Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,800 --> 00:00:27,110
♪We are both dim light♪
2
00:00:29,310 --> 00:00:34,570
♪Will time erase us?♪
3
00:00:36,770 --> 00:00:40,170
♪Those who fade away
in the shadows silently♪
4
00:00:40,170 --> 00:00:43,710
♪Also crave a life
under the bright sun openly♪
5
00:00:43,910 --> 00:00:50,650
♪How can I break free
from the chains of fate?♪
6
00:00:50,940 --> 00:00:54,450
♪Who whispers in my ear♪
7
00:00:54,450 --> 00:01:00,370
♪That I'm bound to fall?♪
8
00:01:01,400 --> 00:01:04,710
♪Then burn me♪
9
00:01:04,710 --> 00:01:08,680
♪Burn my stubbornness♪
10
00:01:08,680 --> 00:01:12,220
♪The surging bitterness♪
11
00:01:12,220 --> 00:01:15,650
♪The hot tears♪
12
00:01:15,970 --> 00:01:19,140
♪Nobody knows♪
13
00:01:19,140 --> 00:01:23,020
♪Entangling in the past♪
14
00:01:23,020 --> 00:01:26,310
♪Silence in the darkness♪
15
00:01:26,310 --> 00:01:31,220
♪The dim light finally turns♪
16
00:01:31,220 --> 00:01:32,740
[Kill Me Love Me]
17
00:01:32,740 --> 00:01:35,980
♪Into the fire of rebirth♪
18
00:01:35,980 --> 00:01:39,980
[Episode 28]
19
00:01:54,540 --> 00:01:58,380
[Spirit of Mei Lin,
Moon Kunlun, and the Princess Heir]
20
00:02:12,560 --> 00:02:13,750
♪Moon Kunlun♪
21
00:02:14,590 --> 00:02:16,080
♪Collect the clear light♪
22
00:02:17,360 --> 00:02:20,590
♪Fall to the west with the moon
and never return♪
23
00:02:23,750 --> 00:02:25,240
♪Moon Kunlun♪
24
00:02:26,030 --> 00:02:27,470
♪Collect the clear light♪
25
00:02:28,840 --> 00:02:32,240
♪Fall to the west with the moon
and never return♪
26
00:02:34,030 --> 00:02:35,190
♪Moon Kunlun♪
27
00:02:36,150 --> 00:02:37,680
♪Collect the clear light♪
28
00:02:39,030 --> 00:02:39,710
♪Fall to the west with the moon
and never return♪
29
00:02:39,710 --> 00:02:40,400
My Lord,
30
00:02:41,000 --> 00:02:41,560
what's wrong?
31
00:02:41,560 --> 00:02:42,190
What are you singing?
32
00:02:44,080 --> 00:02:45,030
Moon Kunlun
33
00:02:45,470 --> 00:02:47,840
has fallen with the moon.
34
00:02:50,030 --> 00:02:50,520
My Lord,
35
00:02:51,310 --> 00:02:52,000
they must be mistaken.
36
00:02:52,520 --> 00:02:53,360
It must be a mistake.
37
00:03:00,280 --> 00:03:00,870
Mei Lin,
38
00:03:01,800 --> 00:03:03,150
you're not allowed to die.
39
00:03:39,340 --> 00:03:40,500
[Spirit of Mei Lin,
Moon Kunlun, and the Princess Heir]
40
00:03:40,520 --> 00:03:41,470
Let's bury her here.
41
00:03:42,430 --> 00:03:43,870
The Princess Heir loved spring flowers.
42
00:03:59,240 --> 00:04:01,400
A fortune-teller once told me
43
00:04:02,310 --> 00:04:04,190
I could live to 100 years,
44
00:04:06,430 --> 00:04:07,400
carrying
45
00:04:08,280 --> 00:04:10,360
the hopes
46
00:04:11,030 --> 00:04:12,630
of my father and mother.
47
00:04:18,800 --> 00:04:20,950
Weren't you fighting to live?
48
00:04:22,480 --> 00:04:23,310
Why?
49
00:04:24,680 --> 00:04:26,510
You shouldn't be lying here.
50
00:04:32,360 --> 00:04:34,160
You want to be buried in spring flowers.
51
00:04:35,430 --> 00:04:36,560
I won't allow it.
52
00:04:37,750 --> 00:04:39,480
You want to rest in peace,
53
00:04:39,720 --> 00:04:41,160
but I won't allow it!
54
00:05:46,120 --> 00:05:46,680
Mei,
55
00:05:49,480 --> 00:05:50,750
I'll take you home.
56
00:05:52,740 --> 00:06:00,220
♪Troubled thoughts shatter
into a sky full of stars♪
57
00:06:00,540 --> 00:06:03,700
♪If fate is too unbearable♪
58
00:06:04,060 --> 00:06:07,700
♪I am mired in the mud♪
59
00:06:07,900 --> 00:06:11,140
♪Love is helpless♪
60
00:06:11,180 --> 00:06:16,180
♪Falling into the abyss♪
61
00:06:16,940 --> 00:06:20,580
♪If life is♪
62
00:06:20,620 --> 00:06:24,340
♪A predetermined sorrow♪
63
00:06:24,860 --> 00:06:28,140
♪Love is♪
64
00:06:28,220 --> 00:06:31,820
♪An endless wandering♪
65
00:06:32,020 --> 00:06:35,620
♪A place in the heart♪
66
00:06:35,700 --> 00:06:39,340
♪From which there is no return♪
67
00:06:39,700 --> 00:06:41,860
♪It's a vain hope♪
68
00:06:41,860 --> 00:06:43,260
♪It's in imagination♪
69
00:06:43,260 --> 00:06:49,500
♪It's the distinguished light♪
70
00:07:07,630 --> 00:07:09,390
Why is the governor
carrying a dead woman?
71
00:07:10,040 --> 00:07:10,950
She's not moving.
72
00:07:11,240 --> 00:07:12,120
She must be dead.
