08,240 --> 00:19:09,800 В любом случае, мы скоро узнаем, 246 00:19:09,840 --> 00:19:13,420 если этот самозванец принюхивается к нам или против нас. 247 00:19:13,520 --> 00:19:16,520 Генеральша! Вы уверены, что он придёт? 248 00:19:16,620 --> 00:19:18,700 Да, наверняка. 249 00:19:18,820 --> 00:19:22,020 Епископ Грегориан мне категорически обещал. 250 00:19:22,020 --> 00:19:24,780 - Будем надеяться, он молод! - Будем надеяться. 251 00:19:26,180 --> 00:19:27,380 Вот он! 252 00:19:36,240 --> 00:19:37,980 Он ужасен! 253 00:19:38,140 --> 00:19:40,340 Добро пожаловать, батюшка! 254 00:19:40,420 --> 00:19:43,020 Твоё присутствие здесь - это честь для меня! 255 00:19:43,080 --> 00:19:44,680 Для всех нас! 256 00:19:47,520 --> 00:19:49,860 Эти дамы - мои подруги. 257 00:19:50,460 --> 00:19:52,580 Очень приятно! 258 00:19:52,940 --> 00:19:55,520 Княгиня Долгорукина. 259 00:19:57,960 --> 00:19:59,380 Здравствуй. 260 00:19:59,560 --> 00:20:01,400 Милая башка самозванца. 261 00:20:01,460 --> 00:20:03,900 Мне говорили, что светские дамы... 262 00:20:05,340 --> 00:20:08,280 Но нет, твои гостьи такие же симпатичные, как крестьянки. 263 00:20:08,360 --> 00:20:10,520 И хорошо пахнут! 264 00:20:10,700 --> 00:20:13,020 Он отвратителен со своей грязной бородой! 265 00:20:13,100 --> 00:20:15,620 Посланник Господа, милая, - он выше чистоты. 266 00:20:15,620 --> 00:20:17,720 - Но грязь - это грех! - Возможно. 267 00:20:17,720 --> 00:20:20,360 Но его учение в том, что спасение достигается через грех. 268 00:20:20,360 --> 00:20:22,360 Учение грязного мужчины! 269 00:20:22,460 --> 00:20:25,440 Знаете, я у меня будет для вас ещё один сюрприз! 270 00:20:25,580 --> 00:20:27,100 Правда? Какой? 271 00:20:27,160 --> 00:20:32,480 ...дать дорогу весне, чтобы победить разрушения зимы. 272 00:20:32,540 --> 00:20:35,560 - Аня Китина! - Фрейлина императрицы? 273 00:20:35,660 --> 00:20:38,680 И её жених Игорь Курлофф. 274 00:20:38,780 --> 00:20:40,320 Так? 275 00:20:40,660 --> 00:20:42,160 Или так? 276 00:20:52,620 --> 00:20:53,940 Вот так. 277 00:20:54,360 --> 00:20:56,540 Ты со мной даже не поздоровалась. 278 00:20:56,600 --> 00:20:58,400 Здравствуй. 279 00:20:58,800 --> 00:21:01,420 Отстань, я так никогда не закончу! - И пусть! 280 00:21:01,540 --> 00:21:03,740 И вообще, этот визит к старой генеральше 281 00:21:03,820 --> 00:21:05,780 - вовсе не удовольствие! 282 00:21:05,980 --> 00:21:08,260 Нет. Но обязанность. 283 00:21:08,460 --> 00:21:13,140 Не забывай, это наш первый официальный визит с момента помолвки. 284 00:21:13,260 --> 00:21:14,860 Да, правда. 285 00:21:14,920 --> 00:21:17,560 И всё же, было бы хорошо обойтись совсем без визитов! 286 00:21:17,640 --> 00:21:19,420 Я закончила. 287 00:21:24,600 --> 00:21:27,500 - Идём? - Ты торопишься, Игорь? 288 00:21:27,640 --> 00:21:31,640 Смотреть на тебя. Генеральша нас ждёт. 289 00:21:40,560 --> 00:21:43,120 Милочка, как я рада! 290 00:21:43,200 --> 00:21:44,600 Вы позволите? 291 00:21:44,760 --> 00:21:46,820 И как мило, дорогой граф, что вы пришли! 292 00:21:46,900 --> 00:21:48,680 Для меня это удовольствие, генеральша! 293 00:21:48,680 --> 00:21:51,060 Его Величество император дал вам немного свободы? 294 00:21:51,120 --> 00:21:52,460 Как видите. Но ненадолго. 295 00:21:52,520 --> 00:21:54,600 О, тогда идёмте, идёмте скорее! 296 00:22:00,340 --> 00:22:01,900 Игорь Курлофф, батюшка. 297 00:22:02,020 --> 00:22:04,200 - Добрый день. - Добрый день. 298 00:22:04,340 --> 00:22:06,820 Аня Китина, его невеста. 299 00:22:06,900 --> 00:22:08,640 Добрый день, батюшка. 300 00:22:09,360 --> 00:22:11,760 Какие красивые глаза! 301 00:22:12,340 --> 00:22:14,860 Но в них словно сомнение. 302 00:22:16,620 --> 00:22:18,520 Ты в меня не веришь? 303 00:22:18,680 --> 00:22:20,520 Но я этого не сказала. 304 00:22:20,700 --> 00:22:23,380 Мы в Сибири иногда умеем читать, 305 00:22:23,680 --> 00:22:25,380 особенно по лицу. 306 00:22:25,460 --> 00:22:29,040 Но если ты заранее знаешь мысли своих собеседников, 307 00:22:29,160 --> 00:22:33,240 твоя задача слишком проста. - Но не с тобой, сын мой. 308 00:22:36,380 --> 00:22:39,800 С тобой она простой не будет. 309 00:22:42,000 --> 00:22:44,380 Ты в нас не веришь, а? 310 00:22:44,880 --> 00:22:46,140 "В нас"? 311 00:22:46,240 --> 00:22:48,140 - Да. - Почему "в нас"? 312 00:22:49,860 --> 00:22:52,680 В послание Бога и в меня. 313 00:22:52,840 --> 00:22:54,040 А! 314 00:22:54,660 --> 00:22:56,400 Если я правильно понимаю, 315 00:22:56,560 --> 00:23:01,760 не признать в тебе нового мессию - будет для тебя оскорблением? 316 00:23:02,080 --> 00:23:05,920 Верой я помогаю жить, надеждой - исцеляю. 317 00:23:06,020 --> 00:23:07,760 Я не верю в чудеса! 318 00:23:08,080 --> 00:23:14,840 ЦАРСКОЕ СЕЛО (Императорская резиденция) 319 00:23:14,960 --> 00:23:16,840 - Царевич упал! - Что? 320 00:23:16,940 --> 00:23:18,840 Поранился, играя. 321 00:23:19,120 --> 00:23:24,120 Царевич поранился! Царевич поранился! 322 00:23:28,800 --> 00:23:30,480 Ах, мой мальчик! 323 00:23:30,620 --> 00:23:32,180 Мой мальчик! 324 00:23:32,220 --> 00:23:33,880 Мне больно! 325 00:23:34,280 --> 00:23:35,520 Мама... 326 00:23:41,680 --> 00:23:43,060 Ай, нога! 327 00:23:43,160 --> 00:23:44,580 Мадам! 328 00:23:45,600 --> 00:23:47,480 Только что звонили из Царского села. 329 00:23:47,560 --> 00:23:49,120 Что случилось? 330 00:23:53,780 --> 00:23:55,460 Милая Аня, 331 00:23:55,460 --> 00:23:57,460 вам нужно срочно ехать во дворец! 332 00:23:57,460 --> 00:23:59,700 - Почему? - Что случилось? 333 00:23:59,700 --> 00:24:01,500 - Несчастный случай. - С царевичем?! 334 00:24:01,600 --> 00:24:03,620 - Да. - О Боже! 335 00:24:03,840 --> 00:24:06,580 Бедный ребёнок! - Это ужасно! 336 00:24:06,860 --> 00:24:08,780 Аня, я тебя провожу. 337 00:24:08,920 --> 00:24:11,780 Аня Китина... 338 00:24:12,680 --> 00:24:15,280 пусть императрица верит. 339 00:24:17,100 --> 00:24:20,140 Пусть даст надежду своему сыну. 340 00:24:22,620 --> 00:24:24,640 Друг молится за него! 341 00:24:24,720 --> 00:24:28,860 У науки нет никакой возможности спасти царевича. 342 00:24:29,780 --> 00:24:32,020 Этого не может быть, доктор! 343 00:24:32,680 --> 00:24:36,520 Ребёнок оступился, играя в парке, - только и всего! 344 00:24:36,620 --> 00:24:41,780 Увы, это спровоцировало ужасное внутреннее кровотечение. 345 00:24:43,260 --> 00:24:45,760 Третий кризис за 2 года! 346 00:24:45,940 --> 00:24:48,220 Вылечи меня, мамочка! 347 00:24:48,320 --> 00:24:50,700 Скажи им, чтобы они меня вылечили! 348 00:24:51,680 --> 00:24:53,580 Лапушка моя! 349 00:24:53,740 --> 00:24:55,000 Милый мой! 350 00:24:56,800 --> 00:24:59,280 Ты больше не будешь страдать! 351 00:24:59,680 --> 00:25:02,120 Мама тебе обещает. 352 00:25:02,780 --> 00:25:05,200 Завтра ты выздоровеешь. 353 00:25:05,780 --> 00:25:07,620 Завтра? 354 00:25:07,900 --> 00:25:09,820 Я не верю. 355 00:25:09,980 --> 00:25:12,400 У меня так болит нога! 356 00:25:12,560 --> 00:25:15,460 Да-да, я знаю, знаю. 357 00:25:17,040 --> 00:25:18,940 Не шевелись. 358 00:25:19,920 --> 00:25:22,120 Не шевелись, милый мой. 359 00:25:22,260 --> 00:25:24,300 Будь благоразумным. 360 00:25:26,120 --> 00:25:27,900 Постарайся поспать. 361 00:25:28,120 --> 00:25:29,900 Закрывай глазки. 362 00:25:31,600 --> 00:25:35,140 Видишь, я закрываю глаза, 363 00:25:35,600 --> 00:25:38,340 но заснуть не могу. 364 00:25:38,620 --> 00:25:40,740 Мне так больно, мамочка! 365 00:25:40,800 --> 00:25:42,260 Да, да... 366 00:25:45,460 --> 00:25:47,740 Но вы хоть сможете облегчить его страдания? 367 00:25:48,860 --> 00:25:50,500 Сделайте что-нибудь. 368 00:25:50,900 --> 00:25:52,420 Скажите! 369 00:25:53,880 --> 00:25:56,020 Вы же не оставите мучиться этого ребёнка? 370 00:25:57,280 --> 00:26:00,260 Никакое лечение не сможет остановить его мучения, 371 00:26:00,340 --> 00:26:02,080 пока не пройдёт несколько дней. 372 00:26:02,960 --> 00:26:05,000 Возможно, несколько недель. 373 00:26:08,660 --> 00:26:11,400 Значит, ничего? 374 00:26:56,240 --> 00:26:58,280 Я этого не заслужила! 375 00:27:06,160 --> 00:27:07,840 Какое испытание! 376 00:27:08,240 --> 00:27:11,200 Самое ужасное и самое несправедливое! 377 00:27:12,500 --> 00:27:14,900 Несчастья продолжают меня преследовать! 378 00:27:15,360 --> 00:27:18,100 Они не отпускают меня, с тех пор, как я приехала в эту страну! 379 00:27:18,180 --> 00:27:21,500 - Ты преувеличиваешь, Аликс! - Да, да... 380 00:27:21,840 --> 00:27:24,240 Это какое-то проклятие против меня. 381 00:27:25,540 --> 00:27:27,460 Против меня. 382 00:27:28,220 --> 00:27:32,840 Не успела я приехать, и мои первые шаги были - за гробом твоего отца! 383 00:27:33,520 --> 00:27:36,500 Даже венчание проходило в дни траура. 384 00:27:36,660 --> 00:27:38,320 Вспомни, Ники, 385 00:27:38,780 --> 00:27:41,200 как рухнули трибуны. 386 00:27:41,900 --> 00:27:43,760 Эти тысячи смертей... 387 00:27:43,940 --> 00:27:46,800 Народ начал меня ненавидеть. 388 00:27:47,280 --> 00:27:51,260 Для него я навсегда останусь чужестранкой. 389 00:27:52,020 --> 00:27:54,280 Даже твоя семья враждебна по отношению ко мне. 390 00:27:54,280 --> 00:27:56,180 Я люблю тебя, Аликс! 391 00:27:57,540 --> 00:27:59,240 Я верю, Ники. 392 00:28:00,520 --> 00:28:02,620 Но беда преследует нас. 393 00:28:02,740 --> 00:28:06,080 Во всём, что в этой стране пойдёт не так, - обвинят меня! 394 00:28:06,160 --> 00:28:07,820 Мне страшно... 395 00:28:08,100 --> 00:28:09,640 Мне страшно! 396 00:28:19,240 --> 00:28:21,080 Бедная моя Аликс! 397 00:28:32,000 --> 00:28:35,780 Аня, попытайтесь её успокоить, у меня сил больше нет. 398 00:28:44,660 --> 00:28:46,620 Мужайтесь, Ваше Величество! 399 00:28:46,940 --> 00:28:49,680 Мужества во мне не осталось! 400 00:28:50,980 --> 00:28:54,640 Ваше Величество всегда была такой энергичной! 401 00:28:54,800 --> 00:28:56,120 О, я... 402 00:28:57,100 --> 00:29:00,580 я могла бы страдать, но он! 403 00:29:00,880 --> 00:29:04,720 Мой мальчик... Почему он? 404 00:29:05,500 --> 00:29:08,180 Бог слишком несправедлив! 405 00:29:08,340 --> 00:29:10,700 Почему он заставляет его страдать? 406 00:29:12,920 --> 00:29:15,820 Мария! Мария! 407 00:29:16,460 --> 00:29:18,480 Что такое? 408 00:29:19,520 --> 00:29:24,700 Когда умрёшь, всё также больно? 409 00:29:24,820 --> 00:29:28,240 Скажи, Мария? - Мой мальчик, лапушка моя! 410 00:29:28,300 --> 00:29:30,560 Я не хочу, чтобы вы говорили о смерти! 