Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,800 --> 00:00:27,110
♪We are both dim light♪
2
00:00:29,310 --> 00:00:34,570
♪Will time erase us?♪
3
00:00:36,770 --> 00:00:40,170
♪Those who fade away
in the shadows silently♪
4
00:00:40,170 --> 00:00:43,710
♪Also crave a life
under the bright sun openly♪
5
00:00:43,910 --> 00:00:50,650
♪How can I break free
from the chains of fate?♪
6
00:00:50,940 --> 00:00:54,450
♪Who whispers in my ear♪
7
00:00:54,450 --> 00:01:00,370
♪That I'm bound to fall?♪
8
00:01:01,400 --> 00:01:04,710
♪Then burn me♪
9
00:01:04,710 --> 00:01:08,680
♪Burn my stubbornness♪
10
00:01:08,680 --> 00:01:12,220
♪The surging bitterness♪
11
00:01:12,220 --> 00:01:15,650
♪The hot tears♪
12
00:01:15,970 --> 00:01:19,140
♪Nobody knows♪
13
00:01:19,140 --> 00:01:23,020
♪Entangling in the past♪
14
00:01:23,020 --> 00:01:26,310
♪Silence in the darkness♪
15
00:01:26,310 --> 00:01:31,220
♪The dim light finally turns♪
16
00:01:31,220 --> 00:01:32,740
[Kill Me Love Me]
17
00:01:32,740 --> 00:01:35,980
♪Into the fire of rebirth♪
18
00:01:35,980 --> 00:01:39,980
[Episode 32]
19
00:01:40,580 --> 00:01:46,060
[Fengcao Pavilion]
20
00:01:58,950 --> 00:01:59,400
Physician!
21
00:02:04,200 --> 00:02:04,640
Physician,
22
00:02:05,230 --> 00:02:05,560
she...
23
00:02:06,350 --> 00:02:07,040
My Lord,
24
00:02:07,280 --> 00:02:10,190
the Momai poison in Miss Mei Lin
was never truly neutralized.
25
00:02:12,750 --> 00:02:13,470
What did you say?
26
00:02:14,630 --> 00:02:16,630
When I took her pulse,
27
00:02:17,120 --> 00:02:18,360
I found her weakness
28
00:02:18,560 --> 00:02:19,710
wasn't just from fatigue
29
00:02:19,710 --> 00:02:22,030
but because the poison
has eroded her heart.
30
00:02:22,590 --> 00:02:24,030
This time, she vomited blood
and fainted,
31
00:02:24,240 --> 00:02:25,680
clear signs of the poison's onset.
32
00:02:26,470 --> 00:02:28,000
She wished not to distract you, my Lord,
33
00:02:28,310 --> 00:02:29,870
vowing to tell you
34
00:02:30,030 --> 00:02:31,960
when the war ended.
35
00:03:03,360 --> 00:03:04,710
How foolish,
36
00:03:06,710 --> 00:03:08,590
always caring for others
37
00:03:09,150 --> 00:03:11,080
yet neglecting yourself.
38
00:03:14,780 --> 00:03:16,300
[Fengcao Pavilion]
39
00:03:23,150 --> 00:03:23,960
Snow Dragon Whisker.
40
00:03:25,000 --> 00:03:26,150
Snow Dragon Whisker comes with the snow.
41
00:03:26,280 --> 00:03:27,150
If I find some,
42
00:03:27,150 --> 00:03:27,750
she will be saved.
43
00:03:28,430 --> 00:03:30,400
My Lord, there is none left.
44
00:03:30,590 --> 00:03:31,710
After the great fire in Qingzhou,
45
00:03:31,800 --> 00:03:33,590
the Snow Dragon Whisker has perished.
46
00:05:59,660 --> 00:06:02,260
♪Time is so forgetful♪
47
00:06:03,100 --> 00:06:05,900
♪The oblivious, still the same♪
48
00:06:06,700 --> 00:06:08,100
♪Why should there be♪
49
00:06:08,620 --> 00:06:12,220
♪Warm sunshine even in winter?♪
50
00:06:14,660 --> 00:06:16,820
♪Why am I the only one left?♪
51
00:06:19,000 --> 00:06:19,600
Your Highness,
52
00:06:20,310 --> 00:06:21,600
though our men searched
the snowy mountain,
53
00:06:22,270 --> 00:06:24,630
no Snow Dragon Whisker remains.
54
00:06:29,340 --> 00:06:31,980
♪My life has been bleak♪
55
00:06:32,420 --> 00:06:35,540
♪You were once a ray of light♪
56
00:06:36,340 --> 00:06:37,580
♪It's enough♪
57
00:06:37,900 --> 00:06:42,300
♪To warm the long stretch of my past♪
58
00:06:45,000 --> 00:06:46,000
Snow Dragon Whisker.
59
00:06:47,500 --> 00:06:50,380
♪I face the moon in silent pose♪
60
00:06:50,700 --> 00:06:52,100
♪Only then do I see it clearly♪
61
00:06:53,680 --> 00:06:54,480
Why?
62
00:06:56,430 --> 00:06:58,360
Why is it not the Snow Dragon Whisker?
63
00:06:58,820 --> 00:07:00,500
♪I'm fearless and bold♪
64
00:07:00,500 --> 00:07:02,220
♪Living life on the edge♪
65
00:07:02,380 --> 00:07:05,020
♪Taking control of my own fate♪
66
00:07:05,040 --> 00:07:05,480
Your Excellency.
67
00:07:06,720 --> 00:07:07,160
Your Excellency,
68
00:07:07,360 --> 00:07:08,310
Miss Mei Lin is awake.
69
00:07:09,900 --> 00:07:12,940
♪Still, I long to keep you by my side♪
70
00:07:12,940 --> 00:07:13,780
[Fengcao Pavilion]
71
00:07:13,780 --> 00:07:15,220
♪I'm fearless and bold♪
72
00:07:15,480 --> 00:07:16,120
My Lord,
73
00:07:16,630 --> 00:07:18,000
I've suppressed the poison.
74
00:07:18,190 --> 00:07:20,360
She may endure but a month more.
75
00:07:21,120 --> 00:07:22,270
When she faints again,
76
00:07:22,680 --> 00:07:24,310
she won't awaken.
77
00:07:24,860 --> 00:07:27,260
♪I'm afraid you'll encounter
the spring light♪
78
00:07:27,500 --> 00:07:30,620
♪Tears welling♪
79
00:07:45,480 --> 00:07:46,270
Jinghe.
80
00:07:54,830 --> 00:07:55,630
Are you
81
00:07:57,040 --> 00:07:58,120
alright now?
82
00:08:04,040 --> 00:08:05,270
I feel great.
83
00:08:06,830 --> 00:08:08,950
Whatever the medicine may be.
84
00:08:09,630 --> 00:08:10,750
Now, I feel
85
00:08:12,040 --> 00:08:13,160
better than before.
86
00:08:48,720 --> 00:08:50,630
I will find the Snow Dragon Whisker.
87
00:08:54,240 --> 00:08:55,960
I will find it.
88
00:09:01,510 --> 00:09:02,550
You will.
