All language subtitles for Kill.Me.Love.Me.S01E25.2024.2160p.WEB-DL.H265.AAC-ZeroTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,800 --> 00:00:27,110 ♪We are both dim light♪ 2 00:00:29,310 --> 00:00:34,570 ♪Will time erase us?♪ 3 00:00:36,770 --> 00:00:40,170 ♪Those who fade away in the shadows silently♪ 4 00:00:40,170 --> 00:00:43,710 ♪Also crave a life under the bright sun openly♪ 5 00:00:43,910 --> 00:00:50,650 ♪How can I break free from the chains of fate?♪ 6 00:00:50,940 --> 00:00:54,450 ♪Who whispers in my ear♪ 7 00:00:54,450 --> 00:01:00,370 ♪That I'm bound to fall?♪ 8 00:01:01,400 --> 00:01:04,710 ♪Then burn me♪ 9 00:01:04,710 --> 00:01:08,680 ♪Burn my stubbornness♪ 10 00:01:08,680 --> 00:01:12,220 ♪The surging bitterness♪ 11 00:01:12,220 --> 00:01:15,650 ♪The hot tears♪ 12 00:01:15,970 --> 00:01:19,140 ♪Nobody knows♪ 13 00:01:19,140 --> 00:01:23,020 ♪Entangling in the past♪ 14 00:01:23,020 --> 00:01:26,310 ♪Silence in the darkness♪ 15 00:01:26,310 --> 00:01:31,220 ♪The dim light finally turns♪ 16 00:01:31,220 --> 00:01:32,740 [Kill Me Love Me] 17 00:01:32,740 --> 00:01:35,980 ♪Into the fire of rebirth♪ 18 00:01:35,980 --> 00:01:39,980 [Episode 25] 19 00:01:39,980 --> 00:01:42,580 [Governor's Mansion] 20 00:01:45,040 --> 00:01:45,430 This way, please. 21 00:01:57,070 --> 00:01:58,070 The governor is upright. 22 00:01:58,200 --> 00:01:59,480 He doesn't care for expensive flowers, 23 00:01:59,920 --> 00:02:01,350 but he did keep these wildflowers. 24 00:02:04,150 --> 00:02:05,680 Undying Flower. 25 00:02:10,150 --> 00:02:11,590 I won't die. 26 00:02:19,360 --> 00:02:19,840 Your Highnesses, 27 00:02:20,000 --> 00:02:20,470 this way, 28 00:02:21,240 --> 00:02:21,710 please. 29 00:02:24,710 --> 00:02:25,310 Let's go. 30 00:02:33,910 --> 00:02:34,360 Your Highnesses, 31 00:02:34,360 --> 00:02:34,910 please 32 00:02:35,000 --> 00:02:35,360 come in. 33 00:03:39,470 --> 00:03:40,520 Welcome 34 00:03:41,750 --> 00:03:42,560 to Qingzhou, 35 00:03:43,680 --> 00:03:44,680 Your Highnesses. 36 00:03:45,870 --> 00:03:46,470 How 37 00:03:48,080 --> 00:03:49,000 have you been? 38 00:03:52,000 --> 00:03:53,310 Greetings, Your Excellency. 39 00:03:57,400 --> 00:03:58,310 How have you been? 40 00:04:02,080 --> 00:04:02,590 I'm fine. 41 00:04:13,520 --> 00:04:16,120 I didn't expect Your Highness to be the governor. 42 00:04:16,750 --> 00:04:18,510 It really is a small world. 43 00:04:18,870 --> 00:04:20,000 Your Highness and I 44 00:04:20,310 --> 00:04:21,680 both have deep ties with Qingzhou. 45 00:04:22,430 --> 00:04:23,310 And the Princess Heir 46 00:04:23,750 --> 00:04:24,720 is from Qingzhou. 47 00:04:25,830 --> 00:04:26,830 Perhaps it was destiny 48 00:04:27,560 --> 00:04:29,040 that brought us back together here. 49 00:04:30,070 --> 00:04:31,120 Since Your Highnesses 50 00:04:31,190 --> 00:04:33,310 are all old acquaintances, 51 00:04:33,720 --> 00:04:35,160 this matter should be easier. 52 00:04:35,750 --> 00:04:36,950 As long as Your Highnesses work together, 53 00:04:37,120 --> 00:04:39,390 Qingzhou is sure to become the most prosperous place on the border. 54 00:04:40,070 --> 00:04:41,000 The border trade in Qingzhou will shape 55 00:04:41,240 --> 00:04:43,480 the success or failure of trade relations between our two nations. 