73
00:07:13,310 --> 00:07:15,310
The rumor that the governor
dug up a grave is true.
74
00:07:16,040 --> 00:07:17,720
Has the governor gone mad?
75
00:07:18,070 --> 00:07:18,720
Keep your voice down.
76
00:07:19,510 --> 00:07:20,600
Check out my stone hairpins.
77
00:07:20,630 --> 00:07:21,160
Keep your voice down.
78
00:07:21,160 --> 00:07:21,750
Let's go.
79
00:07:21,750 --> 00:07:22,870
Check out my stone hairpins.
80
00:07:23,870 --> 00:07:24,630
Come and take a look.
81
00:07:25,600 --> 00:07:26,950
Check out my stone hairpins.
82
00:07:29,270 --> 00:07:31,360
You returned your old hairpin
to your mother.
83
00:07:32,560 --> 00:07:33,870
I'll get you a new one.
84
00:07:36,220 --> 00:07:39,500
♪If fate is too unbearable♪
85
00:07:41,310 --> 00:07:42,430
It's a lovely stone hairpin.
86
00:07:43,720 --> 00:07:44,510
I'll put it on for you.
87
00:07:46,900 --> 00:07:51,900
♪Falling into the abyss♪
88
00:07:52,660 --> 00:07:56,300
♪If life is♪
89
00:07:56,380 --> 00:08:00,020
♪A predetermined sorrow♪
90
00:08:00,580 --> 00:08:03,860
♪Love is♪
91
00:08:03,940 --> 00:08:07,580
♪An endless wandering♪
92
00:08:07,700 --> 00:08:11,340
♪A place in the heart♪
93
00:08:11,420 --> 00:08:15,020
♪From which there is no return♪
94
00:08:15,300 --> 00:08:17,540
♪It's a vain hope♪
95
00:08:17,580 --> 00:08:18,940
♪It's in imagination♪
96
00:08:18,980 --> 00:08:25,340
♪It's the distinguished light♪
97
00:08:32,440 --> 00:08:33,120
General Qingyan,
98
00:08:33,320 --> 00:08:33,910
I beg you.
99
00:08:34,000 --> 00:08:35,240
Please let me take Mei away
100
00:08:35,240 --> 00:08:36,390
to rest in peace.
101
00:08:36,910 --> 00:08:37,360
Get up.
102
00:08:37,480 --> 00:08:37,910
Get up, Misses.
103
00:08:38,150 --> 00:08:38,910
Get up now, Misses.
104
00:08:41,600 --> 00:08:42,840
Give His Excellency more time.
105
00:08:43,550 --> 00:08:44,480
I'll find a way.
106
00:08:50,320 --> 00:08:51,600
It's been three days.
107
00:08:51,750 --> 00:08:53,440
Prince Jing still won't let go.
What should we do?
108
00:10:09,540 --> 00:10:13,060
[Fengcao Pavilion]
109
00:10:13,080 --> 00:10:13,510
Qingyan,
110
00:10:14,200 --> 00:10:14,870
His Excellency...
111
00:10:16,720 --> 00:10:17,240
Officer Li,
112
00:10:18,120 --> 00:10:19,080
His Excellency is sick.
113
00:10:19,630 --> 00:10:21,000
I can pass on the paperwork
114
00:10:21,080 --> 00:10:22,030
for restoring the old streets.
115
00:10:22,550 --> 00:10:22,910
Alright.
116
00:10:24,320 --> 00:10:25,440
Is His Excellency all right?
117
00:10:26,080 --> 00:10:27,550
He hasn't been out for a few days.
118
00:10:28,440 --> 00:10:29,750
His Excellency is just suffering
from a cold.
119
00:10:30,150 --> 00:10:30,910
He'll be fine.
120
00:10:31,840 --> 00:10:32,630
I'm glad to hear that.
121
00:10:33,790 --> 00:10:34,360
I'll take my leave now.
122
00:10:38,790 --> 00:10:39,870
Look, I've beaten you.
123
00:10:41,000 --> 00:10:41,670
Concubine Yan,
124
00:10:41,790 --> 00:10:43,270
you're skilled at shooting
Go chess pieces.
125
00:10:43,550 --> 00:10:44,270
I admit defeat.
126
00:10:45,030 --> 00:10:47,360
Tomorrow, I'll send another hu of pearls
127
00:10:47,600 --> 00:10:48,440
from the South Sea.
128
00:10:49,240 --> 00:10:49,750
Your Majesty,
129
00:10:50,200 --> 00:10:51,120
I have three rooms
130
00:10:51,120 --> 00:10:52,720
full of your gifts.
131
00:10:52,790 --> 00:10:53,790
I have yet to check them.
132
00:10:54,120 --> 00:10:55,600
What do you want?
133
00:10:55,600 --> 00:10:56,390
Just tell me.
134
00:10:59,320 --> 00:11:00,600
I want to go for a walk.
135
00:11:02,120 --> 00:11:04,150
I promise I won't go far.
136
00:11:04,670 --> 00:11:07,440
I'll just admire the flowers
in the Imperial Garden.
137
00:11:07,670 --> 00:11:09,440
You haven't been well
since you were conceived.
138
00:11:10,080 --> 00:11:11,670
The imperial physicians
told you to rest in bed.
139
00:11:12,320 --> 00:11:13,200
It's unfair to you.
140
00:11:16,000 --> 00:11:16,720
Your Majesty,
141
00:11:17,120 --> 00:11:18,790
I shouldn't be so wild.
142
00:11:20,150 --> 00:11:21,630
When I was young,
143
00:11:21,630 --> 00:11:23,480
my brother tried to teach me Weiqi,
144
00:11:23,910 --> 00:11:25,870
but I couldn't sit still to learn.
145
00:11:26,790 --> 00:11:29,270
Otherwise, I'd be playing Weiqi
with Your Majesty
146
00:11:29,270 --> 00:11:30,510
instead of shooting pieces.
147
00:11:31,360 --> 00:11:33,550
You hurt yourself saving me.
