All language subtitles for Kill.Me.Love.Me.S01E26.2024.2160p.WEB-DL.H265.AAC-ZeroTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,800 --> 00:00:27,110 ♪We are both dim light♪ 2 00:00:29,310 --> 00:00:34,570 ♪Will time erase us?♪ 3 00:00:36,770 --> 00:00:40,170 ♪Those who fade away in the shadows silently♪ 4 00:00:40,170 --> 00:00:43,710 ♪Also crave a life under the bright sun openly♪ 5 00:00:43,910 --> 00:00:50,650 ♪How can I break free from the chains of fate?♪ 6 00:00:50,940 --> 00:00:54,450 ♪Who whispers in my ear♪ 7 00:00:54,450 --> 00:01:00,370 ♪That I'm bound to fall?♪ 8 00:01:01,400 --> 00:01:04,710 ♪Then burn me♪ 9 00:01:04,710 --> 00:01:08,680 ♪Burn my stubbornness♪ 10 00:01:08,680 --> 00:01:12,220 ♪The surging bitterness♪ 11 00:01:12,220 --> 00:01:15,650 ♪The hot tears♪ 12 00:01:15,970 --> 00:01:19,140 ♪Nobody knows♪ 13 00:01:19,140 --> 00:01:23,020 ♪Entangling in the past♪ 14 00:01:23,020 --> 00:01:26,310 ♪Silence in the darkness♪ 15 00:01:26,310 --> 00:01:31,220 ♪The dim light finally turns♪ 16 00:01:31,220 --> 00:01:32,740 [Kill Me Love Me] 17 00:01:32,740 --> 00:01:35,980 ♪Into the fire of rebirth♪ 18 00:01:35,980 --> 00:01:39,980 [Episode 26] 19 00:01:52,280 --> 00:01:52,790 Mei Lin! 20 00:01:57,510 --> 00:01:58,350 Are you hurt? 21 00:01:58,680 --> 00:01:59,840 Do you have any other injuries? 22 00:01:59,840 --> 00:02:00,400 Prince Heir, 23 00:02:01,070 --> 00:02:02,000 you don't have to worry. 24 00:02:02,560 --> 00:02:04,120 I was just blinded by white moths. 25 00:02:04,590 --> 00:02:05,560 It's my fault for being late. 26 00:02:06,120 --> 00:02:06,680 Let's go. 27 00:02:42,470 --> 00:02:43,590 Don't worry, Prince Heir. 28 00:02:43,870 --> 00:02:44,910 Princess Heir's blindness is temporary. 29 00:02:45,080 --> 00:02:46,630 The moth's wing dust 30 00:02:46,960 --> 00:02:47,960 poisoned her eyes. 31 00:02:48,680 --> 00:02:50,840 Luckily, we applied medicine in the cave. 32 00:02:51,960 --> 00:02:52,840 Later, 33 00:02:53,000 --> 00:02:54,240 with some hot compresses, 34 00:02:54,430 --> 00:02:55,150 her sight will fully recover. 35 00:02:57,680 --> 00:02:58,030 Oh, 36 00:02:59,120 --> 00:02:59,870 this cloth band 37 00:03:00,080 --> 00:03:01,870 must be changed every half incense time. 38 00:03:02,310 --> 00:03:04,080 Otherwise, the effect will wear off 39 00:03:04,520 --> 00:03:06,800 and her recovery will be greatly delayed. 40 00:03:08,120 --> 00:03:08,910 Rest assured, Prince Heir. 41 00:03:09,030 --> 00:03:10,520 I will watch over her all night 42 00:03:10,710 --> 00:03:11,630 and change her cloth band. 43 00:03:12,800 --> 00:03:13,630 I'll take care of her. 44 00:03:14,120 --> 00:03:14,960 You may leave. 45 00:04:17,600 --> 00:04:18,070 Prince Heir, 46 00:04:18,870 --> 00:04:19,430 I've uncovered that 47 00:04:19,720 --> 00:04:20,680 the mine incident 48 00:04:21,040 --> 00:04:22,070 was Mingju's doing. 49 00:04:25,070 --> 00:04:27,040 Mingju dared harm the Princess Heir! 50 00:04:28,800 --> 00:04:29,800 Summon the High Priest. 51 00:04:31,270 --> 00:04:31,630 Yes. 52 00:04:48,270 --> 00:04:48,800 Your Majesty. 53 00:04:49,360 --> 00:04:50,240 Once trade resumes, 54 00:04:50,390 --> 00:04:52,680 Xiyan's merchants will profit greatly, 55 00:04:53,160 --> 00:04:54,270 and we could 56 00:04:54,480 --> 00:04:55,360 build three more 57 00:04:55,510 --> 00:04:57,070 Towers of Immortality. 58 00:05:06,310 --> 00:05:07,480 What is this strange wind? 59 00:05:16,920 --> 00:05:18,270 Your Majesty, it's the divine prophecy. 60 00:05:22,720 --> 00:05:24,800 The dark sun is rising in the north. 61 00:05:25,480 --> 00:05:26,800 The fire 62 00:05:27,430 --> 00:05:28,510 won't go out. 63 00:05:29,630 --> 00:05:31,390 It will cover the old days 64 00:05:31,870 --> 00:05:33,870 and replace them. 65 00:05:36,560 --> 00:05:39,360 What does this prophecy mean? 66 00:05:50,000 --> 00:05:51,430 It's the sign of Mars guarding the heart. 67 00:05:52,870 --> 00:05:53,600 Your Majesty, 68 00:05:54,070 --> 00:05:54,680 Mars signifies rebellion. 69 00:05:55,000 --> 00:05:56,360 The Heart constellation represents the emperor. 70 00:05:56,750 --> 00:05:57,720 Mars guarding the heart 71 00:05:58,120 --> 00:05:59,160 is an omen 72 00:06:00,000 --> 00:06:00,950 of great misfortune, 73 00:06:01,190 --> 00:06:03,040 foretelling defeat and the fall of the ruler. 74 00:06:09,950 --> 00:06:12,070 The dark sun is rising in the north. 75 00:06:13,480 --> 00:06:14,190 North. 76 00:06:16,120 --> 00:06:16,920 Mingju. 77 00:06:17,870 --> 00:06:18,390 Your Majesty. 78 00:06:18,750 --> 00:06:20,630 This is no ordinary omen. 79 00:06:23,360 --> 00:06:24,360 Order Mingju 80 00:06:24,750 --> 00:06:28,160 to transfer half his troops to the Prince Heir's command 81 00:06:28,480 --> 00:06:31,120 for building the Tower of Immortality. 82 00:06:32,360 --> 00:06:32,800 Yes. 83 00:07:18,750 --> 00:07:19,390 Prince Heir. 84 00:07:25,040 --> 00:07:25,950 Mei Lin, you're awake! 85 00:07:26,630 --> 00:07:27,560 Can you see? 86 00:07:28,680 --> 00:07:29,680 I can see now. 87 00:07:31,190 --> 00:07:33,000 Thank you for taking care of me. 88 00:07:38,240 --> 00:07:39,560 Did you find out 89 00:07:40,070 --> 00:07:41,430 who caused the mine explosion? 