56 00:04:43,920 --> 00:04:46,120 Great Yan has set up a Border Trade Supervision Office, 57 00:04:47,000 --> 00:04:49,480 and Mr. Li Jie is its first supervisor. 58 00:04:50,240 --> 00:04:50,830 From now on, 59 00:04:51,120 --> 00:04:52,800 all matters concerning Xiyan merchants 60 00:04:53,000 --> 00:04:54,480 can be handled at the Border Trade Supervision Office. 61 00:04:56,070 --> 00:04:56,680 Moreover, 62 00:04:57,120 --> 00:04:58,270 your personal involvement, Your Highness, 63 00:04:58,270 --> 00:05:00,160 in negotiating the border trade matters 64 00:05:00,720 --> 00:05:02,120 demonstrates Xiyan's sincere commitment. 65 00:05:02,750 --> 00:05:03,950 When discussing the specifics, 66 00:05:04,120 --> 00:05:05,360 I, too, will strive 67 00:05:05,480 --> 00:05:07,240 to work closely with Your Highness 68 00:05:07,720 --> 00:05:09,070 to secure mutual benefit for both nations. 69 00:05:12,830 --> 00:05:13,310 Your Excellency, 70 00:05:14,190 --> 00:05:15,600 here are several key issues 71 00:05:15,870 --> 00:05:17,950 listed by Xiyan for this border trade negotiation. 72 00:05:18,360 --> 00:05:19,390 Please review them. 73 00:05:20,560 --> 00:05:22,950 Xiyan places great importance on border trade 74 00:05:23,480 --> 00:05:24,680 and hopes to establish shops in Qingzhou 75 00:05:25,120 --> 00:05:26,750 for the indigenous people of Xiyan. 76 00:05:27,560 --> 00:05:30,120 Along with me on this visit to Qingzhou 77 00:05:30,240 --> 00:05:31,190 is a group of merchants. 78 00:05:31,680 --> 00:05:32,360 Among them 79 00:05:32,390 --> 00:05:33,360 is the owner 80 00:05:33,360 --> 00:05:35,000 of the highly prestigious Yanlai Fragrance Shop in Xiyan, 81 00:05:35,390 --> 00:05:37,630 which also hopes to open a branch in Qingzhou. 82 00:05:38,360 --> 00:05:39,190 Your Excellency, we hope 83 00:05:39,480 --> 00:05:40,750 that favorable policies can be enacted 84 00:05:41,120 --> 00:05:42,120 within the Qingzhou Chamber of Commerce. 85 00:05:42,560 --> 00:05:43,310 If the road is not passable, 86 00:05:43,720 --> 00:05:44,600 profit will not flow. 87 00:05:45,160 --> 00:05:46,390 "If Xiyan and Great Yan 88 00:05:46,830 --> 00:05:48,040 can build an official road, 89 00:05:48,630 --> 00:05:49,830 it will benefit generations to come." 90 00:05:51,270 --> 00:05:52,270 Your Highness, this proposal 91 00:05:52,830 --> 00:05:54,630 aligns perfectly with my vision. 92 00:05:55,720 --> 00:05:58,390 I believe the border trade with Xiyan will surely proceed smoothly. 93 00:06:03,480 --> 00:06:05,160 Your Highness, I have long heard that you are a master of Weiqi. 94 00:06:05,600 --> 00:06:07,360 Many of the elders in the city share your passion 95 00:06:07,720 --> 00:06:09,310 and have long admired Your Highness. 96 00:06:09,630 --> 00:06:10,750 I humbly invite Your Highness 97 00:06:10,750 --> 00:06:12,240 to engage in a match with a top Weiqi player. 98 00:06:12,480 --> 00:06:15,360 It'll add a fine story to the Weiqi world of both Great Yan and Xiyan. 99 00:06:18,920 --> 00:06:19,830 You flatter me. 100 00:06:20,270 --> 00:06:22,480 I merely play occasionally in my free time. 101 00:06:22,950 --> 00:06:24,270 But since I have earned the favor of the Weiqi masters, 102 00:06:24,630 --> 00:06:25,750 it would be rude of me to refuse. 