Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,800 --> 00:00:27,110
♪We are both dim light♪
2
00:00:29,310 --> 00:00:34,570
♪Will time erase us?♪
3
00:00:36,770 --> 00:00:40,170
♪Those who fade away
in the shadows silently♪
4
00:00:40,170 --> 00:00:43,710
♪Also crave a life
under the bright sun openly♪
5
00:00:43,910 --> 00:00:50,650
♪How can I break free
from the chains of fate?♪
6
00:00:50,940 --> 00:00:54,450
♪Who whispers in my ear♪
7
00:00:54,450 --> 00:01:00,370
♪That I'm bound to fall?♪
8
00:01:01,400 --> 00:01:04,710
♪Then burn me♪
9
00:01:04,710 --> 00:01:08,680
♪Burn my stubbornness♪
10
00:01:08,680 --> 00:01:12,220
♪The surging bitterness♪
11
00:01:12,220 --> 00:01:15,650
♪The hot tears♪
12
00:01:15,970 --> 00:01:19,140
♪Nobody knows♪
13
00:01:19,140 --> 00:01:23,020
♪Entangling in the past♪
14
00:01:23,020 --> 00:01:26,310
♪Silence in the darkness♪
15
00:01:26,310 --> 00:01:31,220
♪The dim light finally turns♪
16
00:01:31,220 --> 00:01:32,740
[Kill Me Love Me]
17
00:01:32,740 --> 00:01:35,980
♪Into the fire of rebirth♪
18
00:01:35,980 --> 00:01:39,980
[Episode 29]
19
00:02:24,400 --> 00:02:25,400
Miss, the scented sachets.
20
00:02:27,150 --> 00:02:28,310
Why do I feel
21
00:02:28,630 --> 00:02:30,150
Mei has changed into another person?
22
00:02:31,120 --> 00:02:32,910
It must be because Mei doesn't want
23
00:02:33,120 --> 00:02:33,960
to be recognized.
24
00:02:35,150 --> 00:02:36,680
Why haven't you changed
how you address her?
25
00:02:37,280 --> 00:02:38,800
She is now Miss Hua.
26
00:02:44,680 --> 00:02:46,750
The cheerful Miss Hua is very nice.
27
00:04:10,060 --> 00:04:13,820
[Yanlai Fragrance Shop]
28
00:04:21,680 --> 00:04:22,270
Mei.
29
00:04:23,950 --> 00:04:24,870
Miss Hua.
30
00:04:55,190 --> 00:04:57,920
As a Sun Kunlun with a flawed body,
31
00:04:58,270 --> 00:05:00,070
it's disrespectful to the deity.
32
00:05:00,720 --> 00:05:02,390
If he fails,
33
00:05:03,070 --> 00:05:06,680
the heavens will find
another divine messenger.
34
00:05:07,000 --> 00:05:07,600
Yes.
35
00:05:10,830 --> 00:05:11,390
Please spare my life, Your Majesty.
36
00:05:12,120 --> 00:05:13,830
Watch your master carefully.
37
00:05:13,920 --> 00:05:16,920
If he hurts himself
for the Great Yan woman again,
38
00:05:17,560 --> 00:05:19,270
I will skin you.
39
00:05:20,120 --> 00:05:20,870
Yes, Your Majesty.
40
00:05:27,560 --> 00:05:28,270
Your Highness,
41
00:05:30,000 --> 00:05:31,510
you must succeed this time.
42
00:05:34,160 --> 00:05:34,720
Qin.
43
00:05:42,390 --> 00:05:43,000
Your Majesty.
44
00:05:48,680 --> 00:05:49,190
What's the matter?
45
00:05:49,920 --> 00:05:50,720
Having a nightmare?
46
00:05:52,750 --> 00:05:53,270
No.
47
00:05:55,390 --> 00:05:56,830
I had a beautiful dream.
48
00:05:58,310 --> 00:06:00,360
In my dream, my brother came to Zhaojing
49
00:06:00,680 --> 00:06:01,870
and held the little prince,
50
00:06:02,480 --> 00:06:05,000
who bit him and left tooth marks
all over his face.
51
00:06:05,600 --> 00:06:07,630
The little prince seems
to love his uncle very much.
52
00:06:08,310 --> 00:06:10,800
He also likes his Father very much.
53
00:06:11,830 --> 00:06:14,190
Each time Your Majesty
comes to Fanghua Palace,
54
00:06:14,430 --> 00:06:15,950
I can feel him moving.
55
00:06:17,240 --> 00:06:18,240
It's not even three months,
56
00:06:18,430 --> 00:06:19,270
and he's already moving?
57
00:06:19,680 --> 00:06:20,390
Really.
58
00:06:20,950 --> 00:06:22,510
I can really feel him moving.
59
00:06:24,070 --> 00:06:24,870
Feel it yourself.
60
00:06:29,160 --> 00:06:29,750
He is moving.
61
00:06:33,720 --> 00:06:34,950
He is kicking me again.
62
00:06:36,800 --> 00:06:37,830
Don't be naughty.
63
00:06:38,480 --> 00:06:39,600
Alright, Your Majesty.
64
00:06:40,000 --> 00:06:41,120
Don't be harsh towards him.
65
00:06:43,720 --> 00:06:44,560
Well,
66
00:06:45,160 --> 00:06:47,160
will he resemble me more
67
00:06:47,560 --> 00:06:48,870
or you more?
68
00:06:50,190 --> 00:06:50,950
You.
69
00:06:51,310 --> 00:06:52,390
It's better he does.
70
00:06:54,160 --> 00:06:54,600
No.
71
00:06:55,270 --> 00:06:56,950
I was very naughty when I was little.
72
00:06:57,480 --> 00:06:59,510
I upset my Mother so much
that she couldn't eat.
73
00:07:00,120 --> 00:07:01,160
I don't want to be upset.
74
00:07:01,600 --> 00:07:02,390
He won't dare.
75
00:07:03,240 --> 00:07:04,000
With me here,
76
00:07:04,240 --> 00:07:05,480
he won't dare to upset you.
77
00:07:21,390 --> 00:07:22,070
What's wrong?
78
00:07:23,360 --> 00:07:24,160
Your Majesty,
79
00:07:27,360 --> 00:07:29,000
my belly hurts.
80
00:07:42,950 --> 00:07:43,630
Imperial physician!