90 00:07:42,120 --> 00:07:43,310 Mingju sent people to do it. 91 00:07:43,870 --> 00:07:44,480 Mingju. 92 00:07:45,360 --> 00:07:46,390 He plotted against you? 93 00:07:46,830 --> 00:07:47,510 Don't worry. 94 00:07:48,120 --> 00:07:49,560 I've set a trap with the High Priest 95 00:07:49,800 --> 00:07:50,600 to deal with Mingju. 96 00:07:51,870 --> 00:07:52,720 Just now, 97 00:07:53,120 --> 00:07:54,120 my father sent word. 98 00:07:54,800 --> 00:07:56,040 He summoned me urgently back to Xiyan. 99 00:07:56,510 --> 00:07:57,720 I'll return with you, Prince Heir. 100 00:07:57,830 --> 00:07:58,240 You can't. 101 00:07:59,070 --> 00:08:00,680 Border trade between our nations has just begun. 102 00:08:01,360 --> 00:08:02,600 One of us must stay 103 00:08:02,680 --> 00:08:03,430 in Qingzhou. 104 00:08:03,870 --> 00:08:05,920 Mingju failed once, 105 00:08:06,070 --> 00:08:07,310 he might try again. 106 00:08:07,870 --> 00:08:08,680 My father 107 00:08:09,720 --> 00:08:10,720 has likely punished him, 108 00:08:11,600 --> 00:08:12,270 so for now, 109 00:08:12,430 --> 00:08:13,430 he won't act against me. 110 00:08:13,430 --> 00:08:13,870 Prince Heir. 111 00:08:13,870 --> 00:08:14,630 Relax. 112 00:08:15,160 --> 00:08:16,360 While I'm away, 113 00:08:16,720 --> 00:08:17,800 take care of yourself. 114 00:08:18,600 --> 00:08:19,750 If anything happens, 115 00:08:19,950 --> 00:08:20,920 send a pigeon. 116 00:08:22,360 --> 00:08:23,630 You must be careful as well. 117 00:08:27,120 --> 00:08:27,950 Let's go take a look. 118 00:08:28,480 --> 00:08:29,160 How much is this? 119 00:08:29,430 --> 00:08:29,920 Five wen. 120 00:08:29,920 --> 00:08:30,600 And this one? 121 00:08:31,040 --> 00:08:31,870 Also five wen. 122 00:08:32,480 --> 00:08:33,320 Then I'll take this one. 123 00:08:33,320 --> 00:08:34,750 Xiyan goods are good. 124 00:08:35,200 --> 00:08:37,200 This sachet is great for repelling insects. 125 00:08:37,630 --> 00:08:38,910 When I went into the mine last time, 126 00:08:39,200 --> 00:08:40,510 after hanging these up, 127 00:08:40,630 --> 00:08:42,030 the bugs all disappeared. 128 00:08:42,030 --> 00:08:42,750 How much for this? 129 00:08:42,750 --> 00:08:43,550 Five wen. 130 00:08:44,150 --> 00:08:44,750 Shopkeeper, 131 00:08:44,750 --> 00:08:45,480 could you make it cheaper? 132 00:08:45,600 --> 00:08:47,750 Your wife shortchanged me last time. 133 00:08:48,000 --> 00:08:49,150 I'm not the shopkeeper, 134 00:08:49,390 --> 00:08:50,150 and she's not my wife. 135 00:08:50,150 --> 00:08:51,840 You only got a discount because you bought three. 136 00:08:52,030 --> 00:08:53,240 Buy more, 137 00:08:53,270 --> 00:08:54,240 and I'll reduce it 138 00:08:54,320 --> 00:08:55,360 by one coin each. 139 00:08:55,910 --> 00:08:57,750 Your wife drives a hard bargain. 140 00:08:58,080 --> 00:08:59,460 - Princess Heir, you're finally here! - Alright, I'll take a look around. 141 00:08:59,460 --> 00:09:00,030 Okay. 142 00:09:00,030 --> 00:09:00,870 How are your eyes? 143 00:09:00,960 --> 00:09:01,550 Are you okay? 144 00:09:02,750 --> 00:09:03,910 Much better after the medicine. 145 00:09:04,320 --> 00:09:05,200 That's good. 146 00:09:06,150 --> 00:09:06,790 That's silly. 147 00:09:08,150 --> 00:09:08,960 So silly. 148 00:09:12,320 --> 00:09:13,390 Thanks to you and the Prince Heir, 149 00:09:13,480 --> 00:09:14,720 most of the poison bugs are gone, 150 00:09:14,870 --> 00:09:15,960 and business here 151 00:09:15,960 --> 00:09:16,670 is booming. 152 00:09:17,270 --> 00:09:17,840 Smell this. 153 00:09:23,440 --> 00:09:25,080 Your sachet recipe is very effective. 154 00:09:26,120 --> 00:09:27,120 Our incense shop's business 155 00:09:27,240 --> 00:09:29,120 is sure to flourish. 156 00:09:30,120 --> 00:09:32,150 Jia wanted to thank you, 157 00:09:32,440 --> 00:09:33,320 but the Prince Heir said 158 00:09:33,320 --> 00:09:35,150 it would disturb your rest. 159 00:09:36,000 --> 00:09:38,320 The Prince Heir is devoted to you now. 160 00:09:38,840 --> 00:09:40,320 I've been worried about your injury. 161 00:09:40,510 --> 00:09:42,240 I even prayed for your recovery 162 00:09:42,240 --> 00:09:43,360 yesterday. 163 00:09:44,440 --> 00:09:46,440 I didn't know you believed in such things. 164 00:09:46,630 --> 00:09:48,480 It's been a rough time. 165 00:09:49,030 --> 00:09:50,000 You hurt your eyes. 166 00:09:50,120 --> 00:09:52,120 The governor was even hit by rocks thrown by the townspeople. 167 00:09:52,840 --> 00:09:53,910 Why did you step on me? 168 00:09:54,080 --> 00:09:55,720 You deserve it. 169 00:09:55,840 --> 00:09:56,630 Praying won't help them. 170 00:09:56,630 --> 00:09:57,720 If it weren't for those villagers, 171 00:09:57,840 --> 00:09:59,320 the governor wouldn't have been hurt. 172 00:09:59,750 --> 00:10:01,550 He's a good official, 173 00:10:02,080 --> 00:10:03,150 but they won't believe it. 174 00:10:04,270 --> 00:10:05,720 They won't even give him a name list. 175 00:10:06,150 --> 00:10:07,480 Especially that old stonemason. 176 00:10:07,790 --> 00:10:09,000 He's like a stone in the latrine. 177 00:10:09,150 --> 00:10:10,080 Stinky and stubborn. 