All language subtitles for Kill.Me.Love.Me.S01E31.2024.2160p.WEB-DL.H265.AAC-ZeroTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,800 --> 00:00:27,110 ♪We are both dim light♪ 2 00:00:29,310 --> 00:00:34,570 ♪Will time erase us?♪ 3 00:00:36,770 --> 00:00:40,170 ♪Those who fade away in the shadows silently♪ 4 00:00:40,170 --> 00:00:43,710 ♪Also crave a life under the bright sun openly♪ 5 00:00:43,910 --> 00:00:50,650 ♪How can I break free from the chains of fate?♪ 6 00:00:50,940 --> 00:00:54,450 ♪Who whispers in my ear♪ 7 00:00:54,450 --> 00:01:00,370 ♪That I'm bound to fall?♪ 8 00:01:01,400 --> 00:01:04,710 ♪Then burn me♪ 9 00:01:04,710 --> 00:01:08,680 ♪Burn my stubbornness♪ 10 00:01:08,680 --> 00:01:12,220 ♪The surging bitterness♪ 11 00:01:12,220 --> 00:01:15,650 ♪The hot tears♪ 12 00:01:15,970 --> 00:01:19,140 ♪Nobody knows♪ 13 00:01:19,140 --> 00:01:23,020 ♪Entangling in the past♪ 14 00:01:23,020 --> 00:01:26,310 ♪Silence in the darkness♪ 15 00:01:26,310 --> 00:01:31,220 ♪The dim light finally turns♪ 16 00:01:31,220 --> 00:01:32,740 [Kill Me Love Me] 17 00:01:32,740 --> 00:01:35,980 ♪Into the fire of rebirth♪ 18 00:01:36,020 --> 00:01:39,980 [Episode 31] 19 00:01:46,710 --> 00:01:47,400 Madam Wang, 20 00:01:47,950 --> 00:01:49,150 why bring the grinding stone? 21 00:01:50,070 --> 00:01:51,310 It's all I have left 22 00:01:51,790 --> 00:01:53,070 of my husband. 23 00:01:53,510 --> 00:01:54,310 It can't be burnt. 24 00:01:54,510 --> 00:01:55,760 Stones won't be burnt. 25 00:01:55,870 --> 00:01:56,480 Madam Wang, 26 00:01:56,760 --> 00:01:57,430 where would you like it placed? 27 00:01:58,480 --> 00:01:59,310 Over there. 28 00:02:00,350 --> 00:02:00,760 Let me handle it. 29 00:02:02,070 --> 00:02:03,920 Age has caught up with me. 30 00:02:05,150 --> 00:02:05,590 Take it easy. 31 00:02:05,790 --> 00:02:06,040 Alright. 32 00:02:08,310 --> 00:02:09,000 Put it here. 33 00:02:09,000 --> 00:02:09,310 Alright. 34 00:02:10,710 --> 00:02:12,150 Here then, Madam Wang. 35 00:02:12,150 --> 00:02:13,240 - Here. - Thank you. 36 00:02:13,680 --> 00:02:14,190 You're welcome. 37 00:02:17,710 --> 00:02:18,080 Here. 38 00:02:18,520 --> 00:02:19,360 Thank you. 39 00:02:22,470 --> 00:02:22,840 Here. 40 00:02:23,310 --> 00:02:24,150 Thank you. 41 00:02:24,680 --> 00:02:25,400 I want a bowl, too. 42 00:02:28,400 --> 00:02:28,750 Here. 43 00:02:34,710 --> 00:02:35,280 What's the matter? 44 00:02:36,840 --> 00:02:38,310 You look impressive in your armor. 45 00:02:41,560 --> 00:02:43,360 I can't shame the Weibei Army. 46 00:03:00,910 --> 00:03:01,560 Wei, 47 00:03:02,150 --> 00:03:04,590 the water's for the soldiers and villagers logging in the forest. 48 00:03:04,910 --> 00:03:05,750 Alright, I'll deliver it. 49 00:03:06,240 --> 00:03:07,750 Steady now. Don't spill the water. 50 00:03:07,870 --> 00:03:08,590 Don't worry. 51 00:03:11,190 --> 00:03:12,030 I'll assist them. 52 00:03:17,470 --> 00:03:17,960 Thank you. 53 00:03:50,630 --> 00:03:51,590 Your Excellency. 54 00:04:03,910 --> 00:04:04,430 Your Excellency. 55 00:04:05,910 --> 00:04:06,430 Your Excellency, 56 00:04:07,000 --> 00:04:08,870 the city civilians, including the elderly, women, and children, 57 00:04:08,870 --> 00:04:10,000 are all sheltered. 58 00:04:10,590 --> 00:04:12,840 But the villagers are arriving with all their belongings, 59 00:04:13,280 --> 00:04:15,080 and space at the Monument of the Masses is entirely full. 60 00:04:16,800 --> 00:04:18,390 The remaining civilians will relocate to the yamen. 61 00:04:23,720 --> 00:04:24,190 Your Excellency, 62 00:04:26,000 --> 00:04:27,000 fire spreads swiftly, 63 00:04:27,000 --> 00:04:28,070 and we lack loggers. 