All language subtitles for Kill.Me.Love.Me.S01E30.2024.2160p.WEB-DL.H265.AAC-ZeroTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,800 --> 00:00:27,110 ♪We are both dim light♪ 2 00:00:29,310 --> 00:00:34,570 ♪Will time erase us?♪ 3 00:00:36,770 --> 00:00:40,170 ♪Those who fade away in the shadows silently♪ 4 00:00:40,170 --> 00:00:43,710 ♪Also crave a life under the bright sun openly♪ 5 00:00:43,910 --> 00:00:50,650 ♪How can I break free from the chains of fate?♪ 6 00:00:50,940 --> 00:00:54,450 ♪Who whispers in my ear♪ 7 00:00:54,450 --> 00:01:00,370 ♪That I'm bound to fall?♪ 8 00:01:01,400 --> 00:01:04,710 ♪Then burn me♪ 9 00:01:04,710 --> 00:01:08,680 ♪Burn my stubbornness♪ 10 00:01:08,680 --> 00:01:12,220 ♪The surging bitterness♪ 11 00:01:12,220 --> 00:01:15,650 ♪The hot tears♪ 12 00:01:15,970 --> 00:01:19,140 ♪Nobody knows♪ 13 00:01:19,140 --> 00:01:23,020 ♪Entangling in the past♪ 14 00:01:23,020 --> 00:01:26,310 ♪Silence in the darkness♪ 15 00:01:26,310 --> 00:01:31,220 ♪The dim light finally turns♪ 16 00:01:31,220 --> 00:01:32,740 [Kill Me Love Me] 17 00:01:32,740 --> 00:01:35,980 ♪Into the fire of rebirth♪ 18 00:01:35,980 --> 00:01:39,980 [Episode 30] 19 00:01:46,280 --> 00:01:46,840 Your Majesty, 20 00:01:47,150 --> 00:01:47,710 I... 21 00:01:50,070 --> 00:01:51,790 Concerning Qingzhou, 22 00:01:52,200 --> 00:01:55,230 the gods' will must be sought. 23 00:01:56,430 --> 00:01:58,350 Isn't the Prince Heir awake? 24 00:01:59,040 --> 00:02:00,710 I leave it to you two. 25 00:02:01,430 --> 00:02:02,590 I am weary. 26 00:02:05,920 --> 00:02:06,790 Yes, Your Majesty. 27 00:02:09,080 --> 00:02:09,590 General, 28 00:02:09,680 --> 00:02:11,150 what does His Majesty intend for Qingzhou? 29 00:02:11,430 --> 00:02:13,710 His Majesty, driven by a desire for immortality, 30 00:02:13,870 --> 00:02:15,800 weighs Qingzhou's value in his quest. 31 00:02:16,870 --> 00:02:19,870 If it offers no gain, he may spare it. 32 00:02:21,400 --> 00:02:22,590 But 33 00:02:23,000 --> 00:02:25,710 with the Prince Heir's strength proven, 34 00:02:26,000 --> 00:02:28,910 he now trusts him as the Sun Kunlun. 35 00:02:29,430 --> 00:02:30,870 So, our only path is 36 00:02:31,120 --> 00:02:32,750 to gain the Prince Heir's cooperation? 37 00:02:34,430 --> 00:02:35,150 We must ensure 38 00:02:35,910 --> 00:02:37,400 he doesn't obstruct us. 39 00:02:37,870 --> 00:02:38,400 General! 40 00:02:39,310 --> 00:02:41,080 General, news from Qingzhou. 41 00:02:42,900 --> 00:02:44,900 [October, 26th year of Zhaoming, from Zigu] 42 00:02:47,710 --> 00:02:50,150 If this woman is truly the Princess Heir, 43 00:02:51,000 --> 00:02:53,630 then the Prince Heir will be my pawn. 44 00:02:55,120 --> 00:02:55,870 I am resolved 45 00:02:57,000 --> 00:02:58,520 to conquer Qingzhou. 46 00:03:05,310 --> 00:03:07,710 Prince Jing was weakened by testing 47 00:03:08,000 --> 00:03:09,190 the Momai antidote, 48 00:03:09,840 --> 00:03:11,520 harming both Qi and blood. 49 00:03:12,910 --> 00:03:14,710 You must recover fully. 50 00:03:35,680 --> 00:03:36,560 Wei, 51 00:03:37,560 --> 00:03:38,750 the medicine is not ready yet. 52 00:03:38,910 --> 00:03:40,000 Patience is needed. 53 00:03:44,030 --> 00:03:44,840 General Yin. 54 00:03:46,000 --> 00:03:47,400 Should I call you Mei Lin 55 00:03:47,960 --> 00:03:49,560 or Miss Hua? 56 00:03:59,960 --> 00:04:01,430 Is this medicine for the governor? 57 00:04:03,190 --> 00:04:05,000 Yes, to replenish his Qi and blood. 58 00:04:06,710 --> 00:04:08,750 But the governor's true ailment is emotional. 59 00:04:09,000 --> 00:04:10,710 Only an emotional remedy can heal his pain. 60 00:04:12,710 --> 00:04:14,630 Such healing must come from within. 61 00:04:15,240 --> 00:04:17,950 The governor was injured while saving Miss Hua. 62 00:04:18,430 --> 00:04:19,830 This is what Miss Hua should do. 63 00:04:20,800 --> 00:04:22,920 You've done plenty 64 00:04:23,040 --> 00:04:24,270 by preparing medicine for him. 65 00:04:24,950 --> 00:04:26,480 He's suffered long. 66 00:04:26,950 --> 00:04:28,720 He'll need time to fully recover. 67 00:04:29,480 --> 00:04:30,510 Let him endure it. 68 00:04:32,510 --> 00:04:33,360 General Yin, 69 00:04:33,920 --> 00:04:35,720 are you here for the governor? 70 00:04:37,240 --> 00:04:38,510 I'm here for you. 71 00:04:40,040 --> 00:04:41,120 The patrol camp 72 00:04:41,360 --> 00:04:42,720 owes much to your aid. 73 00:04:43,120 --> 00:04:43,920 Your talents 74 00:04:44,830 --> 00:04:46,160 are wasted 75 00:04:46,390 --> 00:04:47,240 in this small cake shop. 76 00:04:47,830 --> 00:04:48,430 Miss Hua, 77 00:04:49,270 --> 00:04:50,510 will you consider joining the barracks? 78 00:04:54,360 --> 00:04:55,830 Thank you, General Yin, for your kind offer. 79 00:04:56,800 --> 00:04:58,480 You're a national heroine, General Yin. 80 00:04:58,870 --> 00:05:00,310 I admire you deeply. 81 00:05:02,120 --> 00:05:03,480 In the past, 82 00:05:03,680 --> 00:05:06,270 I'd have followed without question. 83 00:05:07,120 --> 00:05:08,630 Now, as Miss Hua, 84 00:05:09,240 --> 00:05:11,190 I'm just an ordinary Qingzhou citizen. 85 00:05:12,480 --> 00:05:13,510 The life I lead now 86 00:05:13,830 --> 00:05:15,360 is what I desire most. 87 00:05:16,830 --> 00:05:17,600 General Yin, 88 00:05:18,120 --> 00:05:19,000 when the nation faces danger, 89 00:05:19,600 --> 00:05:20,950 I will rise, 90 00:05:21,120 --> 00:05:22,430 wherever I am, 91 00:05:23,000 --> 00:05:24,070 to defend my country, 92 00:05:24,510 --> 00:05:25,430 life or death. 