Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,800 --> 00:00:27,110
♪We are both dim light♪
2
00:00:29,310 --> 00:00:34,570
♪Will time erase us?♪
3
00:00:36,770 --> 00:00:40,170
♪Those who fade away
in the shadows silently♪
4
00:00:40,170 --> 00:00:43,710
♪Also crave a life
under the bright sun openly♪
5
00:00:43,910 --> 00:00:50,650
♪How can I break free
from the chains of fate?♪
6
00:00:50,940 --> 00:00:54,450
♪Who whispers in my ear♪
7
00:00:54,450 --> 00:01:00,370
♪That I'm bound to fall?♪
8
00:01:01,400 --> 00:01:04,710
♪Then burn me♪
9
00:01:04,710 --> 00:01:08,680
♪Burn my stubbornness♪
10
00:01:08,680 --> 00:01:12,220
♪The surging bitterness♪
11
00:01:12,220 --> 00:01:15,650
♪The hot tears♪
12
00:01:15,970 --> 00:01:19,140
♪Nobody knows♪
13
00:01:19,140 --> 00:01:23,020
♪Entangling in the past♪
14
00:01:23,020 --> 00:01:26,310
♪Silence in the darkness♪
15
00:01:26,310 --> 00:01:31,220
♪The dim light finally turns♪
16
00:01:31,220 --> 00:01:32,740
[Kill Me Love Me]
17
00:01:32,740 --> 00:01:35,980
♪Into the fire of rebirth♪
18
00:01:36,020 --> 00:01:39,980
[Episode 31]
19
00:01:46,710 --> 00:01:47,400
Madam Wang,
20
00:01:47,950 --> 00:01:49,150
why bring the grinding stone?
21
00:01:50,070 --> 00:01:51,310
It's all I have left
22
00:01:51,790 --> 00:01:53,070
of my husband.
23
00:01:53,510 --> 00:01:54,310
It can't be burnt.
24
00:01:54,510 --> 00:01:55,760
Stones won't be burnt.
25
00:01:55,870 --> 00:01:56,480
Madam Wang,
26
00:01:56,760 --> 00:01:57,430
where would you like it placed?
27
00:01:58,480 --> 00:01:59,310
Over there.
28
00:02:00,350 --> 00:02:00,760
Let me handle it.
29
00:02:02,070 --> 00:02:03,920
Age has caught up with me.
30
00:02:05,150 --> 00:02:05,590
Take it easy.
31
00:02:05,790 --> 00:02:06,040
Alright.
32
00:02:08,310 --> 00:02:09,000
Put it here.
33
00:02:09,000 --> 00:02:09,310
Alright.
34
00:02:10,710 --> 00:02:12,150
Here then, Madam Wang.
35
00:02:12,150 --> 00:02:13,240
- Here.
- Thank you.
36
00:02:13,680 --> 00:02:14,190
You're welcome.
37
00:02:17,710 --> 00:02:18,080
Here.
38
00:02:18,520 --> 00:02:19,360
Thank you.
39
00:02:22,470 --> 00:02:22,840
Here.
40
00:02:23,310 --> 00:02:24,150
Thank you.
41
00:02:24,680 --> 00:02:25,400
I want a bowl, too.
42
00:02:28,400 --> 00:02:28,750
Here.
43
00:02:34,710 --> 00:02:35,280
What's the matter?
44
00:02:36,840 --> 00:02:38,310
You look impressive in your armor.
45
00:02:41,560 --> 00:02:43,360
I can't shame the Weibei Army.
46
00:03:00,910 --> 00:03:01,560
Wei,
47
00:03:02,150 --> 00:03:04,590
the water's for the soldiers
and villagers logging in the forest.
48
00:03:04,910 --> 00:03:05,750
Alright, I'll deliver it.
49
00:03:06,240 --> 00:03:07,750
Steady now. Don't spill the water.
50
00:03:07,870 --> 00:03:08,590
Don't worry.
51
00:03:11,190 --> 00:03:12,030
I'll assist them.
52
00:03:17,470 --> 00:03:17,960
Thank you.
53
00:03:50,630 --> 00:03:51,590
Your Excellency.
54
00:04:03,910 --> 00:04:04,430
Your Excellency.
55
00:04:05,910 --> 00:04:06,430
Your Excellency,
56
00:04:07,000 --> 00:04:08,870
the city civilians, including
the elderly, women, and children,
57
00:04:08,870 --> 00:04:10,000
are all sheltered.
58
00:04:10,590 --> 00:04:12,840
But the villagers are arriving
with all their belongings,
59
00:04:13,280 --> 00:04:15,080
and space at the Monument of the Masses
is entirely full.
60
00:04:16,800 --> 00:04:18,390
The remaining civilians
will relocate to the yamen.
61
00:04:23,720 --> 00:04:24,190
Your Excellency,
62
00:04:26,000 --> 00:04:27,000
fire spreads swiftly,
63
00:04:27,000 --> 00:04:28,070
and we lack loggers.