64 00:04:28,310 --> 00:04:28,950 Reassign guard troops 65 00:04:29,040 --> 00:04:29,560 to assist with logging. 66 00:04:29,830 --> 00:04:30,240 Yes. 67 00:04:42,560 --> 00:04:43,190 Miss, 68 00:04:43,430 --> 00:04:44,830 Prince Jing sent me 69 00:04:45,190 --> 00:04:46,750 to check your health. 70 00:04:48,040 --> 00:04:48,680 Sir, 71 00:05:00,000 --> 00:05:00,680 actually, 72 00:05:01,830 --> 00:05:03,720 the Momai poison lingers. 73 00:05:05,600 --> 00:05:07,800 Your prescription can't save me. 74 00:05:07,950 --> 00:05:08,830 How could it be? 75 00:05:09,390 --> 00:05:11,680 I examined you closely. 76 00:05:12,160 --> 00:05:14,040 The poison was neutralized. 77 00:05:14,920 --> 00:05:16,160 It's a long story. 78 00:05:17,720 --> 00:05:18,800 Once the war ends, 79 00:05:19,510 --> 00:05:20,920 I'll explain to Prince Jing. 80 00:05:22,120 --> 00:05:22,950 Until then, 81 00:05:23,870 --> 00:05:25,310 please keep this hidden. 82 00:05:26,160 --> 00:05:26,480 Well... 83 00:05:26,720 --> 00:05:27,430 Sir, 84 00:05:28,240 --> 00:05:29,160 I beg you. 85 00:05:30,390 --> 00:05:32,120 It's a critical moment for Qingzhou. 86 00:05:33,120 --> 00:05:34,360 Prince Jing must not be distracted now. 87 00:05:36,120 --> 00:05:37,430 You're weak from Qi deficiency and night sweats. 88 00:05:37,720 --> 00:05:38,800 Concealing this 89 00:05:38,950 --> 00:05:39,920 from Prince Jing 90 00:05:40,000 --> 00:05:41,720 may be difficult. 91 00:05:43,000 --> 00:05:45,160 Is there a way to suppress it? 92 00:05:48,750 --> 00:05:49,600 Stimulating 93 00:05:49,800 --> 00:05:52,630 the Hegu acupoint with a silver needle 94 00:05:53,360 --> 00:05:57,270 might help, but it's painful. 95 00:05:57,270 --> 00:05:59,920 I can endure it. For Qingzhou's sake, 96 00:06:00,560 --> 00:06:02,040 I'll try any method. 97 00:06:04,310 --> 00:06:04,830 Physician, 98 00:06:05,390 --> 00:06:06,390 someone fainted. 99 00:06:06,600 --> 00:06:08,800 Alright. I'll see to it, Miss. 100 00:06:08,950 --> 00:06:09,310 Hurry. 101 00:06:09,310 --> 00:06:09,950 Go. 102 00:06:10,630 --> 00:06:12,040 Madam, wake up. 103 00:06:12,040 --> 00:06:12,920 - Physician. - What's the issue? 104 00:06:13,000 --> 00:06:13,720 Please examine her. 105 00:06:13,950 --> 00:06:14,560 Alright. 106 00:06:18,160 --> 00:06:18,800 Father, 107 00:06:19,630 --> 00:06:23,920 protect us from heaven and help Qingzhou through this crisis. 108 00:06:24,360 --> 00:06:24,870 Father, 109 00:06:25,600 --> 00:06:27,480 protect us and help us overcome this crisis. 110 00:06:28,120 --> 00:06:29,750 Please protect us. 111 00:06:30,800 --> 00:06:31,560 Don't worry. 112 00:06:31,800 --> 00:06:33,510 The Weibei Army will protect Qingzhou. 113 00:06:43,870 --> 00:06:44,750 Father, 114 00:06:46,480 --> 00:06:47,390 mother, 115 00:06:49,750 --> 00:06:51,630 we will defend Qingzhou. 116 00:06:55,220 --> 00:06:58,700 [Governor's Mansion] 117 00:06:59,120 --> 00:07:00,120 Reports indicate that 118 00:07:00,800 --> 00:07:02,310 Mingju has mobilized 119 00:07:02,680 --> 00:07:04,480 three Xiyan tribes against Qingzhou. 120 00:07:05,190 --> 00:07:05,800 Tomorrow, 121 00:07:05,800 --> 00:07:08,600 thirty thousand men will gather across the Liucui River. 122 00:07:09,750 --> 00:07:11,680 Containing the fire is our first priority. 123 00:07:12,310 --> 00:07:12,750 Yes. 124 00:07:25,120 --> 00:07:26,000 How is her health? 125 00:07:27,040 --> 00:07:29,000 Her weakness is due to overwork. 126 00:07:29,070 --> 00:07:30,560 She should recover with rest. 127 00:07:30,750 --> 00:07:32,270 My lord, I take my leave. 