148
00:11:34,240 --> 00:11:36,240
I didn't want you to have this baby.
149
00:11:37,550 --> 00:11:39,150
But I am much older than you.
150
00:11:40,080 --> 00:11:42,030
If I can leave you an heir,
151
00:11:42,790 --> 00:11:43,600
it will be
152
00:11:44,000 --> 00:11:45,150
a reliance for you in the future.
153
00:11:47,120 --> 00:11:48,080
Your Majesty, you'll live...
154
00:11:52,080 --> 00:11:53,320
You'll live...
155
00:11:55,200 --> 00:11:56,790
Your Majesty, you're in good health
156
00:11:56,790 --> 00:11:57,910
and can stay with me for a long time.
157
00:11:59,120 --> 00:12:00,000
At worst,
158
00:12:00,200 --> 00:12:02,670
your hair is a little grayer than mine.
159
00:12:04,200 --> 00:12:05,270
The imperial physicians said
160
00:12:05,320 --> 00:12:06,630
you can't go out now.
161
00:12:07,480 --> 00:12:09,600
In a few months,
when the fetus is stable,
162
00:12:09,910 --> 00:12:11,270
I'll accompany you for a walk.
163
00:12:12,200 --> 00:12:13,510
What else do you want?
164
00:12:13,960 --> 00:12:14,750
Name one more request.
165
00:12:14,870 --> 00:12:15,960
I'll make it happen.
166
00:12:19,030 --> 00:12:20,480
I miss my brother.
167
00:12:23,360 --> 00:12:25,320
I wonder if there's any news
of my brother.
168
00:12:25,870 --> 00:12:28,200
I also wonder how my brother
and Mei Lin are doing.
169
00:12:28,790 --> 00:12:31,150
I don't know if Mei Lin
will let my brother in.
170
00:12:33,910 --> 00:12:35,200
The marriage of the Prince Heir
and Princess Heir
171
00:12:35,480 --> 00:12:36,480
was sanctioned by me.
172
00:12:36,910 --> 00:12:38,080
There will be no problem.
173
00:12:39,870 --> 00:12:40,670
I promise
174
00:12:41,080 --> 00:12:42,550
I'll tell you right away
175
00:12:43,360 --> 00:12:44,550
if there's any news.
176
00:12:46,510 --> 00:12:48,150
I knew you'd dote on me the most,
Your Majesty.
177
00:12:48,750 --> 00:12:49,150
Let's proceed.
178
00:12:56,820 --> 00:13:03,060
[Fanghua Palace]
179
00:13:05,910 --> 00:13:06,510
Wang Bao,
180
00:13:07,720 --> 00:13:08,910
don't tell Concubine Yan
181
00:13:09,510 --> 00:13:10,750
about the princess's death yet.
182
00:13:11,550 --> 00:13:11,910
Yes, Your Majesty.
183
00:13:40,550 --> 00:13:41,200
His Majesty ordered that
184
00:13:41,480 --> 00:13:42,720
as long as Your Highness
obeys His Majesty...
185
00:13:42,900 --> 00:13:46,660
[Prince Heir's Mansion]
186
00:14:13,600 --> 00:14:14,600
Without eating or drinking,
187
00:14:16,120 --> 00:14:17,390
you'll fall ill.
188
00:14:41,120 --> 00:14:42,510
You're so stubborn.
189
00:14:45,240 --> 00:14:45,750
Fine.
190
00:14:47,720 --> 00:14:48,550
You don't have to drink it
191
00:14:49,150 --> 00:14:50,000
if you don't want to.
192
00:14:51,360 --> 00:14:52,320
I won't drink it either.
193
00:15:02,790 --> 00:15:03,510
Do you remember
194
00:15:04,750 --> 00:15:06,000
when we left the hunting grounds,
195
00:15:07,030 --> 00:15:08,440
you slept for three days?
196
00:15:11,480 --> 00:15:12,630
You survived
197
00:15:13,600 --> 00:15:15,000
that kind of danger.
198
00:15:15,960 --> 00:15:16,790
This time,
199
00:15:17,670 --> 00:15:19,200
you will be safe and sound too.
200
00:15:20,080 --> 00:15:20,750
I know
201
00:15:22,840 --> 00:15:24,080
you're still angry at me.
202
00:15:33,960 --> 00:15:35,150
You're scaring me,
203
00:15:36,240 --> 00:15:36,870
right?
204
00:16:09,390 --> 00:16:10,120
Physician!
205
00:16:10,550 --> 00:16:11,360
Physician!
206
00:16:13,000 --> 00:16:13,480
My Lord.
207
00:16:13,960 --> 00:16:14,480
My Lord.
208
00:16:14,630 --> 00:16:15,200
My Lord.
209
00:16:16,080 --> 00:16:16,600
My Lord.
210
00:16:17,150 --> 00:16:17,720
Cure her.
211
00:16:18,320 --> 00:16:19,390
I know you can cure her.
212
00:16:19,840 --> 00:16:20,480
Cure her!
213
00:16:21,000 --> 00:16:21,910
I'm incompetent.
214
00:16:22,030 --> 00:16:23,240
Please punish me, my Lord.
215
00:16:24,270 --> 00:16:25,270
If you don't cure her,
216
00:16:25,630 --> 00:16:26,670
I will kill you!
217
00:16:26,750 --> 00:16:27,440
My Lord,
218
00:16:27,720 --> 00:16:29,080
even if you kill me,
219
00:16:29,200 --> 00:16:31,000
Miss Mei Lin won't come back to life.
220
00:16:31,000 --> 00:16:31,630
My Lord,
221
00:16:32,200 --> 00:16:34,120
Miss Mei Lin is dead.
222
00:17:15,240 --> 00:17:16,270
It's because of me.
223
00:17:21,640 --> 00:17:23,550
I got you killed.
224
00:17:32,960 --> 00:17:35,510
I gave you away
225
00:17:39,750 --> 00:17:41,400
and put you in danger.