411 00:29:30,740 --> 00:29:33,840 Почему? Это запрещено? 412 00:29:33,920 --> 00:29:36,280 В вашем возрасте - да. 413 00:29:36,780 --> 00:29:39,880 - Он выздоровеет! - Нет. 414 00:29:39,980 --> 00:29:42,280 Нет, он не выздоровеет! 415 00:29:42,420 --> 00:29:46,500 Послушай, Аня, эта ужасная болезнь у меня семейная. 416 00:29:46,820 --> 00:29:50,500 Это я! Я её ему передала! 417 00:29:51,840 --> 00:29:53,860 Я знаю, что ничего нельзя сделать. 418 00:29:56,480 --> 00:29:58,420 Не на что надеяться. 419 00:30:06,900 --> 00:30:08,200 Нет, 420 00:30:08,360 --> 00:30:10,200 оставь меня, Аня. 421 00:30:11,540 --> 00:30:13,560 Пойду помолюсь. 422 00:30:31,380 --> 00:30:33,100 Ваше Величество, 423 00:30:33,220 --> 00:30:35,460 позвольте мне с вами поговорить. 424 00:30:35,840 --> 00:30:39,080 Я видела сегодня одного чудотворца. 425 00:30:39,920 --> 00:30:42,920 - Чудотворца? - Да. 426 00:30:45,280 --> 00:30:48,420 Крестьянина, которого протежирует епископ Грегориан. 427 00:30:48,680 --> 00:30:51,200 Все говорят, что он просто потрясающий! 428 00:30:51,280 --> 00:30:53,200 Почему ты не привела его сюда? 429 00:30:53,320 --> 00:30:55,340 - Крестьянина?! - Да какая мне разница? 430 00:30:55,440 --> 00:30:57,340 Он простой мужик! 431 00:30:57,420 --> 00:31:00,820 Мои лучшие врачи ничем не могут помочь моему сыну. 432 00:31:01,200 --> 00:31:03,520 Может, этого человека посылают мне небеса? 433 00:31:03,600 --> 00:31:05,100 Ваше Величество! 434 00:31:05,320 --> 00:31:07,960 Подумайте! - Аня, не до этого сейчас! 435 00:31:08,080 --> 00:31:11,180 Приведи мне этого человека, я хочу его немедленно видеть! Иди! 436 00:31:12,260 --> 00:31:13,940 Аня! 437 00:31:14,940 --> 00:31:18,200 Я хочу, чтобы никто не видел, как этот человек входит во дворец. 438 00:31:18,280 --> 00:31:20,240 Хорошо, Ваше Величество. 439 00:31:29,300 --> 00:31:32,100 Игорь, послушай. 440 00:31:32,460 --> 00:31:36,340 Ты должен немедленно привезти того крестьянина-целителя. 441 00:31:36,700 --> 00:31:38,740 Распутина?! Сюда?! 442 00:31:38,860 --> 00:31:40,660 Этого требует императрица. 443 00:31:40,720 --> 00:31:43,920 Аня! Ты не должна была рассказывать ей об этом человеке! 444 00:31:44,060 --> 00:31:45,660 Кто знает! 445 00:31:45,900 --> 00:31:48,180 Иди! И возвращайся как можно скорее! 446 00:31:49,080 --> 00:31:52,020 - Но где я его найду? - У генеральши! 447 00:31:52,020 --> 00:31:54,180 Спроси у неё. 448 00:31:56,600 --> 00:31:58,760 Прошу тебя, Игорь! 449 00:32:01,400 --> 00:32:02,960 Еду! 450 00:32:08,820 --> 00:32:11,020 Все уже разошлись? - Да, господин граф. 451 00:32:11,740 --> 00:32:15,320 - Даже этот... мужик? - Да, господин граф. 452 00:32:16,220 --> 00:32:17,960 Спасибо. 453 00:32:19,140 --> 00:32:21,100 А вы не знаете, где он может быть? 454 00:32:21,320 --> 00:32:23,480 Я слышал, как два господина пригласили его 455 00:32:23,480 --> 00:32:26,080 провести вечер в "Виллу Родэ". - В "Виллу Родэ"? 456 00:32:51,020 --> 00:32:53,280 Я хотел бы сказать тебе пару слов, батюшка. 457 00:32:53,420 --> 00:32:55,760 Если это не что-то скучное, я тебя слушаю. 458 00:32:55,940 --> 00:32:57,760 Послушай, вот... 459 00:32:57,860 --> 00:33:01,700 Мы хотим установить центральное отопление в Академии теологических наук. 460 00:33:01,760 --> 00:33:06,100 О, это те французские блага? Ну давай. Давай. 461 00:33:10,820 --> 00:33:13,000 Когда закончите, скажите. 462 00:33:52,880 --> 00:33:58,560 О, ты уже пришёл меня повидать, человек, который сомневается? 463 00:33:58,980 --> 00:34:01,260 Выйди из-за стола, мне надо с тобой поговорить. 464 00:34:02,200 --> 00:34:05,640 Ишь ты... а я занят! 465 00:34:05,720 --> 00:34:10,200 На-ка... а, кстати, ты, может, тоже хочешь выпить? 466 00:34:10,200 --> 00:34:12,680 - Говорю, подойди немедленно. - Что вам от него нужно? 467 00:34:12,780 --> 00:34:14,500 Мне - ничего. 468 00:34:14,500 --> 00:34:16,680 Я был бы рад не знать этого пьяницу. 469 00:34:16,800 --> 00:34:19,180 Ну да, ну да, я пью! 470 00:34:20,240 --> 00:34:22,320 Но его вызывают во дворец, я исполняю приказ. 471 00:34:22,420 --> 00:34:24,140 При дворе? 472 00:34:25,660 --> 00:34:27,460 Императрица! 473 00:34:30,120 --> 00:34:33,040 Раньше надо было сказать. 474 00:34:38,560 --> 00:34:40,340 Иду. 475 00:34:40,680 --> 00:34:43,360 Ты к нам вернёшься, батюшка? 476 00:34:43,460 --> 00:34:44,820 Пошли! 477 00:35:07,060 --> 00:35:09,220 Что делать? Что делать? 478 00:35:09,940 --> 00:35:14,460 Не переживай за него, Ники, один человек его спасёт! 479 00:35:15,400 --> 00:35:17,360 О каком человеке ты говоришь? 480 00:35:17,680 --> 00:35:19,540 О мужике-целителе. 481 00:35:19,700 --> 00:35:21,400 Я послала за ним. 482 00:35:21,500 --> 00:35:24,420 - Не может быть, Аликс, ты этого не сделала! - Сделала. 483 00:35:24,480 --> 00:35:26,740 Я что угодно сделаю, чтобы спасти нашего ребёнка. 484 00:35:26,800 --> 00:35:31,800 Прошу тебя! Хватит уже всех этих шарлатанов, самозванцев! 485 00:35:31,900 --> 00:35:35,920 Самозванцев? Ты что, не понимаешь, что я в отчаянии?! 486 00:35:36,220 --> 00:35:39,080 Ах, если бы Господь мог внять моей мольбе! 487 00:35:39,240 --> 00:35:42,380 И ты серьёзно веришь, что этот человек... 488 00:35:42,860 --> 00:35:46,420 Ах, я хочу в это верить... хочу верить... 489 00:36:33,640 --> 00:36:35,560 Благословляю тебя, батюшка. 490 00:36:40,300 --> 00:36:43,220 Пусть Бог принесёт тебе покой, матушка. 491 00:36:45,020 --> 00:36:49,240 Итак, ты заявляешь, что можешь исцелять больных? 492 00:36:49,320 --> 00:36:51,320 Будь осторожен с ответом! 493 00:36:52,600 --> 00:36:55,660 Я могу исцелить, если позволит Бог. 494 00:36:56,780 --> 00:37:00,080 И особенно, если в меня верят. 495 00:37:00,380 --> 00:37:02,080 Я верю в тебя. 496 00:37:02,600 --> 00:37:05,160 Я абсолютно тебе доверяю. 497 00:37:06,040 --> 00:37:07,900 Это правда. 498 00:37:09,820 --> 00:37:12,980 Я это чувствую. - Скажи, что ты спасёшь моего ребёнка! 499 00:37:13,540 --> 00:37:15,800 Я попробую. 500 00:37:16,240 --> 00:37:20,840 И твоя вера в меня, несомненно, будет ценнейшей помощью. 501 00:37:22,920 --> 00:37:25,700 Вот только... - Только? 502 00:37:28,500 --> 00:37:31,620 Мне нужна поддержка нашего отца - царя. 503 00:37:32,820 --> 00:37:35,780 Но царь верит, что ты спасёшь царевича! 504 00:37:40,000 --> 00:37:43,140 Я хочу чтобы он поверил в меня изо всех своих сил. 505 00:37:57,000 --> 00:38:00,240 Аликс, уведи этого человека, я не хочу больше с ним говорить. 506 00:38:05,800 --> 00:38:08,100 Отведи меня к ребёнку. 507 00:38:20,460 --> 00:38:22,080 Он там. 508 00:38:22,300 --> 00:38:24,080 Хорошо. 509 00:38:28,460 --> 00:38:33,020 - Можешь войти. - Оставь меня с ребёнком наедине. 510 00:38:37,460 --> 00:38:42,840 Любовь к тебе может помешать ему сблизиться со мной. 511 00:38:44,280 --> 00:38:46,160 Дай мне попробовать. 512 00:38:47,560 --> 00:38:49,260 Молись. 513 00:38:50,120 --> 00:38:52,600 Молись так, как никогда не молилась. 514 00:40:09,640 --> 00:40:11,280 Ты кто? 515 00:40:12,060 --> 00:40:14,120 Один из твоих крестьян. 516 00:40:15,600 --> 00:40:17,600 Я пришёл издалека. 517 00:40:18,520 --> 00:40:21,000 Очень издалека - чтобы тебя увидеть. 518 00:40:22,900 --> 00:40:24,920 Чего ты хочешь? 519 00:40:26,440 --> 00:40:29,560 Я хотел бы, чтобы ты был менее несчастный, мой мальчик. 520 00:40:31,300 --> 00:40:33,600 Я этого хочу. 521 00:40:35,660 --> 00:40:37,940 От всего сердца. 522 00:40:44,340 --> 00:40:46,060 Алёша! 523 00:40:47,220 --> 00:40:49,160 Алёша. 524 00:40:51,300 --> 00:40:54,360 Хочешь, я посижу рядом с тобой? 525 00:40:54,520 --> 00:40:56,880 А? - Да. 526 00:40:57,160 --> 00:41:00,600 Но ты, наверное, не умеешь рассказывать истории? 527 00:41:00,600 --> 00:41:07,440 Я? Рассказывать истории? А вот сейчас увидишь. 528 00:41:07,520 --> 00:41:09,440 - Истории... - Что? 529 00:41:10,820 --> 00:41:13,620 - Истории, которые я уже знаю? - Нет-нет. 530 00:41:13,620 --> 00:41:15,960 Знаешь, сколько мне их рассказывают! 531 00:41:16,080 --> 00:41:18,800 А я расскажу тебе истории про животных. 532 00:41:18,880 --> 00:41:22,440 - Они с тобой говорят? Почему? - Потому что я их люблю. А ещё... 533 00:41:22,540 --> 00:41:24,900 Они со мной разговаривают. 534 00:41:24,980 --> 00:41:28,080 Слышишь, Мария? А ты говорила, что животные не разговаривают! 535 00:41:28,080 --> 00:41:32,180 - Но Алёша... - Алёша, ложись, ложись! Вот так! 536 00:41:32,400 --> 00:41:36,880 Мария просто не понимает их язык, понимаешь... 537 00:41:37,080 --> 00:41:38,880 - А ты? - Что? 538 00:41:38,880 --> 00:41:41,340 - Ты его понимаешь? - О! Ха-ха! 539 00:41:41,440 --> 00:41:44,860 Я расскажу тебе, что случилось однажды вечером в сарае. 540 00:41:45,460 --> 00:41:48,740 Там был Вася, старый конь. 541 00:41:48,820 --> 00:41:52,140 Он лежал на соломе и делал "Фр-фр-фр..." 542 00:41:52,420 --> 00:41:54,700 Знаешь, что он говорил? - Нет. 543 00:41:54,800 --> 00:41:58,060 Он говорил: "Люди заставляют меня делать то, что сами не умеют. 544 00:41:58,060 --> 00:42:02,040 Заставляют тягать тяжести, бьют меня кнутом. 545 00:42:02,300 --> 00:42:04,560 Кормят меня сеном". 546 00:42:04,560 --> 00:42:09,140 А ещё на соломе лежала корова Тамара, положив вот так рога.. 547 00:42:09,660 --> 00:42:14,360 Му-у-у... му-у-у... 548 00:42:14,640 --> 00:42:16,780 Знаешь, что это означало? 549 00:42:17,100 --> 00:42:19,460 Это означало: "Пей моё молоко!" 550 00:42:19,620 --> 00:42:23,380 Му-у-у... му-у-у... 551 00:42:23,460 --> 00:42:26,820 А это означало: "Мне оставляют мало молока для моего телёнка". 552 00:42:26,920 --> 00:42:29,080 А ещё там был Пётр, 553 00:42:29,600 --> 00:42:32,800 Пётр-хряк, который громко хрюкал: 554 00:42:32,800 --> 00:42:35,380 хрю-хрю-хрю... 555 00:42:35,460 --> 00:42:37,380 Знаешь, что он говорил? 556 00:42:37,500 --> 00:42:41,600 "Мне отрезают ляжку и солят её, чтобы сделать ветчину!" 557 00:42:41,680 --> 00:42:44,020 "Хрю-хрю-хрю!" 558 00:42:45,000 --> 00:42:48,960 "А из моих потрохов делают сосиски!" 559 00:42:49,100 --> 00:42:52,200 А ещё там была курочка, что сидела на насесте и кудахтала: 560 00:42:52,240 --> 00:42:56,300 "Ко-ко-ко-ко-ко..." 561 00:42:56,520 --> 00:42:59,080 Это значит: "У меня едят мои яйца". 562 00:42:59,260 --> 00:43:03,140 "Ко-ко-ко-ко-ко..." 563 00:43:35,420 --> 00:43:37,120 Получше? 564 00:43:38,280 --> 00:43:41,060 Да... правда! 