81
00:07:44,040 --> 00:07:44,950
Call the imperial physicians!
82
00:07:51,540 --> 00:07:53,740
[Fanghua Palace]
83
00:08:08,750 --> 00:08:10,870
Your Majesty.
84
00:08:11,830 --> 00:08:14,270
I'm afraid we can't keep the prince.
85
00:08:14,270 --> 00:08:15,120
How is Concubine Yan?
86
00:08:15,310 --> 00:08:16,390
I only care about Concubine Yan.
87
00:08:17,270 --> 00:08:18,310
Her Highness
88
00:08:18,680 --> 00:08:20,040
was injured before,
89
00:08:20,430 --> 00:08:22,190
making it difficult to conceive
and carry a child.
90
00:08:27,310 --> 00:08:28,160
Your Majesty.
91
00:08:29,070 --> 00:08:31,390
Your Majesty, I beg you, please wake up!
92
00:08:39,480 --> 00:08:40,790
Now, after the miscarriage
93
00:08:40,910 --> 00:08:42,550
and postpartum hemorrhage,
94
00:08:43,790 --> 00:08:44,870
I am unable
95
00:08:44,870 --> 00:08:45,870
to stop the bleeding.
96
00:08:46,360 --> 00:08:47,240
Her Highness likely
97
00:08:47,600 --> 00:08:49,390
has about two hours left.
98
00:08:50,630 --> 00:08:52,080
I am incompetent.
99
00:08:52,390 --> 00:08:54,510
Please pardon me, Your Majesty.
100
00:08:54,510 --> 00:08:56,630
Please pardon me, Your Majesty.
101
00:08:58,030 --> 00:09:00,120
Your Majesty.
102
00:09:16,670 --> 00:09:17,550
Your Majesty,
103
00:09:18,960 --> 00:09:20,200
you finally came.
104
00:09:22,910 --> 00:09:25,150
I feel like I'm fading.
105
00:09:28,480 --> 00:09:29,200
I don't allow you.
106
00:09:31,870 --> 00:09:32,550
Don't be afraid.
107
00:09:35,390 --> 00:09:37,670
I traded 20 years of my life
108
00:09:38,630 --> 00:09:40,440
with the deity,
109
00:09:42,320 --> 00:09:45,030
never expecting
it would be less than that.
110
00:09:46,550 --> 00:09:48,550
But the deity granted my request,
111
00:09:48,960 --> 00:09:50,270
and I cannot go back on my word.
112
00:09:51,630 --> 00:09:52,840
Besides, I didn't lose out.
113
00:09:54,910 --> 00:09:55,960
By the gods above,
114
00:09:58,870 --> 00:10:00,240
I am the Emperor of Great Yan.
115
00:10:01,600 --> 00:10:02,960
I grant you 20 years of life
116
00:10:03,960 --> 00:10:05,240
in exchange
for nullifying this contract.
117
00:10:11,910 --> 00:10:12,720
Your Majesty,
118
00:10:13,840 --> 00:10:15,670
don't irritate the deity.
119
00:10:16,360 --> 00:10:16,960
I'm not afraid.
120
00:10:20,550 --> 00:10:22,150
But I'm afraid.
121
00:10:24,030 --> 00:10:25,790
I fear that if we irritate the deity,
122
00:10:26,670 --> 00:10:29,550
I won't be able to see you
in my next life.
123
00:10:36,030 --> 00:10:37,440
It was my fault.
124
00:10:38,840 --> 00:10:39,750
I harmed you.
125
00:10:44,960 --> 00:10:47,080
I never regretted it.
126
00:10:49,790 --> 00:10:50,510
Meeting Your Majesty
127
00:10:51,080 --> 00:10:53,150
has been my greatest joy.
128
00:10:56,630 --> 00:10:57,630
I just
129
00:10:59,670 --> 00:11:00,790
can't bear to part with you.
130
00:11:05,750 --> 00:11:07,550
I can't bear to part with my brother
131
00:11:09,320 --> 00:11:11,870
or our little prince.
132
00:11:14,870 --> 00:11:18,440
I don't want to be a peace-making marriage
princess in my next life.
133
00:11:22,840 --> 00:11:23,390
Okay.
134
00:11:24,960 --> 00:11:25,840
In the next life,
135
00:11:27,790 --> 00:11:29,080
I'll meet you in Xiyan.
136
00:11:30,510 --> 00:11:31,390
You just
137
00:11:32,550 --> 00:11:33,440
be my Zigu.
138
00:11:34,120 --> 00:11:34,750
Alright?
139
00:11:41,120 --> 00:11:43,150
It's very difficult to get
140
00:11:44,510 --> 00:11:46,200
Princess Zigu's jade ring.
141
00:11:46,840 --> 00:11:47,600
I will try hard.
142
00:11:48,870 --> 00:11:49,670
I can get it.
143
00:11:54,840 --> 00:11:55,960
I believe in you.
144
00:12:10,870 --> 00:12:11,750
Look,
145
00:12:16,150 --> 00:12:17,720
the Yisang flower is blooming.
146
00:12:24,860 --> 00:12:28,100
♪Love is a spring flower,
easily crushed♪
147
00:12:28,100 --> 00:12:31,860
♪We spend our entire lives♪
148
00:12:31,860 --> 00:12:33,700
♪To seek in vain♪
149
00:12:33,700 --> 00:12:36,100
♪We seek and lose, leaving only a sigh♪
150
00:12:36,100 --> 00:12:39,740
♪A sigh for the fleeting nature of time♪
151
00:12:39,840 --> 00:12:40,360
Zigu.
152
00:12:41,720 --> 00:12:42,510
Zigu.
153
00:12:45,080 --> 00:12:46,440
Zigu.
154
00:12:46,440 --> 00:12:51,780
♪Destiny wrongly arranges
love, hate, joy, and sorrow♪
155
00:12:55,600 --> 00:12:56,320
Zigu.
156
00:13:22,000 --> 00:13:22,550
Your Majesty,
157
00:13:23,200 --> 00:13:25,390
you've gone a full day
and night without rest.
158
00:13:25,720 --> 00:13:27,240
You must take care of your health.
159
00:13:33,080 --> 00:13:33,630
Wang Bao.
160
00:13:34,200 --> 00:13:34,600
Yes.