226
00:17:46,200 --> 00:17:48,240
My complacence
227
00:17:51,270 --> 00:17:52,310
killed you.
228
00:18:06,440 --> 00:18:09,640
I just want you to live on well.
229
00:18:12,160 --> 00:18:13,480
You can love me
230
00:18:14,830 --> 00:18:16,030
or hate me.
231
00:18:18,200 --> 00:18:20,640
Even if you forget about me,
232
00:18:23,920 --> 00:18:25,270
I won't care.
233
00:18:30,510 --> 00:18:31,790
But why
234
00:18:36,400 --> 00:18:39,200
is even that a vain hope?
235
00:19:51,700 --> 00:19:54,980
♪Time is so forgetful♪
236
00:19:55,060 --> 00:19:58,380
♪The oblivious, still the same♪
237
00:19:58,700 --> 00:20:00,700
♪Why should there be♪
238
00:20:00,740 --> 00:20:03,740
♪Warm sunshine even in winter?♪
239
00:20:03,750 --> 00:20:04,680
To fly together
240
00:20:05,510 --> 00:20:06,270
in the sky.
241
00:20:06,580 --> 00:20:08,820
♪Why am I the only one left?♪
242
00:20:08,830 --> 00:20:09,750
To grow together
243
00:20:10,830 --> 00:20:11,540
on the earth.
244
00:20:13,260 --> 00:20:14,200
♪All that remains♪
245
00:20:14,200 --> 00:20:15,180
We share blessings
246
00:20:16,110 --> 00:20:16,900
and misfortunes.
247
00:20:19,720 --> 00:20:20,550
We go through
248
00:20:21,240 --> 00:20:22,220
thick and thin.
249
00:20:22,220 --> 00:20:24,140
♪My life has been bleak♪
250
00:20:24,160 --> 00:20:25,220
We share
251
00:20:25,220 --> 00:20:27,110
♪You were once a ray of light♪
252
00:20:27,110 --> 00:20:27,960
the same bed.
253
00:20:28,420 --> 00:20:29,460
♪It's enough♪
254
00:20:29,480 --> 00:20:30,660
We rest
255
00:20:31,880 --> 00:20:32,740
hand-in-hand.
256
00:20:36,220 --> 00:20:39,060
♪When the dream draws to a close♪
257
00:20:39,460 --> 00:20:42,500
♪I face the moon in silent pose♪
258
00:20:42,660 --> 00:20:44,380
♪Only then do I see it clearly♪
259
00:20:44,420 --> 00:20:50,860
♪A thousand words fall to one tear♪
260
00:20:51,590 --> 00:20:52,480
I promised
261
00:20:52,780 --> 00:20:54,030
♪Living life on the edge♪
262
00:20:54,030 --> 00:20:56,020
to spend the rest of my life with you.
263
00:20:58,880 --> 00:21:00,140
I'm coming for you.
264
00:21:00,140 --> 00:21:01,860
♪Yet the dream I chase, I seek in vain♪
265
00:21:01,900 --> 00:21:05,420
♪Still, I long to keep you by my side♪
266
00:21:05,540 --> 00:21:07,380
♪I'm fearless and bold♪
267
00:21:07,420 --> 00:21:09,140
♪Looking in all directions♪
268
00:21:09,140 --> 00:21:12,580
♪Pierce through this outer shell♪
269
00:21:12,780 --> 00:21:14,620
♪I don't dare to think♪
270
00:21:14,620 --> 00:21:16,820
♪I don't dare to meet spring♪
271
00:21:16,820 --> 00:21:19,540
♪I'm afraid you'll encounter
the spring light♪
272
00:21:19,540 --> 00:21:23,060
♪Tears welling♪
273
00:21:31,540 --> 00:21:33,420
♪I'm fearless and bold♪
274
00:21:33,460 --> 00:21:35,140
♪Living life on the edge♪
275
00:21:35,180 --> 00:21:38,500
♪Taking control of my own fate♪
276
00:21:38,620 --> 00:21:41,020
♪Yet the love I crave, I can't obtain♪
277
00:21:41,020 --> 00:21:42,900
♪Yet the dream I chase, I seek in vain♪
278
00:21:42,900 --> 00:21:46,100
♪Still, I long to keep you by my side♪
279
00:21:46,180 --> 00:21:48,020
♪I'm fearless and bold♪
280
00:21:48,060 --> 00:21:49,780
♪Looking in all directions♪
281
00:21:49,780 --> 00:21:53,140
♪Pierce through this outer shell♪
282
00:21:53,460 --> 00:21:55,300
♪I don't dare to think♪
283
00:21:55,340 --> 00:21:57,500
♪I don't dare to meet spring♪
284
00:21:57,580 --> 00:22:00,180
♪I'm afraid you'll encounter
the spring light♪
285
00:22:00,260 --> 00:22:03,740
♪Tears welling♪
286
00:22:16,830 --> 00:22:17,750
Let go.
287
00:22:21,070 --> 00:22:23,110
Why can't you let yourself go?
288
00:22:24,830 --> 00:22:25,750
Murong Jinghe,
289
00:22:26,070 --> 00:22:26,880
I must see her.
290
00:22:27,160 --> 00:22:27,920
Where is she?
291
00:22:29,830 --> 00:22:30,750
Yue Qin,
292
00:22:31,960 --> 00:22:33,270
- how dare you come here!
- My Lord.
293
00:22:33,790 --> 00:22:34,160
My Lord!
294
00:22:38,070 --> 00:22:38,590
Mei Lin.
295
00:22:39,030 --> 00:22:39,750
Mei Lin!
296
00:22:44,310 --> 00:22:44,960
Where is she?
297
00:22:45,270 --> 00:22:46,030
Let me see her.
298
00:22:46,240 --> 00:22:46,960
I beg you.
299
00:22:46,960 --> 00:22:47,590
You don't deserve that.
300
00:22:50,270 --> 00:22:50,640
Get lost!