565 00:43:41,360 --> 00:43:43,920 Мне больше не больно, дядюшка! 566 00:43:44,460 --> 00:43:48,660 Смотри, Фебьян, малыш смог опустить ногу! 567 00:43:48,800 --> 00:43:51,640 - Расскажи ещё, дядюшка! - Тс-с! 568 00:43:51,720 --> 00:43:55,320 Алёшка, Алёшка! Не сегодня! 569 00:43:55,440 --> 00:43:58,060 Завтра! А сейчас... 570 00:43:58,340 --> 00:44:00,940 Отдыхай! Поспи! 571 00:44:01,100 --> 00:44:04,940 Да? Я буду рад, если ты поспишь. Спи! 572 00:44:05,020 --> 00:44:08,660 Дядюшка, ты только не забудь! 573 00:44:08,740 --> 00:44:12,940 Обещаешь? - Спи, спи, спи... 574 00:44:33,640 --> 00:44:37,000 Святой батюшка, ты сотворил чудо! 575 00:45:28,640 --> 00:45:30,220 Спит! 576 00:45:39,680 --> 00:45:42,200 Это здесь живёт Григорий Распутин? 577 00:45:42,260 --> 00:45:44,440 Да, это здесь! Заходи! 578 00:45:44,580 --> 00:45:46,440 Будь как дома! 579 00:45:46,540 --> 00:45:49,660 Тут все, как у себя дома. Терпение, батюшка! 580 00:45:50,380 --> 00:45:54,440 Давай, ты можешь заходить. А ты пока постой! 581 00:45:54,620 --> 00:45:56,220 Иди, садись! 582 00:46:04,820 --> 00:46:06,640 - Всё готово? - Кажется, да. 583 00:46:06,640 --> 00:46:09,040 Хорошо... Ой, колбаса кончилась! 584 00:46:09,040 --> 00:46:11,040 Тс-с, не шумите! 585 00:46:11,520 --> 00:46:13,720 Он же молится! 586 00:46:19,000 --> 00:46:21,220 Тебе не стыдно всё ещё храпеть в такое время?! 587 00:46:21,260 --> 00:46:23,080 - Я не храплю... - А ну, вставай! 588 00:46:23,140 --> 00:46:26,420 - Отстань! - Это омерзительно! 589 00:46:26,500 --> 00:46:29,740 Опять вернулся домой пьяный! Мог бы хоть сапоги снять! 590 00:46:29,800 --> 00:46:32,420 Заткнись! Отстань от меня! 591 00:46:32,480 --> 00:46:34,420 Вот прицепилась... 592 00:46:34,540 --> 00:46:36,980 Умой хоть рожу свою! 593 00:47:01,940 --> 00:47:04,520 - Вот он! - Ну, наконец-то! 594 00:47:04,720 --> 00:47:06,660 - Хорошо тебе спалось, батюшка? - Да! 595 00:47:06,720 --> 00:47:08,700 - Вы помолились за нас? - Да-да. 596 00:47:08,740 --> 00:47:10,720 - Ты нас по-прежнему любишь? - Да, да, да! 597 00:47:10,720 --> 00:47:13,720 Люблю я вас, люблю! Но мне хотелось бы позавтракать! 598 00:47:13,780 --> 00:47:17,420 О! Лосось! Это ты меня угощаешь? 599 00:47:17,540 --> 00:47:20,260 - Да, батюшка. - О, какое чудо! 600 00:47:20,360 --> 00:47:24,360 О, какой розовый! Он просто великолепен! 601 00:47:24,420 --> 00:47:26,720 Крылья ангела, ха-ха! 602 00:47:27,200 --> 00:47:30,840 Выглядит отлично. Не то, что ты. 603 00:47:31,280 --> 00:47:33,780 Немного пересохшая, а? 604 00:47:33,920 --> 00:47:35,940 Мы над этим поработаем. 605 00:47:36,100 --> 00:47:38,200 О, погоди, пора приступать! 606 00:47:38,340 --> 00:47:41,040 Как же так, он только сел кушать! 607 00:47:41,040 --> 00:47:43,880 - Мне всё равно дом полон просителей! - Отстань, Дуня! 608 00:47:43,960 --> 00:47:47,080 Ты должен выслушать их мольбы! 609 00:47:47,180 --> 00:47:51,240 - Простите, сёстры мои! - О, батюшка! 610 00:47:52,060 --> 00:47:55,100 Ну наконец-то, батюшка! Послушай, мне надо срочно с тобой переговорить! 611 00:47:55,200 --> 00:47:58,300 Политики везде лезут первыми, но только не здесь! 612 00:47:58,440 --> 00:48:01,400 Не у меня дома! - Ой, послушай... 613 00:48:01,820 --> 00:48:04,920 - Чего тебе? - Вот тебе аванс 500 рублей 614 00:48:05,020 --> 00:48:07,700 из твоих комиссионных по делу Радчина. 615 00:48:07,780 --> 00:48:10,740 Но надо, чтобы интендантство выдало мне ещё 10 тысяч рублей! 616 00:48:10,740 --> 00:48:13,260 Ну ладно, прекрати, не хнычь, не хнычь! 617 00:48:13,400 --> 00:48:15,160 Выдадут. 618 00:48:17,060 --> 00:48:18,740 Батюшка! 619 00:48:19,420 --> 00:48:21,480 Что тебе нужно? 620 00:48:22,200 --> 00:48:24,000 Я голоден. 621 00:48:26,520 --> 00:48:28,960 - Ты голоден? - Да. 622 00:48:29,420 --> 00:48:30,880 Посмейся. 623 00:48:31,160 --> 00:48:33,660 - Смеяться? - Смейся! 624 00:48:34,200 --> 00:48:36,200 Смейся же! 625 00:48:42,760 --> 00:48:46,220 Вот и хорошо, малыш. Иди! 626 00:48:52,260 --> 00:48:55,460 - Распутин? - Да. Распутин. 627 00:49:08,560 --> 00:49:10,320 Батюшка! 628 00:49:25,680 --> 00:49:27,680 Здравствуй, батюшка! 629 00:49:27,680 --> 00:49:31,460 Я повсюду тебя искала. Я пришла служить тебе! 630 00:49:31,660 --> 00:49:34,220 - Ты кто? - Грусина. 631 00:49:34,880 --> 00:49:38,660 - Грусина? - Грусина, горничная из монастыря! 632 00:49:38,900 --> 00:49:40,900 Ты меня не узнаёшь? 633 00:49:42,980 --> 00:49:45,040 Чудо! 634 00:49:46,860 --> 00:49:49,060 Как, ты...? 635 00:49:50,840 --> 00:49:54,200 Ты пришла так издалека, чтобы со мной повидаться? 636 00:49:56,000 --> 00:49:57,800 Ах, Грусина... 637 00:49:58,000 --> 00:49:59,880 Грусина! 638 00:50:02,240 --> 00:50:03,660 Дуня! 639 00:50:04,300 --> 00:50:06,840 Это новая сестра в Боге. Проводи её. 640 00:50:07,020 --> 00:50:09,720 Батюшка, я бы хотел... 641 00:50:10,860 --> 00:50:12,500 Не забудь. 642 00:50:15,320 --> 00:50:18,300 Батюшка, благословите моё дитя. 643 00:50:18,300 --> 00:50:20,300 Это всё этот лже-монах. 644 00:50:20,300 --> 00:50:22,920 Этот так называемый представитель Господа! 645 00:50:23,020 --> 00:50:26,820 Этот пьянчужка, которого императрица возвела до уровня Верховного советника, 646 00:50:26,900 --> 00:50:29,160 несмотря на рекомендации своего окружения! 647 00:50:29,240 --> 00:50:32,580 Несмотря на сомнения царя! Этот человек - интриган, Аня! 648 00:50:32,680 --> 00:50:34,760 Самозванец, неужели ты не видишь?! 649 00:50:34,920 --> 00:50:37,980 Этот человек - святой! Не дай Бог, тебя кто-нибудь услышит! 650 00:50:39,580 --> 00:50:41,940 Я услышал. 651 00:50:43,660 --> 00:50:45,620 Здравствуй, моя Анечка! 652 00:50:45,700 --> 00:50:47,260 Здравствуй, батюшка! 653 00:50:47,260 --> 00:50:50,360 Императрица ждёт тебя. С нетерпением! 654 00:50:50,460 --> 00:50:54,400 Знаю, я только хотел поздороваться с тобой. 655 00:50:54,720 --> 00:50:57,380 А ты, Игорь, не поздороваешься с нашим батюшкой? 656 00:50:57,460 --> 00:50:59,500 При всём моём к нему уважении? Ну конечно! 657 00:50:59,600 --> 00:51:02,200 Ты всё время говоришь с таким удовольствием, дорогой Игорь! 658 00:51:02,360 --> 00:51:04,940 - Значит, с невольным. - Да нет, с реальным. 659 00:51:05,080 --> 00:51:07,960 Мне нравится в тебе твоя уравновешенность. - Мне тоже! 660 00:51:07,960 --> 00:51:10,060 Я люблю уравновешенных людей. 661 00:51:10,160 --> 00:51:11,840 Но это единственное, что в нас общего! 662 00:51:11,920 --> 00:51:14,380 Ты забываешь наше общее восхищение этим дитя! 663 00:51:17,900 --> 00:51:19,200 Ты сошёл с ума? 664 00:51:19,280 --> 00:51:22,460 Наш друг Игорь немного нервный. Но это ничего. 665 00:51:22,580 --> 00:51:25,000 Смехотворен, скорее! 666 00:51:25,080 --> 00:51:26,640 Возможно. 667 00:51:26,760 --> 00:51:29,380 Ну раз так, буду смехотворным до конца! 668 00:51:29,460 --> 00:51:31,980 Я попрошу вашего высокочтимого батюшку 669 00:51:32,040 --> 00:51:34,260 приберечь свои нежности для своих учеников. 670 00:51:34,320 --> 00:51:35,860 И для своих цыганок! 671 00:51:35,940 --> 00:51:39,760 Прости Господи, да наш друг устраивает мне сцену ревности? 672 00:51:39,980 --> 00:51:41,480 Я не друг тебе, Распутин! 673 00:51:41,560 --> 00:51:44,580 Знаю, знаю, только не надо всё время это повторять - утомляет! 674 00:51:44,880 --> 00:51:46,980 Ты забываешь - я здесь по воле императрицы! 675 00:51:46,980 --> 00:51:49,880 Увы! И тут я ничего поделать не могу! К сожалению! 676 00:51:50,520 --> 00:51:53,280 - Поверь, ты переходишь границы! - Я знаю. 677 00:51:53,820 --> 00:51:55,820 Но я воспользуюсь этим и попрошу вас обоих 678 00:51:55,820 --> 00:51:57,960 отказаться от ваших милых бесед. 679 00:51:58,020 --> 00:52:02,820 Анна - фрейлина императрицы. Моя роль здесь обязывает меня с ней говорить. 680 00:52:02,900 --> 00:52:06,160 Прежде всего, Аня - моя невеста. Найди себе при дворе другую наперсницу! 681 00:52:06,220 --> 00:52:09,400 Я не хочу, чтобы ты всерьёз относился к этим глупостям! 682 00:52:09,400 --> 00:52:11,280 А я, напротив, советую задуматься! 683 00:52:11,360 --> 00:52:13,820 Непременно, сын мой. 684 00:52:17,800 --> 00:52:20,760 Игорь, откуда столько злости? 685 00:52:21,520 --> 00:52:22,980 Почему? 686 00:52:23,580 --> 00:52:25,240 И ты меня ещё спрашиваешь? 687 00:52:25,240 --> 00:52:27,500 Ну да! Нет никаких причин! 688 00:52:28,400 --> 00:52:29,580 Аня! 689 00:52:30,560 --> 00:52:32,180 Я тебя не понимаю. 690 00:52:32,260 --> 00:52:35,420 Но ты не можешь ревновать к такому человеку, как он! 691 00:52:36,620 --> 00:52:38,060 Ты... 692 00:52:38,920 --> 00:52:41,280 Это было бы слишком глупо. 693 00:52:44,780 --> 00:52:46,300 Аня, 694 00:52:47,400 --> 00:52:49,300 если бы я попросил... 695 00:52:49,480 --> 00:52:51,620 не принимать его больше у себя? 696 00:52:53,060 --> 00:52:55,040 Ты бы мне пообещала? 697 00:52:56,400 --> 00:52:59,220 - Да. - Я так люблю тебя, Аня! 698 00:53:05,100 --> 00:53:06,940 Ход конём. 699 00:53:07,500 --> 00:53:10,400 Ты не устал, милый? Ты уверен? 700 00:53:10,440 --> 00:53:13,680 Да нет, мамочка. Хочешь знать, что говорят животные? 701 00:53:13,740 --> 00:53:16,240 - Конечно, Алексей. - Тогда слушай, мама: 702 00:53:17,560 --> 00:53:21,020 "Гав! Гав!" Слышишь, это говорит собака. 703 00:53:21,020 --> 00:53:22,560 Да. А что она говорит? 704 00:53:22,620 --> 00:53:24,920 Она говорит, что мне будет гораздо лучше в парке. 705 00:53:24,980 --> 00:53:27,140 Ты там уже играл 3 часа после обеда! 706 00:53:27,220 --> 00:53:29,140 Это много, милый. 707 00:53:29,460 --> 00:53:31,240 Ты же знаешь, тебе нельзя бегать. 708 00:53:31,340 --> 00:53:34,340 Знаю, мама. Но это же не я говорю, а собака! 709 00:53:34,420 --> 00:53:36,860 Ах да, правда, извини. 710 00:53:37,060 --> 00:53:40,600 - Бе-е-е, бе-е-е... - Это я понимаю, это овечка говорит. 711 00:53:40,600 --> 00:53:43,560 - Да. Но ты не понимаешь, что! - Нет. 712 00:53:43,840 --> 00:53:47,640 Она говорит, что Алексей - хороший хозяин, он оставляет мне шерсть. 713 00:53:47,780 --> 00:53:49,360 Это чудесно, милый! 714 00:53:49,920 --> 00:53:51,380 А теперь ход ладьёй. 715 00:53:51,520 --> 00:53:53,840 - Алёша! - Мария? 716 00:53:53,960 --> 00:53:55,760 - Пора в кровать! - Нет, не хочу! 717 00:53:55,760 --> 00:53:57,560 Мои животные ещё хотят поговорить! 718 00:53:57,640 --> 00:53:59,680 - Надо! - Нет, нет! Я не хочу! 719 00:53:59,820 --> 00:54:01,900 - Алёша! - Алёша! Алёша! 