93 00:05:26,430 --> 00:05:27,240 Well spoken. 94 00:05:28,360 --> 00:05:29,950 I will not force you, then. 95 00:05:30,950 --> 00:05:31,390 Mei Lin, 96 00:05:32,160 --> 00:05:34,040 it's a pity we met so late. 97 00:05:36,070 --> 00:05:36,560 Not late at all. 98 00:05:37,430 --> 00:05:38,950 You arrived in time, General Yin. 99 00:05:40,190 --> 00:05:42,040 The governor's medicine is almost ready. 100 00:05:42,510 --> 00:05:45,310 Could you deliver it to the patrol camp? 101 00:05:45,750 --> 00:05:46,270 Very well. 102 00:06:05,360 --> 00:06:05,870 We must leave! 103 00:06:12,680 --> 00:06:14,190 Every house and shop within three li 104 00:06:14,190 --> 00:06:15,120 has been doused 105 00:06:15,120 --> 00:06:15,870 with tung oil. 106 00:06:16,190 --> 00:06:17,040 Resist us, 107 00:06:17,390 --> 00:06:19,190 and all will perish with you! 108 00:06:24,240 --> 00:06:25,190 Halt! 109 00:06:27,920 --> 00:06:29,160 You're from Xiyan. 110 00:06:29,510 --> 00:06:31,360 We're here to escort the Princess Heir back to Xiyan. 111 00:06:31,680 --> 00:06:33,000 Since you're here, General Yin, 112 00:06:33,000 --> 00:06:34,870 you'll accompany us. 113 00:06:35,240 --> 00:06:36,390 You don't serve the Prince Heir. 114 00:06:36,920 --> 00:06:38,040 [Token] Here, Prince Heir's token. 115 00:06:38,160 --> 00:06:40,190 Qingzhou's governor will understand. 116 00:06:40,560 --> 00:06:41,000 Mei Lin! 117 00:07:07,000 --> 00:07:08,160 There's still time 118 00:07:08,830 --> 00:07:09,720 before the young prince arrives. 119 00:07:10,430 --> 00:07:11,430 Take your time on the sculpture, Your Highness. 120 00:07:12,310 --> 00:07:13,000 There's still time. 121 00:07:13,480 --> 00:07:14,310 No, there's no time. 122 00:07:16,070 --> 00:07:17,240 I can never make it. 123 00:07:20,160 --> 00:07:21,070 Zigu 124 00:07:23,600 --> 00:07:24,560 is gone. 125 00:07:29,070 --> 00:07:30,000 Her Highness? 126 00:07:30,680 --> 00:07:32,310 - Did the secret message...? - Out. 127 00:07:32,560 --> 00:07:32,950 Your Highness. 128 00:07:33,190 --> 00:07:34,040 Out! 129 00:08:04,680 --> 00:08:06,750 Zigu was loyal, 130 00:08:07,430 --> 00:08:09,430 and you failed her. 131 00:08:13,680 --> 00:08:15,430 She wasn't even 20. 132 00:08:18,070 --> 00:08:19,630 Why did you do this? 133 00:08:21,390 --> 00:08:22,240 Why? 134 00:08:22,750 --> 00:08:23,720 Why? 135 00:08:23,830 --> 00:08:24,920 Why? 136 00:08:25,680 --> 00:08:26,480 All I wanted 137 00:08:26,800 --> 00:08:28,240 was to protect those I love, 138 00:08:28,480 --> 00:08:31,310 and they're all gone! 139 00:08:32,240 --> 00:08:33,030 Mother, 140 00:08:33,440 --> 00:08:34,320 Zigu, 141 00:08:36,240 --> 00:08:37,150 and Mei Lin. 142 00:08:49,750 --> 00:08:51,910 You were blind and foolish then. 143 00:08:55,440 --> 00:08:57,510 The fault was mine. 144 00:09:00,790 --> 00:09:03,360 I should bear the punishment, 145 00:09:05,910 --> 00:09:08,480 I should be dead. 146 00:09:35,600 --> 00:09:36,550 Please calm your anger, Your Majesty. 147 00:09:36,550 --> 00:09:37,120 Your Majesty. 148 00:09:37,670 --> 00:09:38,600 Your Majesty, take care of your health. 149 00:09:38,600 --> 00:09:39,390 Silence! 150 00:09:42,000 --> 00:09:43,720 I'm the son of Heaven. 151 00:09:44,240 --> 00:09:45,390 I won't die. 152 00:09:46,600 --> 00:09:48,270 Seek the Moon Kunlun. 153 00:09:49,270 --> 00:09:51,600 Only when the Sun and Moon Kunlun unite 154 00:09:52,150 --> 00:09:53,870 will I attain immortality. 155 00:09:54,790 --> 00:09:55,600 Also, 156 00:09:55,870 --> 00:09:56,360 light 157 00:09:57,080 --> 00:09:58,270 another lamp 158 00:09:59,600 --> 00:10:02,600 at the Tower of Immortality. 159 00:10:03,320 --> 00:10:04,390 Go! 160 00:10:05,080 --> 00:10:06,510 Yes, Your Majesty. 161 00:10:13,870 --> 00:10:14,910 Does the new priest 162 00:10:14,910 --> 00:10:16,750 still lack His Majesty's trust? 163 00:10:17,600 --> 00:10:19,030 His Majesty is ever-suspicious, 164 00:10:19,270 --> 00:10:19,960 and 165 00:10:20,120 --> 00:10:21,120 no priest 166 00:10:21,360 --> 00:10:23,200 can cure him. 167 00:10:23,550 --> 00:10:25,200 His Majesty can't afford to wait. 168 00:10:26,080 --> 00:10:27,480 Send the High Priest to declare 169 00:10:28,240 --> 00:10:30,670 that Qingzhou's Sacred Mountain holds immortality. 170 00:10:31,510 --> 00:10:33,240 We must secure orders to attack Qingzhou 171 00:10:33,630 --> 00:10:35,360 before His Majesty weakens. 172 00:10:36,200 --> 00:10:36,670 Yes. 173 00:10:37,620 --> 00:10:38,820 [Order] 174 00:10:38,840 --> 00:10:41,150 Last night, Mei Lin brewed medicine to restore your Qi and blood, 175 00:10:41,150 --> 00:10:42,270 refusing help. 176 00:10:42,750 --> 00:10:44,240 How could this happen? 177 00:10:44,840 --> 00:10:46,000 If Jia and Yi learn 178 00:10:46,000 --> 00:10:47,150 Mei Lin has been taken, 179 00:10:47,670 --> 00:10:48,600 they'll be frantic. 180 00:10:49,080 --> 00:10:49,720 Fear not. 181 00:10:50,080 --> 00:10:51,320 I'll rescue her. 182 00:10:53,720 --> 00:10:54,670 All houses within three lis 183 00:10:54,670 --> 00:10:55,550 are doused in tung oil. 184 00:10:56,840 --> 00:10:58,550 This isn't the Prince Heir's way. 185 00:11:01,200 --> 00:11:01,910 It's Mingju. 