178 00:10:11,030 --> 00:10:12,000 Stinky and stubborn. 179 00:10:13,240 --> 00:10:13,840 Yi, smell this. 180 00:10:16,340 --> 00:10:19,380 [Wine] 181 00:10:26,120 --> 00:10:29,320 ♪Hey-ho, hey-ho♪ 182 00:10:29,600 --> 00:10:31,840 ♪The mountains are full of red♪ 183 00:10:33,030 --> 00:10:36,000 ♪Hey-ho, hey-ho♪ 184 00:10:36,360 --> 00:10:39,270 ♪The cave is full of treasures♪ 185 00:10:39,600 --> 00:10:42,390 ♪Hey-ho, hey-ho♪ 186 00:10:42,630 --> 00:10:45,510 ♪Full of strength♪ 187 00:10:46,080 --> 00:10:48,720 ♪Hey-ho, hey-ho♪ 188 00:10:48,910 --> 00:10:51,870 ♪Returned with treasures♪ 189 00:11:00,910 --> 00:11:02,030 This is an old tune 190 00:11:02,550 --> 00:11:04,750 miners used to pass messages 191 00:11:04,960 --> 00:11:06,670 in the dark caves. 192 00:11:07,670 --> 00:11:09,670 How does a young girl like you know it? 193 00:11:10,720 --> 00:11:11,390 Uncle Li. 194 00:11:17,840 --> 00:11:18,600 Are you...? 195 00:11:19,120 --> 00:11:20,080 Mei the stonemason's daughter, 196 00:11:21,000 --> 00:11:21,510 Mei Lin. 197 00:11:25,510 --> 00:11:27,030 The Mei family's daughter? 198 00:11:27,480 --> 00:11:28,360 Little Mei! 199 00:11:28,910 --> 00:11:29,790 You've grown so much! 200 00:11:31,360 --> 00:11:32,510 Come on. 201 00:11:33,120 --> 00:11:33,870 Sit down. 202 00:11:34,870 --> 00:11:35,600 Take a seat. 203 00:11:39,720 --> 00:11:40,960 The taverns on Water Street. 204 00:11:43,360 --> 00:11:46,150 Father loved to come here after work. 205 00:11:47,510 --> 00:11:48,320 Indeed. 206 00:11:49,440 --> 00:11:50,910 Whenever the taverns closed, 207 00:11:52,000 --> 00:11:54,480 your mother would bring you along 208 00:11:54,840 --> 00:11:57,240 to pick him up. 209 00:11:58,670 --> 00:11:59,670 Back then, 210 00:12:00,510 --> 00:12:01,670 you were only this tall. 211 00:12:04,670 --> 00:12:05,480 Little girl, 212 00:12:06,790 --> 00:12:08,270 do you remember Yun? 213 00:12:08,910 --> 00:12:11,440 She was born the same year as you. 214 00:12:12,480 --> 00:12:13,440 If only... 215 00:12:15,550 --> 00:12:16,910 She should be 216 00:12:18,030 --> 00:12:19,030 as tall as you now. 217 00:12:23,000 --> 00:12:23,720 Uncle Li. 218 00:12:24,750 --> 00:12:25,910 Of course, I remember Yun. 219 00:12:26,630 --> 00:12:27,080 Look, 220 00:12:28,150 --> 00:12:29,080 there's the bridge. 221 00:12:29,630 --> 00:12:30,600 When we were kids, 222 00:12:30,600 --> 00:12:32,150 we used to play there all the time. 223 00:12:36,910 --> 00:12:38,000 Yun 224 00:12:38,480 --> 00:12:40,240 loved to play and eat. 225 00:12:41,080 --> 00:12:42,150 I used to wonder 226 00:12:42,670 --> 00:12:44,030 who would marry 227 00:12:45,000 --> 00:12:46,270 such a playful girl. 228 00:12:52,080 --> 00:12:52,720 But... 229 00:12:54,550 --> 00:12:56,320 As her father, 230 00:12:57,360 --> 00:12:58,750 I failed. 231 00:13:00,030 --> 00:13:02,240 I couldn't protect her. 232 00:13:13,080 --> 00:13:16,240 My father was burned alive in front of me, 233 00:13:17,510 --> 00:13:18,790 not even his bones were left. 234 00:13:20,960 --> 00:13:22,320 I only survived 235 00:13:23,000 --> 00:13:24,120 by crawling out of the mine 236 00:13:24,440 --> 00:13:26,320 where he worked. 237 00:13:28,870 --> 00:13:29,910 I always thought 238 00:13:30,320 --> 00:13:32,030 I survived because I was lucky. 239 00:13:32,750 --> 00:13:33,790 Then I realized, 240 00:13:34,670 --> 00:13:35,670 that without the Weibei Army, 241 00:13:36,390 --> 00:13:37,960 I wouldn't have lived. 242 00:13:38,550 --> 00:13:40,440 But they were Qingzhou's enemies! 243 00:13:41,240 --> 00:13:42,670 Weibei Army was wronged. 244 00:13:44,320 --> 00:13:45,630 Our true enemy was Crown Prince, 245 00:13:45,790 --> 00:13:47,150 Murong Xuanlie. 246 00:13:48,630 --> 00:13:50,080 We've avenged ourselves. 247 00:13:50,630 --> 00:13:51,870 I saw it! 248 00:13:52,200 --> 00:13:54,200 The Weibei Army started the fire. 249 00:13:54,600 --> 00:13:55,200 Girl, 250 00:13:56,240 --> 00:13:58,120 don't be fooled by mass murderer's lies. 251 00:13:58,390 --> 00:14:00,120 Those weren't real Weibei Armies. 252 00:14:02,720 --> 00:14:04,150 Today's governor of Qingzhou 253 00:14:04,870 --> 00:14:06,390 was General Weibei back then. 254 00:14:07,080 --> 00:14:07,870 He ordered that 255 00:14:08,360 --> 00:14:10,240 their blades should never turn against civilians. 256 00:14:10,600 --> 00:14:11,870 He led the army to protect Qingzhou 257 00:14:11,870 --> 00:14:13,720 until the very last moment, 258 00:14:14,030 --> 00:14:15,870 giving us the chance to escape. 259 00:14:18,000 --> 00:14:19,150 The real Weibei Army, 260 00:14:20,080 --> 00:14:21,840 along with the souls of Qingzhou's dead, 261 00:14:22,670 --> 00:14:24,240 are buried in this land. 262 00:14:27,440 --> 00:14:28,150 Over the years, 263 00:14:30,080 --> 00:14:31,390 they've been falsely accused 264 00:14:31,960 --> 00:14:33,080 and cursed by the people, 265 00:14:34,120 --> 00:14:36,150 but they are Qingzhou's true heroes. 266 00:14:39,910 --> 00:14:40,910 Did he 267 00:14:41,630 --> 00:14:43,360 send you to say all this? 268 00:14:46,630 --> 00:14:49,360 I'm speaking for the deceased of Qingzhou. 