64
00:04:28,310 --> 00:04:28,950
Reassign guard troops
65
00:04:29,040 --> 00:04:29,560
to assist with logging.
66
00:04:29,830 --> 00:04:30,240
Yes.
67
00:04:42,560 --> 00:04:43,190
Miss,
68
00:04:43,430 --> 00:04:44,830
Prince Jing sent me
69
00:04:45,190 --> 00:04:46,750
to check your health.
70
00:04:48,040 --> 00:04:48,680
Sir,
71
00:05:00,000 --> 00:05:00,680
actually,
72
00:05:01,830 --> 00:05:03,720
the Momai poison lingers.
73
00:05:05,600 --> 00:05:07,800
Your prescription can't save me.
74
00:05:07,950 --> 00:05:08,830
How could it be?
75
00:05:09,390 --> 00:05:11,680
I examined you closely.
76
00:05:12,160 --> 00:05:14,040
The poison was neutralized.
77
00:05:14,920 --> 00:05:16,160
It's a long story.
78
00:05:17,720 --> 00:05:18,800
Once the war ends,
79
00:05:19,510 --> 00:05:20,920
I'll explain to Prince Jing.
80
00:05:22,120 --> 00:05:22,950
Until then,
81
00:05:23,870 --> 00:05:25,310
please keep this hidden.
82
00:05:26,160 --> 00:05:26,480
Well...
83
00:05:26,720 --> 00:05:27,430
Sir,
84
00:05:28,240 --> 00:05:29,160
I beg you.
85
00:05:30,390 --> 00:05:32,120
It's a critical moment for Qingzhou.
86
00:05:33,120 --> 00:05:34,360
Prince Jing must not be distracted now.
87
00:05:36,120 --> 00:05:37,430
You're weak from Qi deficiency
and night sweats.
88
00:05:37,720 --> 00:05:38,800
Concealing this
89
00:05:38,950 --> 00:05:39,920
from Prince Jing
90
00:05:40,000 --> 00:05:41,720
may be difficult.
91
00:05:43,000 --> 00:05:45,160
Is there a way to suppress it?
92
00:05:48,750 --> 00:05:49,600
Stimulating
93
00:05:49,800 --> 00:05:52,630
the Hegu acupoint with a silver needle
94
00:05:53,360 --> 00:05:57,270
might help, but it's painful.
95
00:05:57,270 --> 00:05:59,920
I can endure it. For Qingzhou's sake,
96
00:06:00,560 --> 00:06:02,040
I'll try any method.
97
00:06:04,310 --> 00:06:04,830
Physician,
98
00:06:05,390 --> 00:06:06,390
someone fainted.
99
00:06:06,600 --> 00:06:08,800
Alright. I'll see to it, Miss.
100
00:06:08,950 --> 00:06:09,310
Hurry.
101
00:06:09,310 --> 00:06:09,950
Go.
102
00:06:10,630 --> 00:06:12,040
Madam, wake up.
103
00:06:12,040 --> 00:06:12,920
- Physician.
- What's the issue?
104
00:06:13,000 --> 00:06:13,720
Please examine her.
105
00:06:13,950 --> 00:06:14,560
Alright.
106
00:06:18,160 --> 00:06:18,800
Father,
107
00:06:19,630 --> 00:06:23,920
protect us from heaven
and help Qingzhou through this crisis.
108
00:06:24,360 --> 00:06:24,870
Father,
109
00:06:25,600 --> 00:06:27,480
protect us and help us
overcome this crisis.
110
00:06:28,120 --> 00:06:29,750
Please protect us.
111
00:06:30,800 --> 00:06:31,560
Don't worry.
112
00:06:31,800 --> 00:06:33,510
The Weibei Army will protect Qingzhou.
113
00:06:43,870 --> 00:06:44,750
Father,
114
00:06:46,480 --> 00:06:47,390
mother,
115
00:06:49,750 --> 00:06:51,630
we will defend Qingzhou.
116
00:06:55,220 --> 00:06:58,700
[Governor's Mansion]
117
00:06:59,120 --> 00:07:00,120
Reports indicate that
118
00:07:00,800 --> 00:07:02,310
Mingju has mobilized
119
00:07:02,680 --> 00:07:04,480
three Xiyan tribes against Qingzhou.
120
00:07:05,190 --> 00:07:05,800
Tomorrow,
121
00:07:05,800 --> 00:07:08,600
thirty thousand men
will gather across the Liucui River.
122
00:07:09,750 --> 00:07:11,680
Containing the fire
is our first priority.
123
00:07:12,310 --> 00:07:12,750
Yes.
124
00:07:25,120 --> 00:07:26,000
How is her health?
125
00:07:27,040 --> 00:07:29,000
Her weakness is due to overwork.
126
00:07:29,070 --> 00:07:30,560
She should recover with rest.
127
00:07:30,750 --> 00:07:32,270
My lord, I take my leave.
128
00:07:36,310 --> 00:07:37,070
I'm fine.
129
00:07:38,310 --> 00:07:39,830
I'm only tired.
