All language subtitles for Kill.Me.Love.Me.S01E32.2024.2160p.WEB-DL.H265.AAC-ZeroTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,800 --> 00:00:27,110 ♪We are both dim light♪ 2 00:00:29,310 --> 00:00:34,570 ♪Will time erase us?♪ 3 00:00:36,770 --> 00:00:40,170 ♪Those who fade away in the shadows silently♪ 4 00:00:40,170 --> 00:00:43,710 ♪Also crave a life under the bright sun openly♪ 5 00:00:43,910 --> 00:00:50,650 ♪How can I break free from the chains of fate?♪ 6 00:00:50,940 --> 00:00:54,450 ♪Who whispers in my ear♪ 7 00:00:54,450 --> 00:01:00,370 ♪That I'm bound to fall?♪ 8 00:01:01,400 --> 00:01:04,710 ♪Then burn me♪ 9 00:01:04,710 --> 00:01:08,680 ♪Burn my stubbornness♪ 10 00:01:08,680 --> 00:01:12,220 ♪The surging bitterness♪ 11 00:01:12,220 --> 00:01:15,650 ♪The hot tears♪ 12 00:01:15,970 --> 00:01:19,140 ♪Nobody knows♪ 13 00:01:19,140 --> 00:01:23,020 ♪Entangling in the past♪ 14 00:01:23,020 --> 00:01:26,310 ♪Silence in the darkness♪ 15 00:01:26,310 --> 00:01:31,220 ♪The dim light finally turns♪ 16 00:01:31,220 --> 00:01:32,740 [Kill Me Love Me] 17 00:01:32,740 --> 00:01:35,980 ♪Into the fire of rebirth♪ 18 00:01:35,980 --> 00:01:39,980 [Episode 32] 19 00:01:40,580 --> 00:01:46,060 [Fengcao Pavilion] 20 00:01:58,950 --> 00:01:59,400 Physician! 21 00:02:04,200 --> 00:02:04,640 Physician, 22 00:02:05,230 --> 00:02:05,560 she... 23 00:02:06,350 --> 00:02:07,040 My Lord, 24 00:02:07,280 --> 00:02:10,190 the Momai poison in Miss Mei Lin was never truly neutralized. 25 00:02:12,750 --> 00:02:13,470 What did you say? 26 00:02:14,630 --> 00:02:16,630 When I took her pulse, 27 00:02:17,120 --> 00:02:18,360 I found her weakness 28 00:02:18,560 --> 00:02:19,710 wasn't just from fatigue 29 00:02:19,710 --> 00:02:22,030 but because the poison has eroded her heart. 30 00:02:22,590 --> 00:02:24,030 This time, she vomited blood and fainted, 31 00:02:24,240 --> 00:02:25,680 clear signs of the poison's onset. 32 00:02:26,470 --> 00:02:28,000 She wished not to distract you, my Lord, 33 00:02:28,310 --> 00:02:29,870 vowing to tell you 34 00:02:30,030 --> 00:02:31,960 when the war ended. 35 00:03:03,360 --> 00:03:04,710 How foolish, 36 00:03:06,710 --> 00:03:08,590 always caring for others 37 00:03:09,150 --> 00:03:11,080 yet neglecting yourself. 38 00:03:14,780 --> 00:03:16,300 [Fengcao Pavilion] 39 00:03:23,150 --> 00:03:23,960 Snow Dragon Whisker. 40 00:03:25,000 --> 00:03:26,150 Snow Dragon Whisker comes with the snow. 41 00:03:26,280 --> 00:03:27,150 If I find some, 42 00:03:27,150 --> 00:03:27,750 she will be saved. 43 00:03:28,430 --> 00:03:30,400 My Lord, there is none left. 44 00:03:30,590 --> 00:03:31,710 After the great fire in Qingzhou, 45 00:03:31,800 --> 00:03:33,590 the Snow Dragon Whisker has perished. 46 00:05:59,660 --> 00:06:02,260 ♪Time is so forgetful♪ 47 00:06:03,100 --> 00:06:05,900 ♪The oblivious, still the same♪ 48 00:06:06,700 --> 00:06:08,100 ♪Why should there be♪ 49 00:06:08,620 --> 00:06:12,220 ♪Warm sunshine even in winter?♪ 50 00:06:14,660 --> 00:06:16,820 ♪Why am I the only one left?♪ 51 00:06:19,000 --> 00:06:19,600 Your Highness, 52 00:06:20,310 --> 00:06:21,600 though our men searched the snowy mountain, 53 00:06:22,270 --> 00:06:24,630 no Snow Dragon Whisker remains. 54 00:06:29,340 --> 00:06:31,980 ♪My life has been bleak♪ 55 00:06:32,420 --> 00:06:35,540 ♪You were once a ray of light♪ 56 00:06:36,340 --> 00:06:37,580 ♪It's enough♪ 57 00:06:37,900 --> 00:06:42,300 ♪To warm the long stretch of my past♪ 58 00:06:45,000 --> 00:06:46,000 Snow Dragon Whisker. 59 00:06:47,500 --> 00:06:50,380 ♪I face the moon in silent pose♪ 60 00:06:50,700 --> 00:06:52,100 ♪Only then do I see it clearly♪ 61 00:06:53,680 --> 00:06:54,480 Why? 62 00:06:56,430 --> 00:06:58,360 Why is it not the Snow Dragon Whisker? 63 00:06:58,820 --> 00:07:00,500 ♪I'm fearless and bold♪ 64 00:07:00,500 --> 00:07:02,220 ♪Living life on the edge♪ 65 00:07:02,380 --> 00:07:05,020 ♪Taking control of my own fate♪ 66 00:07:05,040 --> 00:07:05,480 Your Excellency. 67 00:07:06,720 --> 00:07:07,160 Your Excellency, 68 00:07:07,360 --> 00:07:08,310 Miss Mei Lin is awake. 69 00:07:09,900 --> 00:07:12,940 ♪Still, I long to keep you by my side♪ 70 00:07:12,940 --> 00:07:13,780 [Fengcao Pavilion] 71 00:07:13,780 --> 00:07:15,220 ♪I'm fearless and bold♪ 72 00:07:15,480 --> 00:07:16,120 My Lord, 73 00:07:16,630 --> 00:07:18,000 I've suppressed the poison. 74 00:07:18,190 --> 00:07:20,360 She may endure but a month more. 75 00:07:21,120 --> 00:07:22,270 When she faints again, 76 00:07:22,680 --> 00:07:24,310 she won't awaken. 77 00:07:24,860 --> 00:07:27,260 ♪I'm afraid you'll encounter the spring light♪ 78 00:07:27,500 --> 00:07:30,620 ♪Tears welling♪ 79 00:07:45,480 --> 00:07:46,270 Jinghe. 80 00:07:54,830 --> 00:07:55,630 Are you 81 00:07:57,040 --> 00:07:58,120 alright now? 82 00:08:04,040 --> 00:08:05,270 I feel great. 83 00:08:06,830 --> 00:08:08,950 Whatever the medicine may be. 84 00:08:09,630 --> 00:08:10,750 Now, I feel 85 00:08:12,040 --> 00:08:13,160 better than before. 86 00:08:48,720 --> 00:08:50,630 I will find the Snow Dragon Whisker. 87 00:08:54,240 --> 00:08:55,960 I will find it. 88 00:09:01,510 --> 00:09:02,550 You will. 89 00:09:06,630 --> 00:09:07,870 Snow will come again. 