128 00:07:36,310 --> 00:07:37,070 I'm fine. 129 00:07:38,310 --> 00:07:39,830 I'm only tired. 130 00:07:40,870 --> 00:07:42,950 After acupuncture, 131 00:07:43,680 --> 00:07:44,920 I feel much better. 132 00:07:46,270 --> 00:07:48,160 Jia needs help, 133 00:07:48,600 --> 00:07:49,600 so I must go. 134 00:07:50,480 --> 00:07:51,560 I'm really fine. 135 00:07:52,510 --> 00:07:53,560 If I don't go, 136 00:07:53,920 --> 00:07:55,160 she'll think I'm being lazy. 137 00:07:58,310 --> 00:07:59,360 I'll accompany you. 138 00:08:01,480 --> 00:08:02,070 Very well. 139 00:08:53,150 --> 00:08:54,440 Are you worried about General Yin? 140 00:09:01,150 --> 00:09:02,320 Didn't I ask you to rest? 141 00:09:03,480 --> 00:09:04,480 Why are you here again? 142 00:09:06,270 --> 00:09:08,480 The physician used acupuncture to ease my fatigue. 143 00:09:09,360 --> 00:09:10,200 I'm alright. 144 00:09:14,510 --> 00:09:15,200 Are you hungry? 145 00:09:20,270 --> 00:09:22,600 You barely ate earlier. 146 00:09:23,120 --> 00:09:24,320 You must be hungry now. 147 00:09:39,670 --> 00:09:40,510 What happened to your hand? 148 00:09:41,670 --> 00:09:43,360 I was helping to contain the fire. 149 00:09:44,510 --> 00:09:45,510 The medicine's applied. 150 00:09:48,390 --> 00:09:49,200 Does it hurt? 151 00:09:50,270 --> 00:09:50,790 No. 152 00:10:00,390 --> 00:10:01,550 Eat while it's warm. 153 00:10:16,480 --> 00:10:17,320 You eat first. 154 00:10:43,480 --> 00:10:44,630 Night's cold. 155 00:10:44,840 --> 00:10:45,670 Wear more layers. 156 00:11:22,180 --> 00:11:24,980 [Youwen Ridge] 157 00:11:42,080 --> 00:11:43,440 Enemy sighted! 158 00:13:36,480 --> 00:13:37,120 Mount up! 159 00:13:47,120 --> 00:13:47,790 Jiangtu! 160 00:13:48,080 --> 00:13:49,910 Hurry and go, General! 161 00:13:56,790 --> 00:13:57,320 Chase after her. 162 00:14:17,000 --> 00:14:18,390 As you predicted, 163 00:14:19,630 --> 00:14:22,120 the Great Yan forces at the Liucui River 164 00:14:22,550 --> 00:14:24,510 are largely civilians. 165 00:14:25,320 --> 00:14:27,000 Most soldiers of the Weibei Army 166 00:14:27,550 --> 00:14:28,670 have been dispatched to log 167 00:14:29,120 --> 00:14:30,550 to contain the fire. 168 00:14:32,790 --> 00:14:33,960 Qingzhou 169 00:14:34,360 --> 00:14:36,720 can't endure another fire. 170 00:14:37,550 --> 00:14:39,480 General Weibei has no other choice. 171 00:14:39,600 --> 00:14:40,320 Yes. 172 00:14:41,200 --> 00:14:43,200 The southwest wind will blow for three more days, 173 00:14:43,840 --> 00:14:46,440 directly affecting Qingzhou. 174 00:14:47,440 --> 00:14:48,390 If the fire spreads, 175 00:14:48,840 --> 00:14:50,510 the city may be lost. 176 00:14:52,750 --> 00:14:53,550 By then, 177 00:14:53,790 --> 00:14:54,440 taking Qingzhou 178 00:14:54,910 --> 00:14:56,150 will be effortless. 179 00:14:56,320 --> 00:14:58,630 But I won't wait. 180 00:14:59,550 --> 00:15:00,790 You mean...? 181 00:15:01,080 --> 00:15:02,000 The fire attack 182 00:15:02,120 --> 00:15:05,600 was meant to pin down the Weibei Army. 183 00:15:06,240 --> 00:15:07,870 I never intended 184 00:15:07,870 --> 00:15:10,510 to burn the mountains as a strategy. 185 00:15:11,030 --> 00:15:12,440 Murong Jinghe assumes 186 00:15:12,440 --> 00:15:15,150 we won't cross the Liucui River 187 00:15:15,360 --> 00:15:18,390 and has only civilians guarding it. 188 00:15:18,750 --> 00:15:20,120 This chance 189 00:15:20,270 --> 00:15:21,510 cannot be missed. 190 00:15:22,320 --> 00:15:23,120 When 191 00:15:23,670 --> 00:15:24,790 will you strike? 192 00:15:25,870 --> 00:15:28,720 Tonight, we'll cross to build a bridge for the Xiyan forces. 