161
00:13:35,200 --> 00:13:36,320
Handle Concubine Yan's
funeral arrangements
162
00:13:37,200 --> 00:13:38,080
in secret.
163
00:13:39,750 --> 00:13:40,240
Also,
164
00:13:41,550 --> 00:13:43,600
arrange for Chagu, her maid,
165
00:13:44,600 --> 00:13:45,510
to secretly meet Prince Jing
166
00:13:46,870 --> 00:13:47,910
in Qingzhou immediately.
167
00:13:48,670 --> 00:13:49,270
Yes.
168
00:14:04,150 --> 00:14:04,790
Zigu,
169
00:14:06,910 --> 00:14:08,080
it is unfair to you.
170
00:14:11,270 --> 00:14:13,120
The situation in Xiyan is unstable.
171
00:14:15,440 --> 00:14:17,750
I fear the pro-war faction may
seize this chance to stir up trouble.
172
00:14:20,390 --> 00:14:21,720
Your funeral arrangements
173
00:14:23,200 --> 00:14:24,630
must be kept secret.
174
00:14:25,720 --> 00:14:27,030
I will notify your brother in secret.
175
00:14:30,150 --> 00:14:31,870
Once he stabilizes
the situation in Xiyan,
176
00:14:34,720 --> 00:14:35,630
I will give you
177
00:14:37,790 --> 00:14:40,000
a full Noble Consort's state funeral.
178
00:14:45,540 --> 00:14:46,550
[Yanlai Fragrance Shop]
179
00:14:46,550 --> 00:14:47,360
Let's take a look.
180
00:14:47,360 --> 00:14:48,120
Take care.
181
00:14:48,120 --> 00:14:48,840
Let's take a look.
182
00:14:50,440 --> 00:14:52,150
Thank you for visiting.
183
00:14:52,360 --> 00:14:53,670
We will deliver the goods shortly.
184
00:14:54,080 --> 00:14:55,790
I've long heard you are very skilled.
185
00:14:55,790 --> 00:14:56,910
If it's good, I'll come again.
186
00:14:56,910 --> 00:14:57,600
Come and take a look.
187
00:14:57,600 --> 00:14:58,000
Farewell.
188
00:14:58,200 --> 00:14:59,390
New trinkets.
189
00:15:00,360 --> 00:15:01,390
Miss, take a look.
190
00:15:02,960 --> 00:15:03,750
- Your Excellency.
- They are selling well today.
191
00:15:05,480 --> 00:15:06,390
The matter has been taken care of.
192
00:15:07,030 --> 00:15:07,510
Thank you.
193
00:15:08,910 --> 00:15:09,870
You are welcome, Your Excellency.
194
00:15:10,600 --> 00:15:11,240
Madam.
195
00:15:13,630 --> 00:15:15,080
How can I accept your gold?
196
00:15:15,600 --> 00:15:16,670
Without Your Excellency,
197
00:15:16,790 --> 00:15:18,630
Changle House wouldn't be
what it is today.
198
00:15:18,840 --> 00:15:20,630
Booking the scented sachets for a month
199
00:15:20,720 --> 00:15:22,150
is not a big deal for Changle House.
200
00:15:22,630 --> 00:15:24,080
It's a private matter,
201
00:15:24,630 --> 00:15:25,550
so I can't
202
00:15:25,550 --> 00:15:27,150
let you pay for it.
203
00:15:29,320 --> 00:15:29,960
Madam,
204
00:15:30,270 --> 00:15:30,720
take it.
205
00:15:31,720 --> 00:15:32,870
Thank you, Your Excellency.
206
00:15:41,080 --> 00:15:42,390
You have very good taste.
207
00:15:43,030 --> 00:15:45,030
Miss Hua, the new girl
in Yanlai Fragrance Shop,
208
00:15:45,030 --> 00:15:45,870
is very skilled.
209
00:15:45,870 --> 00:15:47,480
Please keep it a secret.
210
00:15:47,870 --> 00:15:49,440
Don't let Miss Hua know
211
00:15:49,630 --> 00:15:50,910
His Excellency ordered them.
212
00:15:52,910 --> 00:15:53,720
Understood.
213
00:15:54,390 --> 00:15:55,120
Rest assured, Your Excellency.
214
00:15:55,390 --> 00:15:56,200
I understand.
215
00:15:56,790 --> 00:15:58,870
This month's revenue doubled.
216
00:15:59,150 --> 00:16:00,080
The Lone Butterfly's Dance style
217
00:16:00,080 --> 00:16:01,550
that Miss Hua created
218
00:16:01,750 --> 00:16:03,320
sells out every day.
219
00:16:03,840 --> 00:16:05,840
The manager of Changle House
220
00:16:05,910 --> 00:16:07,360
just ordered scented sachets
enough for a month.
221
00:16:08,440 --> 00:16:09,840
Miss Hua is clever and skilled.
222
00:16:10,080 --> 00:16:10,630
Back then,
223
00:16:10,790 --> 00:16:12,630
her embroidery was the best among us.
224
00:16:13,960 --> 00:16:14,750
With guidance,
225
00:16:14,870 --> 00:16:15,790
I can certainly excel in embroidery.
226
00:16:16,180 --> 00:16:16,910
[Yanlai Fragrance Shop]
227
00:16:16,910 --> 00:16:17,870
The fragrances here are good.
228
00:16:18,120 --> 00:16:18,550
Really?
229
00:16:19,200 --> 00:16:19,720
Let's go take a look.
230
00:16:22,000 --> 00:16:22,600
Pick this one.
231
00:16:24,320 --> 00:16:24,790
This one.
232
00:16:25,240 --> 00:16:25,960
And try this one.
233
00:16:26,390 --> 00:16:27,120
This one is also pretty.
234
00:16:27,670 --> 00:16:28,240
This is not bad.
235
00:16:28,440 --> 00:16:29,390
I like this one.
236
00:16:43,910 --> 00:16:45,790
Miss Hua, formerly Mei Lin,
237
00:16:46,550 --> 00:16:48,550
has shed her identity
as the Princess Heir.
238
00:16:53,270 --> 00:16:54,600
I entrusted her to the wrong person.
239
00:16:57,360 --> 00:16:58,440
If she weren't so smart,
240
00:16:59,320 --> 00:17:00,390
she would be trapped
241
00:17:00,960 --> 00:17:02,790
in the palace of Xiyan
for the rest of her life.