186 00:11:02,390 --> 00:11:03,600 He seized them under the Prince Heir's name, 187 00:11:03,840 --> 00:11:05,030 likely to force the Prince Heir into battle. 188 00:11:05,270 --> 00:11:06,600 The general is in danger. 189 00:11:07,240 --> 00:11:08,000 Return to the barracks. 190 00:11:13,980 --> 00:11:14,300 [Like the Constant Sun] 191 00:11:14,320 --> 00:11:14,960 This way, Your Excellency. 192 00:11:17,840 --> 00:11:18,200 General, 193 00:11:18,870 --> 00:11:20,750 His Highness is unwell and refuses visitors. 194 00:11:21,390 --> 00:11:22,550 I bring the remedy he needs, 195 00:11:23,000 --> 00:11:23,960 one that 196 00:11:24,480 --> 00:11:25,910 calms the Prince Heir's heart. 197 00:11:36,390 --> 00:11:37,320 Inform him. 198 00:11:37,960 --> 00:11:38,910 Seeing her 199 00:11:39,390 --> 00:11:40,510 will cure the Prince Heir 200 00:11:41,080 --> 00:11:42,080 more than any medicine. 201 00:12:03,510 --> 00:12:04,320 Where is she? 202 00:12:05,240 --> 00:12:06,440 Once lost, and now returned. 203 00:12:07,320 --> 00:12:09,600 Do I not deserve a gift of thanks, Your Highness? 204 00:12:09,960 --> 00:12:10,840 Take me to her. 205 00:12:11,150 --> 00:12:12,320 I must see her first. 206 00:12:32,910 --> 00:12:33,870 Keep watch on them. 207 00:12:34,030 --> 00:12:35,510 Report all 208 00:12:35,720 --> 00:12:37,320 they say and do. 209 00:12:37,870 --> 00:12:38,480 Yes. 210 00:12:50,720 --> 00:12:51,440 Mei Lin, 211 00:12:53,000 --> 00:12:53,750 it truly is you. 212 00:12:55,600 --> 00:12:56,440 I'm grateful you're alive. 213 00:12:57,510 --> 00:12:58,360 Fear not. 214 00:13:00,600 --> 00:13:02,000 I won't force you again. 215 00:13:03,150 --> 00:13:04,000 I can't bear to 216 00:13:04,720 --> 00:13:06,000 let you die a second time. 217 00:13:08,080 --> 00:13:08,840 I will 218 00:13:09,270 --> 00:13:10,550 send you back to Qingzhou. 219 00:13:50,510 --> 00:13:51,120 Mei Lin. 220 00:13:59,150 --> 00:13:59,960 Don't be afraid. 221 00:14:01,360 --> 00:14:02,840 I won't hurt anyone anymore. 222 00:14:03,750 --> 00:14:05,320 You can't hurt yourself anymore. 223 00:14:06,270 --> 00:14:08,150 I will find more Snow Dragon Whisker to save you. 224 00:14:09,480 --> 00:14:10,870 The Snow Dragon Whisker was an accident. 225 00:14:12,910 --> 00:14:13,840 I don't blame you. 226 00:14:15,510 --> 00:14:16,840 Stop blaming yourself. 227 00:14:19,870 --> 00:14:20,550 Your Highness, 228 00:14:22,630 --> 00:14:23,240 let me go. 229 00:14:25,630 --> 00:14:26,750 I only wish 230 00:14:27,000 --> 00:14:28,390 to live in peace. 231 00:14:40,510 --> 00:14:41,550 You're the Princess Heir. 232 00:14:42,000 --> 00:14:44,030 Your home is in Xiyan. 233 00:14:44,720 --> 00:14:46,030 I'm no longer the Princess Heir. 234 00:14:46,510 --> 00:14:47,510 You and I have parted ways. 235 00:14:47,600 --> 00:14:48,390 I regret it. 236 00:14:49,510 --> 00:14:50,750 Now that you live, 237 00:14:51,120 --> 00:14:52,440 you must stay here. 238 00:14:53,120 --> 00:14:53,840 If you are to die, 239 00:14:54,870 --> 00:14:56,270 let it be by my side. 240 00:15:00,000 --> 00:15:00,790 Your Highness, 241 00:15:03,320 --> 00:15:04,360 I owe you 242 00:15:04,750 --> 00:15:05,910 my life, 243 00:15:06,600 --> 00:15:07,720 but I cannot 244 00:15:08,480 --> 00:15:09,320 return your love. 245 00:15:09,790 --> 00:15:11,120 You have no choice. 246 00:15:11,960 --> 00:15:13,510 I hold Yin Luomei. 247 00:15:14,120 --> 00:15:15,030 If you wish her safe, 248 00:15:15,360 --> 00:15:16,440 stay. 249 00:15:26,550 --> 00:15:27,200 Your Highness, 250 00:15:28,840 --> 00:15:29,510 General Ming requests your presence. 251 00:15:42,960 --> 00:15:43,600 Your Highness. 252 00:15:49,150 --> 00:15:49,790 General Ming, 253 00:15:50,240 --> 00:15:51,270 what do you want as thanks? 254 00:15:52,150 --> 00:15:52,840 Your Highness, 255 00:15:53,480 --> 00:15:53,960 take a seat. 256 00:16:00,510 --> 00:16:02,000 Your Highness, 257 00:16:02,480 --> 00:16:03,440 you know well 258 00:16:03,910 --> 00:16:05,360 my desired thanks. 259 00:16:08,480 --> 00:16:09,080 Very well. 260 00:16:09,670 --> 00:16:10,550 I'll help you 261 00:16:10,870 --> 00:16:11,670 seize Qingzhou, 262 00:16:12,200 --> 00:16:13,000 but 263 00:16:13,440 --> 00:16:14,750 release Yin Luomei first. 264 00:16:16,240 --> 00:16:17,870 With her in hand, 265 00:16:17,870 --> 00:16:19,150 why release her? 266 00:16:19,720 --> 00:16:21,440 Better to execute her 267 00:16:21,440 --> 00:16:23,000 before the armies, 268 00:16:23,080 --> 00:16:23,750 rallying our troops. 269 00:16:24,200 --> 00:16:25,030 Yin Luomei 270 00:16:25,510 --> 00:16:27,240 is but a minor sheriff. 271 00:16:27,790 --> 00:16:28,550 Her death 272 00:16:29,120 --> 00:16:30,440 would only trouble our men. 273 00:16:31,240 --> 00:16:33,840 But Murong Jinghe's fall 274 00:16:35,440 --> 00:16:36,510 will deliver Qingzhou 275 00:16:37,150 --> 00:16:38,150 without a fight. 276 00:16:44,960 --> 00:16:45,670 Where's the Prince Heir? 277 00:16:46,360 --> 00:16:47,120 Tell him 278 00:16:47,630 --> 00:16:48,320 that I will stay, 279 00:16:50,480 --> 00:16:52,240 but he must let General Yin return. 280 00:16:52,670 --> 00:16:54,320 Release Yin Luomei as bait. 281 00:16:55,750 --> 00:16:58,510 Murong Jinghe's death is paramount. 282 00:16:59,790 --> 00:17:01,320 Stalling tactics. 