269 00:14:51,960 --> 00:14:52,630 Uncle Li. 270 00:14:53,670 --> 00:14:54,510 With the monument 271 00:14:55,320 --> 00:14:56,270 and the names carved on it, 272 00:14:57,000 --> 00:14:58,600 they can find their way home. 273 00:15:00,440 --> 00:15:01,910 Yun can come home, too. 274 00:15:06,030 --> 00:15:06,550 Mr. Li! 275 00:15:06,750 --> 00:15:07,840 The mass murderer's here again! 276 00:15:28,320 --> 00:15:28,870 Sir, 277 00:15:29,720 --> 00:15:31,720 the list for the Monument of the Masses is only missing Qinglin Lane. 278 00:15:37,910 --> 00:15:39,550 If you want to be a governor of Qingzhou, 279 00:15:40,030 --> 00:15:41,510 you must learn the craft. 280 00:16:11,600 --> 00:16:13,440 Focus on the back half of the chisel 281 00:16:14,030 --> 00:16:15,360 for better control. 282 00:16:23,550 --> 00:16:25,670 Long cuts like this can be angled. 283 00:16:26,320 --> 00:16:26,910 Strike boldly. 284 00:16:59,960 --> 00:17:00,750 I'll carve the characters. 285 00:17:01,080 --> 00:17:02,270 You write the names. 286 00:17:08,310 --> 00:17:09,510 Qinglin Lane, Qingzhou. 287 00:17:09,880 --> 00:17:10,640 He Mu. 288 00:17:11,160 --> 00:17:12,070 Li Yun'er. 289 00:17:13,720 --> 00:17:14,590 Li Jiang'an. 290 00:17:18,920 --> 00:17:19,720 Guo Yu. 291 00:17:21,590 --> 00:17:22,550 Wang Lihua. 292 00:17:26,510 --> 00:17:27,640 Mei Dashan. 293 00:17:37,350 --> 00:17:38,310 Liu Chunxi. 294 00:17:56,340 --> 00:18:00,700 [Kangjian Street, Xiangyun Lane] 295 00:18:00,700 --> 00:18:05,380 [Kangjian Street, Changqing Lane] 296 00:18:05,380 --> 00:18:09,740 [Kindness Lane, Kangjian Street,] [Xiangyun Lane, Qinglin Lane...] 297 00:18:19,240 --> 00:18:19,920 Today marks ten years 298 00:18:20,750 --> 00:18:22,510 since the Great Fire of Qingzhou. 299 00:18:23,350 --> 00:18:24,350 Ten years ago, 300 00:18:25,160 --> 00:18:26,640 my family's mistakes 301 00:18:26,920 --> 00:18:29,310 caused a hundred thousand deaths. 302 00:18:29,680 --> 00:18:32,510 Countless souls still cannot find peace. 303 00:18:33,480 --> 00:18:34,550 The Qingzhou massacre 304 00:18:34,920 --> 00:18:36,310 will haunt me for the rest of my life. 305 00:18:38,070 --> 00:18:40,160 Failing to protect the people of Qingzhou 306 00:18:41,720 --> 00:18:43,030 was my greatest failure. 307 00:18:45,920 --> 00:18:46,590 This monument 308 00:18:47,400 --> 00:18:48,510 is a reminder 309 00:18:48,510 --> 00:18:51,030 that the Murong family must atone. 310 00:18:51,240 --> 00:18:52,830 I'll never forget 311 00:18:53,750 --> 00:18:55,550 the names of those lost, 312 00:18:56,000 --> 00:18:57,750 and neither 313 00:18:58,070 --> 00:18:58,830 will Qingzhou 314 00:18:59,240 --> 00:19:00,550 or Great Yan. 315 00:19:04,440 --> 00:19:05,550 There are still names missing 316 00:19:07,680 --> 00:19:08,920 from this monument. 317 00:19:14,640 --> 00:19:16,640 The Weibei Army 318 00:19:17,830 --> 00:19:18,960 defended Qingzhou 319 00:19:19,030 --> 00:19:20,110 and gave their lives to protect it, 320 00:19:20,110 --> 00:19:21,680 even though they were slandered, 321 00:19:22,110 --> 00:19:23,550 their blades never turned against civilians. 322 00:19:24,680 --> 00:19:26,790 Those 13,000 soldiers' names 323 00:19:26,880 --> 00:19:28,960 deserve to be engraved here as well. 324 00:19:30,510 --> 00:19:31,510 All of us must remember 325 00:19:31,750 --> 00:19:33,310 their names. 326 00:19:33,830 --> 00:19:34,240 Yes. 327 00:19:34,720 --> 00:19:35,720 If it weren't for the Weibei Army, 328 00:19:35,830 --> 00:19:37,400 we'd still be bullied by Xiyan! 329 00:19:37,400 --> 00:19:38,550 They were good men! 330 00:19:38,920 --> 00:19:40,200 The Weibei Army didn't start the fire. 331 00:19:40,350 --> 00:19:41,590 They were wronged! 332 00:19:41,590 --> 00:19:43,350 The Weibei Army never harmed civilians. 333 00:19:43,480 --> 00:19:45,240 But the civilians betrayed them. 334 00:19:45,240 --> 00:19:45,880 Right. 335 00:19:46,480 --> 00:19:47,310 She's telling the truth! 336 00:19:58,240 --> 00:19:59,030 Will the Weibei Army 337 00:19:59,720 --> 00:20:01,200 protect Qingzhou again? 338 00:20:02,790 --> 00:20:04,200 The Weibei Army no longer exists. 339 00:20:05,350 --> 00:20:06,790 There's no Weibei Army now. 340 00:20:16,200 --> 00:20:18,000 But as long as you remember them, 341 00:20:18,960 --> 00:20:19,510 then, 342 00:20:20,110 --> 00:20:21,550 they live on. 343 00:20:25,270 --> 00:20:27,720 I will carry on their legacy 344 00:20:29,200 --> 00:20:30,830 and protect this land. 345 00:20:35,070 --> 00:20:35,750 Qingzhou 346 00:20:36,240 --> 00:20:37,400 remembers the Weibei Army. 347 00:20:37,440 --> 00:20:42,880 The Weibei Army lives on! 348 00:20:43,000 --> 00:20:44,590 The Weibei Army lives on! 349 00:21:11,030 --> 00:21:11,510 One! 350 00:21:13,000 --> 00:21:13,550 Two! 351 00:21:15,640 --> 00:21:16,200 Three! 352 00:21:18,000 --> 00:21:18,440 Four! 353 00:21:20,240 --> 00:21:20,720 Five! 354 00:21:21,720 --> 00:21:22,200 Six! 355 00:21:23,270 --> 00:21:23,680 Seven! 