130
00:07:40,870 --> 00:07:42,950
After acupuncture,
131
00:07:43,680 --> 00:07:44,920
I feel much better.
132
00:07:46,270 --> 00:07:48,160
Jia needs help,
133
00:07:48,600 --> 00:07:49,600
so I must go.
134
00:07:50,480 --> 00:07:51,560
I'm really fine.
135
00:07:52,510 --> 00:07:53,560
If I don't go,
136
00:07:53,920 --> 00:07:55,160
she'll think I'm being lazy.
137
00:07:58,310 --> 00:07:59,360
I'll accompany you.
138
00:08:01,480 --> 00:08:02,070
Very well.
139
00:08:53,150 --> 00:08:54,440
Are you worried about General Yin?
140
00:09:01,150 --> 00:09:02,320
Didn't I ask you to rest?
141
00:09:03,480 --> 00:09:04,480
Why are you here again?
142
00:09:06,270 --> 00:09:08,480
The physician used acupuncture
to ease my fatigue.
143
00:09:09,360 --> 00:09:10,200
I'm alright.
144
00:09:14,510 --> 00:09:15,200
Are you hungry?
145
00:09:20,270 --> 00:09:22,600
You barely ate earlier.
146
00:09:23,120 --> 00:09:24,320
You must be hungry now.
147
00:09:39,670 --> 00:09:40,510
What happened to your hand?
148
00:09:41,670 --> 00:09:43,360
I was helping to contain the fire.
149
00:09:44,510 --> 00:09:45,510
The medicine's applied.
150
00:09:48,390 --> 00:09:49,200
Does it hurt?
151
00:09:50,270 --> 00:09:50,790
No.
152
00:10:00,390 --> 00:10:01,550
Eat while it's warm.
153
00:10:16,480 --> 00:10:17,320
You eat first.
154
00:10:43,480 --> 00:10:44,630
Night's cold.
155
00:10:44,840 --> 00:10:45,670
Wear more layers.
156
00:11:22,180 --> 00:11:24,980
[Youwen Ridge]
157
00:11:42,080 --> 00:11:43,440
Enemy sighted!
158
00:13:36,480 --> 00:13:37,120
Mount up!
159
00:13:47,120 --> 00:13:47,790
Jiangtu!
160
00:13:48,080 --> 00:13:49,910
Hurry and go, General!
161
00:13:56,790 --> 00:13:57,320
Chase after her.
162
00:14:17,000 --> 00:14:18,390
As you predicted,
163
00:14:19,630 --> 00:14:22,120
the Great Yan forces at the Liucui River
164
00:14:22,550 --> 00:14:24,510
are largely civilians.
165
00:14:25,320 --> 00:14:27,000
Most soldiers of the Weibei Army
166
00:14:27,550 --> 00:14:28,670
have been dispatched to log
167
00:14:29,120 --> 00:14:30,550
to contain the fire.
168
00:14:32,790 --> 00:14:33,960
Qingzhou
169
00:14:34,360 --> 00:14:36,720
can't endure another fire.
170
00:14:37,550 --> 00:14:39,480
General Weibei has no other choice.
171
00:14:39,600 --> 00:14:40,320
Yes.
172
00:14:41,200 --> 00:14:43,200
The southwest wind will blow
for three more days,
173
00:14:43,840 --> 00:14:46,440
directly affecting Qingzhou.
174
00:14:47,440 --> 00:14:48,390
If the fire spreads,
175
00:14:48,840 --> 00:14:50,510
the city may be lost.
176
00:14:52,750 --> 00:14:53,550
By then,
177
00:14:53,790 --> 00:14:54,440
taking Qingzhou
178
00:14:54,910 --> 00:14:56,150
will be effortless.
179
00:14:56,320 --> 00:14:58,630
But I won't wait.
180
00:14:59,550 --> 00:15:00,790
You mean...?
181
00:15:01,080 --> 00:15:02,000
The fire attack
182
00:15:02,120 --> 00:15:05,600
was meant to pin down the Weibei Army.
183
00:15:06,240 --> 00:15:07,870
I never intended
184
00:15:07,870 --> 00:15:10,510
to burn the mountains as a strategy.
185
00:15:11,030 --> 00:15:12,440
Murong Jinghe assumes
186
00:15:12,440 --> 00:15:15,150
we won't cross the Liucui River
187
00:15:15,360 --> 00:15:18,390
and has only civilians guarding it.
188
00:15:18,750 --> 00:15:20,120
This chance
189
00:15:20,270 --> 00:15:21,510
cannot be missed.
190
00:15:22,320 --> 00:15:23,120
When
191
00:15:23,670 --> 00:15:24,790
will you strike?
192
00:15:25,870 --> 00:15:28,720
Tonight, we'll cross to build a bridge
for the Xiyan forces.
193
00:15:29,550 --> 00:15:30,480
At dawn,
194
00:15:30,750 --> 00:15:32,550
I'll lead a fraction
195
00:15:33,840 --> 00:15:35,670
of our troops
196
00:15:36,000 --> 00:15:37,550
and seize Qingzhou.