283 00:17:03,240 --> 00:17:04,640 Send word to Weibei Army's camp 284 00:17:05,440 --> 00:17:07,790 that Yin Luomei was caught spying on Xiyan's camp. 285 00:17:08,590 --> 00:17:10,480 Out of regard for peace, 286 00:17:10,480 --> 00:17:11,310 I will overlook it, 287 00:17:11,920 --> 00:17:13,270 but I require Qingzhou's governor 288 00:17:13,680 --> 00:17:15,350 to fetch her at Liucui River. 289 00:17:16,030 --> 00:17:16,550 Yes, Your Highness. 290 00:17:18,350 --> 00:17:19,880 If Mingju and Yue Qin are allied, 291 00:17:20,590 --> 00:17:21,240 it could prove problematic. 292 00:17:22,880 --> 00:17:24,240 Choose a trusted team 293 00:17:24,750 --> 00:17:25,920 from the Pingnan Army 294 00:17:26,440 --> 00:17:27,240 to assist in their rescue. 295 00:17:28,790 --> 00:17:29,270 Also, 296 00:17:29,750 --> 00:17:31,000 keep General Yin's absence 297 00:17:31,510 --> 00:17:32,310 secret. 298 00:17:32,400 --> 00:17:32,960 Understood. 299 00:17:34,590 --> 00:17:35,590 Enemy sighted! 300 00:17:36,000 --> 00:17:37,000 Enemy sighted! 301 00:17:38,440 --> 00:17:39,200 Enemy sighted! 302 00:17:42,100 --> 00:17:45,780 [Yin Luomei caught spying. Governor to] [retrieve her at Liucui River, Wu hour] 303 00:17:46,310 --> 00:17:46,960 Qingyan. 304 00:18:01,160 --> 00:18:03,200 "Yin Luomei was caught spying. 305 00:18:04,110 --> 00:18:07,790 Qingzhou's governor is to collect her at Liucui River at Wu hour." 306 00:18:11,440 --> 00:18:12,550 Now, I only wish 307 00:18:12,790 --> 00:18:15,510 the Princess Heir would stay in Xiyan willingly. 308 00:18:17,110 --> 00:18:17,920 Alas, 309 00:18:18,550 --> 00:18:20,240 her heart belongs to Murong Jinghe. 310 00:18:31,510 --> 00:18:32,960 It seems Xiyan seeks a reason 311 00:18:33,400 --> 00:18:34,680 to break the treaty and ignite war. 312 00:18:34,790 --> 00:18:35,550 Let us fight them. 313 00:18:36,510 --> 00:18:37,350 The General said 314 00:18:37,550 --> 00:18:39,200 the Pingnan Army does not seek war, 315 00:18:39,440 --> 00:18:40,350 yet fears it not. 316 00:18:41,440 --> 00:18:42,030 Kill the Xiyan soldiers, 317 00:18:42,270 --> 00:18:42,920 save the General! 318 00:18:43,110 --> 00:18:44,310 Kill the Xiyan soldiers, 319 00:18:44,310 --> 00:18:45,070 save the General! 320 00:18:45,200 --> 00:18:46,960 Kill the Xiyan soldiers, save the General! 321 00:18:46,960 --> 00:18:48,750 Kill the Xiyan soldiers, save the General! 322 00:18:48,750 --> 00:18:50,110 Kill the Xiyan soldiers, save the General! 323 00:18:50,110 --> 00:18:52,070 Kill the Xiyan soldiers, save the General! 324 00:18:52,310 --> 00:18:52,960 We cannot engage them. 325 00:18:53,590 --> 00:18:54,640 With the decree and the treaty, 326 00:18:55,110 --> 00:18:56,640 we should not be the first to declare war. 327 00:18:57,750 --> 00:18:59,350 Moreover, Xiyan's excuse 328 00:18:59,550 --> 00:19:00,160 is sound. 329 00:19:00,550 --> 00:19:01,350 I believe 330 00:19:01,920 --> 00:19:02,640 we should follow their words. 331 00:19:03,200 --> 00:19:05,400 His Excellency can go to retrieve her. 332 00:19:05,720 --> 00:19:06,110 No, 333 00:19:06,880 --> 00:19:08,030 it's likely a trap. 334 00:19:08,400 --> 00:19:09,070 I agree. 335 00:19:09,510 --> 00:19:11,550 If His Excellency and the General fall into danger, 336 00:19:12,240 --> 00:19:12,640 Qingzhou 337 00:19:12,640 --> 00:19:13,680 will be left defenseless. 338 00:19:15,030 --> 00:19:15,880 Your Excellency, let me go. 339 00:19:16,030 --> 00:19:16,880 Even if it costs my life, 340 00:19:16,880 --> 00:19:18,510 I'll bring back General Yin and Miss Hua. 341 00:19:18,680 --> 00:19:19,790 Miss Hua is less important. 342 00:19:19,960 --> 00:19:21,030 General Yin is crucial. 343 00:19:21,440 --> 00:19:23,310 Over half of Qingzhou's troops 344 00:19:24,680 --> 00:19:25,350 are 345 00:19:25,880 --> 00:19:26,960 former Pingnan Army. 346 00:19:28,550 --> 00:19:29,550 Choose a team to rescue them. 347 00:19:31,200 --> 00:19:31,720 I'll lead. 348 00:19:50,200 --> 00:19:51,240 Be assured, General. 349 00:19:51,480 --> 00:19:53,240 I release you with a sincere heart. 350 00:19:54,030 --> 00:19:54,720 But 351 00:19:55,030 --> 00:19:57,350 wait a while for Qingzhou's governor to fetch you. 352 00:20:00,200 --> 00:20:01,960 I will use Yin Luomei to put on a show 353 00:20:02,640 --> 00:20:03,720 to have Mei Lin's spirit broken. 354 00:20:05,030 --> 00:20:05,830 Therefore, 355 00:20:06,310 --> 00:20:09,200 Murong Jinghe must die by my hand. 356 00:20:11,550 --> 00:20:14,480 A clever ruse, Your Highness. 357 00:20:17,000 --> 00:20:18,030 I want her to stay 358 00:20:18,510 --> 00:20:19,510 and her heart, too. 359 00:20:20,240 --> 00:20:22,240 Aid me, General Ming, 360 00:20:22,830 --> 00:20:23,790 and Qingzhou 361 00:20:24,240 --> 00:20:25,400 will be my gift to you. 362 00:20:25,750 --> 00:20:28,830 Qingzhou is the Princess Heir's homeland. 363 00:20:29,920 --> 00:20:32,310 Your Highness, so deeply in love with her... 364 00:20:33,750 --> 00:20:36,790 Why should I believe 365 00:20:36,790 --> 00:20:38,920 you'll give it to me? 366 00:20:41,880 --> 00:20:45,000 General Ming, your soldiers outside 367 00:20:45,880 --> 00:20:47,240 follow the gods. 368 00:20:48,440 --> 00:20:50,200 Without the gods' blessing, 369 00:20:50,920 --> 00:20:53,750 do you think they will follow you into battle? 