242
00:17:21,270 --> 00:17:22,590
Take a look.
243
00:17:22,830 --> 00:17:24,350
Freshly spun thread.
244
00:17:24,720 --> 00:17:26,110
Candied haws.
245
00:17:26,550 --> 00:17:28,030
All the new colors.
246
00:17:30,300 --> 00:17:33,580
[Spring Flower Cake Shop]
247
00:17:35,030 --> 00:17:36,920
The cake shop opens in a few days.
248
00:17:37,160 --> 00:17:39,070
Isn't it too early for the sign?
249
00:17:40,310 --> 00:17:41,270
Since the border trade began,
250
00:17:41,310 --> 00:17:43,160
people have been coming
to Qingzhou for business.
251
00:17:43,920 --> 00:17:45,750
Many cake shops have opened already.
252
00:17:46,000 --> 00:17:48,070
We need to put up our shop sign early
253
00:17:48,480 --> 00:17:49,750
to attract customers
254
00:17:50,070 --> 00:17:51,830
and boost our business operations.
255
00:17:56,880 --> 00:17:57,440
Hang it there.
256
00:17:58,200 --> 00:17:58,960
That is better.
257
00:18:02,200 --> 00:18:03,640
Once the Crown Prince
faces his punishment,
258
00:18:03,960 --> 00:18:05,550
I will help you open
259
00:18:05,960 --> 00:18:06,960
a Spring Flower Cake Shop.
260
00:18:07,240 --> 00:18:08,070
It's a deal.
261
00:18:13,310 --> 00:18:14,200
Another wish of yours
262
00:18:14,920 --> 00:18:16,030
has been fulfilled.
263
00:18:16,880 --> 00:18:18,160
Miss Hua, Yi,
264
00:18:18,480 --> 00:18:19,400
I bought firecrackers
265
00:18:19,400 --> 00:18:20,880
to celebrate Miss Hua
becoming a shopkeeper.
266
00:18:21,480 --> 00:18:21,880
Come on.
267
00:18:22,160 --> 00:18:23,000
Thank you, Wei.
268
00:18:46,700 --> 00:18:49,260
[Spring Flower Cake Shop]
269
00:18:53,070 --> 00:18:54,200
Are you okay, Miss Hua?
270
00:18:59,110 --> 00:18:59,310
Mei...
271
00:18:59,310 --> 00:18:59,640
Qingyan.
272
00:19:04,830 --> 00:19:05,640
Your Excellency,
273
00:19:05,960 --> 00:19:07,720
she is a new worker
in Yanlai Fragrance Shop,
274
00:19:07,830 --> 00:19:08,680
Miss Hua.
275
00:19:08,960 --> 00:19:09,640
Your Excellency,
276
00:19:09,920 --> 00:19:12,240
she looks like Mei Lin, right?
277
00:19:12,440 --> 00:19:13,030
I feel the same.
278
00:19:13,030 --> 00:19:14,680
She is a widow who escaped from Mozhou.
279
00:19:15,350 --> 00:19:16,350
Her husband died a long time ago.
280
00:19:17,310 --> 00:19:18,030
She is mute.
281
00:19:26,640 --> 00:19:27,640
The situation was urgent.
282
00:19:28,200 --> 00:19:29,030
Please pardon me
283
00:19:29,480 --> 00:19:30,720
if I've offended you.
284
00:19:47,830 --> 00:19:48,920
Stop talking nonsense.
285
00:19:49,070 --> 00:19:50,160
I'll tell the shopkeeper.
286
00:19:50,400 --> 00:19:51,550
I didn't.
287
00:19:51,720 --> 00:19:52,510
Don't deny it.
288
00:20:01,030 --> 00:20:01,720
Here it is.
289
00:20:03,240 --> 00:20:03,680
Everything is here.
290
00:20:12,550 --> 00:20:14,480
You promised not to tell him,
291
00:20:14,960 --> 00:20:16,200
but you hinted at it.
292
00:20:16,680 --> 00:20:18,110
I should've kept you locked
293
00:20:18,110 --> 00:20:18,880
in the spice house.
294
00:20:19,480 --> 00:20:21,720
The governor is very kind.
295
00:20:21,830 --> 00:20:22,550
Wei.
296
00:20:23,960 --> 00:20:24,510
Thank you.
297
00:20:25,830 --> 00:20:27,310
We shouldn't hide it from him.
298
00:20:27,680 --> 00:20:30,480
He was protecting Miss Hua.
299
00:20:31,200 --> 00:20:32,440
What's good about him?
300
00:20:33,720 --> 00:20:34,920
Mei doesn't need him.
301
00:20:36,030 --> 00:20:37,550
He was pretending to care.
302
00:20:38,070 --> 00:20:39,440
When Miss Mei was in a coma,
303
00:20:39,590 --> 00:20:41,000
the governor was heartbroken.
304
00:20:41,400 --> 00:20:41,680
Well,
305
00:20:42,240 --> 00:20:43,440
we all saw it.
306
00:20:43,640 --> 00:20:45,070
It wasn't fake.
307
00:20:59,350 --> 00:21:00,160
Indeed.
308
00:21:01,030 --> 00:21:02,400
He refused to believe
309
00:21:02,400 --> 00:21:03,510
you were dead
310
00:21:04,070 --> 00:21:05,270
and never left your side.
311
00:21:05,960 --> 00:21:07,400
If he knew you were alive,
312
00:21:07,920 --> 00:21:09,880
how could he ignore you?
313
00:21:11,270 --> 00:21:13,960
Didn't he recognize you?
314
00:21:16,440 --> 00:21:17,550
He did.
315
00:21:18,830 --> 00:21:19,830
But he also knows
316
00:21:20,200 --> 00:21:21,790
I don't want to be the old Mei Lin,
317
00:21:22,550 --> 00:21:23,920
and he respected that.
318
00:21:26,030 --> 00:21:26,680
Mei,
319
00:21:27,310 --> 00:21:28,830
don't let him fool you again.
320
00:21:30,480 --> 00:21:31,000
Don't worry.
321
00:21:32,310 --> 00:21:33,590
It's better this way.
322
00:21:34,070 --> 00:21:35,830
We don't have to hide anything anymore.
323
00:21:37,240 --> 00:21:39,590
Can you and the governor
go back to how things were?