197
00:15:46,360 --> 00:15:46,870
Contain the fire
198
00:15:47,080 --> 00:15:47,960
by dawn.
199
00:15:48,790 --> 00:15:49,440
Protect the women and children.
200
00:15:58,540 --> 00:16:00,540
[Yan]
201
00:16:16,480 --> 00:16:17,270
Enemy sighted!
202
00:16:17,360 --> 00:16:18,000
Full alert!
203
00:16:28,440 --> 00:16:29,270
Attack!
204
00:16:39,080 --> 00:16:46,720
Kill them!
205
00:16:55,000 --> 00:16:56,080
Release the arrows!
206
00:17:02,840 --> 00:17:03,870
Kill them!
207
00:17:07,000 --> 00:17:11,270
Kill them!
208
00:17:21,070 --> 00:17:26,830
Kill them!
209
00:17:28,340 --> 00:17:32,420
[Qingzhou]
210
00:17:32,420 --> 00:17:34,100
Hurry up and go.
211
00:17:37,920 --> 00:17:38,550
Here.
212
00:17:40,480 --> 00:17:40,920
Here.
213
00:17:41,200 --> 00:17:42,000
He's still breathing.
214
00:17:42,590 --> 00:17:43,070
Hurry up.
215
00:17:44,880 --> 00:17:45,310
Come.
216
00:17:47,680 --> 00:17:48,270
Take it easy.
217
00:17:48,960 --> 00:17:49,680
I'll leave him to you.
218
00:17:53,830 --> 00:17:54,550
Uncle,
219
00:17:54,680 --> 00:17:56,160
have any casualties not been removed?
220
00:17:56,160 --> 00:17:57,000
All have been carried out.
221
00:17:57,350 --> 00:17:59,640
Only the fallen soldiers remain.
222
00:18:00,960 --> 00:18:01,790
Big Guy.
223
00:18:02,440 --> 00:18:03,160
Big Guy.
224
00:18:03,640 --> 00:18:04,160
Big Guy.
225
00:18:05,750 --> 00:18:06,110
Big...
226
00:18:18,720 --> 00:18:19,400
Jia.
227
00:18:21,160 --> 00:18:21,830
Big Guy.
228
00:18:23,640 --> 00:18:24,270
Jia.
229
00:18:25,580 --> 00:18:26,580
Big Guy.
230
00:18:32,350 --> 00:18:33,160
Big Guy.
231
00:18:34,000 --> 00:18:34,880
Big Guy.
232
00:18:35,200 --> 00:18:36,680
Big Guy, wake up.
233
00:18:36,680 --> 00:18:37,680
Big Guy.
234
00:18:38,920 --> 00:18:40,440
Big Guy.
235
00:18:41,920 --> 00:18:43,920
Wake up.
236
00:18:44,590 --> 00:18:46,750
Get up.
237
00:18:47,480 --> 00:18:50,310
Get up, Big Guy.
238
00:18:51,550 --> 00:18:53,920
Big Guy, get up.
239
00:19:09,480 --> 00:19:11,640
Get up.
240
00:19:12,270 --> 00:19:16,480
You said you'd always be with me!
241
00:19:17,240 --> 00:19:18,480
Wake up.
242
00:19:18,880 --> 00:19:20,880
Get up.
243
00:19:22,070 --> 00:19:25,790
Wake up, Big Guy.
244
00:19:26,640 --> 00:19:29,830
Big Guy, wake up.
245
00:19:29,960 --> 00:19:31,880
We will defend Qingzhou with our lives
246
00:19:33,030 --> 00:19:34,240
and honor their sacrifice.
247
00:19:47,790 --> 00:19:50,790
I underestimated General Weibei.
248
00:19:51,110 --> 00:19:51,830
We've walked into a trap.
249
00:19:52,440 --> 00:19:53,550
Those civilians on the walls
250
00:19:53,880 --> 00:19:55,000
are disguised soldiers.
251
00:19:55,720 --> 00:19:56,750
Reports said
252
00:19:57,510 --> 00:19:59,400
Qingzhou had under a thousand defenders,
253
00:19:59,790 --> 00:20:01,000
but it seems
254
00:20:02,240 --> 00:20:02,880
reinforcements
255
00:20:03,640 --> 00:20:05,000
may have entered the city.
256
00:20:06,160 --> 00:20:08,000
Once the fire spreads,
257
00:20:08,750 --> 00:20:11,110
let's see how long they last.
258
00:20:13,000 --> 00:20:13,550
Pass my order:
259
00:20:14,750 --> 00:20:15,720
postpone the attack.
260
00:20:16,110 --> 00:20:16,510
Yes.
261
00:20:17,860 --> 00:20:21,460
[Qingzhou]
262
00:20:36,240 --> 00:20:37,200
How did you know
263
00:20:37,640 --> 00:20:38,720
Mingju would withdraw?
264
00:20:39,790 --> 00:20:40,790
He's naturally cautious.