90 00:09:09,720 --> 00:09:11,030 You will find it. 91 00:09:18,080 --> 00:09:19,440 It's my fault. 92 00:09:21,510 --> 00:09:23,510 I brought this harm to you. 93 00:09:24,750 --> 00:09:25,600 Jinghe. 94 00:09:34,750 --> 00:09:36,150 I forgave you long ago. 95 00:09:41,630 --> 00:09:42,840 The loss of the Snow Dragon Whisker 96 00:09:43,150 --> 00:09:44,000 was merely fate. 97 00:09:44,790 --> 00:09:46,030 Since it has happened, 98 00:09:47,960 --> 00:09:49,720 don't use the past to torture yourself. 99 00:09:56,360 --> 00:09:57,360 I hid my condition, 100 00:09:59,510 --> 00:10:01,240 not only due to the war 101 00:10:03,030 --> 00:10:03,790 but also 102 00:10:07,630 --> 00:10:09,270 to save you 103 00:10:09,270 --> 00:10:10,870 from hurting yourself because of me. 104 00:10:15,750 --> 00:10:17,910 I don't want you to blame yourself or feel sad. 105 00:10:27,910 --> 00:10:29,510 I'm grateful 106 00:10:31,000 --> 00:10:32,440 for these moments by your side. 107 00:10:35,270 --> 00:10:36,670 If this ending 108 00:10:38,080 --> 00:10:39,270 is the price I have to pay 109 00:10:40,510 --> 00:10:42,270 for meeting you, 110 00:10:45,270 --> 00:10:46,600 I have no regrets. 111 00:11:28,700 --> 00:11:37,060 [Fengcao Pavilion] 112 00:11:42,150 --> 00:11:43,030 It's so tasty. 113 00:11:44,510 --> 00:11:45,390 Let me try it. 114 00:11:48,480 --> 00:11:49,270 Jinghe. 115 00:11:49,270 --> 00:11:50,240 It's tasty. 116 00:11:52,440 --> 00:11:53,510 Don't keep a straight face. 117 00:11:54,080 --> 00:11:54,790 Smile a bit. 118 00:11:58,080 --> 00:12:00,360 Isn't it fun for you to shop with me? 119 00:12:02,080 --> 00:12:03,030 Smile again. 120 00:12:14,390 --> 00:12:16,120 I look tanned. This suits me better. 121 00:12:16,120 --> 00:12:16,840 Your skin is lighter. 122 00:12:16,840 --> 00:12:18,270 It's the governor and Miss Hua. 123 00:12:18,270 --> 00:12:19,150 His Excellency is here. 124 00:12:19,150 --> 00:12:20,080 The governor? 125 00:12:21,200 --> 00:12:21,840 Your Excellency. 126 00:12:22,320 --> 00:12:23,480 Your Excellency, 127 00:12:23,480 --> 00:12:25,670 try some home-grown sweet fruits. 128 00:12:26,080 --> 00:12:28,360 Miss Hua, please take this jade pendant. 129 00:12:28,510 --> 00:12:30,120 Your Excellency, my fruit cakes are sweet. 130 00:12:30,390 --> 00:12:31,440 Your Excellency, Miss Hua, 131 00:12:31,440 --> 00:12:32,480 please come visit my store. 132 00:12:32,550 --> 00:12:34,000 Take whatever you like there. 133 00:12:35,120 --> 00:12:36,510 We appreciate your kind gesture, 134 00:12:36,510 --> 00:12:38,510 but we can't accept your things. 135 00:12:38,510 --> 00:12:40,320 Your Excellency, you drove off the Xiyan army for Qingzhou. 136 00:12:40,320 --> 00:12:41,600 We owe you thanks, Your Excellency. 137 00:12:41,720 --> 00:12:42,600 - Indeed, Your Excellency. - Indeed, Your Excellency. 138 00:12:42,870 --> 00:12:44,910 These are but humble offerings. 139 00:12:45,270 --> 00:12:46,030 Indeed, Your Excellency. 140 00:12:46,030 --> 00:12:46,670 Please take them. 141 00:12:46,910 --> 00:12:47,390 Dear townsfolk. 142 00:12:48,550 --> 00:12:49,510 They are home-grown. 143 00:12:49,630 --> 00:12:50,240 Dear townsfolk, 144 00:12:51,360 --> 00:12:52,550 these two fruits 145 00:12:52,550 --> 00:12:53,790 represent your kind gesture. 146 00:12:54,000 --> 00:12:54,870 We will take these. 147 00:12:56,150 --> 00:12:57,910 But we wish to stroll today. 148 00:12:58,030 --> 00:12:59,390 Please excuse us, dear townsfolk. 149 00:13:00,790 --> 00:13:01,600 Okay. 150 00:13:01,720 --> 00:13:02,390 Go ahead, Miss. 151 00:13:07,840 --> 00:13:08,360 They look great together. 152 00:13:08,360 --> 00:13:08,550 Look. 153 00:13:09,030 --> 00:13:10,030 They look great together. 154 00:13:10,270 --> 00:13:11,200 They look lovely. 155 00:13:12,600 --> 00:13:13,870 Truly a fitting pair. 156 00:13:14,030 --> 00:13:15,390 A perfect match. 157 00:13:17,670 --> 00:13:18,630 Ten years ago, 158 00:13:18,960 --> 00:13:20,120 this was a barren land 159 00:13:21,240 --> 00:13:22,240 with only a crumbling temple 160 00:13:22,960 --> 00:13:24,200 and beggars. 161 00:13:25,240 --> 00:13:26,630 Do you know that I cured 162 00:13:26,630 --> 00:13:27,870 a blind beggar's eyes? 163 00:13:29,240 --> 00:13:29,960 How? 164 00:13:31,200 --> 00:13:32,870 I threw a stone into the bowl 165 00:13:33,600 --> 00:13:34,670 he used for begging. 166 00:13:35,240 --> 00:13:36,270 He immediately opened his eyes. 167 00:13:37,200 --> 00:13:38,600 How did you know he was pretending? 168 00:13:40,720 --> 00:13:41,670 I noticed 169 00:13:42,720 --> 00:13:44,630 that when copper coins were tossed into his bowl, 170 00:13:44,910 --> 00:13:46,670 he offered simple thanks, 171 00:13:47,550 --> 00:13:49,510 but when silver coins were given, 172 00:13:50,000 --> 00:13:51,150 he would kowtow to the donor. 173 00:13:52,150 --> 00:13:53,080 Curious how 174 00:13:53,550 --> 00:13:55,480 he could gauge the amount 175 00:13:55,480 --> 00:13:57,000 by sound alone, 176 00:13:58,000 --> 00:13:58,480 so 177 00:13:58,870 --> 00:14:00,150 I threw a stone, 178 00:14:00,750 --> 00:14:01,600 and he was exposed. 179 00:14:05,600 --> 00:14:06,440 How old were you then? 180 00:14:09,120 --> 00:14:09,750 I was twelve. 