370 00:20:56,830 --> 00:20:57,510 Your Highness. 371 00:20:57,720 --> 00:20:59,550 I know you didn't remain willingly. 372 00:21:00,240 --> 00:21:02,750 I offer another chance to leave. 373 00:21:03,270 --> 00:21:05,550 You aim to incite war between nations. 374 00:21:07,030 --> 00:21:08,960 I merely wish to watch a show. 375 00:21:09,880 --> 00:21:11,160 Tell the governor 376 00:21:11,550 --> 00:21:13,350 I await him with my beloved wife. 377 00:21:13,920 --> 00:21:15,920 He must come alone. 378 00:21:16,680 --> 00:21:17,240 Yes. 379 00:21:43,200 --> 00:21:44,070 Your Excellency, 380 00:21:44,480 --> 00:21:45,350 how are you? 381 00:21:45,880 --> 00:21:47,030 If you seek peace, 382 00:21:47,440 --> 00:21:48,400 release them now. 383 00:21:48,830 --> 00:21:49,550 I shall. 384 00:21:50,480 --> 00:21:52,960 Yet, General Yin and her men spied on Xiyan's camp. 385 00:21:53,310 --> 00:21:54,920 I must retain one as a pretext 386 00:21:55,110 --> 00:21:56,550 for the army. 387 00:21:57,000 --> 00:21:58,000 Which one remains 388 00:21:58,000 --> 00:21:58,960 is your choice, 389 00:21:59,440 --> 00:22:00,680 Your Excellency. 390 00:22:00,720 --> 00:22:01,880 You break your word. 391 00:22:02,440 --> 00:22:04,270 I pledged to release General Yin, 392 00:22:05,030 --> 00:22:06,160 not both of them. 393 00:22:07,350 --> 00:22:08,960 Since this lady 394 00:22:08,960 --> 00:22:10,550 is dear to you, 395 00:22:11,200 --> 00:22:13,350 I bring you together, Your Excellency. 396 00:22:13,830 --> 00:22:15,480 You should thank me. 397 00:22:16,240 --> 00:22:17,000 Why should I trust you? 398 00:22:17,240 --> 00:22:18,590 Choose Mei Lin. 399 00:22:18,920 --> 00:22:19,590 You know 400 00:22:20,440 --> 00:22:21,880 I'd never harm her. 401 00:22:31,680 --> 00:22:33,240 I'm the Sun Kunlun, 402 00:22:33,480 --> 00:22:36,510 under the gods' favor. 403 00:22:37,790 --> 00:22:38,720 Moreover, 404 00:22:39,550 --> 00:22:42,440 as Prince Heir 405 00:22:43,550 --> 00:22:46,160 and future king, 406 00:22:46,830 --> 00:22:50,200 I need not break my word to any subject. 407 00:23:00,240 --> 00:23:01,030 I'm sorry. 408 00:23:04,160 --> 00:23:05,070 Yin Luomei, come with me. 409 00:23:07,350 --> 00:23:08,160 Your Excellency, 410 00:23:08,510 --> 00:23:10,160 it seems you hold General Yin dearer. 411 00:23:11,110 --> 00:23:12,920 General Yin, depart now. 412 00:23:13,350 --> 00:23:15,510 You've made your choice. Don't be greedy, 413 00:23:16,270 --> 00:23:17,640 or you'll lose both. 414 00:23:20,000 --> 00:23:20,680 General, 415 00:23:20,920 --> 00:23:22,480 do you truly trust the Prince Heir? 416 00:23:23,830 --> 00:23:25,350 With His Majesty gravely ill, 417 00:23:25,480 --> 00:23:26,270 I comply 418 00:23:26,400 --> 00:23:28,680 with the Prince Heir for now. 419 00:23:28,920 --> 00:23:31,160 But as long as his heart remains in Xiyan, 420 00:23:32,070 --> 00:23:33,440 he'll keep his promise. 421 00:23:36,960 --> 00:23:37,790 Mei Lin, see? 422 00:23:38,240 --> 00:23:39,680 He abandoned you once more. 423 00:23:41,350 --> 00:23:42,920 I knew he'd choose General Yin. 424 00:23:45,270 --> 00:23:46,790 General Weibei values loyalty 425 00:23:47,310 --> 00:23:48,550 but upholds justice above all. 426 00:23:51,880 --> 00:23:53,720 He's unworthy of your sympathy! 427 00:23:55,240 --> 00:23:55,880 Only I 428 00:23:56,480 --> 00:23:58,270 will always choose you. 429 00:24:04,510 --> 00:24:07,000 Murong Jinghe must die here. 430 00:24:08,030 --> 00:24:08,920 Release the arrows! 431 00:24:10,000 --> 00:24:10,960 Stop! 432 00:24:16,750 --> 00:24:17,750 No one moves! 433 00:24:17,960 --> 00:24:18,830 Stop! 434 00:24:19,790 --> 00:24:21,160 Any who harm the Princess Heir 435 00:24:21,480 --> 00:24:23,030 will be cut down by me. 436 00:24:28,790 --> 00:24:31,550 So, the Prince Heir has been playing his part all along. 437 00:24:33,750 --> 00:24:35,110 I'm the Sun Kunlun. 438 00:24:35,720 --> 00:24:36,830 If I fall, 439 00:24:37,070 --> 00:24:38,400 you all fall with me! 440 00:24:47,680 --> 00:24:48,400 [Weibei] Yin Luomei, heed my command. 441 00:24:48,880 --> 00:24:50,270 If I perish, 442 00:24:50,720 --> 00:24:52,750 lead the Weibei Army to protect Qingzhou. 443 00:24:54,660 --> 00:24:55,510 [Weibei] 444 00:24:55,510 --> 00:24:56,680 Generals, listen. 445 00:24:57,000 --> 00:24:58,030 Without General Yin's order, 446 00:24:58,240 --> 00:24:59,720 no soldier shall be deployed. 447 00:25:00,240 --> 00:25:01,070 Yes, General! 448 00:25:09,070 --> 00:25:09,790 Your Highness, 449 00:25:11,030 --> 00:25:11,590 take care. 450 00:25:25,030 --> 00:25:25,830 Mei Lin! 451 00:25:31,790 --> 00:25:32,350 Mei Lin! 452 00:25:32,420 --> 00:25:35,620 ♪Then burn me♪ 453 00:25:35,780 --> 00:25:39,660 ♪Burn my stubbornness♪ 454 00:25:39,660 --> 00:25:42,700 ♪Silence in the darkness♪ 455 00:25:42,780 --> 00:25:48,580 ♪The dim light finally turns♪ 456 00:25:49,880 --> 00:25:50,550 Mei Lin! 457 00:25:51,480 --> 00:25:52,000 Mei Lin. 458 00:25:54,640 --> 00:25:55,160 Mei Lin. 459 00:25:55,550 --> 00:25:56,070 Mei Lin. 460 00:25:56,350 --> 00:25:57,000 Mei Lin! 461 00:25:58,200 --> 00:25:58,720 Mei Lin. 462 00:25:59,830 --> 00:26:00,350 Mei Lin. 463 00:26:24,880 --> 00:26:27,110 I planned to send General Yin back first, 464 00:26:27,750 --> 00:26:29,110 then find a way to send you. 465 00:26:30,960 --> 00:26:32,310 You're as sharp as ever. 466 00:26:44,240 --> 00:26:45,200 Wait a moment. 