193 00:15:29,550 --> 00:15:30,480 At dawn, 194 00:15:30,750 --> 00:15:32,550 I'll lead a fraction 195 00:15:33,840 --> 00:15:35,670 of our troops 196 00:15:36,000 --> 00:15:37,550 and seize Qingzhou. 197 00:15:46,360 --> 00:15:46,870 Contain the fire 198 00:15:47,080 --> 00:15:47,960 by dawn. 199 00:15:48,790 --> 00:15:49,440 Protect the women and children. 200 00:15:58,540 --> 00:16:00,540 [Yan] 201 00:16:16,480 --> 00:16:17,270 Enemy sighted! 202 00:16:17,360 --> 00:16:18,000 Full alert! 203 00:16:28,440 --> 00:16:29,270 Attack! 204 00:16:39,080 --> 00:16:46,720 Kill them! 205 00:16:55,000 --> 00:16:56,080 Release the arrows! 206 00:17:02,840 --> 00:17:03,870 Kill them! 207 00:17:07,000 --> 00:17:11,270 Kill them! 208 00:17:21,070 --> 00:17:26,830 Kill them! 209 00:17:28,340 --> 00:17:32,420 [Qingzhou] 210 00:17:32,420 --> 00:17:34,100 Hurry up and go. 211 00:17:37,920 --> 00:17:38,550 Here. 212 00:17:40,480 --> 00:17:40,920 Here. 213 00:17:41,200 --> 00:17:42,000 He's still breathing. 214 00:17:42,590 --> 00:17:43,070 Hurry up. 215 00:17:44,880 --> 00:17:45,310 Come. 216 00:17:47,680 --> 00:17:48,270 Take it easy. 217 00:17:48,960 --> 00:17:49,680 I'll leave him to you. 218 00:17:53,830 --> 00:17:54,550 Uncle, 219 00:17:54,680 --> 00:17:56,160 have any casualties not been removed? 220 00:17:56,160 --> 00:17:57,000 All have been carried out. 221 00:17:57,350 --> 00:17:59,640 Only the fallen soldiers remain. 222 00:18:00,960 --> 00:18:01,790 Big Guy. 223 00:18:02,440 --> 00:18:03,160 Big Guy. 224 00:18:03,640 --> 00:18:04,160 Big Guy. 225 00:18:05,750 --> 00:18:06,110 Big... 226 00:18:18,720 --> 00:18:19,400 Jia. 227 00:18:21,160 --> 00:18:21,830 Big Guy. 228 00:18:23,640 --> 00:18:24,270 Jia. 229 00:18:25,580 --> 00:18:26,580 Big Guy. 230 00:18:32,350 --> 00:18:33,160 Big Guy. 231 00:18:34,000 --> 00:18:34,880 Big Guy. 232 00:18:35,200 --> 00:18:36,680 Big Guy, wake up. 233 00:18:36,680 --> 00:18:37,680 Big Guy. 234 00:18:38,920 --> 00:18:40,440 Big Guy. 235 00:18:41,920 --> 00:18:43,920 Wake up. 236 00:18:44,590 --> 00:18:46,750 Get up. 237 00:18:47,480 --> 00:18:50,310 Get up, Big Guy. 238 00:18:51,550 --> 00:18:53,920 Big Guy, get up. 239 00:19:09,480 --> 00:19:11,640 Get up. 240 00:19:12,270 --> 00:19:16,480 You said you'd always be with me! 241 00:19:17,240 --> 00:19:18,480 Wake up. 242 00:19:18,880 --> 00:19:20,880 Get up. 243 00:19:22,070 --> 00:19:25,790 Wake up, Big Guy. 244 00:19:26,640 --> 00:19:29,830 Big Guy, wake up. 245 00:19:29,960 --> 00:19:31,880 We will defend Qingzhou with our lives 246 00:19:33,030 --> 00:19:34,240 and honor their sacrifice. 247 00:19:47,790 --> 00:19:50,790 I underestimated General Weibei. 248 00:19:51,110 --> 00:19:51,830 We've walked into a trap. 249 00:19:52,440 --> 00:19:53,550 Those civilians on the walls 250 00:19:53,880 --> 00:19:55,000 are disguised soldiers. 251 00:19:55,720 --> 00:19:56,750 Reports said 252 00:19:57,510 --> 00:19:59,400 Qingzhou had under a thousand defenders, 253 00:19:59,790 --> 00:20:01,000 but it seems 254 00:20:02,240 --> 00:20:02,880 reinforcements 255 00:20:03,640 --> 00:20:05,000 may have entered the city. 256 00:20:06,160 --> 00:20:08,000 Once the fire spreads, 257 00:20:08,750 --> 00:20:11,110 let's see how long they last. 258 00:20:13,000 --> 00:20:13,550 Pass my order: 259 00:20:14,750 --> 00:20:15,720 postpone the attack. 260 00:20:16,110 --> 00:20:16,510 Yes. 261 00:20:17,860 --> 00:20:21,460 [Qingzhou] 262 00:20:36,240 --> 00:20:37,200 How did you know 263 00:20:37,640 --> 00:20:38,720 Mingju would withdraw? 264 00:20:39,790 --> 00:20:40,790 He's naturally cautious. 