265
00:20:41,240 --> 00:20:42,590
The empty city ruse works only once.
266
00:20:43,270 --> 00:20:44,720
If he learns our true numbers,
267
00:20:45,640 --> 00:20:47,160
we won't last half a day.
268
00:20:51,920 --> 00:20:52,750
Great!
269
00:20:53,310 --> 00:20:53,880
Great!
270
00:20:53,880 --> 00:20:54,720
Great!
271
00:20:55,270 --> 00:20:56,550
The mountain fire is contained.
272
00:20:57,160 --> 00:20:58,030
We have succeeded.
273
00:20:58,200 --> 00:20:59,480
Qingzhou will be safe.
274
00:20:59,830 --> 00:21:00,350
Yes.
275
00:21:00,880 --> 00:21:02,720
Great!
276
00:21:02,920 --> 00:21:03,590
Qingyan,
277
00:21:04,200 --> 00:21:04,960
prepare a feast.
278
00:21:51,550 --> 00:21:52,110
Men,
279
00:21:53,590 --> 00:21:54,640
tomorrow, General Yin
280
00:21:55,030 --> 00:21:56,350
will bring reinforcements.
281
00:21:57,440 --> 00:21:58,440
But the Xiyan army
282
00:21:59,270 --> 00:22:00,920
may attack before dawn.
283
00:22:01,750 --> 00:22:02,920
Qingzhou's forces are weak.
284
00:22:03,590 --> 00:22:04,070
Defense alone
285
00:22:04,750 --> 00:22:05,790
won't suffice.
286
00:22:06,510 --> 00:22:07,680
Thus, I've resolved
287
00:22:08,240 --> 00:22:08,720
to
288
00:22:09,310 --> 00:22:10,640
strike the Xiyan camp tonight.
289
00:22:17,270 --> 00:22:19,000
By halting their advance,
290
00:22:20,000 --> 00:22:20,550
we can
291
00:22:21,030 --> 00:22:22,480
secure time
for reinforcements to arrive.
292
00:22:27,830 --> 00:22:28,400
Men,
293
00:22:31,270 --> 00:22:32,510
in Qingzhou's peril,
294
00:22:33,550 --> 00:22:34,550
let the loyalty of the Weibei Army
295
00:22:35,110 --> 00:22:35,960
be our shield,
296
00:22:36,640 --> 00:22:37,440
and our courage our spear,
297
00:22:38,240 --> 00:22:39,720
defending our people
298
00:22:40,070 --> 00:22:41,110
and land.
299
00:22:55,680 --> 00:22:56,240
General,
300
00:22:56,510 --> 00:22:57,070
be assured.
301
00:22:57,510 --> 00:22:58,310
Tonight,
302
00:22:58,680 --> 00:22:59,720
I'll kill every single one I see.
303
00:23:00,200 --> 00:23:01,400
I'll take down at least ten.
304
00:23:01,680 --> 00:23:02,240
Yang,
305
00:23:02,720 --> 00:23:03,480
you're getting timid.
306
00:23:03,720 --> 00:23:04,790
Why stop at ten?
307
00:23:07,200 --> 00:23:09,070
Kill ten, and I'll get ten taels.
308
00:23:09,550 --> 00:23:09,960
Enough
309
00:23:10,270 --> 00:23:12,000
for that jade bracelet
310
00:23:12,400 --> 00:23:13,480
my daughter wants.
311
00:23:13,590 --> 00:23:15,070
I'll aim for a hundred.
312
00:23:15,310 --> 00:23:17,750
My mother dreams of a big house
on Qinglin Lane.
313
00:23:18,480 --> 00:23:19,240
You are ambitious.
314
00:23:20,590 --> 00:23:21,750
Qingzhou is our home.
315
00:23:22,720 --> 00:23:24,880
Did you join the army for this?
316
00:23:25,750 --> 00:23:26,240
Mr. Yuan,
317
00:23:27,110 --> 00:23:27,790
we fight
318
00:23:28,350 --> 00:23:29,960
for better lives,
319
00:23:30,550 --> 00:23:31,640
for ourselves
320
00:23:32,270 --> 00:23:33,880
and for those
321
00:23:34,310 --> 00:23:35,400
we leave behind.
322
00:23:36,590 --> 00:23:37,590
Any special wishes
323
00:23:38,200 --> 00:23:39,200
beyond the usual rewards?
324
00:23:39,550 --> 00:23:40,880
Let Qingyan record them.
325
00:23:41,790 --> 00:23:42,270
But
326
00:23:43,590 --> 00:23:44,550
I hope
327
00:23:45,750 --> 00:23:47,000
each of you
328
00:23:47,510 --> 00:23:48,880
returns alive to claim your reward.
329
00:23:49,310 --> 00:23:49,790
General,
330
00:23:49,960 --> 00:23:50,830
I'd like a post in Zhaojing.
331
00:23:51,510 --> 00:23:51,830
Granted.