89
00:09:06,630 --> 00:09:07,870
Snow will come again.
90
00:09:09,720 --> 00:09:11,030
You will find it.
91
00:09:18,080 --> 00:09:19,440
It's my fault.
92
00:09:21,510 --> 00:09:23,510
I brought this harm to you.
93
00:09:24,750 --> 00:09:25,600
Jinghe.
94
00:09:34,750 --> 00:09:36,150
I forgave you long ago.
95
00:09:41,630 --> 00:09:42,840
The loss of the Snow Dragon Whisker
96
00:09:43,150 --> 00:09:44,000
was merely fate.
97
00:09:44,790 --> 00:09:46,030
Since it has happened,
98
00:09:47,960 --> 00:09:49,720
don't use the past to torture yourself.
99
00:09:56,360 --> 00:09:57,360
I hid my condition,
100
00:09:59,510 --> 00:10:01,240
not only due to the war
101
00:10:03,030 --> 00:10:03,790
but also
102
00:10:07,630 --> 00:10:09,270
to save you
103
00:10:09,270 --> 00:10:10,870
from hurting yourself because of me.
104
00:10:15,750 --> 00:10:17,910
I don't want you to blame yourself
or feel sad.
105
00:10:27,910 --> 00:10:29,510
I'm grateful
106
00:10:31,000 --> 00:10:32,440
for these moments by your side.
107
00:10:35,270 --> 00:10:36,670
If this ending
108
00:10:38,080 --> 00:10:39,270
is the price I have to pay
109
00:10:40,510 --> 00:10:42,270
for meeting you,
110
00:10:45,270 --> 00:10:46,600
I have no regrets.
111
00:11:28,700 --> 00:11:37,060
[Fengcao Pavilion]
112
00:11:42,150 --> 00:11:43,030
It's so tasty.
113
00:11:44,510 --> 00:11:45,390
Let me try it.
114
00:11:48,480 --> 00:11:49,270
Jinghe.
115
00:11:49,270 --> 00:11:50,240
It's tasty.
116
00:11:52,440 --> 00:11:53,510
Don't keep a straight face.
117
00:11:54,080 --> 00:11:54,790
Smile a bit.
118
00:11:58,080 --> 00:12:00,360
Isn't it fun for you to shop with me?
119
00:12:02,080 --> 00:12:03,030
Smile again.
120
00:12:14,390 --> 00:12:16,120
I look tanned. This suits me better.
121
00:12:16,120 --> 00:12:16,840
Your skin is lighter.
122
00:12:16,840 --> 00:12:18,270
It's the governor and Miss Hua.
123
00:12:18,270 --> 00:12:19,150
His Excellency is here.
124
00:12:19,150 --> 00:12:20,080
The governor?
125
00:12:21,200 --> 00:12:21,840
Your Excellency.
126
00:12:22,320 --> 00:12:23,480
Your Excellency,
127
00:12:23,480 --> 00:12:25,670
try some home-grown sweet fruits.
128
00:12:26,080 --> 00:12:28,360
Miss Hua, please take this jade pendant.
129
00:12:28,510 --> 00:12:30,120
Your Excellency,
my fruit cakes are sweet.
130
00:12:30,390 --> 00:12:31,440
Your Excellency, Miss Hua,
131
00:12:31,440 --> 00:12:32,480
please come visit my store.
132
00:12:32,550 --> 00:12:34,000
Take whatever you like there.
133
00:12:35,120 --> 00:12:36,510
We appreciate your kind gesture,
134
00:12:36,510 --> 00:12:38,510
but we can't accept your things.
135
00:12:38,510 --> 00:12:40,320
Your Excellency, you drove off
the Xiyan army for Qingzhou.
136
00:12:40,320 --> 00:12:41,600
We owe you thanks, Your Excellency.
137
00:12:41,720 --> 00:12:42,600
- Indeed, Your Excellency.
- Indeed, Your Excellency.
138
00:12:42,870 --> 00:12:44,910
These are but humble offerings.
139
00:12:45,270 --> 00:12:46,030
Indeed, Your Excellency.
140
00:12:46,030 --> 00:12:46,670
Please take them.
141
00:12:46,910 --> 00:12:47,390
Dear townsfolk.
142
00:12:48,550 --> 00:12:49,510
They are home-grown.
143
00:12:49,630 --> 00:12:50,240
Dear townsfolk,
144
00:12:51,360 --> 00:12:52,550
these two fruits
145
00:12:52,550 --> 00:12:53,790
represent your kind gesture.
146
00:12:54,000 --> 00:12:54,870
We will take these.
147
00:12:56,150 --> 00:12:57,910
But we wish to stroll today.
148
00:12:58,030 --> 00:12:59,390
Please excuse us, dear townsfolk.
149
00:13:00,790 --> 00:13:01,600
Okay.
150
00:13:01,720 --> 00:13:02,390
Go ahead, Miss.
151
00:13:07,840 --> 00:13:08,360
They look great together.
152
00:13:08,360 --> 00:13:08,550
Look.
153
00:13:09,030 --> 00:13:10,030
They look great together.
154
00:13:10,270 --> 00:13:11,200
They look lovely.
155
00:13:12,600 --> 00:13:13,870
Truly a fitting pair.
156
00:13:14,030 --> 00:13:15,390
A perfect match.
157
00:13:17,670 --> 00:13:18,630
Ten years ago,
158
00:13:18,960 --> 00:13:20,120
this was a barren land
159
00:13:21,240 --> 00:13:22,240
with only a crumbling temple
160
00:13:22,960 --> 00:13:24,200
and beggars.
161
00:13:25,240 --> 00:13:26,630
Do you know that I cured
162
00:13:26,630 --> 00:13:27,870
a blind beggar's eyes?
163
00:13:29,240 --> 00:13:29,960
How?
164
00:13:31,200 --> 00:13:32,870
I threw a stone into the bowl
165
00:13:33,600 --> 00:13:34,670
he used for begging.
166
00:13:35,240 --> 00:13:36,270
He immediately opened his eyes.
167
00:13:37,200 --> 00:13:38,600
How did you know he was pretending?
168
00:13:40,720 --> 00:13:41,670
I noticed
169
00:13:42,720 --> 00:13:44,630
that when copper coins
were tossed into his bowl,
170
00:13:44,910 --> 00:13:46,670
he offered simple thanks,
171
00:13:47,550 --> 00:13:49,510
but when silver coins were given,
172
00:13:50,000 --> 00:13:51,150
he would kowtow to the donor.
173
00:13:52,150 --> 00:13:53,080
Curious how
174
00:13:53,550 --> 00:13:55,480
he could gauge the amount
175
00:13:55,480 --> 00:13:57,000
by sound alone,
176
00:13:58,000 --> 00:13:58,480
so
177
00:13:58,870 --> 00:14:00,150
I threw a stone,
178
00:14:00,750 --> 00:14:01,600
and he was exposed.
179
00:14:05,600 --> 00:14:06,440
How old were you then?
180
00:14:09,120 --> 00:14:09,750
I was twelve.
181
00:14:13,390 --> 00:14:14,910
I wish I had seen you then.