103 00:06:26,190 --> 00:06:26,630 Your Highness, 104 00:06:26,920 --> 00:06:27,190 please. 105 00:06:28,720 --> 00:06:29,310 Your Highness, 106 00:06:30,270 --> 00:06:31,240 the room is too stuffy. 107 00:06:31,830 --> 00:06:32,870 I'll go out to get some fresh air. 108 00:07:09,510 --> 00:07:10,390 No matter how I tried to mend it, 109 00:07:11,480 --> 00:07:12,920 I couldn't erase 110 00:07:14,040 --> 00:07:15,430 the crack on this stone hairpin. 111 00:07:40,040 --> 00:07:41,870 A broken stone hairpin will always bear a crack, 112 00:07:43,950 --> 00:07:45,070 no matter how you fix it. 113 00:07:48,750 --> 00:07:49,800 Your Excellency, 114 00:07:51,630 --> 00:07:53,240 you don't have to waste any more effort on it. 115 00:07:56,160 --> 00:07:56,830 I'm sorry. 116 00:07:58,240 --> 00:07:59,390 I didn't take good care of it. 117 00:07:59,390 --> 00:08:01,070 Perhaps it wasn't that sturdy to begin with 118 00:08:03,390 --> 00:08:04,950 and was bound to break sooner or later. 119 00:08:13,750 --> 00:08:14,920 What happened in the past 120 00:08:17,360 --> 00:08:18,800 was Prince Jing's debt 121 00:08:22,270 --> 00:08:23,950 to the peace-making beauty, Mei Lin. 122 00:08:26,560 --> 00:08:27,360 Now, 123 00:08:32,630 --> 00:08:34,240 I'm the Princess Heir of Xiyan. 124 00:08:37,270 --> 00:08:38,670 Your Excellency, you owe me nothing. 125 00:09:59,200 --> 00:09:59,910 Father, 126 00:10:01,910 --> 00:10:02,600 Mother, 127 00:10:04,240 --> 00:10:05,630 it's time for me to move on. 128 00:10:42,870 --> 00:10:44,510 Moving forward will always lead to diverging paths. 129 00:10:45,360 --> 00:10:46,080 Your Excellency, 130 00:10:46,080 --> 00:10:47,480 why burden yourself and others? 131 00:10:52,480 --> 00:10:53,320 You worry too much, Your Highness. 132 00:10:54,030 --> 00:10:55,320 I know how to walk 133 00:10:55,790 --> 00:10:56,550 the road ahead. 134 00:10:58,000 --> 00:10:58,790 I'm glad. 135 00:11:00,840 --> 00:11:01,790 I just wanted 136 00:11:01,790 --> 00:11:03,000 to offer a kind reminder. 137 00:11:04,080 --> 00:11:05,360 And I, in turn, must remind you, Your Highness, 138 00:11:06,240 --> 00:11:08,120 not to forget the vow you made, 139 00:11:08,840 --> 00:11:10,630 to never force her into anything. 140 00:11:10,910 --> 00:11:11,790 When it comes to keeping one's word, 141 00:11:12,720 --> 00:11:14,720 you don't seem to have the right to remind me. 142 00:11:16,670 --> 00:11:18,790 The Snow Dragon Whisker will bloom in a month. 143 00:11:19,670 --> 00:11:20,320 By then, 144 00:11:21,080 --> 00:11:22,630 the poison you planted in her 145 00:11:22,870 --> 00:11:23,720 will be neutralized. 146 00:11:24,550 --> 00:11:25,390 After the detoxification, 147 00:11:26,120 --> 00:11:27,360 Mei Lin can choose 148 00:11:27,600 --> 00:11:28,630 where to go. 149 00:11:29,910 --> 00:11:31,030 But how do you know 150 00:11:31,750 --> 00:11:33,480 she won't choose to stay in Xiyan 151 00:11:34,000 --> 00:11:35,360 and remain as my Princess Heir? 152 00:11:38,390 --> 00:11:39,030 It's late. 153 00:11:40,030 --> 00:11:40,480 Your Excellency, 154 00:11:40,510 --> 00:11:42,120 you should return to the mansion and rest. 155 00:11:57,910 --> 00:11:58,750 Come on. Put this on. 156 00:12:09,910 --> 00:12:10,320 Mei Lin, 157 00:12:11,870 --> 00:12:12,720 the night road is full of risks. 