265 00:20:41,240 --> 00:20:42,590 The empty city ruse works only once. 266 00:20:43,270 --> 00:20:44,720 If he learns our true numbers, 267 00:20:45,640 --> 00:20:47,160 we won't last half a day. 268 00:20:51,920 --> 00:20:52,750 Great! 269 00:20:53,310 --> 00:20:53,880 Great! 270 00:20:53,880 --> 00:20:54,720 Great! 271 00:20:55,270 --> 00:20:56,550 The mountain fire is contained. 272 00:20:57,160 --> 00:20:58,030 We have succeeded. 273 00:20:58,200 --> 00:20:59,480 Qingzhou will be safe. 274 00:20:59,830 --> 00:21:00,350 Yes. 275 00:21:00,880 --> 00:21:02,720 Great! 276 00:21:02,920 --> 00:21:03,590 Qingyan, 277 00:21:04,200 --> 00:21:04,960 prepare a feast. 278 00:21:51,550 --> 00:21:52,110 Men, 279 00:21:53,590 --> 00:21:54,640 tomorrow, General Yin 280 00:21:55,030 --> 00:21:56,350 will bring reinforcements. 281 00:21:57,440 --> 00:21:58,440 But the Xiyan army 282 00:21:59,270 --> 00:22:00,920 may attack before dawn. 283 00:22:01,750 --> 00:22:02,920 Qingzhou's forces are weak. 284 00:22:03,590 --> 00:22:04,070 Defense alone 285 00:22:04,750 --> 00:22:05,790 won't suffice. 286 00:22:06,510 --> 00:22:07,680 Thus, I've resolved 287 00:22:08,240 --> 00:22:08,720 to 288 00:22:09,310 --> 00:22:10,640 strike the Xiyan camp tonight. 289 00:22:17,270 --> 00:22:19,000 By halting their advance, 290 00:22:20,000 --> 00:22:20,550 we can 291 00:22:21,030 --> 00:22:22,480 secure time for reinforcements to arrive. 292 00:22:27,830 --> 00:22:28,400 Men, 293 00:22:31,270 --> 00:22:32,510 in Qingzhou's peril, 294 00:22:33,550 --> 00:22:34,550 let the loyalty of the Weibei Army 295 00:22:35,110 --> 00:22:35,960 be our shield, 296 00:22:36,640 --> 00:22:37,440 and our courage our spear, 297 00:22:38,240 --> 00:22:39,720 defending our people 298 00:22:40,070 --> 00:22:41,110 and land. 299 00:22:55,680 --> 00:22:56,240 General, 300 00:22:56,510 --> 00:22:57,070 be assured. 301 00:22:57,510 --> 00:22:58,310 Tonight, 302 00:22:58,680 --> 00:22:59,720 I'll kill every single one I see. 303 00:23:00,200 --> 00:23:01,400 I'll take down at least ten. 304 00:23:01,680 --> 00:23:02,240 Yang, 305 00:23:02,720 --> 00:23:03,480 you're getting timid. 306 00:23:03,720 --> 00:23:04,790 Why stop at ten? 307 00:23:07,200 --> 00:23:09,070 Kill ten, and I'll get ten taels. 308 00:23:09,550 --> 00:23:09,960 Enough 309 00:23:10,270 --> 00:23:12,000 for that jade bracelet 310 00:23:12,400 --> 00:23:13,480 my daughter wants. 311 00:23:13,590 --> 00:23:15,070 I'll aim for a hundred. 312 00:23:15,310 --> 00:23:17,750 My mother dreams of a big house on Qinglin Lane. 313 00:23:18,480 --> 00:23:19,240 You are ambitious. 314 00:23:20,590 --> 00:23:21,750 Qingzhou is our home. 315 00:23:22,720 --> 00:23:24,880 Did you join the army for this? 316 00:23:25,750 --> 00:23:26,240 Mr. Yuan, 317 00:23:27,110 --> 00:23:27,790 we fight 318 00:23:28,350 --> 00:23:29,960 for better lives, 319 00:23:30,550 --> 00:23:31,640 for ourselves 320 00:23:32,270 --> 00:23:33,880 and for those 321 00:23:34,310 --> 00:23:35,400 we leave behind. 322 00:23:36,590 --> 00:23:37,590 Any special wishes 323 00:23:38,200 --> 00:23:39,200 beyond the usual rewards? 324 00:23:39,550 --> 00:23:40,880 Let Qingyan record them. 325 00:23:41,790 --> 00:23:42,270 But 326 00:23:43,590 --> 00:23:44,550 I hope 327 00:23:45,750 --> 00:23:47,000 each of you 328 00:23:47,510 --> 00:23:48,880 returns alive to claim your reward. 329 00:23:49,310 --> 00:23:49,790 General, 330 00:23:49,960 --> 00:23:50,830 I'd like a post in Zhaojing. 331 00:23:51,510 --> 00:23:51,830 Granted. 332 00:23:52,480 --> 00:23:53,270 After this battle, 333 00:23:53,680 --> 00:23:54,640 you'll serve in the Imperial Guard. 334 00:23:55,270 --> 00:23:56,160 So cool. 335 00:23:56,160 --> 00:23:56,790 That's amazing. 