181 00:14:13,390 --> 00:14:14,910 I wish I had seen you then. 182 00:14:18,480 --> 00:14:21,150 Qingzhou now is the finest I've ever seen. 183 00:14:22,670 --> 00:14:23,360 Jinghe, 184 00:14:24,360 --> 00:14:25,630 that's due to your efforts. 185 00:14:28,390 --> 00:14:29,200 Once, 186 00:14:29,720 --> 00:14:32,000 I watched Qingzhou burn, corpses strewn 187 00:14:32,550 --> 00:14:33,630 across the land, 188 00:14:35,600 --> 00:14:37,910 and that vision haunted me. 189 00:14:38,600 --> 00:14:39,630 I couldn't understand 190 00:14:40,000 --> 00:14:41,630 why one command 191 00:14:41,630 --> 00:14:43,080 could bring ruin upon innocents. 192 00:14:48,120 --> 00:14:49,630 However, after Qingzhou's recent trials, 193 00:14:52,270 --> 00:14:53,910 I realized that a single order 194 00:14:54,200 --> 00:14:55,550 can also shield many lives. 195 00:14:58,200 --> 00:14:58,750 Jinghe, 196 00:14:59,390 --> 00:15:01,270 your Weibei Army and you 197 00:15:01,870 --> 00:15:03,030 safeguarded Qingzhou 198 00:15:03,390 --> 00:15:04,360 and its people. 199 00:15:11,550 --> 00:15:12,670 I once thought 200 00:15:13,270 --> 00:15:14,480 joining the army meant fighting, 201 00:15:15,390 --> 00:15:16,480 defending the country 202 00:15:16,870 --> 00:15:17,910 meant winning battles. 203 00:15:19,550 --> 00:15:20,510 Now, I see 204 00:15:21,320 --> 00:15:24,360 the Weibei Army guards not just a city 205 00:15:24,750 --> 00:15:26,120 but the lives 206 00:15:26,480 --> 00:15:27,840 on this land. 207 00:15:32,630 --> 00:15:33,480 So, 208 00:15:34,550 --> 00:15:35,360 you'll continue 209 00:15:37,200 --> 00:15:38,960 to protect them 210 00:15:40,200 --> 00:15:41,360 and Qingzhou, 211 00:15:43,670 --> 00:15:44,270 right? 212 00:15:53,000 --> 00:15:54,600 Yet, Murong Jinghe 213 00:15:56,390 --> 00:15:58,270 cannot shield Mei Lin. 214 00:16:16,750 --> 00:16:17,840 Murong Jinghe, 215 00:16:24,600 --> 00:16:26,960 you don't live to protect Mei Lin alone. 216 00:16:27,670 --> 00:16:28,550 You live 217 00:16:30,360 --> 00:16:31,120 to protect 218 00:16:31,120 --> 00:16:32,630 millions of people like Mei Lin. 219 00:16:41,750 --> 00:16:43,360 You're not allowed to cry. 220 00:16:45,120 --> 00:16:46,150 No more tears. 221 00:16:50,910 --> 00:16:51,840 Smile. 222 00:16:53,870 --> 00:16:55,150 I like to see you smile. 223 00:16:57,440 --> 00:16:59,240 I want to keep that smile in my memory. 224 00:17:00,390 --> 00:17:01,200 Smile. 225 00:17:08,200 --> 00:17:10,310 Do you still wish to be my live-in husband? 226 00:17:17,750 --> 00:17:18,880 Let's marry. 227 00:17:48,750 --> 00:17:49,480 Officer Li. 228 00:17:50,680 --> 00:17:51,590 What can I do for you, Your Excellency? 229 00:17:52,680 --> 00:17:53,680 Are the lovebirds 230 00:17:53,830 --> 00:17:54,510 ready for the betrothal? 231 00:17:55,070 --> 00:17:56,160 By Qingzhou custom, 232 00:17:56,350 --> 00:17:57,070 the betrothal gifts 233 00:17:57,070 --> 00:17:58,110 are all prepared. 234 00:17:58,680 --> 00:17:59,960 When the townsfolk heard of Your Excellency's plans, 235 00:18:00,270 --> 00:18:01,350 they offered many gifts, 236 00:18:01,350 --> 00:18:03,160 filling the governor's mansion 237 00:18:03,160 --> 00:18:04,110 and cake shops. 238 00:18:05,920 --> 00:18:06,960 The war has just ended, 239 00:18:06,960 --> 00:18:07,830 the people should not be disturbed. 240 00:18:08,480 --> 00:18:10,310 Return their gifts. 241 00:18:10,750 --> 00:18:11,400 Fear not, Your Excellency. 242 00:18:11,680 --> 00:18:12,440 The offerings 243 00:18:12,440 --> 00:18:13,550 are humble gifts from the countryside, 244 00:18:13,880 --> 00:18:15,640 a sign of the townsfolk's blessings 245 00:18:16,400 --> 00:18:17,110 for 246 00:18:17,350 --> 00:18:18,960 Your Excellency and Miss Hua, 247 00:18:19,070 --> 00:18:19,960 wishing you both joy. 248 00:18:21,550 --> 00:18:22,200 Good to hear. 249 00:18:24,160 --> 00:18:26,270 She must be anxious. 250 00:18:26,830 --> 00:18:28,110 I should see her. 251 00:18:28,440 --> 00:18:28,920 Your Excellency, 252 00:18:29,310 --> 00:18:29,830 have you forgotten 253 00:18:30,070 --> 00:18:31,030 today's significance? 254 00:18:40,590 --> 00:18:42,030 [Qingzhou] In the 26th Year of Zhaoming, 255 00:18:42,350 --> 00:18:45,550 Great Yan forged the Qingzhou Treaty 256 00:18:45,960 --> 00:18:47,590 with Xiyan, 257 00:18:48,070 --> 00:18:49,200 pledging mutual respect for borders 258 00:18:49,510 --> 00:18:50,750 and vowing non-aggression. 259 00:18:51,680 --> 00:18:52,400 For a century, 260 00:18:52,590 --> 00:18:55,510 three emperors upheld this pact, 261 00:18:55,960 --> 00:18:58,400 maintaining peace between the realms. 262 00:18:59,640 --> 00:19:01,110 I still owe you gratitude for saving my life. 263 00:19:02,590 --> 00:19:03,790 I did it for Qingzhou, 264 00:19:04,400 --> 00:19:05,750 not you. 265 00:19:07,830 --> 00:19:08,440 By the way, 266 00:19:09,960 --> 00:19:11,240 I've heard Your Excellency 267 00:19:11,680 --> 00:19:12,830 will wed in two days. 268 00:19:13,480 --> 00:19:14,070 Congratulations. 269 00:19:15,830 --> 00:19:16,440 Thank you. 270 00:19:22,400 --> 00:19:23,030 This 271 00:19:24,750 --> 00:19:25,790 is from Concubine Yan. 272 00:19:26,160 --> 00:19:27,200 She kept it for you. 273 00:19:43,160 --> 00:19:43,880 Brother, 274 00:19:45,160 --> 00:19:46,000 I know 275 00:19:47,110 --> 00:19:48,920 you now bear the title of Prince Heir, 276 00:19:49,590 --> 00:19:52,000 bound by heavy duties. 