356 00:21:24,640 --> 00:21:26,590 Crown Prince Jinghe, 357 00:21:26,720 --> 00:21:28,310 from governing Qingzhou, 358 00:21:28,550 --> 00:21:30,110 promotes border trade 359 00:21:30,110 --> 00:21:31,750 and cuts taxes, 360 00:21:31,920 --> 00:21:33,510 bringing comfort far and wide. 361 00:21:33,790 --> 00:21:35,240 Mines dug deep, 362 00:21:35,350 --> 00:21:36,920 wealth in store, 363 00:21:37,240 --> 00:21:38,550 bridging hearts 364 00:21:38,680 --> 00:21:40,110 and minds once more. 365 00:21:40,480 --> 00:21:41,880 Roads and bridges for all to tread. 366 00:21:42,000 --> 00:21:43,510 By his hand, the people led. 367 00:21:43,720 --> 00:21:45,160 Great his deeds, they bring me pride. 368 00:21:45,350 --> 00:21:46,960 To his worth, none can hide. 369 00:21:47,440 --> 00:21:48,000 Thus, 370 00:21:48,000 --> 00:21:51,510 the Weibei Army's seal is returned 371 00:21:51,920 --> 00:21:54,960 to Murong Jinghe, and honor is earned. 372 00:21:55,200 --> 00:21:57,000 Rebuild the troops, with flag in hand. 373 00:22:05,200 --> 00:22:06,680 - Porcelain! - Rock candy hawthorn! 374 00:22:06,680 --> 00:22:08,270 Come look at the porcelain! 375 00:22:10,440 --> 00:22:11,070 Prince Heir. 376 00:22:11,310 --> 00:22:13,270 The Prince Heir is waiting for you in the council chamber. 377 00:22:13,270 --> 00:22:14,160 The Prince Heir has returned? 378 00:22:15,640 --> 00:22:16,240 Prince Heir. 379 00:22:21,400 --> 00:22:22,070 Princess Heir. 380 00:22:24,680 --> 00:22:26,270 We were sent by the King 381 00:22:26,440 --> 00:22:28,160 to check on the border trade gains. 382 00:22:29,070 --> 00:22:30,240 So you're from the King? 383 00:22:31,400 --> 00:22:33,000 The tax records from the border trade 384 00:22:33,000 --> 00:22:34,270 are all in order. 385 00:22:43,400 --> 00:22:44,440 Thank you, Princess Heir. 386 00:22:44,590 --> 00:22:46,160 We shall return immediately 387 00:22:46,310 --> 00:22:48,350 to report to the King. 388 00:22:52,030 --> 00:22:52,590 Prince Heir, 389 00:22:53,070 --> 00:22:55,350 the King's Longevity Plan 390 00:22:56,000 --> 00:22:57,310 requires lighting the lamp soon. 391 00:22:57,830 --> 00:23:00,200 He has everything prepared 392 00:23:00,440 --> 00:23:01,640 for tomorrow's climb to Sun and Moon Kunluns. 393 00:23:10,030 --> 00:23:10,640 Prince Heir, 394 00:23:11,640 --> 00:23:12,350 what's the matter? 395 00:23:13,240 --> 00:23:13,720 Mei Lin. 396 00:23:15,000 --> 00:23:16,680 I must ask you for a favor of you. 397 00:23:30,240 --> 00:23:33,310 The Prince Heir's border trade has been quite successful. 398 00:23:33,920 --> 00:23:35,790 The profits are substantial, 399 00:23:37,070 --> 00:23:38,880 enough to build 400 00:23:39,350 --> 00:23:40,920 the Tower of Immortality, 401 00:23:41,480 --> 00:23:42,270 but something 402 00:23:42,400 --> 00:23:45,480 is missing, 403 00:23:45,830 --> 00:23:50,510 a Longevity Lamp to bless me. 404 00:23:52,310 --> 00:23:55,960 Since Qingzhou is the land blessed by Xiyan, 405 00:23:56,510 --> 00:23:57,720 I want 406 00:23:57,720 --> 00:23:59,000 the Sun and Moon Kunluns 407 00:23:59,000 --> 00:24:00,110 to light the lamp 408 00:24:01,110 --> 00:24:02,110 on Qingzhou's Sacred Mountain 409 00:24:02,110 --> 00:24:04,790 for me. 410 00:24:07,550 --> 00:24:08,550 I understand, Father. 411 00:24:10,270 --> 00:24:11,720 Those men were here 412 00:24:12,240 --> 00:24:13,550 to push for the ceremony, right? 413 00:24:14,960 --> 00:24:16,440 If it were just about lighting the lamp, I wouldn't mind. 414 00:24:17,510 --> 00:24:19,350 We've worked hard to establish border trade. 415 00:24:19,590 --> 00:24:20,920 Step by step, 416 00:24:21,400 --> 00:24:22,830 we've finally reached prosperity, 417 00:24:23,070 --> 00:24:24,200 and even collected some taxes. 418 00:24:24,830 --> 00:24:25,680 But the money, 419 00:24:26,510 --> 00:24:28,160 instead of benefiting the people, 420 00:24:28,750 --> 00:24:30,510 is being used for the Tower of Immortality. 421 00:24:33,240 --> 00:24:34,720 Is eternal life 422 00:24:35,440 --> 00:24:37,550 really more important than the living? 423 00:24:42,070 --> 00:24:42,640 Prince Heir. 424 00:24:44,270 --> 00:24:46,680 the border trade between nations is good for Xiyan. 425 00:24:46,830 --> 00:24:47,720 You've done your best. 426 00:24:49,270 --> 00:24:50,480 Trade is booming, 427 00:24:50,480 --> 00:24:52,310 and life in Xiyan 428 00:24:52,830 --> 00:24:55,110 will improve too. 429 00:24:59,640 --> 00:25:01,070 Congratulations, Prince Heir and Princess Heir. 430 00:25:03,160 --> 00:25:03,920 Words from Great Yan. 431 00:25:04,070 --> 00:25:06,200 Concubine Yan is one month pregnant. 432 00:25:09,750 --> 00:25:11,200 This is her letter. 433 00:25:19,640 --> 00:25:20,240 Qin. 434 00:25:20,350 --> 00:25:20,920 Mei. 435 00:25:21,550 --> 00:25:22,400 I guess you didn't expect it. 436 00:25:22,830 --> 00:25:24,680 I'm going to be a mother! 437 00:25:25,590 --> 00:25:27,440 You must be so happy for me, right? 438 00:25:28,070 --> 00:25:30,750 Are you grinning ear to ear? 439 00:25:33,440 --> 00:25:35,000 Zigu always knows what to say. 440 00:25:38,750 --> 00:25:41,310 But honestly, I'm nervous. 441 00:25:42,310 --> 00:25:44,750 I don't know if I'll be a good mother. 442 00:25:45,510 --> 00:25:47,000 I'm not as calm as my brother, 443 00:25:47,640 --> 00:25:49,680 nor as wise as our mother. 