324
00:21:45,510 --> 00:21:47,830
I just want to live as Miss Hua now.
325
00:21:53,310 --> 00:21:55,160
To him, Miss Hua is just
326
00:21:56,270 --> 00:21:58,200
a stranger he's met once.
327
00:22:03,310 --> 00:22:03,790
Right.
328
00:22:04,480 --> 00:22:06,030
Let's stop talking about him.
329
00:22:06,590 --> 00:22:07,030
Big Guy,
330
00:22:07,510 --> 00:22:09,070
didn't you bring Red Fruit Wine
331
00:22:09,350 --> 00:22:10,510
to celebrate the cake shop opening?
332
00:22:11,550 --> 00:22:11,960
Yes.
333
00:22:12,310 --> 00:22:12,960
I'll get it.
334
00:22:14,880 --> 00:22:15,440
Let's eat
335
00:22:15,720 --> 00:22:16,880
and celebrate.
336
00:22:17,400 --> 00:22:18,590
I couldn't find Red Fruits,
337
00:22:19,070 --> 00:22:19,680
so
338
00:22:19,830 --> 00:22:22,160
I used local gooseberries
339
00:22:22,590 --> 00:22:23,640
to brew it.
340
00:22:23,790 --> 00:22:24,720
It's the same.
341
00:22:25,510 --> 00:22:26,440
Let me pour the drinks.
342
00:22:26,480 --> 00:22:26,830
Okay.
343
00:22:27,750 --> 00:22:28,200
Okay.
344
00:22:29,000 --> 00:22:29,400
Come on.
345
00:22:33,480 --> 00:22:34,030
To Miss Hua
346
00:22:34,030 --> 00:22:36,400
for letting go of the past
347
00:22:36,510 --> 00:22:37,510
and starting a new life!
348
00:22:37,830 --> 00:22:39,640
Cheers to a prosperous
Spring Flower Cake Shop!
349
00:22:40,030 --> 00:22:40,830
Prosperous business.
350
00:22:41,400 --> 00:22:42,340
- Cheers.
- Cheers.
351
00:22:42,340 --> 00:22:43,270
- Cheers.
- Cheers.
352
00:22:48,590 --> 00:22:49,750
Let me fill your cups.
353
00:22:50,030 --> 00:22:50,440
Come on.
354
00:22:50,680 --> 00:22:51,720
Let me toast
355
00:22:51,880 --> 00:22:52,640
to you all.
356
00:22:53,200 --> 00:22:55,590
I'm happy to have met you all.
357
00:22:56,270 --> 00:22:56,920
I hope
358
00:22:57,440 --> 00:22:58,960
we'll stay together for life.
359
00:22:59,590 --> 00:23:00,110
Mei,
360
00:23:00,270 --> 00:23:01,790
we will, for sure.
361
00:23:02,640 --> 00:23:03,240
For a lifetime.
362
00:23:03,400 --> 00:23:04,000
For a lifetime.
363
00:23:04,000 --> 00:23:05,060
- Cheers.
- Cheers.
364
00:23:05,060 --> 00:23:05,440
Cheers!
365
00:23:08,270 --> 00:23:10,000
I'll always be with Mei,
366
00:23:10,310 --> 00:23:11,720
but someone else might not.
367
00:23:12,030 --> 00:23:13,070
She may get married
368
00:23:13,200 --> 00:23:14,000
someday.
369
00:23:15,680 --> 00:23:17,070
Who's getting married?
370
00:23:17,480 --> 00:23:18,160
You won't marry?
371
00:23:18,790 --> 00:23:20,110
Didn't you say you'd marry
372
00:23:20,110 --> 00:23:21,790
when the spice house
made 10,000 taels of gold?
373
00:23:22,350 --> 00:23:23,160
I won't marry.
374
00:23:23,550 --> 00:23:24,550
Men are blind
375
00:23:24,750 --> 00:23:25,440
and blockheaded.
376
00:23:26,030 --> 00:23:27,480
I can live well on my own.
377
00:23:27,830 --> 00:23:28,510
But
378
00:23:28,720 --> 00:23:29,880
you clearly said
379
00:23:30,480 --> 00:23:32,550
you would marry.
380
00:23:34,110 --> 00:23:35,240
Big Guy, listen,
381
00:23:35,680 --> 00:23:37,400
you promised to listen to me.
382
00:23:37,640 --> 00:23:39,240
So stop talking
383
00:23:39,240 --> 00:23:39,960
or talking back.
384
00:23:41,350 --> 00:23:42,350
Don't get close to that guy.
385
00:23:49,820 --> 00:23:51,620
[Yanlai Fragrance Shop]
386
00:23:58,240 --> 00:23:58,750
Miss,
387
00:23:59,110 --> 00:23:59,920
let me send...
388
00:24:05,590 --> 00:24:06,590
Big Guy,
389
00:24:07,880 --> 00:24:08,750
why are you
390
00:24:10,070 --> 00:24:11,310
so obedient to me?
391
00:24:16,640 --> 00:24:17,590
You can speak now.
392
00:24:17,960 --> 00:24:18,440
Tell me.
393
00:24:19,270 --> 00:24:21,240
Why are you so obedient to me?
394
00:24:27,200 --> 00:24:28,510
B-b-because
395
00:24:29,480 --> 00:24:30,440
you are the shopkeeper.
396
00:24:31,720 --> 00:24:32,880
From now on,
397
00:24:33,960 --> 00:24:35,880
don't treat me like the shopkeeper.
398
00:24:39,160 --> 00:24:39,480
You...
399
00:24:39,920 --> 00:24:41,000
Are you driving me away?
400
00:24:42,550 --> 00:24:43,720
You are really a blockhead.
401
00:24:44,720 --> 00:24:46,510
You should stay in the spice house,
402
00:24:46,720 --> 00:24:47,920
by my side,
403
00:24:48,240 --> 00:24:49,350
and not go anywhere.
404
00:24:55,960 --> 00:24:56,480
Well?
405
00:24:57,160 --> 00:24:58,110
You're unwilling?
406
00:24:58,310 --> 00:24:59,400
I'm willing.
407
00:25:01,070 --> 00:25:01,350
I...
408
00:25:03,110 --> 00:25:03,550
Jia,
409
00:25:04,310 --> 00:25:05,200
I'm willing.