277 00:19:52,720 --> 00:19:54,400 You are not just my brother now, 278 00:19:55,920 --> 00:19:58,070 so you can't come to see me. 279 00:20:00,000 --> 00:20:01,160 I don't blame you. 280 00:20:02,270 --> 00:20:04,880 Am I sensible now? 281 00:20:06,310 --> 00:20:06,960 Brother, 282 00:20:08,790 --> 00:20:10,110 are you weary? 283 00:20:12,400 --> 00:20:14,680 If so, have some bamboo brew. 284 00:20:21,400 --> 00:20:22,270 When you 285 00:20:22,510 --> 00:20:24,030 become the king, 286 00:20:25,240 --> 00:20:26,960 come to Zhaojing to see me. 287 00:20:30,590 --> 00:20:32,000 I'll be waiting. 288 00:20:35,550 --> 00:20:36,200 Also, 289 00:20:37,790 --> 00:20:38,720 I dreamed of you. 290 00:20:40,510 --> 00:20:42,030 In the dream, you carved a grand hobbyhorse 291 00:20:42,030 --> 00:20:43,440 for the little prince. 292 00:20:45,830 --> 00:20:46,960 Not to rush you. 293 00:20:50,000 --> 00:20:51,070 I simply 294 00:20:54,960 --> 00:20:55,590 miss you. 295 00:21:51,000 --> 00:21:53,270 My dear, you are ever the sweetest. 296 00:22:18,500 --> 00:22:19,270 [Fengcao Pavilion] 297 00:22:19,270 --> 00:22:19,830 Your Excellency, 298 00:22:19,920 --> 00:22:20,960 Qingzhou tradition says 299 00:22:20,960 --> 00:22:22,960 newlyweds shouldn't meet the day before the wedding. 300 00:22:23,830 --> 00:22:25,200 Does this apply to live-in husbands as well? 301 00:22:25,640 --> 00:22:26,400 Yes, Your Excellency. 302 00:22:26,640 --> 00:22:28,480 Mei awaits you tomorrow. 303 00:22:47,160 --> 00:22:49,550 His Excellency can't bear to part with Mei for a second. 304 00:22:50,030 --> 00:22:50,790 What did he say? 305 00:22:51,510 --> 00:22:53,480 Only that His Excellency longs to see his bride. 306 00:22:55,790 --> 00:22:57,680 These formalities are unnecessary. 307 00:22:58,200 --> 00:23:00,070 In Qingzhou, the ritual is simple. 308 00:23:00,310 --> 00:23:02,000 One places a wooden stick on the door 309 00:23:02,240 --> 00:23:03,680 and shares a meal with neighbors. 310 00:23:03,680 --> 00:23:04,400 That's all. 311 00:23:04,550 --> 00:23:05,590 A wedding should not be simple. 312 00:23:05,720 --> 00:23:06,920 It's a once-in-a-lifetime occasion, 313 00:23:06,920 --> 00:23:08,440 deserving grandeur. 314 00:23:08,550 --> 00:23:08,920 Yes. 315 00:23:09,550 --> 00:23:10,030 Yi, 316 00:23:10,240 --> 00:23:11,270 when it's your turn to marry, 317 00:23:11,270 --> 00:23:12,550 we'll throw you a grand wedding. 318 00:23:13,000 --> 00:23:14,030 I won't marry. 319 00:23:14,030 --> 00:23:15,440 I'll stay at the spice house. 320 00:23:15,440 --> 00:23:16,310 You will support me forever. 321 00:23:16,310 --> 00:23:17,240 In your dreams! 322 00:23:18,310 --> 00:23:19,160 If you won't, 323 00:23:19,160 --> 00:23:20,110 Mei will. 324 00:23:20,590 --> 00:23:21,240 Mei, 325 00:23:21,750 --> 00:23:22,880 I'm getting better 326 00:23:22,880 --> 00:23:24,200 at making Dengguo cakes. 327 00:23:24,510 --> 00:23:25,680 The cake shop now has a live-in husband 328 00:23:25,680 --> 00:23:26,960 and won't need your help. 329 00:23:27,070 --> 00:23:27,880 You should 330 00:23:27,880 --> 00:23:29,030 stay at the spice house. 331 00:23:29,640 --> 00:23:31,510 Jinghe can only audit accounts. 332 00:23:31,830 --> 00:23:32,960 If he bakes, 333 00:23:32,960 --> 00:23:34,510 my shop will close. 334 00:23:36,070 --> 00:23:37,790 I'm counting on you for my cake shop, Yi. 335 00:23:38,200 --> 00:23:39,160 Certainly. 336 00:23:40,640 --> 00:23:41,960 Look how smug you are. 337 00:23:43,920 --> 00:23:45,350 Mei, teach me. 338 00:23:45,350 --> 00:23:45,920 Teach me too. 339 00:23:45,920 --> 00:23:46,350 Okay. 340 00:23:46,830 --> 00:23:47,680 Start from here. 341 00:23:48,590 --> 00:23:49,310 And then do this. 342 00:23:49,310 --> 00:23:51,070 Look, the pattern you cut is crooked. 343 00:23:52,860 --> 00:23:55,980 [Escort Team] 344 00:24:00,920 --> 00:24:01,440 Look. 345 00:24:01,440 --> 00:24:02,200 A couple is being wed. 346 00:24:02,200 --> 00:24:02,830 Really? 347 00:24:04,400 --> 00:24:05,160 Look at the big bridal sedan. 348 00:24:06,270 --> 00:24:06,960 Look at that. 349 00:24:07,240 --> 00:24:08,480 Is that the governor? 350 00:24:09,480 --> 00:24:10,270 Are you seeing things? 351 00:24:10,440 --> 00:24:12,000 Why would the governor be in the bridal sedan? 352 00:24:12,400 --> 00:24:13,750 That's the governor. 353 00:24:14,030 --> 00:24:15,000 Didn't you know? 354 00:24:15,110 --> 00:24:15,830 Today 355 00:24:15,960 --> 00:24:16,720 is His Excellency's big day 356 00:24:16,720 --> 00:24:18,000 to become a live-in husband. 357 00:24:19,960 --> 00:24:20,920 His Excellency's way 358 00:24:20,920 --> 00:24:22,200 is certainly different from ours. 359 00:24:23,350 --> 00:24:24,000 Do you think 360 00:24:24,030 --> 00:24:25,480 these are betrothal gifts 361 00:24:25,680 --> 00:24:26,750 or a dowry? 362 00:24:43,110 --> 00:24:44,590 Is this color too bright for me? 363 00:24:44,920 --> 00:24:46,160 You always dress plainly. 364 00:24:46,160 --> 00:24:47,240 You should stand out today. 365 00:24:47,440 --> 00:24:47,880 It's perfect. 366 00:24:47,880 --> 00:24:48,510 You look nice. 367 00:24:48,510 --> 00:24:51,540 [Governor's Mansion] 368 00:24:52,310 --> 00:24:53,880 Great. 