444 00:25:50,440 --> 00:25:51,880 The Emperor tried to comfort me 445 00:25:52,200 --> 00:25:53,920 by praying with me. 446 00:25:56,350 --> 00:25:59,680 He said it doesn't matter if I'm a good mother. 447 00:26:00,240 --> 00:26:01,640 He just wants our child and me 448 00:26:01,960 --> 00:26:03,440 to be safe and content. 449 00:26:03,750 --> 00:26:05,030 I can feel the baby kicking. 450 00:26:07,400 --> 00:26:10,240 What should we name him? 451 00:26:11,550 --> 00:26:12,310 Oh, Mei, 452 00:26:12,680 --> 00:26:14,270 I picked out some wedding gifts for you. 453 00:26:15,830 --> 00:26:16,590 Brother, 454 00:26:16,720 --> 00:26:17,590 do you remember? 455 00:26:18,720 --> 00:26:19,880 After Mother passed, 456 00:26:20,310 --> 00:26:21,270 on my birthday, 457 00:26:21,680 --> 00:26:23,350 Ziyu made me cry all day. 458 00:26:24,240 --> 00:26:25,480 You made a sled for me 459 00:26:25,880 --> 00:26:27,270 to cheer me up. 460 00:26:29,240 --> 00:26:31,200 We played in the mud 461 00:26:31,640 --> 00:26:32,790 and got scolded by Father. 462 00:26:33,830 --> 00:26:35,680 That was the first time 463 00:26:35,960 --> 00:26:37,160 I saw you so happy, 464 00:26:38,830 --> 00:26:40,350 but it was the last time. 465 00:26:42,550 --> 00:26:45,830 Brother always taught me to follow the rules. 466 00:26:46,750 --> 00:26:48,510 But I now think... 467 00:26:49,160 --> 00:26:51,830 those rules are the chains that bind you. 468 00:26:53,110 --> 00:26:54,640 I just want you 469 00:26:55,790 --> 00:26:57,160 to live as freely 470 00:26:57,880 --> 00:26:59,110 as you did that day. 471 00:27:18,510 --> 00:27:19,680 Zigu's all grown up now. 472 00:27:27,400 --> 00:27:28,160 After Mother died, 473 00:27:28,960 --> 00:27:30,480 palace life became hard. 474 00:27:30,790 --> 00:27:31,920 Traps and murders 475 00:27:32,270 --> 00:27:33,440 were everywhere. 476 00:27:34,240 --> 00:27:35,070 Zigu and I, 477 00:27:35,400 --> 00:27:36,960 had to tread carefully. 478 00:27:38,680 --> 00:27:39,440 People say 479 00:27:39,790 --> 00:27:41,920 being a Hostage Prince in Great Yan is miserable. 480 00:27:42,830 --> 00:27:43,510 They don't know 481 00:27:44,480 --> 00:27:46,400 those were the happiest days of my life. 482 00:27:47,680 --> 00:27:48,680 Although I was far from home 483 00:27:49,350 --> 00:27:51,070 with all the hardships, 484 00:27:52,200 --> 00:27:54,110 there were still moments of joy. 485 00:27:54,790 --> 00:27:56,720 And the Emperor shared my vision. 486 00:27:59,400 --> 00:28:00,590 The Emperor cares for the people 487 00:28:00,920 --> 00:28:01,720 and their lives. 488 00:28:03,350 --> 00:28:04,790 I hope that one day, 489 00:28:05,200 --> 00:28:06,440 Xiyan can be like Great Yan. 490 00:28:10,160 --> 00:28:10,880 Yue Qin. 491 00:28:13,750 --> 00:28:15,640 You are more than just the Prince Heir of Xiyan. 492 00:28:16,270 --> 00:28:17,240 You are you. 493 00:28:19,440 --> 00:28:20,920 Sometimes, 494 00:28:21,200 --> 00:28:22,550 you can let go of the rules. 495 00:28:23,350 --> 00:28:24,830 You can be free, 496 00:28:24,960 --> 00:28:26,160 just like Zigu. 497 00:28:27,960 --> 00:28:29,240 When we return to Xiyan, 498 00:28:29,550 --> 00:28:30,590 let's go sledding together. 499 00:28:35,140 --> 00:28:38,180 [Invitation] 500 00:28:38,720 --> 00:28:40,070 The Xiyan court sent an invitation. 501 00:28:40,830 --> 00:28:44,030 They heard about the lamp-lighting ceremony in Qingzhou. 502 00:28:45,030 --> 00:28:46,400 Now that trade is flourishing between our nations, 503 00:28:46,680 --> 00:28:47,830 a ceremony in Qingzhou 504 00:28:48,160 --> 00:28:49,830 will symbolize lasting peace. 505 00:28:50,640 --> 00:28:51,590 How will 506 00:28:51,920 --> 00:28:53,350 the ceremony be conducted? 507 00:28:54,880 --> 00:28:55,440 By then, 508 00:28:55,830 --> 00:28:56,920 I will represent Xiyan's Sun Kunlun 509 00:28:57,160 --> 00:28:58,000 and ascend the mountain 510 00:28:58,110 --> 00:28:59,160 from the west. 511 00:29:00,270 --> 00:29:01,750 Mei Lin will represent Great Yan's 512 00:29:01,960 --> 00:29:02,880 Moon Kunlun 513 00:29:02,880 --> 00:29:03,790 and ascend from the east. 514 00:29:04,310 --> 00:29:05,070 We must not 515 00:29:05,750 --> 00:29:06,480 touch the ground 516 00:29:06,750 --> 00:29:08,790 during the ascent. 517 00:29:09,510 --> 00:29:10,480 We will be carried 518 00:29:10,480 --> 00:29:11,640 by palanquin bearers to the summit, 519 00:29:12,480 --> 00:29:13,510 where we will offer prayers 520 00:29:13,880 --> 00:29:14,920 and light the Longevity Lamp. 521 00:29:15,440 --> 00:29:16,350 Once the lamp is lit, the ceremony will end. 522 00:29:18,480 --> 00:29:19,160 Very well. 523 00:29:19,510 --> 00:29:20,880 We will fully cooperate. 524 00:29:21,640 --> 00:29:22,590 Thank you, Your Excellency. 525 00:29:23,750 --> 00:29:24,920 After the ceremony, 526 00:29:25,400 --> 00:29:26,480 we will return to Xiyan. 527 00:29:29,720 --> 00:29:30,480 By then, 528 00:29:31,270 --> 00:29:32,550 the Snow Dragon Whisker should bloom. 529 00:29:33,310 --> 00:29:34,350 Prince Heir, 530 00:29:34,880 --> 00:29:35,960 do you remember our promise? 531 00:29:41,440 --> 00:29:42,510 This trip to Xiyan 532 00:29:43,200 --> 00:29:45,110 is for Mei Lin to take the Snow Dragon Whisker. 