467 00:26:46,240 --> 00:26:47,720 Qingyan will find us. 468 00:26:50,510 --> 00:26:51,550 Why did you return? 469 00:26:52,350 --> 00:26:53,680 Because I only wanted to choose you. 470 00:26:54,350 --> 00:26:55,400 The river is treacherous. 471 00:26:55,790 --> 00:26:56,640 How could you jump? 472 00:26:57,270 --> 00:26:58,160 Because you did. 473 00:27:04,220 --> 00:27:07,780 ♪If life is♪ 474 00:27:07,780 --> 00:27:11,340 ♪A predetermined sorrow♪ 475 00:27:11,900 --> 00:27:15,220 ♪Love is♪ 476 00:27:15,300 --> 00:27:18,980 ♪An endless wandering♪ 477 00:27:19,300 --> 00:27:22,900 ♪A place in the heart♪ 478 00:27:22,940 --> 00:27:26,620 ♪From which there is no return♪ 479 00:27:26,900 --> 00:27:28,940 ♪It's a vain hope♪ 480 00:27:28,940 --> 00:27:30,180 ♪It's in imagination♪ 481 00:27:30,220 --> 00:27:36,540 ♪It's the distinguished light♪ 482 00:27:37,900 --> 00:27:41,460 ♪If life is♪ 483 00:27:41,460 --> 00:27:44,940 ♪A predetermined sorrow♪ 484 00:27:45,660 --> 00:27:48,900 ♪Love is♪ 485 00:27:48,940 --> 00:27:52,580 ♪An endless wandering♪ 486 00:27:52,980 --> 00:27:56,500 ♪A place in the heart♪ 487 00:27:56,500 --> 00:28:00,020 ♪From which there is no return♪ 488 00:28:00,030 --> 00:28:01,110 Weibei Army, listen. 489 00:28:02,880 --> 00:28:04,640 Turn back and stand by. 490 00:28:05,830 --> 00:28:07,240 No wonder the governor's mansion has cakes daily. 491 00:28:07,830 --> 00:28:09,200 He's been smitten with Miss Hua for a long time. 492 00:28:10,240 --> 00:28:10,680 Right. 493 00:28:10,920 --> 00:28:13,480 Miss Hua may become the governor's wife. 494 00:28:14,180 --> 00:28:15,380 ♪It's in imagination♪ 495 00:28:15,420 --> 00:28:23,660 ♪It's the distinguished light♪ 496 00:28:26,030 --> 00:28:27,400 I owe you much, Mei. 497 00:28:27,920 --> 00:28:30,070 I thought you'd never forgive me. 498 00:28:33,270 --> 00:28:34,720 Who said I forgave you? 499 00:28:39,350 --> 00:28:40,110 Well... 500 00:28:45,110 --> 00:28:46,790 This is Miss Hua's wish. 501 00:28:48,640 --> 00:28:50,310 She admires the governor. 502 00:28:56,200 --> 00:28:57,400 Miss Hua, please restrain yourself. 503 00:28:57,830 --> 00:28:59,110 I'm devoted to another 504 00:28:59,920 --> 00:29:01,240 and will only marry her. 505 00:29:02,350 --> 00:29:03,590 Miss Hua, 506 00:29:03,750 --> 00:29:05,440 don't think resembling her 507 00:29:05,750 --> 00:29:07,000 lets you near me. 508 00:29:15,480 --> 00:29:16,030 Mei, 509 00:29:16,880 --> 00:29:19,550 I'll spend my life 510 00:29:20,720 --> 00:29:21,550 making amends 511 00:29:22,510 --> 00:29:24,160 for my wrongs against you. 512 00:29:28,110 --> 00:29:28,920 Jinghe, 513 00:29:33,070 --> 00:29:34,480 promise me one more thing, 514 00:29:35,680 --> 00:29:36,640 and I will forgive you. 515 00:29:38,160 --> 00:29:38,640 Alright. 516 00:29:39,550 --> 00:29:40,720 Anything, 517 00:29:41,110 --> 00:29:42,270 I promise. 518 00:29:44,640 --> 00:29:45,790 Swear that, 519 00:29:48,750 --> 00:29:49,590 from now on, 520 00:29:52,480 --> 00:29:54,270 no matter what, 521 00:29:55,400 --> 00:29:56,790 you won't stop me. 522 00:29:59,880 --> 00:30:00,920 Swear that, 523 00:30:02,680 --> 00:30:05,440 you won't harm yourself for me. 524 00:30:10,270 --> 00:30:11,720 I understand. 525 00:30:12,510 --> 00:30:14,750 Even if the same situation arises, 526 00:30:15,480 --> 00:30:18,160 I'll act as Qingzhou's governor. 527 00:30:18,400 --> 00:30:19,590 Then, I will find you. 528 00:30:20,960 --> 00:30:22,000 In this life, 529 00:30:22,510 --> 00:30:24,160 we'll share life and death. 530 00:30:27,720 --> 00:30:29,070 In life and in death. 531 00:30:42,510 --> 00:30:43,880 You're going back on your word again. 532 00:30:47,070 --> 00:30:48,790 I shouldn't have forgiven you. 533 00:30:52,000 --> 00:30:52,790 Alright. 534 00:30:54,680 --> 00:30:55,750 I swear. 535 00:30:58,110 --> 00:30:59,350 You're so stubborn. 536 00:31:00,790 --> 00:31:01,920 I will always listen to you. 537 00:31:03,550 --> 00:31:04,510 Will you promise me? 538 00:31:06,070 --> 00:31:06,680 I promise you. 539 00:31:22,000 --> 00:31:23,160 And I know 540 00:31:25,590 --> 00:31:27,680 you retrieved the Snow Dragon Whisker 541 00:31:31,790 --> 00:31:34,110 and took the poison for me. 542 00:31:41,440 --> 00:31:42,680 Truly, 543 00:31:44,790 --> 00:31:46,310 what you owed is paid. 544 00:31:50,920 --> 00:31:53,400 - Jinghe, from now on... - My Lord! 545 00:31:54,480 --> 00:31:55,240 Miss, 546 00:31:57,720 --> 00:31:58,880 Concubine Yan... 547 00:31:59,680 --> 00:32:01,680 Concubine Yan has passed away. 548 00:32:17,310 --> 00:32:17,960 Father. 549 00:32:18,350 --> 00:32:20,110 You have come just in time. 550 00:32:21,160 --> 00:32:24,830 Mingju has planned to attack Qingzhou. 551 00:32:25,510 --> 00:32:27,350 You have lived long in Great Yan 552 00:32:27,960 --> 00:32:30,350 and are deeply knowledgeable in Qingzhou affairs. 553 00:32:30,880 --> 00:32:33,030 Go with the army 554 00:32:33,880 --> 00:32:35,350 and aid Mingju 555 00:32:35,880 --> 00:32:37,350 in seizing Qingzhou. 556 00:32:37,640 --> 00:32:38,200 Your Majesty, 557 00:32:38,400 --> 00:32:40,960 I fear His Highness, devoted to his sister, 558 00:32:41,110 --> 00:32:42,160 may lack commitment. 