720 00:54:02,000 --> 00:54:04,380 - Алёша, не бегай! - Мальчик мой... 721 00:54:04,460 --> 00:54:07,860 - Алёша... - Остановись, Алёша! 722 00:54:09,000 --> 00:54:11,420 Ну-ка, ну-ка, пойдём. 723 00:54:14,120 --> 00:54:17,520 Пойдём в кроватку, а, Алёша? 724 00:54:20,460 --> 00:54:24,960 Если так хочет дядя Григорий, я лягу, Мария. 725 00:54:26,760 --> 00:54:28,100 Хорошо. 726 00:54:29,420 --> 00:54:32,520 - Спокойной ночи, дядюшка. - Спокойной ночи. 727 00:54:47,780 --> 00:54:50,220 Ты в который раз успокоил этого ребёнка. 728 00:54:50,540 --> 00:54:52,220 Благодарю тебя за это. 729 00:54:54,920 --> 00:54:56,760 О чём думаешь, Распутин? 730 00:54:57,300 --> 00:55:02,340 Думаю, что однажды этот ребёнок станет править твоей империей. 731 00:55:04,180 --> 00:55:07,440 Надеюсь, уж он-то будет хорошо её знать. 732 00:55:07,840 --> 00:55:10,280 Ты хочешь сказать, что я её не знаю? 733 00:55:10,880 --> 00:55:14,100 Нет, батюшка, ты её не знаешь. 734 00:55:15,980 --> 00:55:19,320 Ты царствуешь над огромной землёй, 735 00:55:20,240 --> 00:55:25,220 с народом, грозным в своей силе 736 00:55:25,400 --> 00:55:27,220 и опасным. 737 00:55:28,360 --> 00:55:31,960 Повсюду - страшная нищета, которую от тебя скрывают. 738 00:55:32,680 --> 00:55:34,380 Я думаю об этом. 739 00:55:35,180 --> 00:55:37,260 Ты всё время думаешь, батюшка. 740 00:55:37,320 --> 00:55:40,360 Но мне бы хотелось, чтобы ты думал ещё больше! 741 00:55:41,900 --> 00:55:44,180 Я хочу, чтобы ты знал, 742 00:55:44,280 --> 00:55:46,260 что все, кто бунтует против тебя... 743 00:55:46,320 --> 00:55:49,840 не против тебя, а против твоего правительства, 744 00:55:50,040 --> 00:55:52,380 хочу, чтобы ты понимал, какие страдания 745 00:55:52,440 --> 00:55:55,860 несёт твоя подпись под списком ссыльных! 746 00:56:17,780 --> 00:56:22,300 Над Россией должна царствовать вовсе не нищета, а ты! 747 00:56:22,720 --> 00:56:24,680 Только ты. 748 00:56:25,760 --> 00:56:30,360 Ты должен стать нашим царём, царём для мужиков! 749 00:56:30,600 --> 00:56:32,700 У тебя есть враги. 750 00:56:33,460 --> 00:56:35,420 Они стали моими. 751 00:56:35,840 --> 00:56:41,620 Рапорт инспектора полиции Дурича от понедельника, 23 числа. 752 00:56:42,260 --> 00:56:46,360 "В ночь с 22 на 23 число, господин Распутин принимал у себя 753 00:56:46,460 --> 00:56:49,420 компанию, состоявшую исключительно из женщин, 754 00:56:49,740 --> 00:56:52,980 с которыми он занялся шумным развратом, 755 00:56:52,980 --> 00:56:57,120 в отдельные моменты принимавшим характер оргий. 756 00:56:58,120 --> 00:57:01,700 Ниже вы найдёте имена 8 гостий господина Распутина. 757 00:57:01,860 --> 00:57:04,960 С учётом того, что речь идёт о 8-ми дамах высшего света, 758 00:57:04,960 --> 00:57:08,080 я посчитал, что следует эти детали указать отдельно. 759 00:57:08,160 --> 00:57:10,440 Речь идёт о... - Пропусти имена, пожалуйста. 760 00:57:10,440 --> 00:57:11,920 Хорошо, Владыка. 761 00:57:12,000 --> 00:57:13,900 - И продолжай. - Я продолжаю. 762 00:57:14,000 --> 00:57:16,040 От того же инспектора: 763 00:57:16,380 --> 00:57:19,640 "Господин Распутин вернулся к себе в 4 часа утра 764 00:57:19,700 --> 00:57:22,440 в состоянии настолько полного алкогольного опьянения, 765 00:57:22,500 --> 00:57:26,560 что взбирался по лестнице на четвереньках, лая как собака, 766 00:57:26,640 --> 00:57:30,820 неся на спине девицу Надю Врегинштайер, 767 00:57:30,880 --> 00:57:34,300 наполовину раздетую и даже, если уж говорить всё, 768 00:57:34,400 --> 00:57:37,140 практически совершенно голую". 769 00:57:37,200 --> 00:57:40,860 Мне продолжать, Владыка? - Хватит. 770 00:57:41,980 --> 00:57:46,100 Считаю, что Святейший трибунал достаточно информирован? 771 00:57:46,300 --> 00:57:51,520 В течение 24 часов Григорий Ефимович Распутин будет вызван... 772 00:57:51,520 --> 00:57:53,420 Что-то ещё? 773 00:57:54,280 --> 00:57:55,720 Да, сэр. 774 00:57:56,460 --> 00:58:00,120 Досье, которое никто при дворе не осмелился передать Вашему Величеству. 775 00:58:00,200 --> 00:58:02,320 И это досье касается...? 776 00:58:04,440 --> 00:58:06,000 Мужика Распутина. 777 00:58:06,300 --> 00:58:11,320 Всё же это неслыханно, как ненависть может преобразить любого человека! 778 00:58:11,460 --> 00:58:15,040 - Я не понимаю, Ваше Величество. - Я поражён, Игорь! 779 00:58:15,140 --> 00:58:18,880 Как ты, мой лучший офицер, можешь стоять передо мной, как другие, 780 00:58:19,160 --> 00:58:21,580 и возводить напраслину! 781 00:58:21,820 --> 00:58:24,700 Распутин - мой друг, я уверен! - Нет, сэр! 782 00:58:24,940 --> 00:58:28,320 Он - худший враг вашего царствования, вашей славы! 783 00:58:28,480 --> 00:58:31,520 - Это всё слова! - Я мог бы быть ужасно конкретным, 784 00:58:31,740 --> 00:58:34,180 если Ваше Величество мне позволит. 785 00:58:34,260 --> 00:58:35,600 Говори! 786 00:58:35,660 --> 00:58:37,720 Но ты будешь отвечать за свои слова! 787 00:58:37,860 --> 00:58:42,100 Я готов на всё, но я скажу правду Вашему Величеству! 788 00:58:42,580 --> 00:58:44,620 Это - честь всей моей жизни. 789 00:58:46,000 --> 00:58:50,320 По вине Распутина, из-за решений, на которые он вдохновил Ваше Величество, 790 00:58:50,400 --> 00:58:54,500 в церкви, в армии, в народе 791 00:58:54,600 --> 00:58:59,140 царит преступное волнение, которое все от вас скрывают! 792 00:58:59,300 --> 00:59:03,480 - Все эти волнения не от этого! - От этого, Ваше Величество, уж поверьте! 793 00:59:03,600 --> 00:59:06,860 Эта волна недовольства так сильна, что завоевала уже и двор! 794 00:59:06,920 --> 00:59:08,600 Ничего нового! 795 00:59:08,740 --> 00:59:12,340 Вполне естественно, что профессиональные льстецы вокруг меня 796 00:59:12,440 --> 00:59:13,760 ненавидят Распутина! 797 00:59:13,840 --> 00:59:20,040 Признай, Распутин, что твоё влияние на царя и царицу - пагубно! 798 00:59:20,280 --> 00:59:21,960 Так говорят их враги. 799 00:59:21,960 --> 00:59:25,320 Твоя жизнь - предмет постоянных скандалов! 800 00:59:25,420 --> 00:59:27,560 Она смущает только лицемеров. 801 00:59:27,600 --> 00:59:32,540 Твоё учение, которое заключается в принятии греха, - 802 00:59:32,600 --> 00:59:34,300 это ересь! 803 00:59:34,420 --> 00:59:37,620 Все люди - грешники. 804 00:59:38,380 --> 00:59:41,080 А все грешники - люди. 805 00:59:41,260 --> 00:59:43,220 Я не собираюсь с тобой дискутировать. 806 00:59:43,280 --> 00:59:46,440 Я не дискутирую, батюшка, я рассуждаю. 807 00:59:46,620 --> 00:59:50,840 Желая отстраниться от грешников перед Господом, 808 00:59:51,540 --> 00:59:54,160 ты обрекаешь на изоляцию самого Господа. 809 00:59:54,400 --> 00:59:57,020 Мы не можем терпеть здесь подобные богохульства! 810 00:59:57,080 --> 01:00:00,460 Мы не можем терпеть, чтобы подобные тезисы высказывались в этом месте! 811 01:00:00,460 --> 01:00:02,520 Да-да! Отец Кирилл прав! 812 01:00:02,720 --> 01:00:05,660 Жизнь этого человека - оскорбление Бога! 813 01:00:05,720 --> 01:00:08,100 Надо покарать его недопустимую гордыню! 814 01:00:08,260 --> 01:00:10,900 - Спокойно, отец Кирилл! - Владыка, вы позволите? 815 01:00:11,540 --> 01:00:15,000 Ты сейчас ответишь за свою политику. 816 01:00:15,060 --> 01:00:17,860 Мою политику? Да, но.. 817 01:00:18,220 --> 01:00:23,660 Я заявляю, что использую всё влияние, которое мог приобрести в высшем свете, 818 01:00:23,780 --> 01:00:25,820 только на пользу Богу и царю! 819 01:00:25,940 --> 01:00:29,620 Подождите протестовать! Я заявляю, что сделал в 100 раз лучше, 820 01:00:29,620 --> 01:00:32,320 чем сделал мой предшественник, если можно так выразиться. 821 01:00:32,400 --> 01:00:35,140 Что?! Ты смеешь сравнивать себя со мной?! 822 01:00:35,220 --> 01:00:39,100 Да твоё разрушительное влияние на Её Величество привело нас к краху! 823 01:00:39,180 --> 01:00:42,240 А давай лучше поговорим о твоём влиянии! 824 01:00:42,560 --> 01:00:45,160 Ты забываешься! Ты всего лишь жалкий мужик, 825 01:00:45,260 --> 01:00:47,340 на которого у нас есть вот это досье! 826 01:00:47,420 --> 01:00:49,180 Над тобой будет суд! 827 01:00:49,260 --> 01:00:52,380 О, не спеши так, "собиратель досье"! 828 01:00:52,520 --> 01:00:55,400 Твоему царствованию конец, Распутин! 829 01:00:55,480 --> 01:00:58,420 Напоминаю, брат Кирилл, что дебатами руковожу я! 830 01:00:58,460 --> 01:01:02,780 Позволь, батюшка, позволь этой жабе выговориться. 831 01:01:02,880 --> 01:01:06,180 Прошу прощения у тебя и твоего высокочтимого окружения, 832 01:01:06,260 --> 01:01:10,800 но что касается этого ужасного досье, собранного на меня, 833 01:01:10,880 --> 01:01:14,680 оно только умножит собой то дерьмо, что я испражнял в своей жизни. 834 01:01:14,760 --> 01:01:16,460 Эта вшивая собака, 835 01:01:16,560 --> 01:01:20,440 эта живая гниль ещё смеет перед нами бахвалиться?! 836 01:01:20,520 --> 01:01:23,600 Действительно, нужно некое мужество, 837 01:01:23,740 --> 01:01:27,000 потому что я давно знаю, что ты - лже-священник, самозванец, 838 01:01:27,220 --> 01:01:30,840 готовый на всё, что угодно, даже на убийство, если понадобится! 839 01:01:30,980 --> 01:01:33,200 Владыка! Владыка! 840 01:01:33,280 --> 01:01:37,920 Выведите этого беса, с глаз наших долой! 841 01:01:38,020 --> 01:01:42,220 Помогите же! Помогите же мне убедить Владыку! 842 01:01:42,280 --> 01:01:44,820 Я больше не могу себя сдерживать! 843 01:01:46,560 --> 01:01:48,840 Он совершенно во всём прав! 844 01:01:48,900 --> 01:01:51,460 Потому что я раздавлю его меж больших пальцев! 845 01:01:51,540 --> 01:01:55,200 Раздавишь?! Я приказываю тебе замолчать! 846 01:02:12,680 --> 01:02:14,760 Хватит, Распутин! 847 01:02:14,880 --> 01:02:16,480 Сатана! 848 01:02:16,700 --> 01:02:18,300 Ты - Сатана! 849 01:02:18,400 --> 01:02:22,360 Скоро вы узнаете, какой он, Сатана. 850 01:02:31,060 --> 01:02:37,060 Если бы мы могли заменить епископа Грегориана и брата Кирилла... 851 01:02:37,140 --> 01:02:39,160 Если бы ты решил... 852 01:02:39,880 --> 01:02:42,600 Мы могли бы подумать о... 853 01:02:42,640 --> 01:02:45,940 Её Величество императрица Мария Фёдоровна! 854 01:02:49,060 --> 01:02:51,460 Давно я не имел удовольствия видеть вас, матушка. 855 01:02:51,540 --> 01:02:53,160 Увы, это правда. 856 01:02:57,140 --> 01:02:59,540 Я желаю говорить с тобой наедине. 857 01:03:15,600 --> 01:03:19,020 Твоё заключение в Царском селе по требованию твоей жены, 858 01:03:19,140 --> 01:03:21,060 плохо на тебя влияет. 