336 00:23:56,790 --> 00:23:57,440 The Emperor's guard. 337 00:23:57,680 --> 00:23:59,350 General, I'd like to open a blacksmith shop. 338 00:23:59,830 --> 00:24:00,920 General, I... 339 00:24:01,720 --> 00:24:03,200 What do you want? 340 00:24:03,350 --> 00:24:03,960 I want 341 00:24:04,160 --> 00:24:05,160 ten gold pieces. 342 00:24:06,480 --> 00:24:07,920 Wishful thinking. 343 00:24:08,200 --> 00:24:09,750 Ten pieces, huh? 344 00:24:09,750 --> 00:24:10,240 Zhang, 345 00:24:10,590 --> 00:24:12,590 I certainly know what you want. 346 00:24:12,680 --> 00:24:13,270 What do I want? 347 00:24:13,270 --> 00:24:14,310 You just want a child 348 00:24:14,480 --> 00:24:15,240 with the girl next door. 349 00:24:17,440 --> 00:24:18,070 The general 350 00:24:18,240 --> 00:24:19,790 can't help with that. 351 00:24:20,440 --> 00:24:21,350 General Qingyan, 352 00:24:21,640 --> 00:24:22,400 what about you? 353 00:24:22,960 --> 00:24:23,510 Yeah. 354 00:24:24,790 --> 00:24:25,200 Qingyan, 355 00:24:25,590 --> 00:24:26,510 write down your wish, too. 356 00:24:27,590 --> 00:24:28,070 Me? 357 00:24:29,070 --> 00:24:31,000 I only wish to stay by Prince Jing's side. 358 00:24:31,750 --> 00:24:32,680 This is a great moment 359 00:24:32,750 --> 00:24:34,110 to secure something for your family, isn't it? 360 00:24:34,270 --> 00:24:35,680 Yeah, General Qingyan. 361 00:24:37,270 --> 00:24:38,440 I'm an orphan. 362 00:24:38,440 --> 00:24:39,590 I've followed Prince Jing since childhood. 363 00:24:39,830 --> 00:24:40,960 He is my family. 364 00:24:41,720 --> 00:24:42,830 You don't understand. 365 00:24:43,030 --> 00:24:44,720 Following him, you can have everything. 366 00:24:49,400 --> 00:24:49,880 General, 367 00:24:50,270 --> 00:24:50,830 what about you? 368 00:24:51,400 --> 00:24:51,960 Yeah, General. 369 00:24:52,440 --> 00:24:53,070 What do you want? 370 00:24:53,440 --> 00:24:53,960 Yeah, General. 371 00:24:55,270 --> 00:24:56,270 What do you want? 372 00:25:01,350 --> 00:25:02,880 I wish to be her in-house husband. 373 00:25:06,680 --> 00:25:07,030 Bravo! 374 00:25:12,790 --> 00:25:13,400 Miss Hua, 375 00:25:13,400 --> 00:25:14,830 did you hear that? 376 00:25:15,350 --> 00:25:24,160 Say yes! 377 00:25:24,160 --> 00:25:29,750 Say yes! 378 00:25:29,880 --> 00:25:30,590 Yes. 379 00:25:45,440 --> 00:25:45,880 And your wish, 380 00:25:47,000 --> 00:25:47,880 Miss Hua? 381 00:25:55,790 --> 00:25:57,590 To see snow in Qingzhou again. 382 00:26:49,030 --> 00:26:50,270 As you suspected, 383 00:26:50,920 --> 00:26:52,310 Mingju led his troops to Qingzhou overnight. 384 00:26:53,680 --> 00:26:54,440 When shall we strike? 385 00:26:55,880 --> 00:26:57,110 Before Mingju returns, 386 00:26:57,510 --> 00:26:58,550 burn their supply camp, 387 00:26:59,310 --> 00:27:00,960 and destroy the siege cannons. 388 00:27:02,270 --> 00:27:02,680 Yes. 389 00:28:09,160 --> 00:28:10,240 Great Yan's sneak attack! 390 00:28:10,240 --> 00:28:11,310 Charge! 391 00:28:21,030 --> 00:28:23,590 Kill them! 392 00:29:27,400 --> 00:29:28,270 The Great Yan army launched a sneak attack. 393 00:29:28,830 --> 00:29:29,720 Hurry and fight them! 394 00:29:30,240 --> 00:29:30,920 Don't worry, Your Highness. 395 00:29:31,350 --> 00:29:32,590 We will protect Your Highness at all costs! 396 00:29:43,110 --> 00:29:43,960 You can't, Your Highness! 397 00:29:44,680 --> 00:29:45,750 Are you stopping me again? 398 00:29:46,880 --> 00:29:47,400 Your Highness, 399 00:29:48,550 --> 00:29:49,510 in the past, 400 00:29:49,720 --> 00:29:50,750 I ignored your wishes, 401 00:29:51,070 --> 00:29:52,310 thinking I knew best. 402 00:29:53,160 --> 00:29:54,070 I will distract them 403 00:29:54,200 --> 00:29:54,880 for Your Highness. 