301
00:22:51,640 --> 00:22:52,270
I must see her.
302
00:22:52,750 --> 00:22:53,270
Let me see her.
303
00:23:10,070 --> 00:23:10,880
I must see her.
304
00:23:10,920 --> 00:23:11,720
See her?
305
00:23:12,030 --> 00:23:13,590
How dare you let her die?
306
00:23:13,790 --> 00:23:14,400
Let me see her.
307
00:23:14,510 --> 00:23:16,030
You promised me she'd be free.
308
00:23:31,270 --> 00:23:32,480
Let me see her.
309
00:23:35,640 --> 00:23:36,200
Your Excellency,
310
00:23:36,400 --> 00:23:37,550
the princess's body is missing.
311
00:23:39,160 --> 00:23:39,750
Mei Lin.
312
00:23:46,480 --> 00:23:47,200
I'm sorry, Your Highness.
313
00:23:47,790 --> 00:23:49,440
I can't watch you hurt yourself.
314
00:23:55,110 --> 00:23:55,590
Mei Lin!
315
00:23:56,720 --> 00:23:57,110
Mei Lin.
316
00:23:59,200 --> 00:23:59,680
My Lord.
317
00:23:59,960 --> 00:24:00,440
My Lord,
318
00:24:00,790 --> 00:24:01,920
the blood...
319
00:24:02,110 --> 00:24:03,750
the blood doesn't look like someone
320
00:24:03,750 --> 00:24:04,880
who died six days ago.
321
00:24:05,110 --> 00:24:05,590
What?
322
00:24:06,240 --> 00:24:07,070
Something's wrong.
323
00:24:07,200 --> 00:24:08,440
It belongs to a living person.
324
00:24:14,000 --> 00:24:14,440
My Lord,
325
00:24:14,680 --> 00:24:15,920
what should we do?
326
00:24:17,160 --> 00:24:18,310
- My Lord.
- My Lord.
327
00:24:18,310 --> 00:24:18,960
My Lord.
328
00:24:29,460 --> 00:24:29,750
[Yanlai Fragrance Shop]
329
00:24:29,750 --> 00:24:30,270
[Yanlai Fragrance Shop]
Mei Lin!
330
00:24:35,110 --> 00:24:35,480
Mei Lin.
331
00:24:36,160 --> 00:24:37,400
Mei Lin, open the door.
332
00:24:37,750 --> 00:24:38,830
I know you're in there.
333
00:24:39,110 --> 00:24:40,240
Mei Lin, open the door.
334
00:24:41,070 --> 00:24:41,750
Mei Lin!
335
00:24:42,240 --> 00:24:43,240
I know you're in there.
336
00:24:43,240 --> 00:24:44,070
Open the door.
337
00:24:44,350 --> 00:24:45,160
Your Excellency,
338
00:24:45,480 --> 00:24:47,440
the shopkeeper of Yanlai Fragrance Shop
is out of town.
339
00:24:47,510 --> 00:24:49,070
They haven't been open for a few days.
340
00:24:51,260 --> 00:24:55,340
[Yanlai Fragrance Shop]
341
00:25:01,500 --> 00:25:03,260
[Yanlai Fragrance Shop]
342
00:25:07,350 --> 00:25:07,830
Mei Lin,
343
00:25:12,030 --> 00:25:13,110
you're hiding,
344
00:25:14,240 --> 00:25:14,720
aren't you?
345
00:25:18,510 --> 00:25:19,510
You don't want to see me,
346
00:25:22,200 --> 00:25:22,640
do you?
347
00:25:29,680 --> 00:25:30,110
Mei Lin.
348
00:25:31,740 --> 00:25:32,380
[Yanlai Fragrance Shop]
349
00:25:32,400 --> 00:25:32,880
Mei Lin.
350
00:25:33,480 --> 00:25:33,920
My Lord.
351
00:25:46,110 --> 00:25:47,160
What are you doing?
352
00:25:57,880 --> 00:25:58,350
Mei Lin.
353
00:25:59,310 --> 00:25:59,750
Mei Lin.
354
00:27:03,400 --> 00:27:04,070
Mei Lin,
355
00:27:06,590 --> 00:27:08,110
where are you now?
356
00:27:38,240 --> 00:27:39,960
Why isn't she breathing?
357
00:27:40,400 --> 00:27:41,920
Will Mei wake up?
358
00:27:44,480 --> 00:27:45,160
Mei.
359
00:27:47,200 --> 00:27:48,790
It's the seventh day,
360
00:27:49,680 --> 00:27:50,720
Mei said she'd wake up,
361
00:27:52,550 --> 00:27:53,480
and she will.
362
00:28:00,240 --> 00:28:00,830
Mei,
363
00:28:01,640 --> 00:28:03,200
I'm scared.
364
00:28:05,030 --> 00:28:05,590
Yi,
365
00:28:06,510 --> 00:28:07,110
don't worry.
366
00:28:07,920 --> 00:28:09,500
This bamboo nail will gradually
367
00:28:09,500 --> 00:28:10,790
seal my blood and breath.
368
00:28:11,350 --> 00:28:12,160
In seven days,
369
00:28:12,590 --> 00:28:13,590
I'll look like a corpse.
370
00:28:15,110 --> 00:28:16,070
After seven days,
371
00:28:16,440 --> 00:28:17,640
I will wake up.
372
00:28:19,720 --> 00:28:21,960
But it's such a long bamboo nail.
373
00:28:25,200 --> 00:28:26,000
Trust me.
374
00:28:26,830 --> 00:28:27,830
I'm not wrong about this.
375
00:28:28,640 --> 00:28:30,000
I will wake up.
376
00:29:03,960 --> 00:29:05,200
Why is she still so cold?
377
00:29:06,200 --> 00:29:06,830
Mei.
378
00:29:08,070 --> 00:29:09,880
Did Mei lie to us?