332
00:23:52,480 --> 00:23:53,270
After this battle,
333
00:23:53,680 --> 00:23:54,640
you'll serve in the Imperial Guard.
334
00:23:55,270 --> 00:23:56,160
So cool.
335
00:23:56,160 --> 00:23:56,790
That's amazing.
336
00:23:56,790 --> 00:23:57,440
The Emperor's guard.
337
00:23:57,680 --> 00:23:59,350
General, I'd like to
open a blacksmith shop.
338
00:23:59,830 --> 00:24:00,920
General, I...
339
00:24:01,720 --> 00:24:03,200
What do you want?
340
00:24:03,350 --> 00:24:03,960
I want
341
00:24:04,160 --> 00:24:05,160
ten gold pieces.
342
00:24:06,480 --> 00:24:07,920
Wishful thinking.
343
00:24:08,200 --> 00:24:09,750
Ten pieces, huh?
344
00:24:09,750 --> 00:24:10,240
Zhang,
345
00:24:10,590 --> 00:24:12,590
I certainly know what you want.
346
00:24:12,680 --> 00:24:13,270
What do I want?
347
00:24:13,270 --> 00:24:14,310
You just want a child
348
00:24:14,480 --> 00:24:15,240
with the girl next door.
349
00:24:17,440 --> 00:24:18,070
The general
350
00:24:18,240 --> 00:24:19,790
can't help with that.
351
00:24:20,440 --> 00:24:21,350
General Qingyan,
352
00:24:21,640 --> 00:24:22,400
what about you?
353
00:24:22,960 --> 00:24:23,510
Yeah.
354
00:24:24,790 --> 00:24:25,200
Qingyan,
355
00:24:25,590 --> 00:24:26,510
write down your wish, too.
356
00:24:27,590 --> 00:24:28,070
Me?
357
00:24:29,070 --> 00:24:31,000
I only wish to stay
by Prince Jing's side.
358
00:24:31,750 --> 00:24:32,680
This is a great moment
359
00:24:32,750 --> 00:24:34,110
to secure something
for your family, isn't it?
360
00:24:34,270 --> 00:24:35,680
Yeah, General Qingyan.
361
00:24:37,270 --> 00:24:38,440
I'm an orphan.
362
00:24:38,440 --> 00:24:39,590
I've followed Prince Jing
since childhood.
363
00:24:39,830 --> 00:24:40,960
He is my family.
364
00:24:41,720 --> 00:24:42,830
You don't understand.
365
00:24:43,030 --> 00:24:44,720
Following him, you can have everything.
366
00:24:49,400 --> 00:24:49,880
General,
367
00:24:50,270 --> 00:24:50,830
what about you?
368
00:24:51,400 --> 00:24:51,960
Yeah, General.
369
00:24:52,440 --> 00:24:53,070
What do you want?
370
00:24:53,440 --> 00:24:53,960
Yeah, General.
371
00:24:55,270 --> 00:24:56,270
What do you want?
372
00:25:01,350 --> 00:25:02,880
I wish to be her in-house husband.
373
00:25:06,680 --> 00:25:07,030
Bravo!
374
00:25:12,790 --> 00:25:13,400
Miss Hua,
375
00:25:13,400 --> 00:25:14,830
did you hear that?
376
00:25:15,350 --> 00:25:24,160
Say yes!
377
00:25:24,160 --> 00:25:29,750
Say yes!
378
00:25:29,880 --> 00:25:30,590
Yes.
379
00:25:45,440 --> 00:25:45,880
And your wish,
380
00:25:47,000 --> 00:25:47,880
Miss Hua?
381
00:25:55,790 --> 00:25:57,590
To see snow in Qingzhou again.
382
00:26:49,030 --> 00:26:50,270
As you suspected,
383
00:26:50,920 --> 00:26:52,310
Mingju led his troops
to Qingzhou overnight.
384
00:26:53,680 --> 00:26:54,440
When shall we strike?
385
00:26:55,880 --> 00:26:57,110
Before Mingju returns,
386
00:26:57,510 --> 00:26:58,550
burn their supply camp,
387
00:26:59,310 --> 00:27:00,960
and destroy the siege cannons.
388
00:27:02,270 --> 00:27:02,680
Yes.
389
00:28:09,160 --> 00:28:10,240
Great Yan's sneak attack!
390
00:28:10,240 --> 00:28:11,310
Charge!
391
00:28:21,030 --> 00:28:23,590
Kill them!
392
00:29:27,400 --> 00:29:28,270
The Great Yan army launched
a sneak attack.
393
00:29:28,830 --> 00:29:29,720
Hurry and fight them!
394
00:29:30,240 --> 00:29:30,920
Don't worry, Your Highness.
395
00:29:31,350 --> 00:29:32,590
We will protect Your Highness
at all costs!
396
00:29:43,110 --> 00:29:43,960
You can't, Your Highness!
397
00:29:44,680 --> 00:29:45,750
Are you stopping me again?