369 00:24:54,060 --> 00:24:55,340 [Escort Team] 370 00:24:55,350 --> 00:24:57,480 Great. 371 00:25:09,270 --> 00:25:11,400 Welcome the groom! 372 00:25:12,270 --> 00:25:12,830 Miss. 373 00:25:23,020 --> 00:25:29,700 ♪In February♪ 374 00:25:30,510 --> 00:25:31,400 Let's make a bet. 375 00:25:32,510 --> 00:25:33,960 If I can grow Red Fruits, 376 00:25:35,160 --> 00:25:36,000 you will marry me. 377 00:25:37,830 --> 00:25:38,400 I won't bet. 378 00:25:39,550 --> 00:25:40,350 I won't be married off. 379 00:25:40,880 --> 00:25:41,680 I'll just take a live-in husband. 380 00:25:43,380 --> 00:25:51,660 ♪Rapeseed flowers bloom all over the field♪ 381 00:25:52,380 --> 00:26:01,860 ♪Willow leaves are like green silk cuttings♪ 382 00:26:11,580 --> 00:26:15,540 ♪In February♪ 383 00:26:15,700 --> 00:26:19,460 ♪The peach blossoms are red♪ 384 00:26:19,540 --> 00:26:23,220 ♪The apricot flowers are white♪ 385 00:26:23,620 --> 00:26:31,380 ♪Rapeseed flowers bloom all over the field♪ 386 00:26:31,940 --> 00:26:39,300 ♪Willow leaves are like green silk cuttings♪ 387 00:26:41,000 --> 00:26:43,790 Bow to each other. 388 00:27:52,200 --> 00:27:53,880 The ceremony is complete. 389 00:27:53,880 --> 00:27:54,550 Great. 390 00:27:54,550 --> 00:27:57,310 Escort the groom to the bridal room. 391 00:28:00,000 --> 00:28:00,640 Your Excellency, 392 00:28:00,830 --> 00:28:01,550 please 393 00:28:02,000 --> 00:28:02,790 enter the bridal room. 394 00:28:06,160 --> 00:28:08,160 Great. 395 00:28:08,550 --> 00:28:10,880 Great. 396 00:28:10,880 --> 00:28:11,960 Go back and wait for me. 397 00:28:13,750 --> 00:28:14,440 Don't drink too much. 398 00:28:21,200 --> 00:28:21,720 Jinghe. 399 00:28:28,750 --> 00:28:29,400 Let's drink together. 400 00:28:30,440 --> 00:28:32,240 Okay. 401 00:28:33,750 --> 00:28:34,510 Let's drink together. 402 00:28:34,920 --> 00:28:36,240 Okay. 403 00:28:37,920 --> 00:28:38,750 Bottoms up. 404 00:28:39,880 --> 00:28:40,550 Cheers. 405 00:28:41,880 --> 00:28:42,550 Delicious. 406 00:28:44,310 --> 00:28:44,830 More. 407 00:28:45,000 --> 00:28:46,750 The stars shine so bright tonight. 408 00:28:49,400 --> 00:28:50,070 Father, 409 00:28:54,270 --> 00:28:54,960 Mother, 410 00:28:57,480 --> 00:28:59,000 are you watching over me? 411 00:29:04,160 --> 00:29:05,680 I got married today. 412 00:29:11,920 --> 00:29:12,960 Rest assured. 413 00:29:12,960 --> 00:29:14,160 Even if you marry, 414 00:29:14,160 --> 00:29:14,880 your father and I 415 00:29:14,880 --> 00:29:16,640 would never let you be mistreated. 416 00:29:32,510 --> 00:29:33,030 Father, 417 00:29:34,510 --> 00:29:35,070 Mother, 418 00:29:37,160 --> 00:29:38,070 I swear 419 00:29:39,270 --> 00:29:40,510 to care for Mei. 420 00:29:53,070 --> 00:29:54,030 Big Guy, 421 00:29:55,070 --> 00:29:56,720 Mei is married today. 422 00:29:57,590 --> 00:29:59,350 You must have seen it, right? 423 00:30:03,880 --> 00:30:04,960 Big Guy, 424 00:30:05,200 --> 00:30:06,400 I miss you. 425 00:30:07,350 --> 00:30:09,350 I miss your Dengguo wine. 426 00:30:11,920 --> 00:30:13,270 Wei will see it. 427 00:30:16,680 --> 00:30:17,480 Wei, 428 00:30:18,070 --> 00:30:18,880 don't worry. 429 00:30:19,640 --> 00:30:21,240 I'll always stay by Jia's side. 430 00:30:22,510 --> 00:30:23,240 She won't be alone 431 00:30:24,550 --> 00:30:25,790 with me here. 432 00:30:40,000 --> 00:30:40,790 Wei, 433 00:30:43,270 --> 00:30:43,920 Qingyan, 434 00:30:44,960 --> 00:30:45,920 and Your Highness, 435 00:30:47,000 --> 00:30:48,200 we all think of you. 436 00:30:49,550 --> 00:30:50,720 You must be pleased 437 00:30:51,400 --> 00:30:53,350 to see harmony and joy 438 00:30:53,750 --> 00:30:55,070 on earth. 439 00:30:57,400 --> 00:30:58,400 They are. 440 00:31:28,510 --> 00:31:29,270 You had 441 00:31:30,000 --> 00:31:31,310 a bit too much to drink tonight. 442 00:31:40,270 --> 00:31:42,070 I only drank a little. 443 00:31:49,400 --> 00:31:50,440 You just married into my family. 444 00:31:50,750 --> 00:31:51,880 You've started to discipline me. 445 00:31:53,480 --> 00:31:54,920 I wouldn't dare discipline. 446 00:31:55,750 --> 00:31:57,240 I'm but a live-in husband, 447 00:31:58,510 --> 00:32:00,110 none would dare discipline his wife. 448 00:32:03,740 --> 00:32:04,940 ♪I am still♪ 449 00:32:04,940 --> 00:32:09,180 ♪Wandering in your eyes♪ 450 00:32:09,580 --> 00:32:14,620 ♪March flowers scent the hem of my dress♪ 451 00:32:15,070 --> 00:32:15,920 Jinghe, 452 00:32:16,020 --> 00:32:18,300 ♪My worries fall like dust♪ 453 00:32:20,200 --> 00:32:21,270 you look quite dashing. 454 00:32:21,380 --> 00:32:22,580 ♪How I look forward♪ 455 00:32:23,640 --> 00:32:25,480 Not as much as my beloved wife. 456 00:32:27,020 --> 00:32:28,100 ♪I am still♪ 457 00:32:28,100 --> 00:32:32,540 ♪Waiting through your years♪ 458 00:32:32,740 --> 00:32:38,020 ♪Who can truly understand the joy and sorrow of life?♪ 459 00:32:38,500 --> 00:32:41,700 ♪When will spring flowers bloom again?♪ 460 00:32:41,700 --> 00:32:44,380 ♪The snow is all over the sky♪ 461 00:32:44,540 --> 00:32:45,820 ♪How to bury♪ 462 00:32:45,820 --> 00:32:49,900 ♪Unwavering love♪ 463 00:32:58,980 --> 00:33:00,140 ♪I am still♪ 464 00:33:00,180 --> 00:33:03,820 ♪Waiting through your years♪ 465 00:33:04,580 --> 00:33:09,940 ♪Who can truly understand the joy and sorrow of life?