859 01:03:21,340 --> 01:03:25,520 Прошу вас, матушка, не нападайте на мою жену с первой же фразы! 860 01:03:25,620 --> 01:03:30,560 Стоит ли напоминать, что вся наша семья ополчилась на императрицу 861 01:03:30,840 --> 01:03:34,420 с первого же дня. - Значит, ничего не меняется? 862 01:03:34,840 --> 01:03:37,520 - Что вы хотите сказать? - А вот что! 863 01:03:37,840 --> 01:03:40,720 Я пришла просить тебя изгнать навсегда 864 01:03:40,820 --> 01:03:43,360 непременного наперсника твоей жены. 865 01:03:43,360 --> 01:03:44,980 Распутина?! 866 01:03:45,540 --> 01:03:48,020 Он настоящий друг, уверяю вас, матушка. 867 01:03:48,200 --> 01:03:51,400 Не думала, что Романов может так низко пасть! 868 01:03:51,460 --> 01:03:53,720 - "Низко пасть"? - Ну да! 869 01:03:53,980 --> 01:03:58,540 Взяв в советники и друзья этого развратного мужика! 870 01:03:58,820 --> 01:04:01,800 - Вы не знаете Распутина! - Я его видела, этого достаточно. 871 01:04:01,900 --> 01:04:04,420 Это высший человек, уж поверьте! 872 01:04:05,140 --> 01:04:07,980 Тем не менее, ему придётся уехать, 873 01:04:08,380 --> 01:04:10,660 если ты хочешь сохранить трон 874 01:04:10,900 --> 01:04:12,960 и наследство для сына. 875 01:04:13,200 --> 01:04:14,740 Что вы имеете в виду? 876 01:04:14,860 --> 01:04:18,600 Ситуация настолько серьёзная, что если она затянется, 877 01:04:18,680 --> 01:04:21,860 Николай Николаевич и все великие князья 878 01:04:22,020 --> 01:04:24,260 решили отстранить тебя от власти. 879 01:04:24,480 --> 01:04:27,920 - Отстранить? - Если понадобится - силой. 880 01:04:28,100 --> 01:04:32,040 - Я не боюсь их угроз! - А мне страшно за тебя, Ник! 881 01:04:32,300 --> 01:04:34,040 Я - твоя мать! 882 01:04:35,020 --> 01:04:36,800 Послушаешь меня, 883 01:04:37,500 --> 01:04:41,640 и поймёшь, что ты должен прогнать Распутина. 884 01:05:00,180 --> 01:05:02,100 Где Распутин? 885 01:05:08,880 --> 01:05:11,280 Где Распутин?! 886 01:05:23,620 --> 01:05:25,520 Где Распутин? 887 01:05:28,300 --> 01:05:30,600 Мой любимый святой уехал. 888 01:05:30,680 --> 01:05:32,140 Уехал? 889 01:05:32,960 --> 01:05:35,360 Он очень далеко, в Сибири! 890 01:05:35,800 --> 01:05:37,980 Его прогнали его враги! 891 01:05:38,620 --> 01:05:41,840 А ты... ты кто? 892 01:05:42,560 --> 01:05:44,000 Я? 893 01:05:45,240 --> 01:05:47,760 Последняя из его служанок. 894 01:05:49,320 --> 01:05:51,180 Ты благочестивая! 895 01:05:51,400 --> 01:05:52,840 Я это вижу. 896 01:05:53,140 --> 01:05:56,140 И ты называешь Распутина святым? 897 01:05:56,720 --> 01:06:00,560 Ты была рождена, чтобы служить Богу! 898 01:06:00,620 --> 01:06:05,460 Распутин, увлекая тебя в свои мерзости, отдал тебя демонам! 899 01:06:05,660 --> 01:06:09,100 - Не понимаю, о чём ты. Распутин - святой! - Несчастная! 900 01:06:09,220 --> 01:06:13,260 Распутин - воплощение Сатаны, и ты это знала! 901 01:06:13,800 --> 01:06:16,000 Нет, я не знала... 902 01:06:16,700 --> 01:06:18,500 Ах, я запуталась... 903 01:06:18,740 --> 01:06:21,260 Отец мой, помоги мне! 904 01:06:21,780 --> 01:06:23,260 Дай совет! 905 01:06:23,540 --> 01:06:27,860 Тогда слушай Священное Писание! 906 01:06:28,300 --> 01:06:30,460 Там написано: 907 01:06:30,580 --> 01:06:35,680 "Когда пройдёт 1000 лет, придёт в мир Сатана, 908 01:06:35,780 --> 01:06:38,020 чтобы уничтожить нечестивые души!" 909 01:06:38,220 --> 01:06:43,180 Но тот, кто хорош и благочестив, 910 01:06:43,300 --> 01:06:45,560 и мечтает о спасении, 911 01:06:45,720 --> 01:06:50,200 должен будет уничтожить это Зло! 912 01:06:55,620 --> 01:06:58,880 Вот твоё спасение! 913 01:07:01,220 --> 01:07:04,260 Прямо в сердце злодея! 914 01:07:06,580 --> 01:07:09,620 Они немножко подгнили. 915 01:07:10,860 --> 01:07:13,860 - А тебе это нравится, батюшка, а? - Да! 916 01:07:13,980 --> 01:07:15,660 Неси-ка газеты! 917 01:07:15,740 --> 01:07:19,860 Оставь газеты в покое, лучше наслаждайся своей ссылкой! 918 01:07:20,000 --> 01:07:24,600 Моей ссылкой... Эх, великий князь Николаевич меня обыграл! 919 01:07:24,680 --> 01:07:28,280 Но они мне за это заплатят, клянусь, придёт мой черёд! 920 01:07:28,600 --> 01:07:30,280 Дуня, повернись! 921 01:07:30,380 --> 01:07:33,260 Иди, купи газеты! 922 01:07:54,320 --> 01:07:58,200 Ну что там в ванной? Никак не закончишь? 923 01:07:58,760 --> 01:08:01,900 Решила всю воду извести? 924 01:08:05,200 --> 01:08:07,160 Ах, как хорошо ты пахнешь! 925 01:08:07,920 --> 01:08:10,240 Пахнешь чёрным мылом! 926 01:08:10,380 --> 01:08:14,620 Хорошо отдохнуть от моих петербуржских кукол! 927 01:08:17,040 --> 01:08:19,800 Ну, ты убираешь эту кровать или разбираешь? 928 01:08:19,900 --> 01:08:22,160 Всё, батюшка, я закончила! 929 01:08:22,380 --> 01:08:24,780 Пошли, красавицы, поедим! 930 01:08:39,820 --> 01:08:41,340 Вот газеты! 931 01:08:41,940 --> 01:08:44,200 В газетах должно быть что-нибудь про меня. 932 01:08:44,440 --> 01:08:47,480 В газетах всегда одно враньё! 933 01:08:50,440 --> 01:08:53,080 "Австрия направила Сербии ультиматум"? 934 01:08:53,180 --> 01:08:57,180 - Что такое "ультиматум"? - Оставьте меня в покое, дуры! 935 01:08:59,380 --> 01:09:01,460 Не нравится мне всё это. 936 01:09:04,680 --> 01:09:07,880 Только бы царь не наделал глупостей! 937 01:09:12,080 --> 01:09:13,800 Ладно, мне надо ехать. 938 01:09:13,880 --> 01:09:16,660 Ты собираешься этим заняться, батюшка? 939 01:09:16,920 --> 01:09:20,500 - Я дам телеграмму. - Телеграмму? 940 01:09:22,360 --> 01:09:24,720 Императрице. 941 01:09:33,720 --> 01:09:36,160 А! Грусина! 942 01:09:36,340 --> 01:09:38,320 А, Груша! 943 01:09:39,420 --> 01:09:42,820 Что ты тут делаешь, а? 944 01:09:45,480 --> 01:09:48,380 Как ты смогла приехать, матушка? 945 01:09:48,520 --> 01:09:51,320 "Когда пройдёт 1000 лет, 946 01:09:51,780 --> 01:09:54,740 Сатана выйдет из своей тюрьмы..." 947 01:09:56,240 --> 01:09:58,420 Ах, Груша... 948 01:09:59,700 --> 01:10:03,200 В Санкт-Петербурге я оставил тебя одну. 949 01:10:03,580 --> 01:10:07,740 Ты там не слишком скучала? 950 01:10:10,100 --> 01:10:14,800 "Он придёт в мир, чтобы уничтожить нечестивые души" 951 01:10:15,200 --> 01:10:17,560 в четырёх сторонах света!" 952 01:10:17,900 --> 01:10:22,140 Эй, Груша, Груша! Ну что ты! 953 01:10:23,020 --> 01:10:25,900 Что ты несёшь, голубка моя? 954 01:10:25,980 --> 01:10:28,260 "В четырёх сторонах света..." 955 01:10:29,420 --> 01:10:30,960 Но... 956 01:10:32,680 --> 01:10:35,140 что всё это значит? 957 01:10:36,660 --> 01:10:39,160 "Прямо в сердце злодея!" 958 01:10:52,740 --> 01:10:56,280 "Мир воспылает!" 959 01:11:00,500 --> 01:11:02,560 Надо немедленно начинать военные действия! 960 01:11:02,660 --> 01:11:05,400 Нет, нет! Я против войны! 961 01:11:05,500 --> 01:11:08,460 Не думаю, что царица компетентна, чтобы высказывать такое мнение. 962 01:11:08,500 --> 01:11:11,800 - Ах, Николай, прошу тебя! - Меня опять обвиняют в том, что я чужестранка! 963 01:11:11,860 --> 01:11:14,341 Не буду отрицать, что в определённых кругах 964 01:11:14,380 --> 01:11:17,200 не забывают, что царица по происхождению - немка! 965 01:11:17,280 --> 01:11:20,720 Что?! Вы смеете мне это говорить?! 966 01:11:20,840 --> 01:11:23,340 Вы смеете сомневаться в моей преданности царю? 967 01:11:23,340 --> 01:11:25,580 Аликс прежде всего - императрица России! 968 01:11:25,720 --> 01:11:27,920 Я люблю свой народ всем сердцем! 969 01:11:28,040 --> 01:11:30,620 Тогда мне интересно, понимает ли императрица, 970 01:11:30,720 --> 01:11:33,800 какие огромные выгоды должна вынести Россия из этого конфликта? 971 01:11:34,040 --> 01:11:38,260 Никакие выгоды, никакие политические интересы не оправдывают войну! 972 01:11:38,360 --> 01:11:41,180 - Признаюсь, я и сам не понимаю! - Ну как же! 973 01:11:41,280 --> 01:11:45,980 Мы возьмём Константинополь, и главное - покончим с внутренними трудностями! 974 01:11:46,100 --> 01:11:49,180 Ники! Ники, умоляю тебя! 975 01:11:49,380 --> 01:11:52,660 Надо избежать этой войны! - Аликс, почему ты так со мной говоришь? 976 01:11:52,760 --> 01:11:54,800 Я прежде всего - мать! 977 01:11:54,880 --> 01:11:58,360 И я думаю о всех тех женщинах, которые любят своих детей и хотят их уберечь. 978 01:11:58,360 --> 01:12:01,440 - Ну же, ну же, успокойся. - Ты тоже думаешь, я уверена! 979 01:12:01,500 --> 01:12:03,860 Если ты откажешься подписать этот указ о мобилизации, 980 01:12:03,920 --> 01:12:06,860 ты будешь отвечать перед историей! 981 01:12:07,240 --> 01:12:08,900 И перед нами. 982 01:12:09,560 --> 01:12:12,000 А я тебе говорю: если подпишешь, 983 01:12:12,260 --> 01:12:16,480 ты увлечёшь нас - Россию и нас - 984 01:12:17,100 --> 01:12:19,000 в бездну! 985 01:12:22,940 --> 01:12:26,600 УКАЗ О ВСЕОБЩЕЙ МОБИЛИЗАЦИИ 986 01:12:50,480 --> 01:12:54,220 Эти барабаны, и эти песнопения, что ты слышишь... 987 01:12:54,380 --> 01:12:56,480 Они молятся за тебя внизу. 988 01:13:01,900 --> 01:13:03,320 Барабаны... 989 01:13:13,900 --> 01:13:15,440 Война! 990 01:13:17,420 --> 01:13:19,760 - Ты думаешь? - Да. 991 01:13:20,160 --> 01:13:21,880 Это война! 992 01:14:08,320 --> 01:14:09,840 Это война! 993 01:14:15,060 --> 01:14:16,640 А? 994 01:14:31,700 --> 01:14:33,400 Э, нет... 995 01:14:33,960 --> 01:14:36,800 я этого не хочу! 996 01:14:39,160 --> 01:14:41,880 Ах, царь... царь... 997 01:14:42,040 --> 01:14:44,480 Оставьте меня, оставьте... 998 01:14:44,540 --> 01:14:46,360 Позовите Дуню. - Дуня! 999 01:14:46,460 --> 01:14:49,100 - Дуня! Карандаш и... - Карандаш! 1000 01:14:49,220 --> 01:14:51,100 И на чём писать. 1001 01:14:58,620 --> 01:15:00,880 Пиши ты. 1002 01:15:01,500 --> 01:15:03,140 Срочно. 1003 01:15:04,000 --> 01:15:07,880 Её Величеству Императрице 1004 01:15:08,200 --> 01:15:10,760 в Царское село. 1005 01:15:11,220 --> 01:15:12,940 - ... на границе. - Правда? 1006 01:15:13,060 --> 01:15:16,880 Ваше Превосходительство, 4-я дивизия уже на границе. 1007 01:15:17,020 --> 01:15:20,640 Ваше Величество, могу я просить вас об услуге? 1008 01:15:20,720 --> 01:15:23,260 - Говори. - В эти тяжёлые дни, 1009 01:15:23,320 --> 01:15:25,260 думаю, моё место не здесь. 1010 01:15:25,360 --> 01:15:27,399 Прошу вашего высочайшего дозволения 1011 01:15:27,440 --> 01:15:30,200 присоединиться к моему полку, что выступает завтра. 1012 01:15:30,380 --> 01:15:33,680 Мне будет не хватать тебя и твоего чувства чести. 