158 00:12:13,120 --> 00:12:13,720 Don't look back. 159 00:12:15,870 --> 00:12:16,960 Focus on the path ahead 160 00:12:19,390 --> 00:12:20,510 and keep moving forward. 161 00:12:24,240 --> 00:12:26,440 Some memories are etched into the bones. 162 00:12:29,000 --> 00:12:30,440 They are hard to forget. 163 00:12:34,030 --> 00:12:34,870 I look back 164 00:12:35,120 --> 00:12:36,750 to see the road I've walked clearly 165 00:12:38,200 --> 00:12:39,840 and to make sure I don't take the wrong steps again. 166 00:12:45,510 --> 00:12:46,480 Didn't you say 167 00:12:47,440 --> 00:12:48,600 the road would get brighter the further we went? 168 00:12:50,080 --> 00:12:51,390 The border trade is about to begin. 169 00:12:52,030 --> 00:12:53,480 Everything will go as planned. 170 00:12:55,320 --> 00:12:55,870 By the way, 171 00:12:56,910 --> 00:12:58,240 Jia's fragrance shop is about to open. 172 00:12:58,790 --> 00:13:01,030 She invited us to pick sachets in the woods tomorrow. 173 00:13:02,630 --> 00:13:03,550 Pick sachets in the woods? 174 00:13:05,240 --> 00:13:06,390 Fragrance shops are everywhere in Xiyan. 175 00:13:06,910 --> 00:13:09,320 This is a common way to attract customers. 176 00:13:10,390 --> 00:13:12,390 But Jia is really clever. 177 00:13:12,870 --> 00:13:14,870 By being her first customers, 178 00:13:14,870 --> 00:13:16,150 we'll probably end up giving her business advice, 179 00:13:17,150 --> 00:13:18,550 and in return, we'll only get 180 00:13:18,960 --> 00:13:20,320 some free scented sachets. 181 00:13:20,870 --> 00:13:22,080 The first customers? 182 00:13:23,030 --> 00:13:24,200 Well, I have a good sense of smell. 183 00:13:24,750 --> 00:13:25,720 Jia might not get the better deal here. 184 00:13:39,600 --> 00:13:40,030 Mei Lin, 185 00:13:42,670 --> 00:13:44,960 she seems to have invited the governor too. 186 00:13:48,550 --> 00:13:51,120 No one knows Qingzhou better than he does now. 187 00:13:53,480 --> 00:13:54,910 Jia is really smart. 188 00:13:55,440 --> 00:13:57,120 Her business is bound to flourish. 189 00:14:25,200 --> 00:14:26,120 Small pendants. 190 00:14:26,320 --> 00:14:28,000 Come and take a look! 191 00:14:28,600 --> 00:14:29,390 [Pastry] Take a look at the fans. 192 00:14:30,120 --> 00:14:32,240 Miss, make sure to eat these pastries as soon as you get home. 193 00:14:32,240 --> 00:14:32,720 Thank you. 194 00:14:34,460 --> 00:14:35,780 [Rongjin Silk Fabrics] 195 00:14:37,100 --> 00:14:40,220 [Rongjin Silk Fabrics] 196 00:14:42,750 --> 00:14:43,670 With abundant resources and prosperity, 197 00:14:44,000 --> 00:14:45,080 the people live in peace and contentment. 198 00:14:45,550 --> 00:14:46,320 Our efforts 199 00:14:46,550 --> 00:14:47,600 have finally paid off. 200 00:14:48,120 --> 00:14:48,750 Exactly. 201 00:14:49,980 --> 00:14:50,780 [Phoenix Marrow Fragrance, three taels] 202 00:14:50,780 --> 00:14:52,460 [Aromatic Dragon Borneol, three taels] 203 00:14:52,460 --> 00:14:54,100 [Herbal Tea Fragrance, three taels] 204 00:14:54,100 --> 00:14:55,540 [Lily Fragrance, three taels] 205 00:15:04,120 --> 00:15:05,200 Musk. 206 00:15:06,550 --> 00:15:07,390 Agarwood. 207 00:15:09,790 --> 00:15:10,630 Where is the stool? 