404 00:29:55,480 --> 00:29:56,750 You can escape amidst the chaos. 405 00:29:58,720 --> 00:29:59,240 Thank you. 406 00:30:04,110 --> 00:30:04,640 Your Highness! 407 00:30:05,030 --> 00:30:05,920 The Prince Heir has escaped. 408 00:30:26,400 --> 00:30:26,920 Cover me. 409 00:30:27,480 --> 00:30:28,550 Cover the general! 410 00:30:29,000 --> 00:30:29,750 Yes. 411 00:30:37,960 --> 00:30:38,350 My lord. 412 00:30:43,000 --> 00:30:43,480 Release the arrows! 413 00:33:17,030 --> 00:33:19,350 Qingzhou needs General. 414 00:33:19,960 --> 00:33:21,880 General, go! 415 00:33:22,640 --> 00:33:24,510 Qingzhou cannot do without you! 416 00:33:35,400 --> 00:33:36,350 Qingyan! 417 00:33:58,270 --> 00:34:01,480 Qingyan, report for duty! 418 00:34:50,710 --> 00:34:52,190 The general will surely return. 419 00:34:54,760 --> 00:34:55,480 Night's cold. 420 00:34:56,000 --> 00:34:56,710 Miss, please stop waiting. 421 00:34:58,070 --> 00:34:58,840 I want to wait for him. 422 00:35:23,920 --> 00:35:24,480 Qingyan. 423 00:35:26,710 --> 00:35:27,590 Qingyan. 424 00:35:30,070 --> 00:35:30,760 Qingyan. 425 00:35:33,110 --> 00:35:33,800 Qingyan. 426 00:35:34,480 --> 00:35:35,230 Qingyan. 427 00:35:49,760 --> 00:35:51,800 Qingyan. 428 00:36:15,800 --> 00:36:16,440 Hurry and go! 429 00:36:54,000 --> 00:36:55,400 General Weibei has returned! 430 00:36:55,800 --> 00:36:58,630 General Weibei has returned! 431 00:37:04,300 --> 00:37:11,100 [Qingzhou] 432 00:37:17,840 --> 00:37:18,670 I... 433 00:37:19,670 --> 00:37:21,590 I only wish to stay by Prince Jing's side. 434 00:37:21,960 --> 00:37:23,110 I'm an orphan. 435 00:37:23,110 --> 00:37:24,110 I've followed Prince Jing since childhood. 436 00:37:24,440 --> 00:37:25,670 He is my family. 437 00:37:25,920 --> 00:37:27,440 Following him, you can have everything. 438 00:39:51,590 --> 00:39:52,280 Jinghe, 439 00:39:54,400 --> 00:39:55,960 you have held back the Xiyan army. 440 00:39:57,480 --> 00:39:58,880 We'll await reinforcements. 441 00:40:12,070 --> 00:40:12,670 Don't shoot arrows. 442 00:40:12,710 --> 00:40:13,320 It's General Yin. 443 00:40:13,550 --> 00:40:14,440 General Yin is back. 444 00:40:28,960 --> 00:40:29,590 Luomei. 445 00:40:50,220 --> 00:40:53,710 [Qingzhou] 446 00:40:53,710 --> 00:40:54,320 General Yin. 447 00:40:54,510 --> 00:40:54,920 Luomei. 448 00:40:55,590 --> 00:40:56,400 General Weibei, 449 00:40:57,550 --> 00:40:59,110 fifty thousand reinforcements have arrived. 450 00:41:00,510 --> 00:41:01,590 Yin Luomei, 451 00:41:02,440 --> 00:41:03,480 report for duty! 452 00:41:07,150 --> 00:41:08,060 - General Yin. - Luomei. 453 00:41:08,060 --> 00:41:08,780 - General Yin. - Luomei. 454 00:41:08,780 --> 00:41:09,840 The general's eye was poisoned. 455 00:41:10,190 --> 00:41:11,590 To halt the toxin's spread and avoid delaying operations, 456 00:41:11,670 --> 00:41:11,960 she... 457 00:41:12,510 --> 00:41:13,670 She removed her own eye. 458 00:41:28,960 --> 00:41:29,590 The reinforcements are here. 459 00:41:30,110 --> 00:41:30,630 Retreat! 460 00:41:30,670 --> 00:41:31,070 Retreat! 461 00:41:31,550 --> 00:41:32,110 Report! 462 00:41:32,590 --> 00:41:33,000 General, 463 00:41:33,280 --> 00:41:34,190 our reinforcements have arrived. 464 00:41:34,190 --> 00:41:35,030 Mingju is fleeing. 465 00:41:37,440 --> 00:41:38,400 Everyone, back to defenses! 466 00:41:38,630 --> 00:41:39,070 Yes. 467 00:41:39,070 --> 00:41:39,590 Hand me the spear! 