1013 01:15:33,980 --> 01:15:35,740 Можешь ехать. 1014 01:15:36,800 --> 01:15:38,040 Путёв! 1015 01:15:38,720 --> 01:15:41,040 Её Величество императрица! 1016 01:15:54,800 --> 01:15:56,500 Господа, 1017 01:15:56,560 --> 01:15:59,700 я желаю остаться с императором наедине! 1018 01:16:09,360 --> 01:16:11,080 Это от него. 1019 01:16:15,320 --> 01:16:18,540 "Трудно сохранять мир. 1020 01:16:19,080 --> 01:16:22,980 Но любой войны можно избежать. 1021 01:16:37,800 --> 01:16:41,560 Не увеличивай кровавое пятно. 1022 01:16:42,380 --> 01:16:44,320 Распутин." 1023 01:16:45,780 --> 01:16:47,500 Поздно! 1024 01:16:48,920 --> 01:16:57,960 После 2-х лет этой ужасной войны... 1025 01:17:07,340 --> 01:17:09,180 Мой дорогой Председатель! 1026 01:17:09,400 --> 01:17:11,180 Председатель? 1027 01:17:11,460 --> 01:17:13,420 Не называйте больше меня председателем. 1028 01:17:13,700 --> 01:17:15,700 Нашей Думы больше нет. 1029 01:17:16,380 --> 01:17:19,260 Благодаря этой скотине Распутину. 1030 01:17:19,340 --> 01:17:22,180 Ну что, дорогой мой Прокофий? 1031 01:17:23,240 --> 01:17:27,520 Майор, я же просил, на службе 1032 01:17:27,600 --> 01:17:29,520 обращаться ко мне по званию. 1033 01:17:29,640 --> 01:17:33,620 О, я вас даже генералом буду звать, если вы дадите мне бинты и лекарства. 1034 01:17:33,700 --> 01:17:36,200 Это не тайна, что мы в них нуждаемся. 1035 01:17:36,260 --> 01:17:38,820 У меня их нет. Я не могу их сделать! 1036 01:17:38,980 --> 01:17:42,200 Но держаться всё равно надо! - Да, мы держимся. 1037 01:17:42,520 --> 01:17:45,220 А вот раненые... - Ах, раненые, раненые... 1038 01:17:48,560 --> 01:17:52,420 Ну что, господа, вы рады прибытию в Петроград? 1039 01:17:52,500 --> 01:17:55,640 - Да. - Ах, каких красоток вы там увидите! 1040 01:17:57,120 --> 01:18:01,740 Но, постойте, визировать увольнительные надо в "Вилле Родэ". 1041 01:18:01,880 --> 01:18:04,420 - В "Вилле Родэ"? - Ну да, в "Вилле Родэ". 1042 01:18:04,520 --> 01:18:06,980 Там теперь центр правительства. 1043 01:18:07,140 --> 01:18:10,860 И у царя царей там двор. 1044 01:18:10,940 --> 01:18:12,360 Распутина? 1045 01:18:12,440 --> 01:18:14,640 - Распутина, да. - Что я вам говорил! 1046 01:18:14,740 --> 01:18:19,160 Да, господа, всемогущий царь и святой! 1047 01:18:19,320 --> 01:18:21,160 Батюшка! 1048 01:18:21,260 --> 01:18:24,960 И из "Виллы Родэ" он управляет империей. 1049 01:18:25,080 --> 01:18:30,200 Он разрушает всё, что мы, фронтовики, оплачиваем своей кровью. 1050 01:18:30,700 --> 01:18:33,940 Держите, Курлофф, и моё почтение вашей невесте. 1051 01:18:34,000 --> 01:18:35,040 Спасибо. 1052 01:18:35,240 --> 01:18:37,880 - О, господин граф! - Здравствуй, Петров! 1053 01:18:37,960 --> 01:18:40,360 Как вижу, у господин графа всё хорошо? 1054 01:18:40,360 --> 01:18:42,720 - Да. - Сколько времени прошло! 1055 01:18:42,720 --> 01:18:44,840 Да, много. Барышня дома? 1056 01:18:44,960 --> 01:18:47,380 Нет, мадемуазель вышла, господин граф. 1057 01:18:47,480 --> 01:18:49,180 Да? И вы, естественно, знаете, где она? 1058 01:18:49,260 --> 01:18:51,160 - Да-да! Да! - И где? 1059 01:18:51,640 --> 01:18:53,800 У генеральши Брагатьевой. 1060 01:18:53,920 --> 01:18:56,280 Подумай о всех распятых! 1061 01:18:56,940 --> 01:18:59,620 Это они носят твой терновый венец. 1062 01:19:00,240 --> 01:19:03,620 С третьими петухами они повернутся к тебе и воскликнут: "Отец мой! Отец мой! 1063 01:19:03,620 --> 01:19:05,620 Почему ты покинул нас?" 1064 01:19:06,260 --> 01:19:09,120 Ты поднимешься на их голгофу. 1065 01:19:09,600 --> 01:19:11,600 Она так далеко. 1066 01:19:11,980 --> 01:19:14,600 Дорога такая трудная, надо их простить. 1067 01:19:15,540 --> 01:19:17,260 Прости их... 1068 01:19:17,520 --> 01:19:21,260 чтобы они не были тоже слишком безжалостными. 1069 01:19:22,460 --> 01:19:26,240 И возлюбите его от всей своей души... 1070 01:19:26,320 --> 01:19:28,800 Мне пора уходить. Меня ждёт служба. 1071 01:19:28,880 --> 01:19:31,900 Это лучшая дань уважения Богу, что вы можете сделать. 1072 01:19:44,700 --> 01:19:46,700 Игорь! Ты! 1073 01:19:46,840 --> 01:19:50,700 Наконец-то! Я уже думала, что никогда больше тебя не увижу. 1074 01:19:50,960 --> 01:19:52,660 Какое счастье! 1075 01:19:53,120 --> 01:19:56,240 Как я рада! - Правда? 1076 01:19:57,140 --> 01:19:59,680 Как же хорошо быть счастливой! 1077 01:20:00,280 --> 01:20:02,640 Действительно, приятно, наверное. 1078 01:20:04,040 --> 01:20:06,320 Что с тобой, Игорь? 1079 01:20:08,280 --> 01:20:09,920 Извини, Аня, но... 1080 01:20:10,460 --> 01:20:13,600 у меня нет причин быть особенно радостным. 1081 01:20:15,200 --> 01:20:17,760 Да... я понимаю. 1082 01:20:17,880 --> 01:20:22,020 Эта война! Эта нескончаемая война! 1083 01:20:22,380 --> 01:20:25,760 Ты страшишься будущего? - Будущего? 1084 01:20:26,960 --> 01:20:29,560 Признаюсь, будущее не кажется мне многообещающим. 1085 01:20:29,660 --> 01:20:31,720 Ни для каждого из нас, 1086 01:20:31,960 --> 01:20:33,720 ни для нашей страны. 1087 01:20:33,860 --> 01:20:37,480 Однако Распутин утверждает, что всё наладится. 1088 01:20:38,360 --> 01:20:40,160 Распутин! 1089 01:20:42,020 --> 01:20:44,620 Значит, он с тобой делится? 1090 01:20:46,900 --> 01:20:49,740 Ты... ты часто с ним видишься? 1091 01:20:49,800 --> 01:20:51,740 Да нет, Игорь, уверяю тебя! 1092 01:20:51,820 --> 01:20:53,460 Ты не умеешь врать! 1093 01:20:53,580 --> 01:20:55,640 - Игорь! - Да, ты постоянно с ним видишься! 1094 01:20:55,720 --> 01:20:57,120 Я сам только что видел! 1095 01:20:57,220 --> 01:21:00,180 И когда ты с ним рядом, ты пожираешь его глазами, 1096 01:21:00,280 --> 01:21:03,400 ловишь его слова... Веришь в него, как все эти чокнутые! 1097 01:21:03,400 --> 01:21:05,240 Ты такая же чокнутая, как они! 1098 01:21:05,360 --> 01:21:07,880 Игорь, замолчи! Замолчи! 1099 01:21:07,880 --> 01:21:10,720 Ты не имеешь права так о нём говорить! - Я имею право его судить! 1100 01:21:10,880 --> 01:21:13,920 И я им воспользуюсь! - Осторожно, Игорь, гнев тебя ослепляет! 1101 01:21:13,920 --> 01:21:17,520 - Ты думаешь? - Не забывай, императрица его боготворит! 1102 01:21:17,520 --> 01:21:19,920 И она не чокнутая! - Только суеверная. 1103 01:21:20,020 --> 01:21:22,420 Она любит царя так же, как я люблю тебя, Игорь! 1104 01:21:22,660 --> 01:21:24,720 И она боготворит спасителя своего сына! 1105 01:21:24,760 --> 01:21:28,700 Хоть он и смог успокоить боль ребёнка, он всё равно заслуживает, чтобы на него нападали! 1106 01:21:28,780 --> 01:21:30,760 Мы решили его защищать! 1107 01:21:31,140 --> 01:21:32,160 Кто? 1108 01:21:32,220 --> 01:21:33,960 Все мы. 1109 01:21:34,780 --> 01:21:37,340 И... от кого? 1110 01:21:38,320 --> 01:21:40,380 Может, от меня? 1111 01:21:43,500 --> 01:21:46,220 Это что-то новенькое, Аня! 1112 01:21:46,540 --> 01:21:48,540 Очень интересно! 1113 01:21:48,620 --> 01:21:51,000 Замечу, вопрос о нас больше не стоит! 1114 01:21:51,180 --> 01:21:53,980 - О нас? - Да, Аня. 1115 01:21:54,800 --> 01:21:56,320 О нас двоих. 1116 01:21:58,020 --> 01:22:02,500 Разве что... кто знает! ...я не обращусь в веру Распутина! 1117 01:22:02,660 --> 01:22:05,540 Игорь! А ты бы смог? 1118 01:22:06,160 --> 01:22:07,960 Я попробую. 1119 01:22:08,520 --> 01:22:12,280 Пойду восхищаться демонстрацией его власти в "Виллу Родэ"! 1120 01:22:12,400 --> 01:22:14,380 И, может, между двумя бутылками шампанского 1121 01:22:14,460 --> 01:22:17,060 он сотворит и со мной новое чудо! 1122 01:22:17,580 --> 01:22:19,540 Прощай, Аня! 1123 01:22:20,040 --> 01:22:21,440 Игорь! 1124 01:22:29,960 --> 01:22:33,440 Вы только посмотрите! Какой стыд! 1125 01:22:33,620 --> 01:22:37,260 И когда мы уедем на фронт, это будет продолжаться! 1126 01:22:37,400 --> 01:22:40,020 У тебя нет других певцов? 1127 01:22:40,160 --> 01:22:42,360 Извините, Ваше Превосходительство, других нет. 1128 01:22:42,440 --> 01:22:45,760 Как это, нет? Надо поискать прямо здесь. 1129 01:22:46,660 --> 01:22:51,820 Они есть везде. Надо только поискать... 1130 01:22:52,100 --> 01:22:56,440 Вон тот, с полной тарелкой супа, сидящий ко мне спиной. 1131 01:22:57,840 --> 01:22:59,280 - Он говорит о тебе! - Обо мне? 1132 01:22:59,280 --> 01:23:00,760 Да, о тебе. 1133 01:23:01,140 --> 01:23:03,560 - Я? - У него шикарный голос! 1134 01:23:03,800 --> 01:23:07,260 Но это Его Превосходительство г-н Станкевич, министр внутренних дел! 1135 01:23:08,180 --> 01:23:10,660 Дык, я его узнал! 1136 01:23:11,440 --> 01:23:14,820 Будь он хоть трижды министр, петь-то он может! 1137 01:23:14,920 --> 01:23:18,380 Эй, ты! Поднимайся на сцену! 1138 01:23:18,440 --> 01:23:21,700 - Да я не осмелюсь... - Не кривляйся и пой! 1139 01:23:23,980 --> 01:23:26,520 Я не осмеливаюсь петь, Ваше Превосходительство! 1140 01:23:26,580 --> 01:23:28,760 Так даже смешнее! 1141 01:23:28,860 --> 01:23:32,280 Ну-ка! Это приказ! 1142 01:23:33,300 --> 01:23:35,500 Я протестую! 1143 01:23:36,380 --> 01:23:39,580 Я протестую! Я против этой мерзкой сцены! 1144 01:23:39,760 --> 01:23:43,400 - Это что там такое? - Пройдите в уголок... 1145 01:23:43,540 --> 01:23:46,300 О! Эй! 1146 01:23:46,400 --> 01:23:49,840 Надо пошире пасть раскрывать, малыш, я тебя не слышу! 1147 01:23:49,920 --> 01:23:54,100 Я протестую от имени фронтовиков против этого ничтожества, 1148 01:23:54,200 --> 01:23:59,100 который выставляет напоказ своё пьянство, свою низость, 1149 01:23:59,220 --> 01:24:02,660 в час, когда наши товарищи гибнут за Отечество! 1150 01:24:02,740 --> 01:24:05,760 Мы протестуем! Мы протестуем! 1151 01:24:07,680 --> 01:24:10,800 Прокофий! Не смешите меня! 1152 01:24:11,060 --> 01:24:13,780 Что это за свинья там хрюкает? 1153 01:24:17,700 --> 01:24:20,200 Чей это одинокий голос? 1154 01:24:20,280 --> 01:24:23,320 Ты смеешь говорить от имени фронтовиков?! 1155 01:24:23,400 --> 01:24:24,680 Довольно! 1156 01:24:27,180 --> 01:24:29,080 Собачье отродье! 1157 01:24:32,740 --> 01:24:35,820 Ну, стреляй! Стреляй же! 1158 01:24:44,360 --> 01:24:47,360 Ты же видишь, Распутина не убьёшь! 1159 01:24:49,360 --> 01:24:51,580 А с револьвером всё хорошо. 1160 01:24:54,660 --> 01:24:57,260 Если бы Господу было угодно... 1161 01:24:58,460 --> 01:25:00,540 я тебя уложу! 1162 01:25:04,400 --> 01:25:06,040 Отойди! 1163 01:25:06,140 --> 01:25:07,480 Стойте! 1164 01:25:07,840 --> 01:25:09,940 Отойди, сын мой, а то я тебя раню. 1165 01:25:10,040 --> 01:25:13,760 - Почему? - Не стреляют в юных и чистых! 