182
00:14:18,480 --> 00:14:21,150
Qingzhou now is the finest
I've ever seen.
183
00:14:22,670 --> 00:14:23,360
Jinghe,
184
00:14:24,360 --> 00:14:25,630
that's due to your efforts.
185
00:14:28,390 --> 00:14:29,200
Once,
186
00:14:29,720 --> 00:14:32,000
I watched Qingzhou burn, corpses strewn
187
00:14:32,550 --> 00:14:33,630
across the land,
188
00:14:35,600 --> 00:14:37,910
and that vision haunted me.
189
00:14:38,600 --> 00:14:39,630
I couldn't understand
190
00:14:40,000 --> 00:14:41,630
why one command
191
00:14:41,630 --> 00:14:43,080
could bring ruin upon innocents.
192
00:14:48,120 --> 00:14:49,630
However, after Qingzhou's recent trials,
193
00:14:52,270 --> 00:14:53,910
I realized that a single order
194
00:14:54,200 --> 00:14:55,550
can also shield many lives.
195
00:14:58,200 --> 00:14:58,750
Jinghe,
196
00:14:59,390 --> 00:15:01,270
your Weibei Army and you
197
00:15:01,870 --> 00:15:03,030
safeguarded Qingzhou
198
00:15:03,390 --> 00:15:04,360
and its people.
199
00:15:11,550 --> 00:15:12,670
I once thought
200
00:15:13,270 --> 00:15:14,480
joining the army meant fighting,
201
00:15:15,390 --> 00:15:16,480
defending the country
202
00:15:16,870 --> 00:15:17,910
meant winning battles.
203
00:15:19,550 --> 00:15:20,510
Now, I see
204
00:15:21,320 --> 00:15:24,360
the Weibei Army guards not just a city
205
00:15:24,750 --> 00:15:26,120
but the lives
206
00:15:26,480 --> 00:15:27,840
on this land.
207
00:15:32,630 --> 00:15:33,480
So,
208
00:15:34,550 --> 00:15:35,360
you'll continue
209
00:15:37,200 --> 00:15:38,960
to protect them
210
00:15:40,200 --> 00:15:41,360
and Qingzhou,
211
00:15:43,670 --> 00:15:44,270
right?
212
00:15:53,000 --> 00:15:54,600
Yet, Murong Jinghe
213
00:15:56,390 --> 00:15:58,270
cannot shield Mei Lin.
214
00:16:16,750 --> 00:16:17,840
Murong Jinghe,
215
00:16:24,600 --> 00:16:26,960
you don't live to protect Mei Lin alone.
216
00:16:27,670 --> 00:16:28,550
You live
217
00:16:30,360 --> 00:16:31,120
to protect
218
00:16:31,120 --> 00:16:32,630
millions of people like Mei Lin.
219
00:16:41,750 --> 00:16:43,360
You're not allowed to cry.
220
00:16:45,120 --> 00:16:46,150
No more tears.
221
00:16:50,910 --> 00:16:51,840
Smile.
222
00:16:53,870 --> 00:16:55,150
I like to see you smile.
223
00:16:57,440 --> 00:16:59,240
I want to keep that smile in my memory.
224
00:17:00,390 --> 00:17:01,200
Smile.
225
00:17:08,200 --> 00:17:10,310
Do you still wish to
be my live-in husband?
226
00:17:17,750 --> 00:17:18,880
Let's marry.
227
00:17:48,750 --> 00:17:49,480
Officer Li.
228
00:17:50,680 --> 00:17:51,590
What can I do for you, Your Excellency?
229
00:17:52,680 --> 00:17:53,680
Are the lovebirds
230
00:17:53,830 --> 00:17:54,510
ready for the betrothal?
231
00:17:55,070 --> 00:17:56,160
By Qingzhou custom,
232
00:17:56,350 --> 00:17:57,070
the betrothal gifts
233
00:17:57,070 --> 00:17:58,110
are all prepared.
234
00:17:58,680 --> 00:17:59,960
When the townsfolk heard
of Your Excellency's plans,
235
00:18:00,270 --> 00:18:01,350
they offered many gifts,
236
00:18:01,350 --> 00:18:03,160
filling the governor's mansion
237
00:18:03,160 --> 00:18:04,110
and cake shops.
238
00:18:05,920 --> 00:18:06,960
The war has just ended,
239
00:18:06,960 --> 00:18:07,830
the people should not be disturbed.
240
00:18:08,480 --> 00:18:10,310
Return their gifts.
241
00:18:10,750 --> 00:18:11,400
Fear not, Your Excellency.
242
00:18:11,680 --> 00:18:12,440
The offerings
243
00:18:12,440 --> 00:18:13,550
are humble gifts from the countryside,
244
00:18:13,880 --> 00:18:15,640
a sign of the townsfolk's blessings
245
00:18:16,400 --> 00:18:17,110
for
246
00:18:17,350 --> 00:18:18,960
Your Excellency and Miss Hua,
247
00:18:19,070 --> 00:18:19,960
wishing you both joy.
248
00:18:21,550 --> 00:18:22,200
Good to hear.
249
00:18:24,160 --> 00:18:26,270
She must be anxious.
250
00:18:26,830 --> 00:18:28,110
I should see her.
251
00:18:28,440 --> 00:18:28,920
Your Excellency,
252
00:18:29,310 --> 00:18:29,830
have you forgotten
253
00:18:30,070 --> 00:18:31,030
today's significance?
254
00:18:40,590 --> 00:18:42,030
[Qingzhou]
In the 26th Year of Zhaoming,
255
00:18:42,350 --> 00:18:45,550
Great Yan forged the Qingzhou Treaty
256
00:18:45,960 --> 00:18:47,590
with Xiyan,
257
00:18:48,070 --> 00:18:49,200
pledging mutual respect for borders
258
00:18:49,510 --> 00:18:50,750
and vowing non-aggression.
259
00:18:51,680 --> 00:18:52,400
For a century,
260
00:18:52,590 --> 00:18:55,510
three emperors upheld this pact,
261
00:18:55,960 --> 00:18:58,400
maintaining peace between the realms.
262
00:18:59,640 --> 00:19:01,110
I still owe you gratitude
for saving my life.
263
00:19:02,590 --> 00:19:03,790
I did it for Qingzhou,
264
00:19:04,400 --> 00:19:05,750
not you.
265
00:19:07,830 --> 00:19:08,440
By the way,
266
00:19:09,960 --> 00:19:11,240
I've heard Your Excellency
267
00:19:11,680 --> 00:19:12,830
will wed in two days.
268
00:19:13,480 --> 00:19:14,070
Congratulations.
269
00:19:15,830 --> 00:19:16,440
Thank you.
270
00:19:22,400 --> 00:19:23,030
This
271
00:19:24,750 --> 00:19:25,790
is from Concubine Yan.
272
00:19:26,160 --> 00:19:27,200
She kept it for you.
273
00:19:43,160 --> 00:19:43,880
Brother,
274
00:19:45,160 --> 00:19:46,000
I know
275
00:19:47,110 --> 00:19:48,920
you now bear the title of Prince Heir,
276
00:19:49,590 --> 00:19:52,000
bound by heavy duties.