559 00:32:45,070 --> 00:32:48,400 Zigu was wed to Great Yan. 560 00:32:48,680 --> 00:32:51,830 Her well-being is no concern to Xiyan. 561 00:32:52,110 --> 00:32:53,790 Seize Qingzhou 562 00:32:54,070 --> 00:32:55,830 and claim the Sacred Mountain. 563 00:32:56,240 --> 00:32:58,920 Only then can I secure immortality. 564 00:33:05,680 --> 00:33:06,510 Yes, 565 00:33:07,310 --> 00:33:08,070 Father. 566 00:33:28,880 --> 00:33:31,030 Mingju, how dare you? 567 00:33:31,160 --> 00:33:32,160 I wouldn't, Your Highness. 568 00:33:32,720 --> 00:33:34,200 The Princess Heir has left. 569 00:33:34,270 --> 00:33:35,790 I fear sorrow may overtake you, 570 00:33:35,790 --> 00:33:36,790 making it hard to lead. 571 00:33:36,960 --> 00:33:38,200 Don't overwork yourself. 572 00:33:39,440 --> 00:33:40,070 Come, 573 00:33:40,510 --> 00:33:41,440 escort His Highness 574 00:33:41,960 --> 00:33:42,880 back to his quarters. 575 00:33:57,030 --> 00:33:57,790 Mei Lin, 576 00:33:58,240 --> 00:33:59,510 you saved my brother, 577 00:33:59,720 --> 00:34:00,960 and I am fond of you. 578 00:34:01,110 --> 00:34:03,030 Can you join our family? 579 00:34:06,880 --> 00:34:08,670 I know you enjoy a drink. 580 00:34:09,070 --> 00:34:11,190 When I'm troubled, I drink as well. 581 00:34:11,960 --> 00:34:12,630 Cheers, Your Highness. 582 00:34:12,800 --> 00:34:13,590 Cheers! 583 00:34:19,230 --> 00:34:20,030 Your Highness, 584 00:34:23,760 --> 00:34:24,190 here. 585 00:34:25,440 --> 00:34:25,960 Let's drink. 586 00:34:34,630 --> 00:34:35,440 Mei Lin. 587 00:34:35,840 --> 00:34:36,880 Mei Lin. 588 00:34:38,440 --> 00:34:39,230 Mei Lin! 589 00:34:40,440 --> 00:34:41,000 Mei Lin. 590 00:34:41,920 --> 00:34:42,480 Mei Lin. 591 00:34:42,800 --> 00:34:43,630 Mei Lin. 592 00:34:44,070 --> 00:34:44,880 Mei Lin! 593 00:34:48,710 --> 00:34:50,710 Will we meet again in this lifetime? 594 00:34:51,110 --> 00:34:52,550 We'll definitely meet again. 595 00:34:58,320 --> 00:35:00,070 I didn't realize when we parted in Zhaojing, 596 00:35:05,000 --> 00:35:06,110 it would be the last. 597 00:35:24,150 --> 00:35:25,150 Chagu mentioned 598 00:35:25,840 --> 00:35:26,630 Her Highness 599 00:35:27,710 --> 00:35:28,840 didn't pass in pain. 600 00:35:30,000 --> 00:35:31,590 His Majesty truly loved Her Highness. 601 00:35:32,840 --> 00:35:34,590 With His Majesty by her side, 602 00:35:36,030 --> 00:35:37,510 she did not pass in loneliness, 603 00:35:40,710 --> 00:35:41,510 right? 604 00:35:57,920 --> 00:35:59,000 By the gods above, 605 00:35:59,840 --> 00:36:00,920 may Zigu 606 00:36:02,110 --> 00:36:04,480 live without restraint in the afterlife. 607 00:36:17,510 --> 00:36:18,360 Your Highness, 608 00:36:18,590 --> 00:36:19,440 do you hear? 609 00:36:21,510 --> 00:36:22,440 The gods say yes. 610 00:36:39,710 --> 00:36:40,190 My Lord, 611 00:36:42,480 --> 00:36:43,710 Xiyan has declared war on Great Yan. 612 00:37:29,760 --> 00:37:30,400 Look. 613 00:37:30,590 --> 00:37:31,150 Smoke rises. 614 00:37:31,880 --> 00:37:32,400 What's happening? 615 00:37:32,630 --> 00:37:33,710 A mountain fire! 616 00:37:34,670 --> 00:37:35,550 A mountain fire. 617 00:37:35,800 --> 00:37:37,000 It's spreading toward us. 618 00:37:37,150 --> 00:37:37,920 It's getting closer. 619 00:37:38,110 --> 00:37:38,840 Run! 620 00:37:42,070 --> 00:37:42,590 Run! 621 00:37:42,710 --> 00:37:44,070 Run now! 622 00:37:44,280 --> 00:37:45,280 There's a fire. 623 00:37:45,780 --> 00:37:49,220 [Yanlai Fragrance Shop] 624 00:38:14,800 --> 00:38:15,590 My son! 625 00:38:15,590 --> 00:38:16,400 Mother! 626 00:38:16,550 --> 00:38:17,510 Mother! 627 00:38:18,440 --> 00:38:19,400 Mother! 628 00:38:21,000 --> 00:38:21,670 Are you alright? 629 00:38:21,880 --> 00:38:22,550 Are you alright? 630 00:38:22,800 --> 00:38:23,550 Thank you, Your Excellency. 631 00:38:23,880 --> 00:38:24,710 Thank you, Your Excellency. 632 00:38:25,070 --> 00:38:25,670 Let's go quickly! 633 00:38:40,320 --> 00:38:41,110 What is happening? 634 00:38:41,110 --> 00:38:41,480 I don't know. 635 00:38:41,480 --> 00:38:42,710 Why can't we leave? 636 00:38:42,800 --> 00:38:43,360 Excuse me. 637 00:38:43,480 --> 00:38:44,320 Excuse me. 638 00:38:44,670 --> 00:38:45,190 Excuse me. 639 00:38:45,480 --> 00:38:46,030 Excuse me. 640 00:38:53,110 --> 00:38:53,880 Dear townsfolk, 641 00:38:54,960 --> 00:38:55,510 this mountain fire 642 00:38:56,190 --> 00:38:57,230 is a sorrow shared by Qingzhou 643 00:38:57,840 --> 00:38:59,000 and myself. 644 00:39:00,360 --> 00:39:01,280 Now, 645 00:39:01,760 --> 00:39:03,070 with both the Xiyan army 646 00:39:03,760 --> 00:39:05,030 and the fire advancing, 647 00:39:06,000 --> 00:39:07,550 only unity 648 00:39:08,030 --> 00:39:09,630 will give us hope of survival. 649 00:39:10,760 --> 00:39:13,670 The Weibei Army is clearing trees to hold back the fire. 650 00:39:14,230 --> 00:39:15,630 All elderly, women, and children 651 00:39:15,960 --> 00:39:17,800 should gather near the Monument of the Masses. 652 00:39:18,070 --> 00:39:20,670 The Weibei Army will protect you all. 653 00:39:21,440 --> 00:39:22,590 Can you stop the fire? 654 00:39:22,800 --> 00:39:24,620 - Can you really stop it? - Can you stop it? 655 00:39:24,630 --> 00:39:26,320 My family was lost to the fire 656 00:39:26,320 --> 00:39:28,440 - What should we do? - ten years ago. 657 00:39:28,920 --> 00:39:30,150 I wish to live! 658 00:39:30,230 --> 00:39:31,670 Will my family's new cabin 659 00:39:32,030 --> 00:39:33,630 burn down? 660 00:39:33,880 --> 00:39:34,590 Yes. 661 00:39:34,590 --> 00:39:35,030 All will be lost. 662 00:39:35,030 --> 00:39:36,630 We've rebuilt with effort, 663 00:39:36,710 --> 00:39:38,030 only to face ruin again. 