208 00:15:11,360 --> 00:15:12,030 Big Guy! 209 00:15:12,790 --> 00:15:13,790 Bring me a stool. 210 00:15:13,910 --> 00:15:14,320 Okay. 211 00:15:20,910 --> 00:15:21,390 What's the matter? 212 00:15:22,240 --> 00:15:23,390 I want to hang these scented sachets up, 213 00:15:23,510 --> 00:15:24,510 but it's a bit too high. I can't reach it. 214 00:15:25,240 --> 00:15:26,150 You don't need a stool. 215 00:15:28,270 --> 00:15:29,030 Awesome. 216 00:15:29,600 --> 00:15:30,720 I knew you were strong, 217 00:15:31,150 --> 00:15:32,910 but I didn't expect you to be this strong. 218 00:15:33,630 --> 00:15:34,960 It shows I haven't been wasting my meals. 219 00:15:35,390 --> 00:15:36,200 A bit higher. 220 00:15:36,510 --> 00:15:36,870 Alright. 221 00:15:38,480 --> 00:15:39,120 Miss, 222 00:15:39,670 --> 00:15:40,750 we'll need to hang up the shop sign later. 223 00:15:43,150 --> 00:15:44,080 The shop sign is heavy. Let me do it. 224 00:15:45,480 --> 00:15:46,440 I'm the shopkeeper. 225 00:15:46,550 --> 00:15:47,840 I need to hang the sign myself. 226 00:15:48,320 --> 00:15:50,000 If I can't even handle the sign, 227 00:15:50,320 --> 00:15:51,360 how can I run this shop? 228 00:15:52,790 --> 00:15:53,150 Alright. 229 00:15:55,750 --> 00:15:57,240 I'm off to see the governor in the woods then. 230 00:15:59,150 --> 00:16:00,270 I don't understand it. 231 00:16:00,630 --> 00:16:02,270 Why do you have to see the governor? 232 00:16:03,720 --> 00:16:05,000 When I first came to Qingzhou, 233 00:16:05,320 --> 00:16:06,360 the shop wasn't doing well, 234 00:16:06,960 --> 00:16:07,750 and I could barely make any money. 235 00:16:08,510 --> 00:16:09,480 The food was bad, 236 00:16:10,000 --> 00:16:10,870 and I was so hungry I lost weight. 237 00:16:12,320 --> 00:16:13,670 But after the governor came, 238 00:16:14,000 --> 00:16:15,320 things in Qingzhou got better day by day, 239 00:16:15,440 --> 00:16:16,670 and we started earning more money. 240 00:16:17,000 --> 00:16:18,080 I want to thank the governor 241 00:16:18,840 --> 00:16:19,670 for helping me get enough to eat. 242 00:16:21,320 --> 00:16:23,120 The person you should thank the most is me. 243 00:16:23,550 --> 00:16:24,960 It's me who pays your salary. 244 00:16:25,240 --> 00:16:25,550 No. 245 00:16:26,150 --> 00:16:28,000 The person I should be most thankful to is still the governor. 246 00:16:28,840 --> 00:16:30,270 Had it not been for what he's done, 247 00:16:30,720 --> 00:16:32,080 there wouldn't have been Yanlai Fragrance Shop, 248 00:16:32,910 --> 00:16:33,960 and I wouldn't have met 249 00:16:34,150 --> 00:16:35,480 such a kind shopkeeper like you. 250 00:16:50,030 --> 00:16:50,790 Jia said 251 00:16:52,030 --> 00:16:54,000 that if I follow the scent I truly desire 252 00:16:54,440 --> 00:16:55,270 and stay loyal to it, 253 00:16:56,000 --> 00:16:56,960 I'll surely get the result I want. 254 00:18:18,550 --> 00:18:20,550 Your Excellency, you picked this sachet first. 255 00:18:22,310 --> 00:18:23,720 I have no reason to take it from you. 256 00:18:24,160 --> 00:18:25,920 This is also the scent you picked at the very beginning. 257 00:18:36,070 --> 00:18:36,790 Now, 258 00:18:38,310 --> 00:18:39,590 this scented sachet suits me better. 