277
00:19:52,720 --> 00:19:54,400
You are not just my brother now,
278
00:19:55,920 --> 00:19:58,070
so you can't come to see me.
279
00:20:00,000 --> 00:20:01,160
I don't blame you.
280
00:20:02,270 --> 00:20:04,880
Am I sensible now?
281
00:20:06,310 --> 00:20:06,960
Brother,
282
00:20:08,790 --> 00:20:10,110
are you weary?
283
00:20:12,400 --> 00:20:14,680
If so, have some bamboo brew.
284
00:20:21,400 --> 00:20:22,270
When you
285
00:20:22,510 --> 00:20:24,030
become the king,
286
00:20:25,240 --> 00:20:26,960
come to Zhaojing to see me.
287
00:20:30,590 --> 00:20:32,000
I'll be waiting.
288
00:20:35,550 --> 00:20:36,200
Also,
289
00:20:37,790 --> 00:20:38,720
I dreamed of you.
290
00:20:40,510 --> 00:20:42,030
In the dream, you carved
a grand hobbyhorse
291
00:20:42,030 --> 00:20:43,440
for the little prince.
292
00:20:45,830 --> 00:20:46,960
Not to rush you.
293
00:20:50,000 --> 00:20:51,070
I simply
294
00:20:54,960 --> 00:20:55,590
miss you.
295
00:21:51,000 --> 00:21:53,270
My dear, you are ever the sweetest.
296
00:22:18,500 --> 00:22:19,270
[Fengcao Pavilion]
297
00:22:19,270 --> 00:22:19,830
Your Excellency,
298
00:22:19,920 --> 00:22:20,960
Qingzhou tradition says
299
00:22:20,960 --> 00:22:22,960
newlyweds shouldn't meet
the day before the wedding.
300
00:22:23,830 --> 00:22:25,200
Does this apply
to live-in husbands as well?
301
00:22:25,640 --> 00:22:26,400
Yes, Your Excellency.
302
00:22:26,640 --> 00:22:28,480
Mei awaits you tomorrow.
303
00:22:47,160 --> 00:22:49,550
His Excellency can't bear to part
with Mei for a second.
304
00:22:50,030 --> 00:22:50,790
What did he say?
305
00:22:51,510 --> 00:22:53,480
Only that His Excellency
longs to see his bride.
306
00:22:55,790 --> 00:22:57,680
These formalities are unnecessary.
307
00:22:58,200 --> 00:23:00,070
In Qingzhou, the ritual is simple.
308
00:23:00,310 --> 00:23:02,000
One places a wooden stick on the door
309
00:23:02,240 --> 00:23:03,680
and shares a meal with neighbors.
310
00:23:03,680 --> 00:23:04,400
That's all.
311
00:23:04,550 --> 00:23:05,590
A wedding should not be simple.
312
00:23:05,720 --> 00:23:06,920
It's a once-in-a-lifetime occasion,
313
00:23:06,920 --> 00:23:08,440
deserving grandeur.
314
00:23:08,550 --> 00:23:08,920
Yes.
315
00:23:09,550 --> 00:23:10,030
Yi,
316
00:23:10,240 --> 00:23:11,270
when it's your turn to marry,
317
00:23:11,270 --> 00:23:12,550
we'll throw you a grand wedding.
318
00:23:13,000 --> 00:23:14,030
I won't marry.
319
00:23:14,030 --> 00:23:15,440
I'll stay at the spice house.
320
00:23:15,440 --> 00:23:16,310
You will support me forever.
321
00:23:16,310 --> 00:23:17,240
In your dreams!
322
00:23:18,310 --> 00:23:19,160
If you won't,
323
00:23:19,160 --> 00:23:20,110
Mei will.
324
00:23:20,590 --> 00:23:21,240
Mei,
325
00:23:21,750 --> 00:23:22,880
I'm getting better
326
00:23:22,880 --> 00:23:24,200
at making Dengguo cakes.
327
00:23:24,510 --> 00:23:25,680
The cake shop now has a live-in husband
328
00:23:25,680 --> 00:23:26,960
and won't need your help.
329
00:23:27,070 --> 00:23:27,880
You should
330
00:23:27,880 --> 00:23:29,030
stay at the spice house.
331
00:23:29,640 --> 00:23:31,510
Jinghe can only audit accounts.
332
00:23:31,830 --> 00:23:32,960
If he bakes,
333
00:23:32,960 --> 00:23:34,510
my shop will close.
334
00:23:36,070 --> 00:23:37,790
I'm counting on you
for my cake shop, Yi.
335
00:23:38,200 --> 00:23:39,160
Certainly.
336
00:23:40,640 --> 00:23:41,960
Look how smug you are.
337
00:23:43,920 --> 00:23:45,350
Mei, teach me.
338
00:23:45,350 --> 00:23:45,920
Teach me too.
339
00:23:45,920 --> 00:23:46,350
Okay.
340
00:23:46,830 --> 00:23:47,680
Start from here.
341
00:23:48,590 --> 00:23:49,310
And then do this.
342
00:23:49,310 --> 00:23:51,070
Look, the pattern you cut is crooked.
343
00:23:52,860 --> 00:23:55,980
[Escort Team]
344
00:24:00,920 --> 00:24:01,440
Look.
345
00:24:01,440 --> 00:24:02,200
A couple is being wed.
346
00:24:02,200 --> 00:24:02,830
Really?
347
00:24:04,400 --> 00:24:05,160
Look at the big bridal sedan.
348
00:24:06,270 --> 00:24:06,960
Look at that.
349
00:24:07,240 --> 00:24:08,480
Is that the governor?
350
00:24:09,480 --> 00:24:10,270
Are you seeing things?
351
00:24:10,440 --> 00:24:12,000
Why would the governor
be in the bridal sedan?
352
00:24:12,400 --> 00:24:13,750
That's the governor.
353
00:24:14,030 --> 00:24:15,000
Didn't you know?
354
00:24:15,110 --> 00:24:15,830
Today
355
00:24:15,960 --> 00:24:16,720
is His Excellency's big day
356
00:24:16,720 --> 00:24:18,000
to become a live-in husband.
357
00:24:19,960 --> 00:24:20,920
His Excellency's way
358
00:24:20,920 --> 00:24:22,200
is certainly different from ours.
359
00:24:23,350 --> 00:24:24,000
Do you think
360
00:24:24,030 --> 00:24:25,480
these are betrothal gifts
361
00:24:25,680 --> 00:24:26,750
or a dowry?
362
00:24:43,110 --> 00:24:44,590
Is this color too bright for me?
363
00:24:44,920 --> 00:24:46,160
You always dress plainly.
364
00:24:46,160 --> 00:24:47,240
You should stand out today.
365
00:24:47,440 --> 00:24:47,880
It's perfect.
366
00:24:47,880 --> 00:24:48,510
You look nice.
367
00:24:48,510 --> 00:24:51,540
[Governor's Mansion]
368
00:24:52,310 --> 00:24:53,880
Great.