379
00:29:11,440 --> 00:29:12,000
Mei,
380
00:29:12,550 --> 00:29:13,590
if you lied,
381
00:29:13,750 --> 00:29:15,350
I'll throw you into the woods in Xiyan
382
00:29:15,350 --> 00:29:16,310
and feed you to the bears.
383
00:29:21,110 --> 00:29:21,440
Here.
384
00:29:25,550 --> 00:29:26,510
God bless
385
00:29:27,160 --> 00:29:27,590
Mei.
386
00:29:28,310 --> 00:29:29,110
She must wake up.
387
00:29:32,310 --> 00:29:32,960
Mei.
388
00:29:35,110 --> 00:29:35,440
Come on.
389
00:29:47,160 --> 00:29:47,830
Yi.
390
00:29:48,440 --> 00:29:49,110
Yi,
391
00:29:49,240 --> 00:29:50,270
Mei is awake.
392
00:29:51,240 --> 00:29:52,270
Mei is awake.
393
00:29:52,790 --> 00:29:53,270
Mei,
394
00:29:54,960 --> 00:29:55,830
how do you feel?
395
00:29:57,110 --> 00:29:57,830
Mei.
396
00:30:09,030 --> 00:30:10,640
Mei, I was so scared.
397
00:30:12,480 --> 00:30:14,110
Mei, you finally woke up.
398
00:30:17,200 --> 00:30:18,070
Jia.
399
00:30:23,240 --> 00:30:24,030
Yi.
400
00:30:26,510 --> 00:30:27,110
Mei,
401
00:30:27,590 --> 00:30:29,110
Yi told me everything.
402
00:30:30,000 --> 00:30:31,160
You suffered so much.
403
00:30:31,480 --> 00:30:33,000
You should have told me sooner.
404
00:30:35,590 --> 00:30:36,960
It's good
405
00:30:38,240 --> 00:30:39,480
to be alive
406
00:30:40,640 --> 00:30:41,480
and see you.
407
00:30:44,480 --> 00:30:46,680
I already died once.
408
00:30:49,030 --> 00:30:50,790
I'm grateful
409
00:30:53,480 --> 00:30:54,920
to be alive now.
410
00:30:56,790 --> 00:30:57,920
The poison in me...
411
00:30:58,350 --> 00:30:58,920
Mei,
412
00:30:59,480 --> 00:31:00,640
the poison can be neutralized.
413
00:31:00,750 --> 00:31:01,160
Yes.
414
00:31:01,440 --> 00:31:03,160
The hunters said
415
00:31:03,400 --> 00:31:04,790
Snow Dragon Whisker lives with the snow.
416
00:31:05,350 --> 00:31:06,310
In four months,
417
00:31:06,480 --> 00:31:07,790
during the big snowstorm
418
00:31:08,240 --> 00:31:08,750
in the mountains,
419
00:31:08,790 --> 00:31:10,400
we will find a new Snow Dragon Whisker
420
00:31:10,400 --> 00:31:11,070
to save your life.
421
00:31:11,960 --> 00:31:13,030
Those hunters also said
422
00:31:13,310 --> 00:31:15,070
the first snowfall in past years
423
00:31:15,270 --> 00:31:16,350
was at this time of year.
424
00:31:17,160 --> 00:31:19,030
You will stay here for more days.
425
00:31:19,400 --> 00:31:20,880
Don't worry, everything's taken care of.
426
00:31:21,000 --> 00:31:22,350
No one will find you here.
427
00:31:22,790 --> 00:31:23,160
Oh, right.
428
00:31:23,720 --> 00:31:25,550
You said you wanted
to learn business from me.
429
00:31:26,000 --> 00:31:26,550
I've already
430
00:31:26,830 --> 00:31:28,880
found a store near the fragrance shop
431
00:31:29,400 --> 00:31:31,270
for you to open a cake shop.
432
00:31:32,200 --> 00:31:33,920
There's no rush.
433
00:31:34,400 --> 00:31:35,790
You need to recover first.
434
00:31:36,200 --> 00:31:37,680
You can't be a shopkeeper
435
00:31:37,680 --> 00:31:38,880
without good health like mine.
436
00:31:38,880 --> 00:31:39,510
Alright now.
437
00:31:40,510 --> 00:31:41,000
Stop talking.
438
00:31:41,310 --> 00:31:42,440
Let Mei get some rest.
439
00:31:43,030 --> 00:31:44,350
Let's go make porridge for her.
440
00:31:46,240 --> 00:31:47,680
Mei, take a good rest.
441
00:31:48,070 --> 00:31:49,160
We will make you some porridge.
442
00:31:51,310 --> 00:31:51,960
Okay now. Let's go.
443
00:31:53,750 --> 00:31:54,110
Let's go.
444
00:31:59,110 --> 00:31:59,880
Jia,
445
00:32:00,480 --> 00:32:01,240
Yi,
446
00:32:02,550 --> 00:32:03,680
I probably won't
447
00:32:05,110 --> 00:32:07,440
be able to wait four months
for the big snow.
448
00:32:15,300 --> 00:32:18,260
[To days later]
449
00:32:18,880 --> 00:32:19,350
I need this.
450
00:32:19,680 --> 00:32:20,350
And another one with meat.
451
00:32:22,400 --> 00:32:23,750
Miss, you have great taste.
452
00:32:24,160 --> 00:32:25,000
It smells great.
453
00:32:25,000 --> 00:32:25,880
Here. Take this.
454
00:32:26,240 --> 00:32:27,590
Sugarcoated haws.
455
00:32:28,160 --> 00:32:29,920
Sweet sugarcoated haws.
456
00:32:30,000 --> 00:32:31,070
Sugarcoated haws.
457
00:32:31,960 --> 00:32:32,550
Sugarcoated haws.
458
00:32:32,550 --> 00:32:34,030
Freshly baked fruit cakes.
459
00:32:34,400 --> 00:32:35,590
Take a look at the sugarcoated haws.
460
00:32:35,590 --> 00:32:36,680
Come and take a look.
461
00:32:39,480 --> 00:32:40,830
Check this out.