259 00:18:43,590 --> 00:18:44,480 Ms. Mei Lin! 260 00:18:46,920 --> 00:18:47,510 Wei. 261 00:18:48,270 --> 00:18:49,270 What are you doing here? 262 00:18:49,920 --> 00:18:50,590 The shopkeeper said 263 00:18:50,750 --> 00:18:52,030 the governor and Xiyan's Prince Heir 264 00:18:52,030 --> 00:18:53,200 and Princess Heir were in the woods. 265 00:18:53,790 --> 00:18:55,960 Are you the Prince Heir and Princess Heir of Xiyan? 266 00:18:58,720 --> 00:18:59,680 You're mistaken, Wei. 267 00:19:01,640 --> 00:19:02,590 He's the governor. 268 00:19:03,480 --> 00:19:04,720 You're the governor? 269 00:19:05,590 --> 00:19:06,750 Then you must be the governor's wife. 270 00:19:07,790 --> 00:19:08,110 I... 271 00:19:08,960 --> 00:19:09,480 Big Guy! 272 00:19:11,070 --> 00:19:11,750 Your Excellency, 273 00:19:11,750 --> 00:19:12,830 Your Highness, please forgive us. 274 00:19:13,160 --> 00:19:14,550 He's a resident laborer in my fragrance shop. 275 00:19:14,720 --> 00:19:15,880 He's a little slow in the head. 276 00:19:16,030 --> 00:19:16,920 You're the Princess Heir? 277 00:19:17,790 --> 00:19:18,880 Are you not with him anymore? 278 00:19:19,640 --> 00:19:21,200 Aren't you two a couple? 279 00:19:27,480 --> 00:19:27,920 Mei Lin. 280 00:19:30,550 --> 00:19:31,590 The Prince Heir of Xiyan is here. 281 00:19:31,750 --> 00:19:32,750 If you don't want to die, 282 00:19:32,750 --> 00:19:33,920 go and attend to other officials. 283 00:19:39,110 --> 00:19:39,920 Dear noble guests, 284 00:19:39,920 --> 00:19:41,350 have you all found the scented sachet you like? 285 00:19:45,200 --> 00:19:47,550 Your Highnesses, you truly have a destined romance. 286 00:19:49,510 --> 00:19:51,750 In the woods, this is the only pair of matching sachets. 287 00:19:52,310 --> 00:19:53,960 Together, they are called Lianli Fragrance. 288 00:19:54,510 --> 00:19:56,270 The two sachets look alike, 289 00:19:56,590 --> 00:19:58,000 but their scents differ slightly, 290 00:19:58,240 --> 00:19:59,270 perfectly complementing each other. 291 00:19:59,750 --> 00:20:01,070 They symbolize unity 292 00:20:01,240 --> 00:20:02,880 and lifelong companionship, 293 00:20:03,480 --> 00:20:05,270 which is why they are beloved 294 00:20:05,440 --> 00:20:07,000 by young couples in Xiyan. 295 00:20:09,160 --> 00:20:11,440 I wish Your Highnesses lifelong union. 296 00:20:18,110 --> 00:20:19,790 Your Excellency, you truly have a sharp sense of smell. 297 00:20:20,720 --> 00:20:22,550 This sachet is called Lone Butterfly's Dance. 298 00:20:22,920 --> 00:20:24,720 There is only a single type of wildflower inside. 299 00:20:25,160 --> 00:20:28,200 It's really hard to find in such a vast wood. 300 00:20:30,960 --> 00:20:32,400 These small, unassuming wildflowers, 301 00:20:33,200 --> 00:20:34,070 from a distance, 302 00:20:35,550 --> 00:20:37,640 look like butterflies dancing alone in the air. 303 00:20:40,830 --> 00:20:41,880 It's a very fitting name. 304 00:20:43,640 --> 00:20:44,310 Now that you have chosen 305 00:20:44,310 --> 00:20:45,400 the sachets you like, 306 00:20:45,510 --> 00:20:46,750 please have a rest in the pavilion. 307 00:20:47,030 --> 00:20:47,480 Alright. 308 00:21:02,700 --> 00:21:06,420 [Lone Butterfly's Dance While you live, your love remains.] 