♪ 466 00:33:10,660 --> 00:33:13,580 ♪When will spring flowers bloom again?♪ 467 00:33:13,700 --> 00:33:16,500 ♪The snow is all over the sky♪ 468 00:33:16,660 --> 00:33:17,780 ♪How to bury♪ 469 00:33:17,780 --> 00:33:21,900 ♪Unwavering love♪ 470 00:33:32,310 --> 00:33:33,070 Zigu, 471 00:33:37,920 --> 00:33:39,720 it's snowing in the capital. 472 00:33:43,720 --> 00:33:44,680 In Xiyan, 473 00:33:45,240 --> 00:33:47,070 it must snow too. 474 00:33:51,590 --> 00:33:52,750 I will send you 475 00:33:54,750 --> 00:33:56,160 home. 476 00:34:53,190 --> 00:34:54,670 You can't bear to leave me. 477 00:34:54,860 --> 00:34:57,460 ♪Meeting is difficult, and love easily drifts away♪ 478 00:34:58,920 --> 00:34:59,670 Okay. 479 00:35:01,110 --> 00:35:02,280 You don't need to leave. 480 00:35:02,760 --> 00:35:04,190 You don't need to leave. 481 00:35:05,150 --> 00:35:07,630 I too cannot bear parting. 482 00:35:09,020 --> 00:35:12,260 ♪Yearning drifts with the enduring wind♪ 483 00:35:13,340 --> 00:35:16,980 ♪Cross mountains and rivers for you♪ 484 00:35:17,140 --> 00:35:20,260 ♪Can't wait for you to look back♪ 485 00:35:20,500 --> 00:35:22,540 ♪Irrelevant♪ 486 00:35:22,660 --> 00:35:25,740 ♪Love is a spring flower, easily crushed♪ 487 00:35:25,860 --> 00:35:29,140 ♪We spend our entire lives♪ 488 00:35:29,140 --> 00:35:29,900 [Wan'an Hall] 489 00:35:29,900 --> 00:35:31,180 ♪To seek in vain♪ 490 00:35:31,180 --> 00:35:33,620 ♪We seek and lose, leaving only a sigh♪ 491 00:35:34,710 --> 00:35:36,230 We've reclaimed Youwen Ridge. 492 00:35:36,800 --> 00:35:38,550 We can now build a road 493 00:35:38,550 --> 00:35:39,550 between Qingzhou and Mozhou, 494 00:35:40,710 --> 00:35:42,150 easing travel for all. 495 00:35:44,300 --> 00:35:49,580 [Memorial Tablet of Deceased Husband Murong Xuanlie] 496 00:35:50,710 --> 00:35:51,960 It's forbidden to drink here, 497 00:35:53,000 --> 00:35:54,150 so I'll raise water as wine. 498 00:35:56,840 --> 00:35:58,440 It's been long since we drank together. 499 00:36:09,260 --> 00:36:11,940 ♪Dreamy like dispersing smoke♪ 500 00:36:12,780 --> 00:36:15,300 ♪Meeting is difficult, and love easily drifts away♪ 501 00:36:15,710 --> 00:36:17,230 Do you never think of me? 502 00:36:19,480 --> 00:36:20,670 Or want me to forget you? 503 00:36:24,110 --> 00:36:25,800 Why never visit me in my dreams? 504 00:36:27,060 --> 00:36:28,540 [Memorial Tablet of Deceased Husband Murong Xuanlie] 505 00:36:28,550 --> 00:36:29,360 But, know this, 506 00:36:31,960 --> 00:36:33,070 I don't want to forget you. 507 00:36:34,880 --> 00:36:38,060 ♪Can't wait for you to look back♪ 508 00:36:38,280 --> 00:36:39,070 Return 509 00:36:41,480 --> 00:36:42,630 and see me once more. 510 00:36:45,260 --> 00:36:48,300 ♪We spend our entire lives♪ 511 00:36:48,440 --> 00:36:49,550 I order you... 512 00:36:49,580 --> 00:36:51,060 ♪To seek in vain♪ 513 00:36:51,060 --> 00:36:53,460 ♪We seek and lose, leaving only a sigh♪ 514 00:36:53,620 --> 00:36:57,140 ♪A sigh for the fleeting nature of time♪ 515 00:36:57,150 --> 00:36:58,550 to come back. 516 00:37:00,340 --> 00:37:03,980 ♪Even exhausting deep feelings end in loneliness♪ 517 00:37:04,100 --> 00:37:09,180 ♪Destiny wrongly arranges love, hate, joy, and sorrow♪ 518 00:37:09,180 --> 00:37:13,820 ♪We are bound to have regrets♪ 519 00:37:20,030 --> 00:37:21,070 Are you done gazing at me? 520 00:37:22,710 --> 00:37:23,920 I could never tire 521 00:37:25,630 --> 00:37:27,030 of watching my beloved. 522 00:39:15,540 --> 00:39:24,620 [Fengcao Pavilion] 523 00:40:02,150 --> 00:40:03,190 The clothes are ready. 524 00:40:07,920 --> 00:40:09,190 I have one condition. 525 00:40:13,400 --> 00:40:14,710 Give me another painting. 526 00:40:55,260 --> 00:41:02,300 [Fengcao Pavilion] 527 00:41:03,320 --> 00:41:04,480 It's snowing. 528 00:41:50,360 --> 00:41:51,400 Jinghe, 529 00:41:58,510 --> 00:42:00,480 I have but one wish, 530 00:42:11,710 --> 00:42:12,800 may you 531 00:42:16,400 --> 00:42:17,880 live well 532 00:42:22,190 --> 00:42:23,840 and long. 533 00:42:33,840 --> 00:42:34,710 Jinghe, 534 00:42:38,190 --> 00:42:39,000 I will 535 00:42:40,550 --> 00:42:41,440 always, 536 00:42:43,230 --> 00:42:44,230 always 537 00:42:46,400 --> 00:42:48,030 be with you. 538 00:42:49,840 --> 00:42:51,440 When you miss me, 539 00:42:57,550 --> 00:42:59,070 just call out. 540 00:43:05,040 --> 00:43:08,680 ♪The wind scatters the spring flowers♪ 541 00:43:08,680 --> 00:43:12,480 ♪The dream was filled with sorrow for the entire night♪ 542 00:43:12,480 --> 00:43:17,480 ♪Troubled thoughts shatter into a sky full of stars♪ 543 00:43:17,480 --> 00:43:18,280 I will 544 00:43:18,840 --> 00:43:19,840 hear you. 545 00:43:20,040 --> 00:43:23,680 ♪If fate is too unbearable♪ 546 00:43:23,840 --> 00:43:27,440 ♪I am mired in the mud♪ 547 00:43:27,600 --> 00:43:30,500 ♪Love is helpless♪ 548 00:43:30,500 --> 00:43:35,860 ♪Falling into the abyss♪ 549 00:43:36,520 --> 00:43:39,940 ♪If life is♪ 550 00:43:39,940 --> 00:43:43,740 ♪A predetermined sorrow♪ 551 00:43:44,320 --> 00:43:47,420 ♪Love is♪ 552 00:43:47,420 --> 00:43:51,220 ♪An endless wandering♪ 553 00:43:51,580 --> 00:43:54,860 ♪A place in the heart♪ 554 00:43:54,860 --> 00:43:58,540 ♪From which there is no return♪ 555 00:43:59,100 --> 00:44:00,660 ♪It's a vain hope♪ 556 00:44:01,060 --> 00:44:02,580 ♪It's in imagination♪ 557 00:44:02,580 --> 00:44:08,740 ♪It's the distinguished light♪ 558 00:44:12,590 --> 00:44:13,360 Jinghe, 559 00:44:15,440 --> 00:44:17,110 if not for the fire in Qingzhou, 560 00:44:18,880 --> 00:44:20,360 how would 561 00:44:21,440 --> 00:44:22,510 we have met? 562 00:44:24,320 --> 00:44:25,400 The sun would've shone bright 563 00:44:26,800 --> 00:44:27,710 that day. 564 00:44:32,960 --> 00:44:33,840 General! 