664 00:39:39,840 --> 00:39:41,110 We're short on time. 665 00:39:41,840 --> 00:39:43,920 Let's halt the fire with the Weibei Army. 666 00:39:44,710 --> 00:39:45,000 Yes! 667 00:39:45,000 --> 00:39:45,800 Yes. 668 00:39:46,320 --> 00:39:48,710 Together, we'll stop the fire! 669 00:39:49,550 --> 00:39:50,150 Your Excellency, 670 00:39:50,630 --> 00:39:51,550 I want to join the army. 671 00:39:51,760 --> 00:39:53,000 I'll join the Weibei Army 672 00:39:53,230 --> 00:39:54,150 to fight for Qingzhou 673 00:39:54,280 --> 00:39:55,280 and my home. 674 00:39:55,710 --> 00:39:56,670 I want to join the army too. 675 00:39:56,960 --> 00:39:57,760 I'm a butcher. 676 00:39:57,880 --> 00:39:58,630 I can kill pigs. 677 00:39:58,800 --> 00:39:59,760 I can kill enemies! 678 00:39:59,920 --> 00:40:00,800 We trust His Excellency. 679 00:40:00,960 --> 00:40:01,880 We will protect Qingzhou together! 680 00:40:01,880 --> 00:40:02,590 I'm a carpenter. 681 00:40:02,760 --> 00:40:04,030 I can build defenses. 682 00:40:04,030 --> 00:40:04,880 So can I! 683 00:40:05,190 --> 00:40:05,710 So can I! 684 00:40:05,710 --> 00:40:06,280 So can I! 685 00:40:06,400 --> 00:40:07,760 We will join the Weibei Army! 686 00:40:10,360 --> 00:40:12,190 I, Murong Jinghe, hereby swear: 687 00:40:15,630 --> 00:40:18,550 the Weibei Army will defend Qingzhou to the death! 688 00:40:18,840 --> 00:40:24,480 Defend Qingzhou to the death! 689 00:40:24,480 --> 00:40:28,800 Defend Qingzhou to the death! 690 00:40:28,800 --> 00:40:30,840 Defend Qingzhou to the death! 691 00:40:31,190 --> 00:40:38,190 Defend Qingzhou to the death! 692 00:40:38,190 --> 00:40:38,920 Your Excellency, 693 00:40:39,320 --> 00:40:41,190 Mingju has an army of thirty thousand, 694 00:40:41,510 --> 00:40:42,670 but the Weibei Army in Qingzhou 695 00:40:42,800 --> 00:40:43,510 numbers only a thousand. 696 00:40:43,920 --> 00:40:44,960 We must clear the woods to prevent fire spread, 697 00:40:45,150 --> 00:40:46,710 but if Mingju attacks, 698 00:40:47,000 --> 00:40:48,400 we won't last two days. 699 00:40:49,000 --> 00:40:50,920 General Yin, if you seek reinforcements in Mozhou, 700 00:40:51,070 --> 00:40:52,360 how soon could they return? 701 00:40:53,880 --> 00:40:54,480 In two days. 702 00:40:55,800 --> 00:40:56,630 You plan to take Youwen Ridge? 703 00:40:57,590 --> 00:40:57,920 Yes. 704 00:40:58,920 --> 00:40:59,280 You can't. 705 00:41:00,550 --> 00:41:01,590 It's perilous 706 00:41:02,070 --> 00:41:02,800 and 707 00:41:03,000 --> 00:41:04,920 houses Xiyan's ninth division. 708 00:41:05,550 --> 00:41:06,230 We can't go there. 709 00:41:07,150 --> 00:41:07,920 If necessary, 710 00:41:08,510 --> 00:41:09,280 we'll break through. 711 00:41:12,280 --> 00:41:13,880 Very well, I trust you. 712 00:41:14,440 --> 00:41:16,710 Qingzhou will hold until your return. 713 00:41:18,000 --> 00:41:18,510 Qingyan, 714 00:41:18,800 --> 00:41:21,150 General Yuan, strengthen the city defenses 715 00:41:21,480 --> 00:41:22,760 and gather all supplies. 716 00:41:22,840 --> 00:41:24,280 Lord Li Jie will manage deployment. 717 00:41:24,670 --> 00:41:25,590 In the face of a grave threat, 718 00:41:25,630 --> 00:41:27,840 our troops and citizens must remain calm. 719 00:41:28,710 --> 00:41:29,320 Yes. 720 00:41:49,400 --> 00:41:53,040 ♪The wind scatters the spring flowers♪ 721 00:41:53,040 --> 00:41:56,840 ♪The dream was filled with sorrow for the entire night♪ 722 00:41:56,840 --> 00:42:04,040 ♪Troubled thoughts shatter into a sky full of stars♪ 723 00:42:04,400 --> 00:42:08,040 ♪If fate is too unbearable♪ 724 00:42:08,200 --> 00:42:11,800 ♪I am mired in the mud♪ 725 00:42:11,960 --> 00:42:19,800 ♪Love is helpless falling into the abyss♪ 726 00:42:20,880 --> 00:42:27,960 ♪If life is a predetermined sorrow♪ 727 00:42:28,680 --> 00:42:35,680 ♪Love is an endless wandering♪ 728 00:42:35,920 --> 00:42:43,120 ♪A place in the heart from which there is no return♪ 729 00:42:43,720 --> 00:42:46,960 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 730 00:42:46,960 --> 00:42:53,280 ♪It's the distinguished light♪ 731 00:43:09,400 --> 00:43:16,920 ♪If life is a predetermined sorrow♪ 732 00:43:17,280 --> 00:43:24,520 ♪Love is an endless wandering♪ 733 00:43:24,720 --> 00:43:31,840 ♪A place in the heart from which there is no return♪ 734 00:43:32,360 --> 00:43:35,600 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 735 00:43:35,600 --> 00:43:42,080 ♪It's the distinguished light♪ 736 00:43:43,520 --> 00:43:50,680 ♪If life is a predetermined sorrow♪ 737 00:43:51,280 --> 00:43:58,360 ♪Love is an endless wandering♪ 738 00:43:58,360 --> 00:44:05,800 ♪A place in the heart from which there is no return♪ 739 00:44:06,200 --> 00:44:09,360 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 740 00:44:09,360 --> 00:44:16,000 ♪It's the distinguished light♪ 741 00:44:17,360 --> 00:44:20,520 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 742 00:44:20,520 --> 00:44:28,840 ♪It's the distinguished light♪ 46428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.