369
00:24:54,060 --> 00:24:55,340
[Escort Team]
370
00:24:55,350 --> 00:24:57,480
Great.
371
00:25:09,270 --> 00:25:11,400
Welcome the groom!
372
00:25:12,270 --> 00:25:12,830
Miss.
373
00:25:23,020 --> 00:25:29,700
♪In February♪
374
00:25:30,510 --> 00:25:31,400
Let's make a bet.
375
00:25:32,510 --> 00:25:33,960
If I can grow Red Fruits,
376
00:25:35,160 --> 00:25:36,000
you will marry me.
377
00:25:37,830 --> 00:25:38,400
I won't bet.
378
00:25:39,550 --> 00:25:40,350
I won't be married off.
379
00:25:40,880 --> 00:25:41,680
I'll just take a live-in husband.
380
00:25:43,380 --> 00:25:51,660
♪Rapeseed flowers bloom
all over the field♪
381
00:25:52,380 --> 00:26:01,860
♪Willow leaves are
like green silk cuttings♪
382
00:26:11,580 --> 00:26:15,540
♪In February♪
383
00:26:15,700 --> 00:26:19,460
♪The peach blossoms are red♪
384
00:26:19,540 --> 00:26:23,220
♪The apricot flowers are white♪
385
00:26:23,620 --> 00:26:31,380
♪Rapeseed flowers bloom
all over the field♪
386
00:26:31,940 --> 00:26:39,300
♪Willow leaves are
like green silk cuttings♪
387
00:26:41,000 --> 00:26:43,790
Bow to each other.
388
00:27:52,200 --> 00:27:53,880
The ceremony is complete.
389
00:27:53,880 --> 00:27:54,550
Great.
390
00:27:54,550 --> 00:27:57,310
Escort the groom to the bridal room.
391
00:28:00,000 --> 00:28:00,640
Your Excellency,
392
00:28:00,830 --> 00:28:01,550
please
393
00:28:02,000 --> 00:28:02,790
enter the bridal room.
394
00:28:06,160 --> 00:28:08,160
Great.
395
00:28:08,550 --> 00:28:10,880
Great.
396
00:28:10,880 --> 00:28:11,960
Go back and wait for me.
397
00:28:13,750 --> 00:28:14,440
Don't drink too much.
398
00:28:21,200 --> 00:28:21,720
Jinghe.
399
00:28:28,750 --> 00:28:29,400
Let's drink together.
400
00:28:30,440 --> 00:28:32,240
Okay.
401
00:28:33,750 --> 00:28:34,510
Let's drink together.
402
00:28:34,920 --> 00:28:36,240
Okay.
403
00:28:37,920 --> 00:28:38,750
Bottoms up.
404
00:28:39,880 --> 00:28:40,550
Cheers.
405
00:28:41,880 --> 00:28:42,550
Delicious.
406
00:28:44,310 --> 00:28:44,830
More.
407
00:28:45,000 --> 00:28:46,750
The stars shine so bright tonight.
408
00:28:49,400 --> 00:28:50,070
Father,
409
00:28:54,270 --> 00:28:54,960
Mother,
410
00:28:57,480 --> 00:28:59,000
are you watching over me?
411
00:29:04,160 --> 00:29:05,680
I got married today.
412
00:29:11,920 --> 00:29:12,960
Rest assured.
413
00:29:12,960 --> 00:29:14,160
Even if you marry,
414
00:29:14,160 --> 00:29:14,880
your father and I
415
00:29:14,880 --> 00:29:16,640
would never let you be mistreated.
416
00:29:32,510 --> 00:29:33,030
Father,
417
00:29:34,510 --> 00:29:35,070
Mother,
418
00:29:37,160 --> 00:29:38,070
I swear
419
00:29:39,270 --> 00:29:40,510
to care for Mei.
420
00:29:53,070 --> 00:29:54,030
Big Guy,
421
00:29:55,070 --> 00:29:56,720
Mei is married today.
422
00:29:57,590 --> 00:29:59,350
You must have seen it, right?
423
00:30:03,880 --> 00:30:04,960
Big Guy,
424
00:30:05,200 --> 00:30:06,400
I miss you.
425
00:30:07,350 --> 00:30:09,350
I miss your Dengguo wine.
426
00:30:11,920 --> 00:30:13,270
Wei will see it.
427
00:30:16,680 --> 00:30:17,480
Wei,
428
00:30:18,070 --> 00:30:18,880
don't worry.
429
00:30:19,640 --> 00:30:21,240
I'll always stay by Jia's side.
430
00:30:22,510 --> 00:30:23,240
She won't be alone
431
00:30:24,550 --> 00:30:25,790
with me here.
432
00:30:40,000 --> 00:30:40,790
Wei,
433
00:30:43,270 --> 00:30:43,920
Qingyan,
434
00:30:44,960 --> 00:30:45,920
and Your Highness,
435
00:30:47,000 --> 00:30:48,200
we all think of you.
436
00:30:49,550 --> 00:30:50,720
You must be pleased
437
00:30:51,400 --> 00:30:53,350
to see harmony and joy
438
00:30:53,750 --> 00:30:55,070
on earth.
439
00:30:57,400 --> 00:30:58,400
They are.
440
00:31:28,510 --> 00:31:29,270
You had
441
00:31:30,000 --> 00:31:31,310
a bit too much to drink tonight.
442
00:31:40,270 --> 00:31:42,070
I only drank a little.
443
00:31:49,400 --> 00:31:50,440
You just married into my family.
444
00:31:50,750 --> 00:31:51,880
You've started to discipline me.
445
00:31:53,480 --> 00:31:54,920
I wouldn't dare discipline.
446
00:31:55,750 --> 00:31:57,240
I'm but a live-in husband,
447
00:31:58,510 --> 00:32:00,110
none would dare discipline his wife.
448
00:32:03,740 --> 00:32:04,940
♪I am still♪
449
00:32:04,940 --> 00:32:09,180
♪Wandering in your eyes♪
450
00:32:09,580 --> 00:32:14,620
♪March flowers scent
the hem of my dress♪
451
00:32:15,070 --> 00:32:15,920
Jinghe,
452
00:32:16,020 --> 00:32:18,300
♪My worries fall like dust♪
453
00:32:20,200 --> 00:32:21,270
you look quite dashing.
454
00:32:21,380 --> 00:32:22,580
♪How I look forward♪
455
00:32:23,640 --> 00:32:25,480
Not as much as my beloved wife.