410
00:25:07,880 --> 00:25:09,270
Now
411
00:25:12,070 --> 00:25:13,590
send me back to my room.
412
00:25:14,790 --> 00:25:15,590
Okay.
413
00:25:17,920 --> 00:25:18,510
Slowly.
414
00:25:21,260 --> 00:25:23,020
[Governor's Mansion]
415
00:25:28,350 --> 00:25:30,000
It's good enough
416
00:25:31,720 --> 00:25:32,720
to be around you like this.
417
00:25:40,920 --> 00:25:41,270
My lord,
418
00:25:41,790 --> 00:25:42,640
how is your injury?
419
00:25:44,590 --> 00:25:45,070
I'm fine.
420
00:25:46,240 --> 00:25:46,830
What did you find?
421
00:25:48,000 --> 00:25:49,030
I brought back some scraps.
422
00:25:50,030 --> 00:25:51,240
I found it strange.
423
00:25:51,480 --> 00:25:53,030
The firecrackers weren't normal.
424
00:26:02,400 --> 00:26:02,880
Tung oil.
425
00:26:04,270 --> 00:26:06,310
Tung oil is used
in military fire oil bombs.
426
00:26:11,200 --> 00:26:13,070
Investigate all fireworks shops
in the city tomorrow,
427
00:26:13,510 --> 00:26:13,880
but
428
00:26:14,510 --> 00:26:15,070
do it secretly.
429
00:26:15,720 --> 00:26:16,030
Yes.
430
00:26:16,900 --> 00:26:20,540
[Spring Flower Cake Shop]
431
00:26:26,350 --> 00:26:27,400
It smells great.
432
00:26:27,880 --> 00:26:29,720
It takes an hour to steam them.
433
00:26:30,160 --> 00:26:32,070
When the market gets busy,
434
00:26:32,240 --> 00:26:33,680
we might not keep up with demand.
435
00:26:34,480 --> 00:26:35,830
It's okay. Let's make more.
436
00:26:39,400 --> 00:26:39,830
Miss,
437
00:26:40,000 --> 00:26:41,400
I want two Dengguo Cakes.
438
00:26:41,680 --> 00:26:42,350
Okay.
439
00:26:42,920 --> 00:26:43,310
Yi,
440
00:26:44,000 --> 00:26:44,750
give him three.
441
00:26:44,920 --> 00:26:45,200
Okay.
442
00:26:45,440 --> 00:26:46,200
Thank you, Miss.
443
00:26:53,200 --> 00:26:53,720
Mister,
444
00:26:53,960 --> 00:26:55,510
I've bought the cakes you ordered.
445
00:27:33,200 --> 00:27:33,680
Miss Hua,
446
00:27:36,110 --> 00:27:36,880
this flour
447
00:27:37,400 --> 00:27:38,680
should last your shop several days.
448
00:27:40,110 --> 00:27:41,200
Thank you, Wei.
449
00:27:41,240 --> 00:27:41,750
Oh, right,
450
00:27:41,880 --> 00:27:43,590
I passed the patrol camp on my way back.
451
00:27:44,070 --> 00:27:45,960
They want to order ten trays...
452
00:27:47,200 --> 00:27:47,920
Five, six.
453
00:27:48,830 --> 00:27:49,680
Six trays of Dengguo Cake.
454
00:27:51,200 --> 00:27:51,590
Here.
455
00:27:52,790 --> 00:27:53,880
The patrol camp ordered them?
456
00:27:54,550 --> 00:27:55,200
Yes.
457
00:27:56,310 --> 00:27:57,880
I need to go back to help Jia.
458
00:27:58,350 --> 00:27:59,720
I can't help you deliver them.
459
00:27:59,880 --> 00:28:01,000
Don't forget.
460
00:28:01,590 --> 00:28:02,000
Okay.
461
00:28:10,960 --> 00:28:11,880
I'll check how many we need.
462
00:28:13,400 --> 00:28:14,110
Gods bless them.
463
00:28:14,830 --> 00:28:16,200
I've spent all my savings.
464
00:28:16,400 --> 00:28:17,750
May the governor and Mei Lin
465
00:28:18,070 --> 00:28:19,440
reunite.
466
00:28:31,510 --> 00:28:31,880
Sir,
467
00:28:32,030 --> 00:28:32,830
it's past the hour of Si,
468
00:28:32,960 --> 00:28:34,000
and no one has picked up the goods.
469
00:28:37,000 --> 00:28:37,510
Something is off.
470
00:28:37,790 --> 00:28:38,110
Retreat.
471
00:28:38,510 --> 00:28:38,830
Yes.
472
00:28:44,830 --> 00:28:45,480
Arrest them all
473
00:28:46,000 --> 00:28:47,000
for questioning.
474
00:28:48,790 --> 00:28:50,030
It's a misunderstanding.
475
00:28:50,640 --> 00:28:51,200
Your Excellency,
476
00:28:51,550 --> 00:28:53,830
I'm a legitimate fireworks merchant.
477
00:28:54,070 --> 00:28:56,070
Why do you need to inspect my goods?
478
00:28:56,590 --> 00:28:57,590
We'll confirm that
479
00:28:57,880 --> 00:28:59,000
after inspection.
480
00:29:00,240 --> 00:29:00,510
Well...
481
00:29:08,240 --> 00:29:08,640
Hurry, go!
482
00:29:10,160 --> 00:29:10,510
Hurry!
483
00:29:11,640 --> 00:29:12,240
Go!
484
00:29:16,400 --> 00:29:16,750
Go this way.
485
00:29:22,160 --> 00:29:22,830
Hurry!
486
00:29:58,880 --> 00:30:00,480
While recruiting in southern Mozhou,
487
00:30:00,960 --> 00:30:03,160
I uncovered Xiyan spies
hidden within a merchant caravan,
488
00:30:04,110 --> 00:30:06,350
smuggling fire oil bombs
disguised as fireworks
489
00:30:06,350 --> 00:30:07,200
to Qingzhou.
490
00:30:08,510 --> 00:30:09,680
I suspected something
491
00:30:10,550 --> 00:30:12,070
and followed them with Jiangtu.
492
00:30:13,030 --> 00:30:13,880
I didn't expect to run into you.