462
00:32:41,070 --> 00:32:43,160
Take a look
at the freshly baked fruit cakes.
463
00:32:45,680 --> 00:32:46,510
Miss.
464
00:32:46,880 --> 00:32:47,590
Sugarcoated haws.
465
00:32:47,920 --> 00:32:49,480
Jiahe Cake Shop is open today.
466
00:32:49,590 --> 00:32:51,070
Welcome to buy more cakes at my store.
467
00:32:51,920 --> 00:32:53,160
Sugarcoated haws.
468
00:32:53,160 --> 00:32:53,510
Here.
469
00:32:55,160 --> 00:32:56,640
The freshly baked cakes are delicious.
470
00:32:56,640 --> 00:32:57,240
Thank you.
471
00:32:57,680 --> 00:32:58,240
You're welcome.
472
00:33:02,720 --> 00:33:05,510
Today, the old houses
on Qinglin Lane are repaired.
473
00:33:05,830 --> 00:33:08,510
It'll be much warmer in winter.
474
00:33:08,750 --> 00:33:10,790
Qingzhou is returning to the way it was.
475
00:33:11,070 --> 00:33:12,110
Let's drink to that.
476
00:33:12,350 --> 00:33:13,830
- Cheers.
- Cheers.
477
00:33:14,680 --> 00:33:15,310
I'm telling you,
478
00:33:15,440 --> 00:33:16,440
no cheating.
479
00:33:16,960 --> 00:33:17,750
- Bottoms up.
- Okay. Bottoms up.
480
00:33:17,750 --> 00:33:18,400
Bottoms up.
481
00:33:22,510 --> 00:33:23,110
Father,
482
00:33:23,880 --> 00:33:24,400
mother,
483
00:33:26,510 --> 00:33:27,960
the wine at the liquor store
smells good.
484
00:33:29,960 --> 00:33:31,240
The fruit cakes are sweet.
485
00:33:33,270 --> 00:33:34,750
Mr. Li and the others are doing well.
486
00:33:36,000 --> 00:33:36,880
Qingzhou
487
00:33:37,920 --> 00:33:40,270
has finally returned to
how it was before the fire.
488
00:33:40,270 --> 00:33:40,720
Hurry up.
489
00:33:40,720 --> 00:33:42,480
The Lancang River spectacle
has appeared in Qingzhou.
490
00:33:42,680 --> 00:33:43,640
It's a once-in-a-century.
491
00:33:43,750 --> 00:33:45,270
- Hurry up, or it will be too late.
- Hurry up.
492
00:33:45,270 --> 00:33:45,590
Hurry!
493
00:33:45,590 --> 00:33:46,590
Wait for me.
494
00:33:46,590 --> 00:33:47,480
I need to get my stuff.
495
00:33:47,480 --> 00:33:48,200
It's just ahead.
496
00:33:49,310 --> 00:33:50,310
Lancang River.
497
00:33:54,200 --> 00:33:55,030
Look at that.
498
00:33:55,400 --> 00:33:56,440
That's so beautiful.
499
00:33:56,550 --> 00:33:57,590
Yes, it's beautiful. Look at that.
500
00:34:15,760 --> 00:34:16,280
It's the governor.
501
00:34:16,280 --> 00:34:17,280
Your Excellency?
502
00:34:18,190 --> 00:34:19,710
The governor looks so strange.
503
00:34:19,840 --> 00:34:21,510
Why is he wearing a wedding dress?
504
00:34:25,590 --> 00:34:27,280
It's so beautiful. Let's make a wish.
505
00:34:29,030 --> 00:34:29,960
It's beautiful.
506
00:34:39,840 --> 00:34:41,230
It's so beautiful.
507
00:34:44,960 --> 00:34:46,110
Where did they come from?
508
00:34:46,320 --> 00:34:47,000
Do you know?
509
00:34:47,630 --> 00:34:48,550
I don't know.
510
00:34:52,670 --> 00:34:53,510
Lan'er, look.
511
00:34:53,760 --> 00:34:55,000
These little things
512
00:34:55,550 --> 00:34:57,150
swam hundreds of lis
along the warm currents
513
00:34:57,280 --> 00:34:58,590
of the Lancang River
514
00:34:58,960 --> 00:34:59,920
before arriving in Qingzhou.
515
00:35:01,400 --> 00:35:02,880
Lan'er, watch carefully.
516
00:35:03,150 --> 00:35:04,480
They'll only be here
517
00:35:04,550 --> 00:35:05,550
for three months.
518
00:35:06,150 --> 00:35:07,800
What will happen after?
519
00:35:09,320 --> 00:35:11,440
It took them two months to swim
to Qingzhou.
520
00:35:12,280 --> 00:35:14,230
The summer in Qingzhou
is especially short.
521
00:35:14,510 --> 00:35:16,400
They can't survive when it's cold.
522
00:35:30,190 --> 00:35:31,030
Look.
523
00:35:31,440 --> 00:35:33,070
Aren't they amazing?
524
00:35:34,030 --> 00:35:35,760
Lan'er, you must be persistent
525
00:35:36,070 --> 00:35:38,030
like them.
526
00:35:45,590 --> 00:35:46,480
Three months.
527
00:35:53,920 --> 00:35:55,760
They know they're nearing
528
00:35:56,110 --> 00:35:57,670
the end of their lives,
529
00:35:59,400 --> 00:36:01,360
but they run toward the brief summer.
530
00:36:04,190 --> 00:36:05,190
Is it worth it?
531
00:36:21,320 --> 00:36:22,670
The warmer it is,
532
00:36:22,800 --> 00:36:24,070
the brighter the mayfly light.
533
00:36:24,590 --> 00:36:26,400
They shine freely
to their hearts' content,
534
00:36:26,590 --> 00:36:27,800
brighter than the stars in the sky.
535
00:36:28,590 --> 00:36:29,760
Even if they're short-lived,
536
00:36:30,320 --> 00:36:31,030
it's worth it.