565 00:44:33,840 --> 00:44:34,760 General Weibei! 566 00:44:34,760 --> 00:44:36,000 General Weibei! 567 00:44:37,110 --> 00:44:39,320 General is back. 568 00:44:41,070 --> 00:44:42,030 General! 569 00:44:43,280 --> 00:44:45,360 General Weibei. 570 00:44:45,360 --> 00:44:46,320 General! 571 00:44:46,510 --> 00:44:47,360 General! 572 00:44:47,360 --> 00:44:48,800 General Weibei! 573 00:44:49,030 --> 00:44:51,480 General! 574 00:44:52,030 --> 00:44:52,880 General! 575 00:44:52,880 --> 00:44:54,960 General Weibei! 576 00:45:09,900 --> 00:45:12,660 [Spring Flower Cake Shop] 577 00:45:26,070 --> 00:45:27,320 I never saw 578 00:45:27,320 --> 00:45:28,480 what General Weibei looked like. 579 00:45:30,280 --> 00:45:31,710 Does he look fierce? 580 00:45:33,760 --> 00:45:34,760 Does he have a mustache? 581 00:45:35,320 --> 00:45:35,920 General, 582 00:45:36,840 --> 00:45:37,840 we won the fight. 583 00:45:37,960 --> 00:45:38,880 When will you wed? 584 00:45:39,320 --> 00:45:40,840 The brothers await the wedding wine. 585 00:45:41,110 --> 00:45:42,320 Who says I'll wed? 586 00:45:42,630 --> 00:45:43,840 Stop pretending. 587 00:45:43,920 --> 00:45:44,880 I've heard 588 00:45:45,190 --> 00:45:46,630 you promised the Empress 589 00:45:46,630 --> 00:45:48,710 you'd return to the capital and wed after defeating Xiyan. 590 00:45:48,960 --> 00:45:50,320 I only said that to appease my mother. 591 00:45:51,030 --> 00:45:52,150 I won't get married. 592 00:45:52,590 --> 00:45:53,630 Marriage has no appeal to me. 593 00:45:55,800 --> 00:45:57,440 Forget if he's mustached or not. 594 00:45:57,440 --> 00:45:58,800 Remember this: 595 00:45:59,590 --> 00:46:01,960 he's Qingzhou's great hero, and that is enough. 596 00:46:02,110 --> 00:46:03,190 Come now. Stop playing that. 597 00:46:03,190 --> 00:46:04,630 We've fruit cakes to deliver. 598 00:46:04,630 --> 00:46:05,110 Hurry. 599 00:46:05,110 --> 00:46:06,190 A great hero? 600 00:46:06,230 --> 00:46:06,630 Yes. 601 00:46:09,630 --> 00:46:10,280 Mother, 602 00:46:11,070 --> 00:46:11,880 I wish to join the army, 603 00:46:12,630 --> 00:46:15,150 to battle like General Weibei! 604 00:46:15,800 --> 00:46:18,110 The battle will claim your life. 605 00:46:18,320 --> 00:46:19,440 This isn't a game. 606 00:46:19,590 --> 00:46:20,400 Cease your nonsense 607 00:46:20,400 --> 00:46:21,190 and get to work. 608 00:46:21,190 --> 00:46:21,960 I'm unafraid! 609 00:46:22,510 --> 00:46:24,480 But Liu Dajiang says marriage is wonderful. 610 00:46:25,000 --> 00:46:25,880 He even trains 611 00:46:26,190 --> 00:46:27,840 with such vigor now. 612 00:46:28,510 --> 00:46:30,670 I caught him secretly shedding tears at home the other day. 613 00:46:31,550 --> 00:46:32,400 What do you know? 614 00:46:32,800 --> 00:46:34,110 When a woman worries, 615 00:46:34,150 --> 00:46:35,760 it's more troublesome than a mother's scolding. 616 00:46:36,360 --> 00:46:36,920 Moreover, 617 00:46:37,590 --> 00:46:38,960 we are men. 618 00:46:39,280 --> 00:46:40,510 How can we be bound 619 00:46:40,760 --> 00:46:42,480 by fleeting emotions? 620 00:46:43,030 --> 00:46:43,960 Wild girl, 621 00:46:43,960 --> 00:46:44,960 you're untamed 622 00:46:44,960 --> 00:46:46,000 and fearless. 623 00:46:46,400 --> 00:46:47,510 Who would marry you? 624 00:46:48,360 --> 00:46:49,360 You'll remain home forever. 625 00:46:49,360 --> 00:46:50,920 So what if no one marries me? 626 00:46:51,630 --> 00:46:54,030 I'll have Father find me a live-in husband! 627 00:46:58,110 --> 00:46:59,880 Good idea. 628 00:47:01,000 --> 00:47:01,760 Mother, 629 00:47:01,760 --> 00:47:03,400 your stone hairpin as the dowry then? 630 00:47:03,920 --> 00:47:04,920 Give it back! 631 00:47:05,760 --> 00:47:06,440 Crazy girl, 632 00:47:06,440 --> 00:47:07,280 give it back to me! 633 00:47:07,280 --> 00:47:08,320 I will tell my mother 634 00:47:08,320 --> 00:47:08,880 I'm only... 635 00:47:45,710 --> 00:47:46,320 Miss, 636 00:47:47,320 --> 00:47:48,000 your stone hairpin. 637 00:48:02,920 --> 00:48:04,510 Even if the Qingzhou fire hadn't happened, 638 00:48:06,670 --> 00:48:07,510 fate 639 00:48:10,030 --> 00:48:11,710 would eventually bring us together. 640 00:48:31,900 --> 00:48:36,940 [The end] 641 00:48:57,710 --> 00:48:59,150 In the 29th year of Zhaoming, 642 00:48:59,800 --> 00:49:01,840 Emperor Murong Qian abdicated. 643 00:49:02,280 --> 00:49:03,880 Murong Jinghe ascended the throne, 644 00:49:04,150 --> 00:49:05,920 taking the era name Zhenyuan. 