493
00:30:14,790 --> 00:30:17,270
I found tung oil
in the firecrackers here,
494
00:30:17,680 --> 00:30:19,000
likely from the same Xiyan spies
495
00:30:19,400 --> 00:30:20,830
as those
496
00:30:21,240 --> 00:30:22,070
in Mozhou.
497
00:30:23,550 --> 00:30:23,960
My lord,
498
00:30:25,200 --> 00:30:25,880
they confessed.
499
00:30:26,510 --> 00:30:28,000
The fireworks were headed
for the patrol camp.
500
00:30:29,270 --> 00:30:30,160
The patrol camp.
501
00:30:30,680 --> 00:30:32,160
The patrol camp recently began
502
00:30:32,750 --> 00:30:34,590
recruiting locals from Qingzhou,
503
00:30:35,720 --> 00:30:36,590
and training has started today.
504
00:30:36,960 --> 00:30:37,480
However,
505
00:30:38,240 --> 00:30:40,310
there are Xiyan spies
among the recruits,
506
00:30:40,790 --> 00:30:42,310
aiming to sabotage from within.
507
00:30:44,750 --> 00:30:46,270
The pro-war faction of Xiyan,
led by Mingju,
508
00:30:46,350 --> 00:30:47,350
still covets Qingzhou.
509
00:30:47,440 --> 00:30:48,310
If conflict erupts,
510
00:30:48,590 --> 00:30:49,750
Qingzhou's insufficient defenses
511
00:30:50,000 --> 00:30:51,240
could fall easily.
512
00:30:53,400 --> 00:30:55,270
Luckily, we intercepted
their weapons shipment.
513
00:30:55,830 --> 00:30:57,880
Find the Xiyan spies
in the patrol camp quickly
514
00:30:58,270 --> 00:30:59,830
to prevent further action by Mingju.
515
00:31:00,030 --> 00:31:00,440
Okay.
516
00:31:23,590 --> 00:31:24,400
General,
517
00:31:27,440 --> 00:31:29,350
do you know who ordered the cakes?
518
00:31:39,160 --> 00:31:39,830
There is a spy!
519
00:31:40,680 --> 00:31:41,070
Here!
520
00:31:58,640 --> 00:31:59,160
You...
521
00:32:00,270 --> 00:32:00,590
Your Excellency.
522
00:32:02,160 --> 00:32:02,680
Miss Hua,
523
00:32:03,200 --> 00:32:03,960
leave His Excellency to me.
524
00:32:04,640 --> 00:32:05,310
Help His Excellency return.
525
00:32:05,830 --> 00:32:06,480
Okay.
526
00:32:28,790 --> 00:32:29,270
Miss,
527
00:32:30,640 --> 00:32:31,400
you're injured.
528
00:32:35,590 --> 00:32:36,110
Miss.
529
00:32:39,790 --> 00:32:40,830
Escort her to treat the wound.
530
00:32:41,480 --> 00:32:41,960
Please, Miss.
531
00:32:48,350 --> 00:32:48,830
General,
532
00:32:49,960 --> 00:32:50,920
that pile of grass is suspicious.
533
00:32:53,790 --> 00:32:54,160
Thank you.
534
00:33:08,440 --> 00:33:09,350
Why hasn't Prince Jing awoken?
535
00:33:09,720 --> 00:33:10,750
Though medicine was applied,
536
00:33:11,110 --> 00:33:12,070
the bleeding persists.
537
00:33:12,200 --> 00:33:12,750
We must
538
00:33:12,830 --> 00:33:13,960
stop it immediately.
539
00:33:15,750 --> 00:33:16,550
What's wrong with Prince Jing?
540
00:33:16,550 --> 00:33:17,310
You've finally come.
541
00:33:17,480 --> 00:33:17,790
Hurry.
542
00:33:17,920 --> 00:33:18,440
You all go out.
543
00:33:18,830 --> 00:33:19,310
Yes.
544
00:33:51,590 --> 00:33:52,350
How is he?
545
00:33:54,590 --> 00:33:57,070
Prince Jing was weakened by testing
546
00:33:57,350 --> 00:33:58,480
the Momai antidote,
547
00:33:59,310 --> 00:34:00,960
harming both Qi and blood.
548
00:34:01,440 --> 00:34:03,310
Coupled with this wound,
549
00:34:04,000 --> 00:34:06,160
the bleeding won't cease.
550
00:34:07,000 --> 00:34:09,510
A special hemostatic was used.
551
00:34:09,920 --> 00:34:12,360
With rest, recovery is expected.
552
00:34:16,320 --> 00:34:16,670
My lord.
553
00:34:19,840 --> 00:34:20,190
My lord,
554
00:34:20,710 --> 00:34:21,230
you are awake.
555
00:34:24,070 --> 00:34:24,880
Mei Lin.
556
00:34:26,320 --> 00:34:27,550
How is Mei Lin?
557
00:34:28,800 --> 00:34:29,550
Don't worry, my lord.
558
00:34:30,070 --> 00:34:31,150
Miss Mei Lin's injury is minor.
559
00:34:31,590 --> 00:34:32,550
Her wound is dressed.
560
00:34:35,360 --> 00:34:36,150
Qingyan,
561
00:34:38,030 --> 00:34:39,590
her martial arts have been lost.
562
00:34:42,320 --> 00:34:42,630
But...
563
00:34:43,630 --> 00:34:45,030
Yi said Mei Lin fled to her death
564
00:34:45,960 --> 00:34:48,440
because she was imprisoned
by the Prince Heir.
565
00:34:49,150 --> 00:34:50,510
Could the Prince Heir have sealed them
566
00:34:50,710 --> 00:34:51,760
to keep her captive?
567
00:34:52,550 --> 00:34:53,760
Investigate
568
00:34:55,110 --> 00:34:56,760
all she endured
569
00:34:58,230 --> 00:34:59,880
in the palace of Xiyan.
570
00:35:01,670 --> 00:35:03,440
I want to know everything.
571
00:35:04,280 --> 00:35:04,630
Yes.
572
00:35:05,670 --> 00:35:07,190
Her suffering
573
00:35:08,320 --> 00:35:09,670
is due to me.
574
00:35:13,360 --> 00:35:14,840
You are already trying to make amends.
575
00:35:15,800 --> 00:35:17,920
You risked your life to get the Snow
Dragon Whisker from the Crown Prince.