537
00:36:49,460 --> 00:36:52,660
♪The wind scatters the spring flowers♪
538
00:36:52,780 --> 00:36:56,060
♪The dream was filled with sorrow
for the entire night♪
539
00:36:56,540 --> 00:37:03,030
♪Troubled thoughts shatter
into a sky full of stars♪
540
00:37:03,030 --> 00:37:05,030
Lan'er, are you happy today?
541
00:37:05,480 --> 00:37:06,190
Yes.
542
00:37:07,820 --> 00:37:10,550
♪I am mired in the mud♪
543
00:37:10,550 --> 00:37:11,400
Look at that, Lan'er.
544
00:37:12,400 --> 00:37:13,000
Is it pretty?
545
00:37:13,230 --> 00:37:13,880
Yes.
546
00:37:14,980 --> 00:37:19,980
♪Falling into the abyss♪
547
00:37:20,740 --> 00:37:24,380
♪If life is♪
548
00:37:24,460 --> 00:37:28,100
♪A predetermined sorrow♪
549
00:37:28,660 --> 00:37:31,940
♪Love is♪
550
00:37:32,020 --> 00:37:35,660
♪An endless wandering♪
551
00:37:35,780 --> 00:37:39,420
♪A place in the heart♪
552
00:37:39,500 --> 00:37:43,140
♪From which there is no return♪
553
00:37:43,460 --> 00:37:45,620
♪It's a vain hope♪
554
00:37:45,700 --> 00:37:47,020
♪It's in imagination♪
555
00:37:47,060 --> 00:37:53,340
♪It's the distinguished light♪
556
00:37:56,590 --> 00:37:57,230
Mei Lin.
557
00:38:05,550 --> 00:38:07,230
That man came to see you
at the fragrance shop.
558
00:38:07,440 --> 00:38:08,360
Luckily, you were out.
559
00:38:09,000 --> 00:38:10,670
He should have accepted the truth.
560
00:38:11,510 --> 00:38:12,190
However,
561
00:38:12,480 --> 00:38:13,880
are you really not going to see him?
562
00:38:17,630 --> 00:38:19,360
Mei Lin has been buried.
563
00:38:22,190 --> 00:38:23,440
I have a new name,
564
00:38:24,550 --> 00:38:25,550
which is
565
00:38:27,000 --> 00:38:27,800
Spring
566
00:38:29,070 --> 00:38:29,630
Flower,
567
00:38:30,920 --> 00:38:31,550
Miss Hua.
568
00:38:32,760 --> 00:38:33,510
Miss Hua?
569
00:38:35,800 --> 00:38:36,320
Right.
570
00:38:36,800 --> 00:38:38,030
Miss Hua, I've heard
571
00:38:38,030 --> 00:38:39,510
you're a good embroiderer.
572
00:38:39,940 --> 00:38:43,220
♪If fate is too unbearable♪
573
00:38:43,460 --> 00:38:47,100
♪I am mired in the mud♪
574
00:38:47,300 --> 00:38:50,540
♪Love is helpless♪
575
00:38:50,620 --> 00:38:53,800
♪Falling into the abyss♪
576
00:38:53,800 --> 00:38:54,760
Miss Hua.
577
00:38:56,380 --> 00:39:00,020
♪If life is♪
578
00:39:00,110 --> 00:39:00,840
That's nice.
579
00:39:00,840 --> 00:39:03,740
♪A predetermined sorrow♪
580
00:39:05,000 --> 00:39:05,630
No one
581
00:39:07,960 --> 00:39:09,480
will disturb you again.
582
00:39:11,420 --> 00:39:15,060
♪A place in the heart♪
583
00:39:15,140 --> 00:39:18,780
♪A place from which there is no return♪
584
00:39:19,100 --> 00:39:21,260
♪It's a vain hope♪
585
00:39:21,340 --> 00:39:22,660
♪It's in imagination♪
586
00:39:22,700 --> 00:39:29,060
♪It's the distinguished light♪
587
00:39:56,000 --> 00:39:59,640
♪The wind scatters the spring flowers♪
588
00:39:59,640 --> 00:40:03,440
♪The dream was filled with sorrow
for the entire night♪
589
00:40:03,440 --> 00:40:10,640
♪Troubled thoughts shatter
into a sky full of stars♪
590
00:40:11,000 --> 00:40:14,640
♪If fate is too unbearable♪
591
00:40:14,800 --> 00:40:18,400
♪I am mired in the mud♪
592
00:40:18,560 --> 00:40:26,400
♪Love is helpless,
falling into the abyss♪
593
00:40:27,480 --> 00:40:34,560
♪If life is a predetermined sorrow♪
594
00:40:35,280 --> 00:40:42,280
♪Love is an endless wandering♪
595
00:40:42,520 --> 00:40:49,720
♪A place in the heart
from which there is no return♪
596
00:40:50,320 --> 00:40:53,560
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
597
00:40:53,560 --> 00:40:59,880
♪It's the distinguished light♪
598
00:41:16,000 --> 00:41:23,520
♪If life is a predetermined sorrow♪
599
00:41:23,880 --> 00:41:31,120
♪Love is an endless wandering♪
600
00:41:31,320 --> 00:41:38,440
♪A place in the heart
from which there is no return♪
601
00:41:38,960 --> 00:41:42,200
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
602
00:41:42,200 --> 00:41:48,680
♪It's the distinguished light♪
603
00:41:50,120 --> 00:41:57,280
♪If life is a predetermined sorrow♪
604
00:41:57,880 --> 00:42:04,960
♪Love is an endless wandering♪
605
00:42:04,960 --> 00:42:12,400
♪A place in the heart
from which there is no return♪
606
00:42:12,800 --> 00:42:15,960
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
607
00:42:15,960 --> 00:42:22,600
♪It's the distinguished light♪
608
00:42:23,960 --> 00:42:27,120
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
609
00:42:27,120 --> 00:42:35,440
♪It's the distinguished light♪
38361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.