645 00:49:10,800 --> 00:49:12,630 In Murong Jinghe's decade-long reign, 646 00:49:13,000 --> 00:49:14,230 he appointed the wise and diligent, 647 00:49:14,480 --> 00:49:15,630 bringing prosperity to Yan. 648 00:49:16,320 --> 00:49:18,670 The Yan Dynasty grew stronger, 649 00:49:19,400 --> 00:49:20,840 the economy thrived, 650 00:49:21,320 --> 00:49:23,070 and the people enjoyed peace, 651 00:49:23,590 --> 00:49:24,440 known as 652 00:49:24,880 --> 00:49:26,320 the Prosperous Zhenyuan Era. 653 00:49:45,140 --> 00:49:47,860 [Zhenyuan Era, Year 10] 654 00:49:47,860 --> 00:49:56,300 [Fengcao Pavilion] 655 00:50:11,080 --> 00:50:14,400 ♪The wind scatters the spring flowers♪ 656 00:50:14,700 --> 00:50:18,500 ♪The dream was filled with sorrow for the entire night♪ 657 00:50:18,500 --> 00:50:25,700 ♪Troubled thoughts shatter into a sky full of stars♪ 658 00:50:26,060 --> 00:50:29,700 ♪If fate is too unbearable♪ 659 00:50:29,860 --> 00:50:33,460 ♪I am mired in the mud♪ 660 00:50:33,620 --> 00:50:36,600 ♪Love is helpless♪ 661 00:50:36,600 --> 00:50:41,460 ♪Falling into the abyss♪ 662 00:50:42,320 --> 00:50:45,920 ♪If life is♪ 663 00:50:45,920 --> 00:50:49,620 ♪A predetermined sorrow♪ 664 00:50:50,340 --> 00:50:53,520 ♪Love is♪ 665 00:50:53,520 --> 00:50:57,340 ♪An endless wandering♪ 666 00:50:57,580 --> 00:51:00,960 ♪A place in the heart♪ 667 00:51:00,960 --> 00:51:04,780 ♪From which there is no return♪ 668 00:51:05,380 --> 00:51:06,960 ♪It's a vain hope♪ 669 00:51:06,960 --> 00:51:08,620 ♪It's in imagination♪ 670 00:51:09,230 --> 00:51:11,150 His Majesty now inspects Qingzhou, 671 00:51:11,510 --> 00:51:13,070 sitting daily to admire the view. 672 00:51:13,960 --> 00:51:15,280 Is this Red Fruit tree 673 00:51:15,480 --> 00:51:16,760 truly so lovely? 674 00:51:17,710 --> 00:51:19,230 He gazes at the tree, but his thoughts drift elsewhere. 675 00:51:19,840 --> 00:51:21,000 His Majesty 676 00:51:21,000 --> 00:51:23,960 planted it together with the late Empress. 677 00:51:24,400 --> 00:51:26,590 What kind of woman was the late Empress? 678 00:51:27,000 --> 00:51:29,760 For her, His Majesty keeps no harem, 679 00:51:29,920 --> 00:51:31,710 appointing his nephew as Crown Prince. 680 00:51:31,920 --> 00:51:34,110 She was indeed exceptional. 681 00:51:34,550 --> 00:51:35,280 They say 682 00:51:35,480 --> 00:51:36,840 His Majesty was once her live-in husband. 683 00:51:36,840 --> 00:51:37,670 Is that so? 684 00:51:47,590 --> 00:51:48,480 Mei Lin, 685 00:51:51,760 --> 00:51:54,070 at last, we meet again. 686 00:51:54,160 --> 00:52:01,360 ♪Troubled thoughts shatter into a sky full of stars♪ 687 00:52:01,720 --> 00:52:05,360 ♪If fate is too unbearable♪ 688 00:52:05,520 --> 00:52:09,120 ♪I am mired in the mud♪ 689 00:52:09,280 --> 00:52:12,260 ♪Love is helpless♪ 690 00:52:12,260 --> 00:52:17,120 ♪Falling into the abyss♪ 691 00:52:17,980 --> 00:52:21,580 ♪If life is♪ 692 00:52:21,580 --> 00:52:25,260 ♪A predetermined sorrow♪ 693 00:52:26,400 --> 00:52:26,920 Your Majesty! 694 00:52:27,360 --> 00:52:28,070 Your Majesty! 695 00:52:31,760 --> 00:52:32,440 Your Majesty. 696 00:52:32,550 --> 00:52:33,230 Your Majesty! 697 00:52:33,230 --> 00:52:33,760 Your Majesty. 698 00:52:35,000 --> 00:52:35,510 Your Majesty. 699 00:52:35,840 --> 00:52:36,360 Your Majesty. 700 00:52:36,360 --> 00:52:37,030 Your Majesty. 701 00:52:38,880 --> 00:52:39,710 Your Majesty! 702 00:52:39,710 --> 00:52:40,590 Your Majesty. 703 00:52:40,860 --> 00:52:42,180 ♪It's a vain hope♪ 704 00:52:42,700 --> 00:52:43,980 ♪It's in imagination♪ 705 00:52:44,230 --> 00:52:45,000 Your Majesty. 706 00:52:45,480 --> 00:52:46,070 Your Majesty. 707 00:52:46,840 --> 00:52:48,280 Your Majesty. 708 00:53:19,440 --> 00:53:23,080 ♪The wind scatters the spring flowers♪ 709 00:53:23,080 --> 00:53:26,880 ♪The dream was filled with sorrow for the entire night♪ 710 00:53:26,880 --> 00:53:34,080 ♪Troubled thoughts shatter into a sky full of stars♪ 711 00:53:34,440 --> 00:53:38,080 ♪If fate is too unbearable♪ 712 00:53:38,240 --> 00:53:41,840 ♪I am mired in the mud♪ 713 00:53:42,000 --> 00:53:49,840 ♪Love is helpless falling into the abyss♪ 714 00:53:50,920 --> 00:53:58,000 ♪If life is a predetermined sorrow♪ 715 00:53:58,720 --> 00:54:05,720 ♪Love is an endless wandering♪ 716 00:54:05,960 --> 00:54:13,160 ♪A place in the heart from which there is no return♪ 717 00:54:13,760 --> 00:54:17,000 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 718 00:54:17,000 --> 00:54:23,320 ♪It's the distinguished light♪ 719 00:54:39,440 --> 00:54:46,960 ♪If life is a predetermined sorrow♪ 720 00:54:47,320 --> 00:54:54,560 ♪Love is an endless wandering♪ 721 00:54:54,760 --> 00:55:01,880 ♪A place in the heart from which there is no return♪ 722 00:55:02,400 --> 00:55:05,640 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 723 00:55:05,640 --> 00:55:12,120 ♪It's the distinguished light♪ 724 00:55:13,560 --> 00:55:20,720 ♪If life is a predetermined sorrow♪ 725 00:55:21,320 --> 00:55:28,400 ♪Love is an endless wandering♪ 726 00:55:28,400 --> 00:55:35,840 ♪A place in the heart from which there is no return♪ 727 00:55:36,240 --> 00:55:39,400 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 728 00:55:39,400 --> 00:55:46,040 ♪It's the distinguished light♪ 729 00:55:47,400 --> 00:55:50,560 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 730 00:55:50,560 --> 00:55:58,880 ♪It's the distinguished light♪ 46194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.