456
00:32:27,020 --> 00:32:28,100
♪I am still♪
457
00:32:28,100 --> 00:32:32,540
♪Waiting through your years♪
458
00:32:32,740 --> 00:32:38,020
♪Who can truly understand
the joy and sorrow of life?♪
459
00:32:38,500 --> 00:32:41,700
♪When will spring flowers bloom again?♪
460
00:32:41,700 --> 00:32:44,380
♪The snow is all over the sky♪
461
00:32:44,540 --> 00:32:45,820
♪How to bury♪
462
00:32:45,820 --> 00:32:49,900
♪Unwavering love♪
463
00:32:58,980 --> 00:33:00,140
♪I am still♪
464
00:33:00,180 --> 00:33:03,820
♪Waiting through your years♪
465
00:33:04,580 --> 00:33:09,940
♪Who can truly understand
the joy and sorrow of life?♪
466
00:33:10,660 --> 00:33:13,580
♪When will spring flowers bloom again?♪
467
00:33:13,700 --> 00:33:16,500
♪The snow is all over the sky♪
468
00:33:16,660 --> 00:33:17,780
♪How to bury♪
469
00:33:17,780 --> 00:33:21,900
♪Unwavering love♪
470
00:33:32,310 --> 00:33:33,070
Zigu,
471
00:33:37,920 --> 00:33:39,720
it's snowing in the capital.
472
00:33:43,720 --> 00:33:44,680
In Xiyan,
473
00:33:45,240 --> 00:33:47,070
it must snow too.
474
00:33:51,590 --> 00:33:52,750
I will send you
475
00:33:54,750 --> 00:33:56,160
home.
476
00:34:53,190 --> 00:34:54,670
You can't bear to leave me.
477
00:34:54,860 --> 00:34:57,460
♪Meeting is difficult,
and love easily drifts away♪
478
00:34:58,920 --> 00:34:59,670
Okay.
479
00:35:01,110 --> 00:35:02,280
You don't need to leave.
480
00:35:02,760 --> 00:35:04,190
You don't need to leave.
481
00:35:05,150 --> 00:35:07,630
I too cannot bear parting.
482
00:35:09,020 --> 00:35:12,260
♪Yearning drifts with the enduring wind♪
483
00:35:13,340 --> 00:35:16,980
♪Cross mountains and rivers for you♪
484
00:35:17,140 --> 00:35:20,260
♪Can't wait for you to look back♪
485
00:35:20,500 --> 00:35:22,540
♪Irrelevant♪
486
00:35:22,660 --> 00:35:25,740
♪Love is a spring flower,
easily crushed♪
487
00:35:25,860 --> 00:35:29,140
♪We spend our entire lives♪
488
00:35:29,140 --> 00:35:29,900
[Wan'an Hall]
489
00:35:29,900 --> 00:35:31,180
♪To seek in vain♪
490
00:35:31,180 --> 00:35:33,620
♪We seek and lose, leaving only a sigh♪
491
00:35:34,710 --> 00:35:36,230
We've reclaimed Youwen Ridge.
492
00:35:36,800 --> 00:35:38,550
We can now build a road
493
00:35:38,550 --> 00:35:39,550
between Qingzhou and Mozhou,
494
00:35:40,710 --> 00:35:42,150
easing travel for all.
495
00:35:44,300 --> 00:35:49,580
[Memorial Tablet of Deceased Husband
Murong Xuanlie]
496
00:35:50,710 --> 00:35:51,960
It's forbidden to drink here,
497
00:35:53,000 --> 00:35:54,150
so I'll raise water as wine.
498
00:35:56,840 --> 00:35:58,440
It's been long since we drank together.
499
00:36:09,260 --> 00:36:11,940
♪Dreamy like dispersing smoke♪
500
00:36:12,780 --> 00:36:15,300
♪Meeting is difficult,
and love easily drifts away♪
501
00:36:15,710 --> 00:36:17,230
Do you never think of me?
502
00:36:19,480 --> 00:36:20,670
Or want me to forget you?
503
00:36:24,110 --> 00:36:25,800
Why never visit me in my dreams?
504
00:36:27,060 --> 00:36:28,540
[Memorial Tablet of Deceased Husband
Murong Xuanlie]
505
00:36:28,550 --> 00:36:29,360
But, know this,
506
00:36:31,960 --> 00:36:33,070
I don't want to forget you.
507
00:36:34,880 --> 00:36:38,060
♪Can't wait for you to look back♪
508
00:36:38,280 --> 00:36:39,070
Return
509
00:36:41,480 --> 00:36:42,630
and see me once more.
510
00:36:45,260 --> 00:36:48,300
♪We spend our entire lives♪
511
00:36:48,440 --> 00:36:49,550
I order you...
512
00:36:49,580 --> 00:36:51,060
♪To seek in vain♪
513
00:36:51,060 --> 00:36:53,460
♪We seek and lose, leaving only a sigh♪
514
00:36:53,620 --> 00:36:57,140
♪A sigh for the fleeting nature of time♪
515
00:36:57,150 --> 00:36:58,550
to come back.
516
00:37:00,340 --> 00:37:03,980
♪Even exhausting deep feelings
end in loneliness♪
517
00:37:04,100 --> 00:37:09,180
♪Destiny wrongly arranges
love, hate, joy, and sorrow♪
518
00:37:09,180 --> 00:37:13,820
♪We are bound to have regrets♪
519
00:37:20,030 --> 00:37:21,070
Are you done gazing at me?
520
00:37:22,710 --> 00:37:23,920
I could never tire
521
00:37:25,630 --> 00:37:27,030
of watching my beloved.
522
00:39:15,540 --> 00:39:24,620
[Fengcao Pavilion]
523
00:40:02,150 --> 00:40:03,190
The clothes are ready.
524
00:40:07,920 --> 00:40:09,190
I have one condition.
525
00:40:13,400 --> 00:40:14,710
Give me another painting.
526
00:40:55,260 --> 00:41:02,300
[Fengcao Pavilion]
527
00:41:03,320 --> 00:41:04,480
It's snowing.
528
00:41:50,360 --> 00:41:51,400
Jinghe,
529
00:41:58,510 --> 00:42:00,480
I have but one wish,
530
00:42:11,710 --> 00:42:12,800
may you
531
00:42:16,400 --> 00:42:17,880
live well
532
00:42:22,190 --> 00:42:23,840
and long.
533
00:42:33,840 --> 00:42:34,710
Jinghe,
534
00:42:38,190 --> 00:42:39,000
I will
535
00:42:40,550 --> 00:42:41,440
always,
536
00:42:43,230 --> 00:42:44,230
always
537
00:42:46,400 --> 00:42:48,030
be with you.
538
00:42:49,840 --> 00:42:51,440
When you miss me,
539
00:42:57,550 --> 00:42:59,070
just call out.
540
00:43:05,040 --> 00:43:08,680
♪The wind scatters the spring flowers♪
541
00:43:08,680 --> 00:43:12,480
♪The dream was filled with sorrow
for the entire night♪
542
00:43:12,480 --> 00:43:17,480
♪Troubled thoughts shatter
into a sky full of stars♪
543
00:43:17,480 --> 00:43:18,280
I will
544
00:43:18,840 --> 00:43:19,840
hear you.