398
00:29:46,880 --> 00:29:47,400
Your Highness,
399
00:29:48,550 --> 00:29:49,510
in the past,
400
00:29:49,720 --> 00:29:50,750
I ignored your wishes,
401
00:29:51,070 --> 00:29:52,310
thinking I knew best.
402
00:29:53,160 --> 00:29:54,070
I will distract them
403
00:29:54,200 --> 00:29:54,880
for Your Highness.
404
00:29:55,480 --> 00:29:56,750
You can escape amidst the chaos.
405
00:29:58,720 --> 00:29:59,240
Thank you.
406
00:30:04,110 --> 00:30:04,640
Your Highness!
407
00:30:05,030 --> 00:30:05,920
The Prince Heir has escaped.
408
00:30:26,400 --> 00:30:26,920
Cover me.
409
00:30:27,480 --> 00:30:28,550
Cover the general!
410
00:30:29,000 --> 00:30:29,750
Yes.
411
00:30:37,960 --> 00:30:38,350
My lord.
412
00:30:43,000 --> 00:30:43,480
Release the arrows!
413
00:33:17,030 --> 00:33:19,350
Qingzhou needs General.
414
00:33:19,960 --> 00:33:21,880
General, go!
415
00:33:22,640 --> 00:33:24,510
Qingzhou cannot do without you!
416
00:33:35,400 --> 00:33:36,350
Qingyan!
417
00:33:58,270 --> 00:34:01,480
Qingyan, report for duty!
418
00:34:50,710 --> 00:34:52,190
The general will surely return.
419
00:34:54,760 --> 00:34:55,480
Night's cold.
420
00:34:56,000 --> 00:34:56,710
Miss, please stop waiting.
421
00:34:58,070 --> 00:34:58,840
I want to wait for him.
422
00:35:23,920 --> 00:35:24,480
Qingyan.
423
00:35:26,710 --> 00:35:27,590
Qingyan.
424
00:35:30,070 --> 00:35:30,760
Qingyan.
425
00:35:33,110 --> 00:35:33,800
Qingyan.
426
00:35:34,480 --> 00:35:35,230
Qingyan.
427
00:35:49,760 --> 00:35:51,800
Qingyan.
428
00:36:15,800 --> 00:36:16,440
Hurry and go!
429
00:36:54,000 --> 00:36:55,400
General Weibei has returned!
430
00:36:55,800 --> 00:36:58,630
General Weibei has returned!
431
00:37:04,300 --> 00:37:11,100
[Qingzhou]
432
00:37:17,840 --> 00:37:18,670
I...
433
00:37:19,670 --> 00:37:21,590
I only wish to stay
by Prince Jing's side.
434
00:37:21,960 --> 00:37:23,110
I'm an orphan.
435
00:37:23,110 --> 00:37:24,110
I've followed Prince Jing
since childhood.
436
00:37:24,440 --> 00:37:25,670
He is my family.
437
00:37:25,920 --> 00:37:27,440
Following him, you can have everything.
438
00:39:51,590 --> 00:39:52,280
Jinghe,
439
00:39:54,400 --> 00:39:55,960
you have held back the Xiyan army.
440
00:39:57,480 --> 00:39:58,880
We'll await reinforcements.
441
00:40:12,070 --> 00:40:12,670
Don't shoot arrows.
442
00:40:12,710 --> 00:40:13,320
It's General Yin.
443
00:40:13,550 --> 00:40:14,440
General Yin is back.
444
00:40:28,960 --> 00:40:29,590
Luomei.
445
00:40:50,220 --> 00:40:53,710
[Qingzhou]
446
00:40:53,710 --> 00:40:54,320
General Yin.
447
00:40:54,510 --> 00:40:54,920
Luomei.
448
00:40:55,590 --> 00:40:56,400
General Weibei,
449
00:40:57,550 --> 00:40:59,110
fifty thousand reinforcements
have arrived.
450
00:41:00,510 --> 00:41:01,590
Yin Luomei,
451
00:41:02,440 --> 00:41:03,480
report for duty!
452
00:41:07,150 --> 00:41:08,060
- General Yin.
- Luomei.
453
00:41:08,060 --> 00:41:08,780
- General Yin.
- Luomei.
454
00:41:08,780 --> 00:41:09,840
The general's eye was poisoned.
455
00:41:10,190 --> 00:41:11,590
To halt the toxin's spread
and avoid delaying operations,
456
00:41:11,670 --> 00:41:11,960
she...
457
00:41:12,510 --> 00:41:13,670
She removed her own eye.
458
00:41:28,960 --> 00:41:29,590
The reinforcements are here.
459
00:41:30,110 --> 00:41:30,630
Retreat!
460
00:41:30,670 --> 00:41:31,070
Retreat!
461
00:41:31,550 --> 00:41:32,110
Report!
462
00:41:32,590 --> 00:41:33,000
General,
463
00:41:33,280 --> 00:41:34,190
our reinforcements have arrived.
464
00:41:34,190 --> 00:41:35,030
Mingju is fleeing.
465
00:41:37,440 --> 00:41:38,400
Everyone, back to defenses!