533 00:29:51,480 --> 00:29:52,200 Farewell. 534 00:30:23,960 --> 00:30:24,350 My lord. 535 00:30:25,200 --> 00:30:26,550 The palanquin bearers for Princess Heir 536 00:30:27,000 --> 00:30:28,680 have been arranged. 537 00:30:36,720 --> 00:30:37,640 The night wind is harsh, 538 00:30:38,160 --> 00:30:39,240 drinking will harm your health. 539 00:30:45,270 --> 00:30:46,160 After this parting, 540 00:30:48,350 --> 00:30:49,240 we may never 541 00:30:51,030 --> 00:30:52,480 meet again. 542 00:31:11,270 --> 00:31:12,160 Let's make a bet. 543 00:31:12,680 --> 00:31:14,000 If I grow Red Fruits, 544 00:31:14,750 --> 00:31:15,550 you will marry me. 545 00:31:18,640 --> 00:31:19,110 I won't bet. 546 00:31:20,110 --> 00:31:20,880 I won't be married off. 547 00:31:21,110 --> 00:31:22,000 I'll just take a live-in husband. 548 00:31:22,350 --> 00:31:23,160 When we return to Qingzhou, 549 00:31:23,510 --> 00:31:24,310 we will marry. 550 00:31:24,790 --> 00:31:25,920 Qingzhou is so far away, 551 00:31:26,200 --> 00:31:27,160 my father can't interfere. 552 00:31:30,000 --> 00:31:31,240 You need to first grow the Red Fruits. 553 00:31:50,070 --> 00:31:50,880 She's right. 554 00:31:53,830 --> 00:31:54,640 Red Fruit... 555 00:31:55,880 --> 00:31:58,110 Only in Laowozi Village, they call it Red Fruit. 556 00:32:02,000 --> 00:32:03,240 I didn't believe it then. 557 00:32:06,200 --> 00:32:08,550 I thought I could grow one with the same taste. 558 00:32:15,350 --> 00:32:16,200 Some things, 559 00:32:18,270 --> 00:32:20,030 if forced, turn bitter. 560 00:32:22,580 --> 00:32:27,200 [Yanlai Fragrance Shop] 561 00:32:27,200 --> 00:32:28,400 Even if we're far apart, 562 00:32:28,510 --> 00:32:29,720 we can still write letters. 563 00:32:30,350 --> 00:32:31,310 When you're too busy 564 00:32:31,310 --> 00:32:33,550 running a business with your lover, 565 00:32:33,830 --> 00:32:36,030 you'll forget about us. 566 00:32:36,680 --> 00:32:37,830 Who said it? 567 00:32:38,160 --> 00:32:40,240 I'll write to you all the time. 568 00:32:40,510 --> 00:32:41,880 Don't get annoyed! 569 00:32:41,880 --> 00:32:42,720 Don't forget to write! 570 00:32:43,590 --> 00:32:44,240 Cheers! 571 00:33:16,860 --> 00:33:23,420 [Yanlai Fragrance Shop] 572 00:33:47,860 --> 00:33:48,780 Prince Heir. 573 00:33:52,550 --> 00:33:54,510 You're finally here! 574 00:33:55,880 --> 00:33:57,510 Princess Heir has had too much to drink. 575 00:33:58,070 --> 00:33:59,110 Drank too much? 576 00:33:59,240 --> 00:34:00,270 Yes, too much. 577 00:34:02,750 --> 00:34:03,350 Sit down. 578 00:34:09,880 --> 00:34:11,510 When you're free 579 00:34:12,400 --> 00:34:13,440 from the Princess Heir's constraints, 580 00:34:15,280 --> 00:34:17,480 I will give you this jade ring. 581 00:34:23,660 --> 00:34:26,340 [Qingzhou Post] 582 00:34:26,340 --> 00:34:27,320 Tomorrow 583 00:34:28,280 --> 00:34:31,510 is the lamp-lighting ceremony. 584 00:34:32,000 --> 00:34:32,670 Rest assured, 585 00:34:33,110 --> 00:34:34,630 our people have infiltrated the ranks. 586 00:34:35,000 --> 00:34:35,880 This ceremony 587 00:34:36,110 --> 00:34:36,920 will not succeed. 588 00:34:37,880 --> 00:34:39,920 If the lamp doesn't light, 589 00:34:40,760 --> 00:34:42,400 the King will be furious, 590 00:34:44,000 --> 00:34:46,510 and we'll strike 591 00:34:47,630 --> 00:34:49,440 to remove Yue Qin 592 00:34:49,440 --> 00:34:52,000 as the Prince Heir. 593 00:34:53,960 --> 00:34:54,440 General, 594 00:34:54,630 --> 00:34:55,710 our spies discovered that the treasure 595 00:34:56,150 --> 00:34:57,550 brought back by the Prince Heir 596 00:34:57,590 --> 00:34:58,400 is the Snow Dragon Whisker. 597 00:35:00,960 --> 00:35:02,110 Snow Dragon Whisker? 598 00:35:04,550 --> 00:35:08,510 That rare, precious herb? 599 00:35:27,590 --> 00:35:29,150 The auspicious hour has arrived. 600 00:35:29,280 --> 00:35:30,400 The Prince Heir has departed. 601 00:35:30,480 --> 00:35:31,440 We should set out as well. 602 00:35:33,110 --> 00:35:33,630 Alright. 603 00:35:34,800 --> 00:35:37,440 The Moon Kunlun ascends the Sacred Mountain. 604 00:36:07,000 --> 00:36:07,920 Is Princess Heir alright? 605 00:36:11,440 --> 00:36:12,630 How are you doing your job? 606 00:36:13,030 --> 00:36:14,400 The Moon Kunlun is blessed by the gods. 607 00:36:14,840 --> 00:36:15,920 She will reach the summit safely. 608 00:36:16,510 --> 00:36:17,150 Unless... 609 00:36:17,630 --> 00:36:18,670 Unless the gods reject her. 610 00:36:19,070 --> 00:36:20,800 The ceremony has never had such a mishap. 611 00:36:21,070 --> 00:36:22,110 How could she have fallen? 612 00:36:22,360 --> 00:36:23,150 She's from Great Yan. 613 00:36:23,320 --> 00:36:24,480 The gods do not recognize her. 614 00:36:24,840 --> 00:36:26,150 If we force the ascent, 615 00:36:26,230 --> 00:36:27,510 we may anger the heavens. 616 00:36:28,360 --> 00:36:32,510 Thank you, gods, for your guidance. 617 00:36:40,230 --> 00:36:40,960 Princess Heir, 618 00:36:41,230 --> 00:36:42,280 your feet must not touch the ground. 619 00:36:42,590 --> 00:36:44,280 The auspicious hour must not be missed. 