468 00:41:47,190 --> 00:41:47,960 Open the gate! 469 00:42:49,550 --> 00:42:51,440 Xiyan soldiers, heed me! 470 00:42:53,320 --> 00:42:54,760 I'll lead you home! 471 00:44:01,260 --> 00:44:04,780 ♪The wind scatters the spring flowers♪ 472 00:44:05,140 --> 00:44:08,660 ♪The dream was filled with sorrow for the entire night♪ 473 00:44:08,940 --> 00:44:15,540 ♪Troubled thoughts shatter into a sky full of stars♪ 474 00:44:16,380 --> 00:44:19,900 ♪If fate is too unbearable♪ 475 00:44:20,220 --> 00:44:23,620 ♪I am mired in the mud♪ 476 00:44:23,860 --> 00:44:26,940 ♪Love is helpless♪ 477 00:44:26,940 --> 00:44:31,460 ♪Falling into the abyss♪ 478 00:44:32,700 --> 00:44:36,260 ♪If life is♪ 479 00:44:36,260 --> 00:44:38,860 ♪A predetermined sorrow♪ 480 00:44:38,860 --> 00:44:39,900 Mei. 481 00:44:41,540 --> 00:44:42,480 Mei. 482 00:44:43,710 --> 00:44:45,280 Mei, what's wrong? 483 00:44:50,360 --> 00:44:50,880 Mei. 484 00:44:51,070 --> 00:44:51,800 Mei, wake up. 485 00:44:52,000 --> 00:44:52,440 Mei. 486 00:44:52,960 --> 00:44:53,510 Mei. 487 00:44:54,460 --> 00:44:55,500 Mei. 488 00:44:55,620 --> 00:44:57,140 ♪It's a vain hope♪ 489 00:44:57,230 --> 00:44:57,800 What happened to you? 490 00:44:57,800 --> 00:44:58,860 ♪It's in imagination♪ 491 00:44:58,860 --> 00:45:04,500 ♪It's the distinguished light♪ 492 00:45:06,580 --> 00:45:09,820 ♪If life is♪ 493 00:45:09,820 --> 00:45:13,540 ♪A predetermined sorrow♪ 494 00:45:14,260 --> 00:45:17,420 ♪Love is♪ 495 00:45:17,420 --> 00:45:21,260 ♪An endless wandering♪ 496 00:45:21,260 --> 00:45:24,820 ♪A place in the heart♪ 497 00:45:24,820 --> 00:45:28,820 ♪From which there is no return♪ 498 00:45:29,140 --> 00:45:30,860 ♪It's a vain hope♪ 499 00:45:31,060 --> 00:45:32,380 ♪It's in imagination♪ 500 00:45:32,380 --> 00:45:38,700 ♪It's the distinguished light♪ 501 00:45:46,880 --> 00:45:48,760 Great! 502 00:45:49,460 --> 00:45:50,880 [Yan] 503 00:45:50,880 --> 00:45:51,880 The city is defended! 504 00:46:19,520 --> 00:46:23,160 ♪The wind scatters the spring flowers♪ 505 00:46:23,160 --> 00:46:26,960 ♪The dream was filled with sorrow for the entire night♪ 506 00:46:26,960 --> 00:46:34,160 ♪Troubled thoughts shatter into a sky full of stars♪ 507 00:46:34,520 --> 00:46:38,160 ♪If fate is too unbearable♪ 508 00:46:38,320 --> 00:46:41,920 ♪I am mired in the mud♪ 509 00:46:42,080 --> 00:46:49,920 ♪Love is helpless falling into the abyss♪ 510 00:46:51,000 --> 00:46:58,080 ♪If life is a predetermined sorrow♪ 511 00:46:58,800 --> 00:47:05,800 ♪Love is an endless wandering♪ 512 00:47:06,040 --> 00:47:13,240 ♪A place in the heart from which there is no return♪ 513 00:47:13,840 --> 00:47:17,080 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 514 00:47:17,080 --> 00:47:23,400 ♪It's the distinguished light♪ 515 00:47:39,520 --> 00:47:47,040 ♪If life is a predetermined sorrow♪ 516 00:47:47,400 --> 00:47:54,640 ♪Love is an endless wandering♪ 517 00:47:54,840 --> 00:48:01,960 ♪A place in the heart from which there is no return♪ 518 00:48:02,480 --> 00:48:05,720 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 519 00:48:05,720 --> 00:48:12,200 ♪It's the distinguished light♪ 520 00:48:13,640 --> 00:48:20,800 ♪If life is a predetermined sorrow♪ 521 00:48:21,400 --> 00:48:28,480 ♪Love is an endless wandering♪ 522 00:48:28,480 --> 00:48:35,920 ♪A place in the heart from which there is no return♪ 523 00:48:36,320 --> 00:48:39,480 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 524 00:48:39,480 --> 00:48:46,120 ♪It's the distinguished light♪ 525 00:48:47,480 --> 00:48:50,640 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 526 00:48:50,640 --> 00:48:58,960 ♪It's the distinguished light♪ 31791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.