466
00:41:38,630 --> 00:41:39,070
Yes.
467
00:41:39,070 --> 00:41:39,590
Hand me the spear!
468
00:41:47,190 --> 00:41:47,960
Open the gate!
469
00:42:49,550 --> 00:42:51,440
Xiyan soldiers, heed me!
470
00:42:53,320 --> 00:42:54,760
I'll lead you home!
471
00:44:01,260 --> 00:44:04,780
♪The wind scatters the spring flowers♪
472
00:44:05,140 --> 00:44:08,660
♪The dream was filled with sorrow
for the entire night♪
473
00:44:08,940 --> 00:44:15,540
♪Troubled thoughts shatter
into a sky full of stars♪
474
00:44:16,380 --> 00:44:19,900
♪If fate is too unbearable♪
475
00:44:20,220 --> 00:44:23,620
♪I am mired in the mud♪
476
00:44:23,860 --> 00:44:26,940
♪Love is helpless♪
477
00:44:26,940 --> 00:44:31,460
♪Falling into the abyss♪
478
00:44:32,700 --> 00:44:36,260
♪If life is♪
479
00:44:36,260 --> 00:44:38,860
♪A predetermined sorrow♪
480
00:44:38,860 --> 00:44:39,900
Mei.
481
00:44:41,540 --> 00:44:42,480
Mei.
482
00:44:43,710 --> 00:44:45,280
Mei, what's wrong?
483
00:44:50,360 --> 00:44:50,880
Mei.
484
00:44:51,070 --> 00:44:51,800
Mei, wake up.
485
00:44:52,000 --> 00:44:52,440
Mei.
486
00:44:52,960 --> 00:44:53,510
Mei.
487
00:44:54,460 --> 00:44:55,500
Mei.
488
00:44:55,620 --> 00:44:57,140
♪It's a vain hope♪
489
00:44:57,230 --> 00:44:57,800
What happened to you?
490
00:44:57,800 --> 00:44:58,860
♪It's in imagination♪
491
00:44:58,860 --> 00:45:04,500
♪It's the distinguished light♪
492
00:45:06,580 --> 00:45:09,820
♪If life is♪
493
00:45:09,820 --> 00:45:13,540
♪A predetermined sorrow♪
494
00:45:14,260 --> 00:45:17,420
♪Love is♪
495
00:45:17,420 --> 00:45:21,260
♪An endless wandering♪
496
00:45:21,260 --> 00:45:24,820
♪A place in the heart♪
497
00:45:24,820 --> 00:45:28,820
♪From which there is no return♪
498
00:45:29,140 --> 00:45:30,860
♪It's a vain hope♪
499
00:45:31,060 --> 00:45:32,380
♪It's in imagination♪
500
00:45:32,380 --> 00:45:38,700
♪It's the distinguished light♪
501
00:45:46,880 --> 00:45:48,760
Great!
502
00:45:49,460 --> 00:45:50,880
[Yan]
503
00:45:50,880 --> 00:45:51,880
The city is defended!
504
00:46:19,520 --> 00:46:23,160
♪The wind scatters the spring flowers♪
505
00:46:23,160 --> 00:46:26,960
♪The dream was filled with sorrow
for the entire night♪
506
00:46:26,960 --> 00:46:34,160
♪Troubled thoughts shatter
into a sky full of stars♪
507
00:46:34,520 --> 00:46:38,160
♪If fate is too unbearable♪
508
00:46:38,320 --> 00:46:41,920
♪I am mired in the mud♪
509
00:46:42,080 --> 00:46:49,920
♪Love is helpless
falling into the abyss♪
510
00:46:51,000 --> 00:46:58,080
♪If life is a predetermined sorrow♪
511
00:46:58,800 --> 00:47:05,800
♪Love is an endless wandering♪
512
00:47:06,040 --> 00:47:13,240
♪A place in the heart
from which there is no return♪
513
00:47:13,840 --> 00:47:17,080
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
514
00:47:17,080 --> 00:47:23,400
♪It's the distinguished light♪
515
00:47:39,520 --> 00:47:47,040
♪If life is a predetermined sorrow♪
516
00:47:47,400 --> 00:47:54,640
♪Love is an endless wandering♪
517
00:47:54,840 --> 00:48:01,960
♪A place in the heart
from which there is no return♪
518
00:48:02,480 --> 00:48:05,720
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
519
00:48:05,720 --> 00:48:12,200
♪It's the distinguished light♪
520
00:48:13,640 --> 00:48:20,800
♪If life is a predetermined sorrow♪
521
00:48:21,400 --> 00:48:28,480
♪Love is an endless wandering♪
522
00:48:28,480 --> 00:48:35,920
♪A place in the heart
from which there is no return♪
523
00:48:36,320 --> 00:48:39,480
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
524
00:48:39,480 --> 00:48:46,120
♪It's the distinguished light♪
525
00:48:47,480 --> 00:48:50,640
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
526
00:48:50,640 --> 00:48:58,960
♪It's the distinguished light♪
31791
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.