576
00:35:18,550 --> 00:35:19,880
The poison in her is purged.
577
00:35:20,760 --> 00:35:22,030
Don't blame yourself too much.
578
00:35:24,230 --> 00:35:26,110
This is what I owe her.
579
00:35:29,880 --> 00:35:30,510
From now on,
580
00:35:32,550 --> 00:35:34,840
protect her in secret.
581
00:35:37,070 --> 00:35:38,880
I want her safe
582
00:35:40,480 --> 00:35:41,150
for the rest of her life.
583
00:36:32,840 --> 00:36:33,880
Keep moving forward,
584
00:36:34,550 --> 00:36:35,400
and you will find a way to survive.
585
00:36:42,590 --> 00:36:43,070
The road
586
00:36:44,070 --> 00:36:45,400
will be brighter as you go.
587
00:36:50,070 --> 00:36:50,670
Your Highness,
588
00:36:52,670 --> 00:36:53,320
I'm back.
589
00:36:54,070 --> 00:36:54,590
Mei Lin.
590
00:36:58,230 --> 00:36:59,030
Gods bless you.
591
00:36:59,480 --> 00:36:59,920
Your Highness.
592
00:37:00,550 --> 00:37:01,840
Your Highness, you are finally awake.
593
00:37:03,480 --> 00:37:03,920
Your Highness.
594
00:37:08,960 --> 00:37:09,400
Your Highness.
595
00:37:10,840 --> 00:37:11,280
Your Highness.
596
00:37:11,920 --> 00:37:13,030
You must rest more, Your Highness.
597
00:37:19,320 --> 00:37:20,000
Step aside!
598
00:37:20,360 --> 00:37:21,000
Your Highness.
599
00:37:21,670 --> 00:37:22,070
Your Highness.
600
00:37:23,510 --> 00:37:23,960
Your Highness.
601
00:37:25,880 --> 00:37:26,360
Your Highness,
602
00:37:27,360 --> 00:37:28,440
the Princess Heir has passed,
603
00:37:29,280 --> 00:37:30,230
but you still have the princess.
604
00:37:30,230 --> 00:37:31,190
Please think of the princess.
605
00:37:33,320 --> 00:37:34,710
If something happens to you,
606
00:37:35,510 --> 00:37:37,030
what will she do in Great Yan?
607
00:37:40,710 --> 00:37:42,320
I beg you, Your Highness.
608
00:37:44,230 --> 00:37:44,440
Oh, right.
609
00:37:45,230 --> 00:37:45,550
Right.
610
00:37:45,880 --> 00:37:46,630
The princess has sent you a letter.
611
00:37:47,110 --> 00:37:47,920
It's a secret letter from Great Yan.
612
00:37:48,110 --> 00:37:48,670
Here, Your Highness.
613
00:37:53,710 --> 00:37:54,110
Your Highness.
614
00:38:08,400 --> 00:38:09,630
Concubine Yan has passed,
615
00:38:10,590 --> 00:38:11,710
and I share
616
00:38:12,190 --> 00:38:12,800
your
617
00:38:13,190 --> 00:38:14,400
sorrow.
618
00:38:15,630 --> 00:38:17,710
For the sake of peace
between our countries,
619
00:38:18,920 --> 00:38:20,000
please suppress your grief
620
00:38:20,800 --> 00:38:21,960
and seek a resolution to the conflict.
621
00:39:11,760 --> 00:39:12,550
Will we...?
622
00:39:14,110 --> 00:39:15,920
Will we meet again in this lifetime?
623
00:39:48,760 --> 00:39:49,360
Qin,
624
00:39:49,960 --> 00:39:50,840
congratulations.
625
00:39:50,880 --> 00:39:51,920
You'll soon be an uncle.
626
00:39:54,880 --> 00:39:57,440
The little prince wants a wooden horse,
627
00:39:57,920 --> 00:40:00,280
larger than the one you gave me
when we were young.
628
00:40:03,000 --> 00:40:03,960
It's not me.
629
00:40:04,400 --> 00:40:05,550
The little prince asks this.
630
00:40:07,030 --> 00:40:07,550
He is here.
631
00:40:22,190 --> 00:40:22,920
Your Highness,
632
00:40:23,630 --> 00:40:24,800
the princess urged you
633
00:40:25,230 --> 00:40:26,360
to make the wooden horse again.
634
00:41:59,880 --> 00:42:03,520
♪The wind scatters the spring flowers♪
635
00:42:03,520 --> 00:42:07,320
♪The dream was filled with sorrow
for the entire night♪
636
00:42:07,320 --> 00:42:14,520
♪Troubled thoughts shatter
into a sky full of stars♪
637
00:42:14,880 --> 00:42:18,520
♪If fate is too unbearable♪
638
00:42:18,680 --> 00:42:22,280
♪I am mired in the mud♪
639
00:42:22,440 --> 00:42:30,280
♪Love is helpless
falling into the abyss♪
640
00:42:31,360 --> 00:42:38,440
♪If life is a predetermined sorrow♪
641
00:42:39,160 --> 00:42:46,160
♪Love is an endless wandering♪
642
00:42:46,400 --> 00:42:53,600
♪A place in the heart
from which there is no return♪
643
00:42:54,200 --> 00:42:57,440
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
644
00:42:57,440 --> 00:43:03,760
♪It's the distinguished light♪
645
00:43:19,880 --> 00:43:27,400
♪If life is a predetermined sorrow♪
646
00:43:27,760 --> 00:43:35,000
♪Love is an endless wandering♪
647
00:43:35,200 --> 00:43:42,320
♪A place in the heart
from which there is no return♪
648
00:43:42,840 --> 00:43:46,080
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
649
00:43:46,080 --> 00:43:52,560
♪It's the distinguished light♪
650
00:43:54,000 --> 00:44:01,160
♪If life is a predetermined sorrow♪
651
00:44:01,760 --> 00:44:08,840
♪Love is an endless wandering♪
652
00:44:08,840 --> 00:44:16,280
♪A place in the heart
from which there is no return♪
653
00:44:16,680 --> 00:44:19,840
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
654
00:44:19,840 --> 00:44:26,480
♪It's the distinguished light♪
655
00:44:27,840 --> 00:44:31,000
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
656
00:44:31,000 --> 00:44:39,320
♪It's the distinguished light♪
40878
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.