1166 01:25:13,840 --> 01:25:15,820 Мне не нужны твои комплименты! 1167 01:25:17,300 --> 01:25:20,820 Стреляй, если ты не трус! Стреляй! 1168 01:25:20,960 --> 01:25:23,560 Наши друзья за нас отомстят! 1169 01:25:23,640 --> 01:25:25,560 Ты прав, Игорь. 1170 01:25:27,380 --> 01:25:30,000 Общество может поблагодарить тебя, 1171 01:25:30,280 --> 01:25:32,920 за то, что помешал мне убить Прокофия. 1172 01:25:33,260 --> 01:25:38,020 Мёртвый клоп воняет больше, чем живой. 1173 01:25:38,160 --> 01:25:40,020 Но воняет меньше, чем ты! 1174 01:25:40,380 --> 01:25:44,060 Спасибо за информацию, я первый раз её получаю. 1175 01:25:45,040 --> 01:25:47,540 Ну что, интермедия окончена? 1176 01:25:52,880 --> 01:25:55,140 Цыгане! 1177 01:25:55,280 --> 01:25:57,600 Цыгане! 1178 01:25:58,020 --> 01:26:00,120 Цыгане! 1179 01:26:11,720 --> 01:26:13,880 Сегодня вечером я в тоске. 1180 01:26:14,060 --> 01:26:15,880 Из-за войны? 1181 01:26:16,820 --> 01:26:18,160 Из-за всего. 1182 01:26:18,160 --> 01:26:20,840 - И что мы можем сделать? - Мир. 1183 01:26:21,240 --> 01:26:24,100 Царь не может предать своих союзников. 1184 01:26:24,200 --> 01:26:27,260 Но установить мир - это не трусость, 1185 01:26:27,360 --> 01:26:29,900 если это предотвращает смерть. 1186 01:26:29,980 --> 01:26:32,400 Моё вмешательство в дела Верховной Ставки 1187 01:26:32,480 --> 01:26:35,220 будет считаться демаршем иностранки. 1188 01:26:35,680 --> 01:26:37,060 Да, но... 1189 01:26:38,020 --> 01:26:41,120 Я сам пойду умолять царя о перемирии. 1190 01:26:41,340 --> 01:26:44,160 - Царь откажется. - Нет. 1191 01:26:44,420 --> 01:26:46,500 Ты мне дашь письмо от тебя. 1192 01:26:46,500 --> 01:26:50,840 - Я не могу написать такое письмо! - Можешь. Ты должна его написать! 1193 01:26:51,740 --> 01:26:54,260 Ты должна повлиять на царя! 1194 01:26:56,800 --> 01:26:59,140 Это необходимо, матушка. 1195 01:26:59,460 --> 01:27:01,740 Причём, я поеду туда со свидетелем. 1196 01:27:01,860 --> 01:27:04,180 - Со свидетелем? - Да. 1197 01:27:04,720 --> 01:27:08,380 Он расскажет царю, почему твоё письмо не говорит больше, 1198 01:27:08,380 --> 01:27:11,580 почему оно не слишком умоляющее... 1199 01:27:11,580 --> 01:27:16,100 о деликатных причинах, о которых ты мне только что говорила. 1200 01:27:18,000 --> 01:27:19,500 Хорошо. 1201 01:27:19,760 --> 01:27:21,700 Я напишу это письмо. 1202 01:27:22,720 --> 01:27:27,320 Эта поездка Распутина в Ставку - дело решённое. 1203 01:27:27,420 --> 01:27:30,360 Мне подтвердил это сам министр Станкевич. 1204 01:27:30,460 --> 01:27:34,000 Значит, он уверен, что получит от царя, чего хочет. 1205 01:27:34,100 --> 01:27:37,440 Он ничего не получит, если не увидится с ним! 1206 01:27:37,680 --> 01:27:40,100 Не увидится? Что вы хотите сказать? 1207 01:27:40,180 --> 01:27:42,480 Всё же ясно, капитан Блох! 1208 01:27:45,500 --> 01:27:47,840 А, да-да, теперь я понимаю! 1209 01:27:47,840 --> 01:27:51,040 - Не торопитесь. - Других способов нет! 1210 01:27:51,140 --> 01:27:53,040 Действовать надо быстро! 1211 01:27:53,200 --> 01:27:55,740 Способ классический - покушение на железной дороге. 1212 01:27:57,300 --> 01:27:58,560 Здравствуйте. 1213 01:27:58,760 --> 01:28:00,980 - Курлофф? - Да. 1214 01:28:00,980 --> 01:28:04,620 - Чем могу быть полезен? - Подписать документы. 1215 01:28:05,020 --> 01:28:07,500 Возвращаюсь на фронт. 1216 01:28:07,560 --> 01:28:09,520 - Уже?! - Да. 1217 01:28:11,460 --> 01:28:13,720 Ваш отпуск ещё не закончился! 1218 01:28:13,780 --> 01:28:15,560 Как можно скорее! 1219 01:28:18,860 --> 01:28:21,240 Вам настолько не по себе? 1220 01:28:22,280 --> 01:28:26,580 Извините, доктор, но я пришёл не за консультацией. 1221 01:28:26,660 --> 01:28:29,480 Однако я должен вас осмотреть, прежде чем позволю ехать. 1222 01:28:29,720 --> 01:28:33,520 Я думал, ваша дружба позволит мне избежать этой формальности. 1223 01:28:33,600 --> 01:28:38,400 Да, дружба. И именно она позволяет мне сказать следующее: 1224 01:28:38,500 --> 01:28:42,120 такой человек, как вы, не имеет права погибнуть без пользы. 1225 01:28:43,280 --> 01:28:46,360 У меня нет другого способа быть полезным своей стране. 1226 01:28:46,520 --> 01:28:49,180 Возможно, тут вы ошибаетесь. 1227 01:28:50,460 --> 01:28:52,800 Должен ли я закончить свою фразу? 1228 01:28:53,060 --> 01:28:54,880 Однозначно. 1229 01:28:58,780 --> 01:29:02,420 Так вот, Курлофф, знайте: 1230 01:29:02,640 --> 01:29:05,240 мы трое решительно настроены 1231 01:29:05,320 --> 01:29:08,620 свергнуть позорную диктатуру, которой подвергается Россия. 1232 01:29:09,560 --> 01:29:11,320 Россия! 1233 01:29:12,480 --> 01:29:15,400 А существует ли она ещё? - Однозначно! 1234 01:29:17,220 --> 01:29:19,940 И у нас есть план. 1235 01:29:21,720 --> 01:29:23,340 План? 1236 01:29:23,880 --> 01:29:26,340 Распутин едет на фронт, 1237 01:29:26,520 --> 01:29:30,680 увидеться с царём и заставить его подчиниться своей воле. 1238 01:29:31,760 --> 01:29:33,920 Он туда не доедет. 1239 01:29:37,160 --> 01:29:38,220 И... 1240 01:29:39,520 --> 01:29:41,260 вы бы хотели... 1241 01:29:41,540 --> 01:29:43,960 чтобы это я его казнил? 1242 01:29:44,920 --> 01:29:47,140 Во время поездки? - Э... 1243 01:29:47,260 --> 01:29:49,140 Мы ничего не хотим. 1244 01:29:50,100 --> 01:29:51,600 Мы подумали, что... 1245 01:29:51,720 --> 01:29:55,080 Мы подумали, что вы предпочли бы этот акт высшей справедливости 1246 01:29:55,140 --> 01:29:57,080 смерти от вражеской пули? 1247 01:29:57,600 --> 01:30:01,320 Мы думали, что в этом жесте вы увидите 1248 01:30:01,320 --> 01:30:03,540 помимо высших интересов России 1249 01:30:03,700 --> 01:30:08,900 как бы это выразиться... в некоем роде личный долг. 1250 01:30:09,020 --> 01:30:10,680 Я бы попросил! 1251 01:30:10,940 --> 01:30:13,400 В этом долге судья - лишь я один! 1252 01:30:19,600 --> 01:30:21,320 Я убью Распутина! 1253 01:30:24,040 --> 01:30:25,940 Спасибо. Свободны. 1254 01:30:34,500 --> 01:30:37,240 У нас есть, наконец, имя человека, 1255 01:30:37,500 --> 01:30:41,020 который будет сопровождать Распутина в Ставку, 1256 01:30:41,180 --> 01:30:45,420 и, следовательно, сядет в тот же поезд, что и он. 1257 01:30:48,180 --> 01:30:50,860 Это может быть только доверенное лицо императрицы! 1258 01:30:50,960 --> 01:30:53,120 - Да. - Одна из её фрейлин? 1259 01:30:53,180 --> 01:30:55,120 - Именно! - Господа! 1260 01:31:04,260 --> 01:31:05,920 Он понял. 1261 01:31:06,560 --> 01:31:08,440 Эта дама - 1262 01:31:09,280 --> 01:31:11,180 это Аня Китина. 1263 01:31:11,440 --> 01:31:14,520 Игорь! Ты вернулся? Наконец-то! 1264 01:31:14,600 --> 01:31:17,760 Я вернулся, чтобы узнать только одно: это правда, что ты едешь с Распутиным? 1265 01:31:17,760 --> 01:31:20,500 - Откуда ты узнал? - Не спрашивай. Отвечай! 1266 01:31:20,720 --> 01:31:23,620 Да, Игорь, это правда. Я уезжаю. 1267 01:31:25,300 --> 01:31:26,860 Аня! 1268 01:31:26,980 --> 01:31:29,780 Аня... тебе нельзя ехать! 1269 01:31:30,200 --> 01:31:33,440 Прошу тебя... во имя всех наших воспоминаний... 1270 01:31:33,520 --> 01:31:35,140 во имя нашей любви! 1271 01:31:35,140 --> 01:31:38,240 Нет, ты просишь меня, толкаемый презренной ревностью! 1272 01:31:38,240 --> 01:31:39,820 Нет, ты ошибаешься, Аня! 1273 01:31:39,900 --> 01:31:42,740 Клянусь, меня вернули другие чувства по отношению к тебе! 1274 01:31:42,920 --> 01:31:45,220 Я не могу тебе объяснить... 1275 01:31:45,300 --> 01:31:47,980 Но умоляю тебя, окажи мне эту услугу! 1276 01:31:48,060 --> 01:31:49,500 - Я не могу! - Аня! 1277 01:31:49,580 --> 01:31:52,140 В армии, получив приказ, ты же подчиняешься? 1278 01:31:52,240 --> 01:31:53,940 Ты же не споришь? - Но это не то же самое! 1279 01:31:54,020 --> 01:31:57,740 То же самое! Я получила приказ от императрицы, и я его исполню! 1280 01:31:58,380 --> 01:32:00,560 Даже если буду сожалеть об этом всю жизнь. 1281 01:32:00,640 --> 01:32:03,580 Я не поверю, что императрица не может тебя заменить? 1282 01:32:03,660 --> 01:32:05,440 - Никто не может меня заменить! - Ой, да ладно! 1283 01:32:05,440 --> 01:32:07,160 Думай, что хочешь, Игорь! 1284 01:32:07,280 --> 01:32:09,160 Простите, мадемуазель... 1285 01:32:09,300 --> 01:32:12,640 Григорий Распутин прислал передать мадемуазель, 1286 01:32:12,700 --> 01:32:17,200 что завтра он назначит точное время отъезда. 1287 01:32:17,340 --> 01:32:18,840 Хорошо. 1288 01:32:21,160 --> 01:32:22,880 Значит... 1289 01:32:23,560 --> 01:32:25,200 это правда. 1290 01:32:26,900 --> 01:32:29,140 Ты не откажешься от этой поездки? 1291 01:32:29,340 --> 01:32:32,760 Игорь, пойми меня! Умоляю! 1292 01:32:32,860 --> 01:32:34,840 Пойми меня! 1293 01:32:37,260 --> 01:32:39,200 Мне жаль тебя! 1294 01:32:45,720 --> 01:32:48,120 Присаживайтесь, прошу вас. 1295 01:32:52,120 --> 01:32:55,320 Господа, я пригласил вас к себе... 1296 01:32:56,160 --> 01:32:59,060 думаю, вы понимаете, зачем? 1297 01:32:59,240 --> 01:33:00,740 Нет! 1298 01:33:02,680 --> 01:33:06,180 Ну что ж... я обдумал ваш план. 1299 01:33:06,920 --> 01:33:09,020 Взорвать поезд - 1300 01:33:09,280 --> 01:33:11,580 - это большой риск. 1301 01:33:11,700 --> 01:33:14,900 - Для кого? - Если вы колеблетесь, Курлофф... 1302 01:33:15,400 --> 01:33:18,760 я вас заменю. - Я хотел сказать то же самое! 1303 01:33:19,020 --> 01:33:22,220 Будьте покойны, вам не придётся меня заменять. 1304 01:33:22,960 --> 01:33:26,780 Только я думал о... 1305 01:33:26,860 --> 01:33:29,560 о другом способе действий. 1306 01:33:29,660 --> 01:33:33,280 Он представляет для нас, возможно, больше пользы. 1307 01:33:33,460 --> 01:33:36,640 Ага! Какой? 1308 01:34:05,640 --> 01:34:07,080 Игорь? 1309 01:34:09,820 --> 01:34:14,580 О, так ты меня больше не ненавидишь? 1310 01:34:15,260 --> 01:34:17,540 Как видишь, раз я пришёл к тебе домой. 1311 01:34:17,640 --> 01:34:20,720 Сделай мне приятное, присаживайся... 1312 01:34:24,380 --> 01:34:26,140 Игорь... 1313 01:34:27,040 --> 01:34:29,340 Я ждал тебя! 1314 01:34:29,460 --> 01:34:32,720 Что? Ты меня ждал? 1315 01:34:33,120 --> 01:34:36,000 Я нужен тебе, а? 1316 01:34:37,200 --> 01:34:40,300 Как и другим, как и другим... 1317 01:34:41,020 --> 01:34:43,120 Как другим! 1318 01:34:43,520 --> 01:34:47,740 Итак, что я могу для тебя сделать? Я буду очень рад. 1319 01:34:52,300 --> 01:34:54,080 Ну так вот... 1320 01:34:55,780 --> 01:35:00,320 Не смущайся, доверься мне. Говори! 