545
00:43:20,040 --> 00:43:23,680
♪If fate is too unbearable♪
546
00:43:23,840 --> 00:43:27,440
♪I am mired in the mud♪
547
00:43:27,600 --> 00:43:30,500
♪Love is helpless♪
548
00:43:30,500 --> 00:43:35,860
♪Falling into the abyss♪
549
00:43:36,520 --> 00:43:39,940
♪If life is♪
550
00:43:39,940 --> 00:43:43,740
♪A predetermined sorrow♪
551
00:43:44,320 --> 00:43:47,420
♪Love is♪
552
00:43:47,420 --> 00:43:51,220
♪An endless wandering♪
553
00:43:51,580 --> 00:43:54,860
♪A place in the heart♪
554
00:43:54,860 --> 00:43:58,540
♪From which there is no return♪
555
00:43:59,100 --> 00:44:00,660
♪It's a vain hope♪
556
00:44:01,060 --> 00:44:02,580
♪It's in imagination♪
557
00:44:02,580 --> 00:44:08,740
♪It's the distinguished light♪
558
00:44:12,590 --> 00:44:13,360
Jinghe,
559
00:44:15,440 --> 00:44:17,110
if not for the fire in Qingzhou,
560
00:44:18,880 --> 00:44:20,360
how would
561
00:44:21,440 --> 00:44:22,510
we have met?
562
00:44:24,320 --> 00:44:25,400
The sun would've shone bright
563
00:44:26,800 --> 00:44:27,710
that day.
564
00:44:32,960 --> 00:44:33,840
General!
565
00:44:33,840 --> 00:44:34,760
General Weibei!
566
00:44:34,760 --> 00:44:36,000
General Weibei!
567
00:44:37,110 --> 00:44:39,320
General is back.
568
00:44:41,070 --> 00:44:42,030
General!
569
00:44:43,280 --> 00:44:45,360
General Weibei.
570
00:44:45,360 --> 00:44:46,320
General!
571
00:44:46,510 --> 00:44:47,360
General!
572
00:44:47,360 --> 00:44:48,800
General Weibei!
573
00:44:49,030 --> 00:44:51,480
General!
574
00:44:52,030 --> 00:44:52,880
General!
575
00:44:52,880 --> 00:44:54,960
General Weibei!
576
00:45:09,900 --> 00:45:12,660
[Spring Flower Cake Shop]
577
00:45:26,070 --> 00:45:27,320
I never saw
578
00:45:27,320 --> 00:45:28,480
what General Weibei looked like.
579
00:45:30,280 --> 00:45:31,710
Does he look fierce?
580
00:45:33,760 --> 00:45:34,760
Does he have a mustache?
581
00:45:35,320 --> 00:45:35,920
General,
582
00:45:36,840 --> 00:45:37,840
we won the fight.
583
00:45:37,960 --> 00:45:38,880
When will you wed?
584
00:45:39,320 --> 00:45:40,840
The brothers await the wedding wine.
585
00:45:41,110 --> 00:45:42,320
Who says I'll wed?
586
00:45:42,630 --> 00:45:43,840
Stop pretending.
587
00:45:43,920 --> 00:45:44,880
I've heard
588
00:45:45,190 --> 00:45:46,630
you promised the Empress
589
00:45:46,630 --> 00:45:48,710
you'd return to the capital and wed
after defeating Xiyan.
590
00:45:48,960 --> 00:45:50,320
I only said that to appease my mother.
591
00:45:51,030 --> 00:45:52,150
I won't get married.
592
00:45:52,590 --> 00:45:53,630
Marriage has no appeal to me.
593
00:45:55,800 --> 00:45:57,440
Forget if he's mustached or not.
594
00:45:57,440 --> 00:45:58,800
Remember this:
595
00:45:59,590 --> 00:46:01,960
he's Qingzhou's great hero,
and that is enough.
596
00:46:02,110 --> 00:46:03,190
Come now. Stop playing that.
597
00:46:03,190 --> 00:46:04,630
We've fruit cakes to deliver.
598
00:46:04,630 --> 00:46:05,110
Hurry.
599
00:46:05,110 --> 00:46:06,190
A great hero?
600
00:46:06,230 --> 00:46:06,630
Yes.
601
00:46:09,630 --> 00:46:10,280
Mother,
602
00:46:11,070 --> 00:46:11,880
I wish to join the army,
603
00:46:12,630 --> 00:46:15,150
to battle like General Weibei!
604
00:46:15,800 --> 00:46:18,110
The battle will claim your life.
605
00:46:18,320 --> 00:46:19,440
This isn't a game.
606
00:46:19,590 --> 00:46:20,400
Cease your nonsense
607
00:46:20,400 --> 00:46:21,190
and get to work.
608
00:46:21,190 --> 00:46:21,960
I'm unafraid!
609
00:46:22,510 --> 00:46:24,480
But Liu Dajiang says
marriage is wonderful.
610
00:46:25,000 --> 00:46:25,880
He even trains
611
00:46:26,190 --> 00:46:27,840
with such vigor now.
612
00:46:28,510 --> 00:46:30,670
I caught him secretly shedding tears
at home the other day.
613
00:46:31,550 --> 00:46:32,400
What do you know?
614
00:46:32,800 --> 00:46:34,110
When a woman worries,
615
00:46:34,150 --> 00:46:35,760
it's more troublesome
than a mother's scolding.
616
00:46:36,360 --> 00:46:36,920
Moreover,
617
00:46:37,590 --> 00:46:38,960
we are men.
618
00:46:39,280 --> 00:46:40,510
How can we be bound
619
00:46:40,760 --> 00:46:42,480
by fleeting emotions?
620
00:46:43,030 --> 00:46:43,960
Wild girl,
621
00:46:43,960 --> 00:46:44,960
you're untamed
622
00:46:44,960 --> 00:46:46,000
and fearless.
623
00:46:46,400 --> 00:46:47,510
Who would marry you?
624
00:46:48,360 --> 00:46:49,360
You'll remain home forever.
625
00:46:49,360 --> 00:46:50,920
So what if no one marries me?
626
00:46:51,630 --> 00:46:54,030
I'll have Father find me
a live-in husband!
627
00:46:58,110 --> 00:46:59,880
Good idea.
628
00:47:01,000 --> 00:47:01,760
Mother,
629
00:47:01,760 --> 00:47:03,400
your stone hairpin as the dowry then?
630
00:47:03,920 --> 00:47:04,920
Give it back!
631
00:47:05,760 --> 00:47:06,440
Crazy girl,
632
00:47:06,440 --> 00:47:07,280
give it back to me!
633
00:47:07,280 --> 00:47:08,320
I will tell my mother
634
00:47:08,320 --> 00:47:08,880
I'm only...
635
00:47:45,710 --> 00:47:46,320
Miss,
636
00:47:47,320 --> 00:47:48,000
your stone hairpin.
637
00:48:02,920 --> 00:48:04,510
Even if the Qingzhou fire
hadn't happened,
638
00:48:06,670 --> 00:48:07,510
fate
639
00:48:10,030 --> 00:48:11,710
would eventually bring us together.
640
00:48:31,900 --> 00:48:36,940
[The end]
641
00:48:57,710 --> 00:48:59,150
In the 29th year of Zhaoming,
642
00:48:59,800 --> 00:49:01,840
Emperor Murong Qian abdicated.
643
00:49:02,280 --> 00:49:03,880
Murong Jinghe ascended the throne,
644
00:49:04,150 --> 00:49:05,920
taking the era name Zhenyuan.