620 00:37:40,000 --> 00:37:41,320 The path may be long, 621 00:37:42,670 --> 00:37:43,590 but it has an end. 622 00:37:52,400 --> 00:37:53,550 Last time in the cave, 623 00:37:55,920 --> 00:37:57,110 you guided me. 624 00:37:58,760 --> 00:37:59,920 I should be thanking you. 625 00:38:03,160 --> 00:38:06,480 ♪The wind scatters the spring flowers♪ 626 00:38:06,780 --> 00:38:10,190 ♪The dream was filled with sorrow for the entire night♪ 627 00:38:10,190 --> 00:38:11,510 I'm already have my path. 628 00:38:14,590 --> 00:38:16,030 Why won't you move forward? 629 00:38:18,140 --> 00:38:21,780 ♪If fate is too unbearable♪ 630 00:38:21,940 --> 00:38:25,540 ♪I am mired in the mud♪ 631 00:38:25,700 --> 00:38:28,680 ♪Love is helpless♪ 632 00:38:28,680 --> 00:38:33,540 ♪Falling into the abyss♪ 633 00:38:34,400 --> 00:38:38,000 ♪If life is♪ 634 00:38:38,000 --> 00:38:41,700 ♪A predetermined sorrow♪ 635 00:38:42,420 --> 00:38:45,600 ♪Love is♪ 636 00:38:45,600 --> 00:38:49,420 ♪An endless wandering♪ 637 00:38:49,660 --> 00:38:53,040 ♪A place in the heart♪ 638 00:38:53,040 --> 00:38:56,230 ♪A place from which there is no return♪ 639 00:38:56,230 --> 00:38:58,020 Princess Heir, we've arrived. 640 00:38:58,020 --> 00:38:59,040 ♪It's a vain hope♪ 641 00:38:59,040 --> 00:39:00,700 ♪It's in imagination♪ 642 00:39:00,700 --> 00:39:07,020 ♪It's the distinguished light♪ 643 00:39:37,360 --> 00:39:38,070 Princess Heir. 644 00:39:38,510 --> 00:39:39,510 The hour is near. 645 00:39:39,510 --> 00:39:42,300 ♪The wind scatters the spring flowers♪ 646 00:39:42,540 --> 00:39:46,100 ♪The dream was filled with sorrow for the entire night♪ 647 00:39:46,160 --> 00:39:53,360 ♪Troubled thoughts shatter into a sky full of stars♪ 648 00:39:53,720 --> 00:39:57,360 ♪If fate is too unbearable♪ 649 00:39:57,520 --> 00:40:01,120 ♪I am mired in the mud♪ 650 00:40:01,280 --> 00:40:04,260 ♪Love is helpless♪ 651 00:40:04,260 --> 00:40:09,120 ♪Falling into the abyss♪ 652 00:40:09,980 --> 00:40:13,580 ♪If life is♪ 653 00:40:13,580 --> 00:40:17,280 ♪A predetermined sorrow♪ 654 00:40:18,000 --> 00:40:21,180 ♪Love is♪ 655 00:40:21,180 --> 00:40:25,000 ♪An endless wandering♪ 656 00:40:25,240 --> 00:40:28,620 ♪A place in the heart♪ 657 00:40:28,620 --> 00:40:32,440 ♪A place from which there is no return♪ 658 00:40:33,040 --> 00:40:34,620 ♪It's a vain hope♪ 659 00:40:34,620 --> 00:40:36,280 ♪It's in imagination♪ 660 00:40:36,280 --> 00:40:41,320 ♪It's the distinguished light♪ 661 00:40:41,320 --> 00:40:44,630 Under the Sun and Moon's divine light, may brilliance guide us. 662 00:40:45,550 --> 00:40:48,800 In the Sun and Moon's sovereign will, let the oracle reveal its truth. 663 00:40:49,550 --> 00:40:52,800 Through their light, may radiance shine upon the world. 664 00:40:52,860 --> 00:40:55,060 ♪Love is♪ 665 00:40:55,710 --> 00:40:56,920 Divine light shines forth. 666 00:40:57,550 --> 00:40:58,920 Blessings descend. 667 00:40:59,360 --> 00:41:01,030 Divine light shines forth. 668 00:41:01,230 --> 00:41:02,800 Blessings descend. 669 00:41:02,800 --> 00:41:06,260 ♪A place from which there is no return♪ 670 00:41:06,660 --> 00:41:08,340 ♪It's a vain hope♪ 671 00:41:08,580 --> 00:41:10,020 ♪It's in imagination♪ 672 00:41:10,020 --> 00:41:16,780 ♪It's the distinguished light♪ 673 00:41:18,020 --> 00:41:19,900 ♪It's a vain hope♪ 674 00:41:20,100 --> 00:41:21,340 ♪It's in imagination♪ 675 00:41:21,340 --> 00:41:27,540 ♪It's the distinguished light♪ 676 00:41:48,520 --> 00:41:52,160 ♪The wind scatters the spring flowers♪ 677 00:41:52,160 --> 00:41:55,960 ♪The dream was filled with sorrow for the entire night♪ 678 00:41:55,960 --> 00:42:03,160 ♪Troubled thoughts shatter into a sky full of stars♪ 679 00:42:03,520 --> 00:42:07,160 ♪If fate is too unbearable♪ 680 00:42:07,320 --> 00:42:10,920 ♪I am mired in the mud♪ 681 00:42:11,080 --> 00:42:18,920 ♪Love is helpless, falling into the abyss♪ 682 00:42:20,000 --> 00:42:27,080 ♪If life is a predetermined sorrow♪ 683 00:42:27,800 --> 00:42:34,800 ♪Love is an endless wandering♪ 684 00:42:35,040 --> 00:42:42,240 ♪A place in the heart from which there is no return♪ 685 00:42:42,840 --> 00:42:46,080 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 686 00:42:46,080 --> 00:42:52,400 ♪It's the distinguished light♪ 687 00:43:08,520 --> 00:43:16,040 ♪If life is a predetermined sorrow♪ 688 00:43:16,400 --> 00:43:23,640 ♪Love is an endless wandering♪ 689 00:43:23,840 --> 00:43:30,960 ♪A place in the heart from which there is no return♪ 690 00:43:31,480 --> 00:43:34,720 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 691 00:43:34,720 --> 00:43:41,200 ♪It's the distinguished light♪ 692 00:43:42,640 --> 00:43:49,800 ♪If life is a predetermined sorrow♪ 693 00:43:50,400 --> 00:43:57,480 ♪Love is an endless wandering♪ 694 00:43:57,480 --> 00:44:04,920 ♪A place in the heart from which there is no return♪ 695 00:44:05,320 --> 00:44:08,480 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 696 00:44:08,480 --> 00:44:15,120 ♪It's the distinguished light♪ 697 00:44:16,480 --> 00:44:19,640 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 698 00:44:19,640 --> 00:44:27,960 ♪It's the distinguished light♪ 45009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.