1321 01:35:00,480 --> 01:35:01,560 - Я... - Говори! 1322 01:35:01,640 --> 01:35:05,240 Я хотел попросить тебя поужинать со мной сегодня. 1323 01:35:07,180 --> 01:35:08,740 Где? 1324 01:35:09,620 --> 01:35:11,520 У меня дома. 1325 01:35:13,100 --> 01:35:17,360 Почему... я не спрашиваю, откуда этот знак дружбы. 1326 01:35:17,460 --> 01:35:20,720 Просто, мне кажется это весьма любопытным... 1327 01:35:20,820 --> 01:35:25,420 Это очень любопытно и большая радость, придти к тебе в гости! 1328 01:35:25,500 --> 01:35:28,820 - Тем лучше! - Одну минуту, и я готов! 1329 01:35:28,920 --> 01:35:30,500 Хорошо. 1330 01:35:39,540 --> 01:35:42,220 Отнесите это на стол. Вниз. 1331 01:35:44,080 --> 01:35:47,260 Скажите, доктор, это очень сильный яд, да? 1332 01:35:47,260 --> 01:35:50,680 Да. Не думаю, что бывает яд сильнее. 1333 01:35:51,000 --> 01:35:54,080 Вы можете меня заверить, что он умрёт сразу же? 1334 01:35:54,180 --> 01:35:56,080 Можете быть спокойны. 1335 01:35:56,160 --> 01:36:00,260 Этой дозы цианистого калия достаточно, чтобы убить 10 человек. 1336 01:36:00,360 --> 01:36:02,260 - Сразу? - В тот же миг. 1337 01:36:02,480 --> 01:36:04,260 Смерть молниеносная: 1338 01:36:04,440 --> 01:36:06,620 15-20 секунд и... 1339 01:36:12,240 --> 01:36:14,660 Только 3 капли! - Да-да. 1340 01:36:18,400 --> 01:36:22,020 Уже поздно. Будем надеяться, он придёт. 1341 01:36:23,420 --> 01:36:25,540 - Ты с каретой? - Да. 1342 01:36:25,620 --> 01:36:29,980 Господи! Что за дурья башка мне звонит? 1343 01:36:30,220 --> 01:36:32,460 Присядь. 1344 01:36:35,380 --> 01:36:37,360 Алло, алло? 1345 01:36:38,260 --> 01:36:42,100 Генеральный комиссариат? В чём дело? 1346 01:36:43,940 --> 01:36:47,200 Это что ещё за история? 1347 01:36:50,580 --> 01:36:53,580 Спасибо, что предупредил. 1348 01:36:55,480 --> 01:37:00,120 Если бы каждый раз, когда меня предупреждали о покушении, я не выходил из дома, 1349 01:37:00,480 --> 01:37:03,280 я всю жизнь просидел бы взаперти! 1350 01:37:06,080 --> 01:37:10,400 Да! Всё равно спасибо, старина комиссар. 1351 01:37:10,640 --> 01:37:15,120 Нет-нет, я никуда не собираюсь сегодня выходить. 1352 01:37:15,240 --> 01:37:18,760 Нет-нет, никуда не пойду, останусь дома. 1353 01:37:18,860 --> 01:37:22,040 Да-да, чувствую себя немножко разбитым... 1354 01:37:22,180 --> 01:37:24,700 Мигрень. Хорошего вечера! 1355 01:37:25,620 --> 01:37:29,880 Знаешь... знаешь, что он мне рассказал? 1356 01:37:30,280 --> 01:37:32,680 Похоже, этой ночью меня должны убить! 1357 01:37:33,940 --> 01:37:38,680 О! Меня не убьёшь! Нет! 1358 01:37:39,880 --> 01:37:41,440 - Послушай... - Да? 1359 01:37:41,760 --> 01:37:44,620 Если у тебя, правда, мигрень... 1360 01:37:45,140 --> 01:37:48,140 Что ты... ой, да нет ничего! 1361 01:37:48,140 --> 01:37:51,240 Это я так просто сказал... надо уметь врать. 1362 01:37:51,360 --> 01:37:53,540 А я вообще люблю врать. 1363 01:37:53,600 --> 01:37:56,560 Короче, если ты не хочешь выходить из дома, 1364 01:37:56,640 --> 01:37:59,940 мы можем перенести на другой день. - Ой, послушай! 1365 01:38:00,720 --> 01:38:03,220 Не так уже часто ты меня приглашаешь... 1366 01:38:03,220 --> 01:38:06,820 Точнее, ты не так часто оказываешь мне ЧЕСТЬ, приглашая к себе в гости. 1367 01:38:07,060 --> 01:38:10,160 Я не хочу упустить эту возможность! 1368 01:38:18,220 --> 01:38:20,100 Что это с тобой? 1369 01:38:22,020 --> 01:38:23,880 Ничего. 1370 01:38:24,040 --> 01:38:25,560 Что? 1371 01:38:25,860 --> 01:38:29,700 Тогда иди вперёд, а я за тобой. 1372 01:38:29,880 --> 01:38:31,700 Давай, пошли. 1373 01:38:36,260 --> 01:38:39,880 Где же дядя Григорий? Он так и не пришёл! 1374 01:38:40,020 --> 01:38:42,620 - Он поехал к твоему отцу. - Куда? 1375 01:38:42,660 --> 01:38:44,380 В Ставку Главнокомандующего. 1376 01:38:45,080 --> 01:38:48,400 Но ему же не сделают плохо? Его не убьют? 1377 01:38:48,440 --> 01:38:50,400 Да нет, конечно, милый. 1378 01:38:51,400 --> 01:38:53,800 Почему мне сегодня больно? 1379 01:38:53,900 --> 01:38:56,080 - Тебе больно? - Да. 1380 01:38:59,440 --> 01:39:02,500 На, выпей. 1381 01:39:03,000 --> 01:39:04,600 Пей, милый мой. 1382 01:39:13,000 --> 01:39:14,640 Вот они. 1383 01:39:47,440 --> 01:39:50,720 Для меня это очень важно 1384 01:39:51,100 --> 01:39:54,840 и очень серьёзно - быть принятым здесь сегодня. 1385 01:39:55,040 --> 01:39:57,700 "Очень серьёзно". Почему? 1386 01:39:57,900 --> 01:40:02,900 Ты забываешь про враждебность, которую всегда мне выказывал. 1387 01:40:03,200 --> 01:40:10,220 И надеюсь, этот вечер положит конец нашей неприязни. 1388 01:40:11,740 --> 01:40:13,300 Нет? 1389 01:40:21,640 --> 01:40:24,820 Ладно, поговорим позже. Присядешь? 1390 01:40:25,040 --> 01:40:28,020 Цыгане ещё не приехали. Меня предупредят. 1391 01:40:40,140 --> 01:40:42,640 Знаешь, дорогой мой Игорь, 1392 01:40:42,680 --> 01:40:46,080 я всегда любил Россию не меньше твоего. 1393 01:40:46,460 --> 01:40:48,820 - Да? - И я хвалюсь, 1394 01:40:48,940 --> 01:40:51,640 что служил ей как можно лучше. 1395 01:40:51,720 --> 01:40:55,520 - Ты в этом уверен? - Ты и сам будешь уверен 1396 01:40:56,000 --> 01:41:02,660 в день, когда я исполню великую миссию, которую на себя взвалил. 1397 01:41:03,100 --> 01:41:05,400 Последнюю. 1398 01:41:05,640 --> 01:41:09,680 "Последнюю"? Почему ты мне это говоришь? 1399 01:41:11,840 --> 01:41:13,900 Чтобы ты меня понял. 1400 01:41:13,940 --> 01:41:15,900 Это не просто! 1401 01:41:15,980 --> 01:41:18,440 Тебя это злит, а? 1402 01:41:18,640 --> 01:41:22,740 Моё бахвальство, как большого политика? 1403 01:41:25,320 --> 01:41:27,260 Смерть - 1404 01:41:28,880 --> 01:41:30,860 это нежная любовница. 1405 01:41:32,360 --> 01:41:35,420 Поцелуи нежные и безболезненные. 1406 01:41:36,480 --> 01:41:39,080 Любовница последнего часа, 1407 01:41:39,200 --> 01:41:41,940 с ласками мамы. 1408 01:41:42,440 --> 01:41:46,360 Твои глаза - как два лучистых бриллианта 1409 01:41:46,520 --> 01:41:48,560 на умирающей душе... 1410 01:41:49,000 --> 01:41:50,760 Брось! 1411 01:41:51,900 --> 01:41:53,860 Мне не нравится эта песня! 1412 01:41:54,140 --> 01:41:56,860 Давай, пошли! - Какой ты нервный! 1413 01:41:58,720 --> 01:42:01,460 Смейся, Игорь, жизнь длинная! 1414 01:42:01,660 --> 01:42:03,840 Да... да, жизнь длинная. 1415 01:42:03,920 --> 01:42:07,260 Ой, какой ты... Ты дрожишь, как породистый жеребец! 1416 01:42:10,400 --> 01:42:13,240 Моя жизнь - это проспект любви! 1417 01:42:16,160 --> 01:42:18,860 Я люблю жизнь, как зверь! 1418 01:42:20,420 --> 01:42:22,080 Знаешь, воздух... 1419 01:42:22,200 --> 01:42:23,680 Женщины... 1420 01:42:24,480 --> 01:42:26,620 Любовь! 1421 01:42:27,720 --> 01:42:30,080 И я стал такой гурман! 1422 01:42:31,240 --> 01:42:34,920 В жизни я - как медведь, обожаю сладкое! 1423 01:43:03,420 --> 01:43:06,280 Нам не на что жаловаться, 1424 01:43:06,700 --> 01:43:09,340 когда есть, что есть и что пить! 1425 01:43:20,940 --> 01:43:22,640 Ах, Игорь! 1426 01:43:35,900 --> 01:43:37,840 Крепковато! 1427 01:43:41,580 --> 01:43:44,180 Чего ты на меня так смотришь? 1428 01:43:44,300 --> 01:43:47,660 Я опять сделал что-то, чего не должен был? 1429 01:43:48,620 --> 01:43:50,040 Извини! 1430 01:43:50,420 --> 01:43:54,580 Давай веселиться! Иди за цыганами! 1431 01:43:54,740 --> 01:43:56,180 Давай! 1432 01:43:57,080 --> 01:43:58,500 Иди же! 1433 01:44:08,180 --> 01:44:10,160 Да иди же! 1434 01:44:34,680 --> 01:44:36,080 Вот! 1435 01:44:36,620 --> 01:44:39,280 Думаю, мы ничего не можем с ним поделать! 1436 01:44:39,440 --> 01:44:41,880 - Он что-то заподозрил? - Нет-нет. 1437 01:44:41,920 --> 01:44:44,820 Я обещал ему цыган, он их ждёт. 1438 01:44:47,440 --> 01:44:49,060 С этим надо кончать! 1439 01:44:52,520 --> 01:44:54,340 Это должен сделать я! 1440 01:44:54,440 --> 01:44:55,840 Я обещал! 1441 01:45:50,160 --> 01:45:52,140 Я вижу... 1442 01:45:54,280 --> 01:46:00,560 их судьба и моя... связаны! 1443 01:46:01,000 --> 01:46:02,680 Орёл... 1444 01:46:05,800 --> 01:46:07,940 Что ты говоришь? 1445 01:46:09,100 --> 01:46:10,900 После моей смерти 1446 01:46:12,780 --> 01:46:15,240 пройдёт одна зима, 1447 01:46:18,080 --> 01:46:20,860 и Романовы перестанут существовать. 1448 01:46:21,220 --> 01:46:22,540 Что? 1449 01:46:23,040 --> 01:46:24,800 Романовы? 1450 01:46:26,020 --> 01:46:28,800 Ничто не может предотвратить будущее. 1451 01:46:29,160 --> 01:46:30,120 Они... 1452 01:46:30,180 --> 01:46:31,820 Нет, это неправда! 1453 01:46:32,440 --> 01:46:34,280 Это неправда! 1454 01:46:34,380 --> 01:46:36,080 О, я вижу... 1455 01:46:40,000 --> 01:46:42,000 я их вижу. 1456 01:48:38,260 --> 01:48:39,820 Игорь... 1457 01:48:41,320 --> 01:48:43,160 мой друг! 1458 01:48:45,820 --> 01:48:48,500 - Это не я. - Игорь... 1459 01:48:48,760 --> 01:48:51,120 Это не я! 1460 01:48:51,440 --> 01:48:53,480 Игорь... 1461 01:49:05,580 --> 01:49:08,540 Хватит! Хватит... 1462 01:49:13,580 --> 01:49:16,420 Нет! Нет! Не надо! Не надо! 1463 01:49:21,840 --> 01:49:24,080 Если бы вы знали... 1464 01:49:24,880 --> 01:49:26,740 Если бы вы знали, что он мне сказал! 1465 01:49:26,740 --> 01:49:28,180 Что? 1466 01:49:29,160 --> 01:49:31,700 Идёмте, идёмте! 1467 01:49:35,840 --> 01:49:39,240 Он посмотрел на меня такими глазами... 1468 01:49:40,200 --> 01:49:41,880 такими глазами... 1469 01:49:43,420 --> 01:49:45,920 и... и... 1470 01:49:46,600 --> 01:49:48,420 сказал мне... 1471 01:50:35,400 --> 01:50:36,720 Пошли. 1472 01:52:06,260 --> 01:52:08,820 Сани, быстро! 1473 01:52:09,900 --> 01:52:12,740 Возьмите кирки, чтобы разбить лёд. 1474 01:53:10,840 --> 01:53:15,020 Пройдёт ещё одна зима, 1475 01:53:17,260 --> 01:53:19,760 и Романовых 1476 01:53:21,240 --> 01:53:23,460 не станет. 1477 01:53:42,360 --> 01:53:44,040 Папа! 1478 01:53:44,360 --> 01:53:46,760 Как называется вон та деревня? 1479 01:53:47,020 --> 01:53:48,660 Мушкой. 1480 01:53:49,040 --> 01:53:52,420 Деревня, где родился Распутин. - А! 1481 01:53:53,780 --> 01:53:58,260 Мамочка, а куда мы поедем потом? 1482 01:53:58,500 --> 01:53:59,940 Потом? 1483 01:54:00,820 --> 01:54:02,580 Далеко. 1484 01:54:03,080 --> 01:54:04,580 Очень далеко! 1485 01:54:21,420 --> 01:54:26,960 КОНЕЦ 1486 01:54:26,960 --> 01:54:34,020 Перевод и субтитры: Lisok (Lisochek) 143936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.