645
00:49:10,800 --> 00:49:12,630
In Murong Jinghe's decade-long reign,
646
00:49:13,000 --> 00:49:14,230
he appointed the wise and diligent,
647
00:49:14,480 --> 00:49:15,630
bringing prosperity to Yan.
648
00:49:16,320 --> 00:49:18,670
The Yan Dynasty grew stronger,
649
00:49:19,400 --> 00:49:20,840
the economy thrived,
650
00:49:21,320 --> 00:49:23,070
and the people enjoyed peace,
651
00:49:23,590 --> 00:49:24,440
known as
652
00:49:24,880 --> 00:49:26,320
the Prosperous Zhenyuan Era.
653
00:49:45,140 --> 00:49:47,860
[Zhenyuan Era, Year 10]
654
00:49:47,860 --> 00:49:56,300
[Fengcao Pavilion]
655
00:50:11,080 --> 00:50:14,400
♪The wind scatters the spring flowers♪
656
00:50:14,700 --> 00:50:18,500
♪The dream was filled with sorrow
for the entire night♪
657
00:50:18,500 --> 00:50:25,700
♪Troubled thoughts shatter
into a sky full of stars♪
658
00:50:26,060 --> 00:50:29,700
♪If fate is too unbearable♪
659
00:50:29,860 --> 00:50:33,460
♪I am mired in the mud♪
660
00:50:33,620 --> 00:50:36,600
♪Love is helpless♪
661
00:50:36,600 --> 00:50:41,460
♪Falling into the abyss♪
662
00:50:42,320 --> 00:50:45,920
♪If life is♪
663
00:50:45,920 --> 00:50:49,620
♪A predetermined sorrow♪
664
00:50:50,340 --> 00:50:53,520
♪Love is♪
665
00:50:53,520 --> 00:50:57,340
♪An endless wandering♪
666
00:50:57,580 --> 00:51:00,960
♪A place in the heart♪
667
00:51:00,960 --> 00:51:04,780
♪From which there is no return♪
668
00:51:05,380 --> 00:51:06,960
♪It's a vain hope♪
669
00:51:06,960 --> 00:51:08,620
♪It's in imagination♪
670
00:51:09,230 --> 00:51:11,150
His Majesty now inspects Qingzhou,
671
00:51:11,510 --> 00:51:13,070
sitting daily to admire the view.
672
00:51:13,960 --> 00:51:15,280
Is this Red Fruit tree
673
00:51:15,480 --> 00:51:16,760
truly so lovely?
674
00:51:17,710 --> 00:51:19,230
He gazes at the tree,
but his thoughts drift elsewhere.
675
00:51:19,840 --> 00:51:21,000
His Majesty
676
00:51:21,000 --> 00:51:23,960
planted it together
with the late Empress.
677
00:51:24,400 --> 00:51:26,590
What kind of woman was the late Empress?
678
00:51:27,000 --> 00:51:29,760
For her, His Majesty keeps no harem,
679
00:51:29,920 --> 00:51:31,710
appointing his nephew as Crown Prince.
680
00:51:31,920 --> 00:51:34,110
She was indeed exceptional.
681
00:51:34,550 --> 00:51:35,280
They say
682
00:51:35,480 --> 00:51:36,840
His Majesty was once
her live-in husband.
683
00:51:36,840 --> 00:51:37,670
Is that so?
684
00:51:47,590 --> 00:51:48,480
Mei Lin,
685
00:51:51,760 --> 00:51:54,070
at last, we meet again.
686
00:51:54,160 --> 00:52:01,360
♪Troubled thoughts shatter
into a sky full of stars♪
687
00:52:01,720 --> 00:52:05,360
♪If fate is too unbearable♪
688
00:52:05,520 --> 00:52:09,120
♪I am mired in the mud♪
689
00:52:09,280 --> 00:52:12,260
♪Love is helpless♪
690
00:52:12,260 --> 00:52:17,120
♪Falling into the abyss♪
691
00:52:17,980 --> 00:52:21,580
♪If life is♪
692
00:52:21,580 --> 00:52:25,260
♪A predetermined sorrow♪
693
00:52:26,400 --> 00:52:26,920
Your Majesty!
694
00:52:27,360 --> 00:52:28,070
Your Majesty!
695
00:52:31,760 --> 00:52:32,440
Your Majesty.
696
00:52:32,550 --> 00:52:33,230
Your Majesty!
697
00:52:33,230 --> 00:52:33,760
Your Majesty.
698
00:52:35,000 --> 00:52:35,510
Your Majesty.
699
00:52:35,840 --> 00:52:36,360
Your Majesty.
700
00:52:36,360 --> 00:52:37,030
Your Majesty.
701
00:52:38,880 --> 00:52:39,710
Your Majesty!
702
00:52:39,710 --> 00:52:40,590
Your Majesty.
703
00:52:40,860 --> 00:52:42,180
♪It's a vain hope♪
704
00:52:42,700 --> 00:52:43,980
♪It's in imagination♪
705
00:52:44,230 --> 00:52:45,000
Your Majesty.
706
00:52:45,480 --> 00:52:46,070
Your Majesty.
707
00:52:46,840 --> 00:52:48,280
Your Majesty.
708
00:53:19,440 --> 00:53:23,080
♪The wind scatters the spring flowers♪
709
00:53:23,080 --> 00:53:26,880
♪The dream was filled with sorrow
for the entire night♪
710
00:53:26,880 --> 00:53:34,080
♪Troubled thoughts shatter
into a sky full of stars♪
711
00:53:34,440 --> 00:53:38,080
♪If fate is too unbearable♪
712
00:53:38,240 --> 00:53:41,840
♪I am mired in the mud♪
713
00:53:42,000 --> 00:53:49,840
♪Love is helpless
falling into the abyss♪
714
00:53:50,920 --> 00:53:58,000
♪If life is a predetermined sorrow♪
715
00:53:58,720 --> 00:54:05,720
♪Love is an endless wandering♪
716
00:54:05,960 --> 00:54:13,160
♪A place in the heart
from which there is no return♪
717
00:54:13,760 --> 00:54:17,000
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
718
00:54:17,000 --> 00:54:23,320
♪It's the distinguished light♪
719
00:54:39,440 --> 00:54:46,960
♪If life is a predetermined sorrow♪
720
00:54:47,320 --> 00:54:54,560
♪Love is an endless wandering♪
721
00:54:54,760 --> 00:55:01,880
♪A place in the heart
from which there is no return♪
722
00:55:02,400 --> 00:55:05,640
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
723
00:55:05,640 --> 00:55:12,120
♪It's the distinguished light♪
724
00:55:13,560 --> 00:55:20,720
♪If life is a predetermined sorrow♪
725
00:55:21,320 --> 00:55:28,400
♪Love is an endless wandering♪
726
00:55:28,400 --> 00:55:35,840
♪A place in the heart
from which there is no return♪
727
00:55:36,240 --> 00:55:39,400
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
728
00:55:39,400 --> 00:55:46,040
♪It's the distinguished light♪
729
00:55:47,400 --> 00:55:50,560
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
730
00:55:50,560 --> 00:55:58,880
♪It's the distinguished light♪
46194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.