309 00:21:08,700 --> 00:21:09,620 [Taichi Palace] 310 00:21:09,640 --> 00:21:10,680 Four million taels? 311 00:21:11,200 --> 00:21:13,160 Great Yan and Xiyan have already ceased hostilities. 312 00:21:13,790 --> 00:21:14,350 What does the Ministry of Defense 313 00:21:14,480 --> 00:21:16,160 need so much military funding for? 314 00:21:16,680 --> 00:21:19,510 Are you even planning to reduce the regular military budget? 315 00:21:20,350 --> 00:21:21,480 Even though the world is at peace, 316 00:21:21,590 --> 00:21:22,790 forgetting the need for defense brings danger. 317 00:21:23,480 --> 00:21:24,790 Doesn't the Ministry of Revenue 318 00:21:25,030 --> 00:21:26,110 understand such a simple principle? 319 00:21:26,920 --> 00:21:27,480 In any case, 320 00:21:27,920 --> 00:21:29,310 the four million taels cannot be reduced. 321 00:21:30,110 --> 00:21:32,440 Even if there's no conflict between Qingzhou and Xiyan, 322 00:21:33,000 --> 00:21:36,160 the Nanyue troops frequently harass the border of Mozhou. 323 00:21:37,160 --> 00:21:38,240 If the Ministry of Revenue withholds the funds, 324 00:21:38,510 --> 00:21:39,590 and Mozhou is lost, 325 00:21:40,030 --> 00:21:41,000 can you, Minister Liu, 326 00:21:41,200 --> 00:21:43,030 shoulder that responsibility? 327 00:21:44,070 --> 00:21:45,200 Don't change the subject. 328 00:21:45,830 --> 00:21:47,350 When did I say we wouldn't provide the funds? 329 00:21:47,880 --> 00:21:48,640 As for the amount, 330 00:21:49,160 --> 00:21:50,030 it needs to be discussed. 331 00:21:51,400 --> 00:21:53,400 Today, we are here to discuss details of the Blessing Ceremony. 332 00:21:53,790 --> 00:21:55,070 What you two have mentioned 333 00:21:55,270 --> 00:21:56,510 can be reported in detail 334 00:21:56,880 --> 00:21:58,000 during tomorrow's court session. 335 00:21:58,830 --> 00:22:00,110 You all have valid points. 336 00:22:01,240 --> 00:22:01,960 Let's take a break 337 00:22:03,200 --> 00:22:04,160 and discuss later. 338 00:22:08,750 --> 00:22:09,240 Concubine Yan, 339 00:22:09,880 --> 00:22:10,680 what brings you here? 340 00:22:11,070 --> 00:22:13,070 I've come to bring Your Majesty some pastries. 341 00:22:19,790 --> 00:22:20,590 Please have a taste. 342 00:22:30,000 --> 00:22:30,590 It's tasty. 343 00:22:39,110 --> 00:22:39,790 What's the matter with you? 344 00:22:43,160 --> 00:22:43,590 I'm fine. 345 00:22:44,640 --> 00:22:47,160 I might have overeaten yesterday, so I am feeling a bit sick. 346 00:22:47,830 --> 00:22:49,200 Please, Your Majesty, return inside. 347 00:22:49,830 --> 00:22:50,960 I just need to take a walk. 348 00:22:51,400 --> 00:22:51,830 Okay. 349 00:23:01,310 --> 00:23:01,880 Wang Bao. 350 00:23:02,920 --> 00:23:03,790 Yes, Your Majesty. 351 00:23:05,590 --> 00:23:06,720 Though His Majesty is busy, 352 00:23:06,720 --> 00:23:08,590 he asks Your Highness to bring him food every day. 353 00:23:09,000 --> 00:23:10,960 He really likes seeing you, Your Highness. 354 00:23:14,440 --> 00:23:15,200 Your Highness. 355 00:23:20,000 --> 00:23:20,480 Your Highness, 356 00:23:20,830 --> 00:23:22,750 His Majesty ordered this imperial physician 357 00:23:23,000 --> 00:23:24,240 to check your pulse for your well-being. 358 00:23:39,540 --> 00:23:41,860 [Yanlai Fragrance Shop] 359 00:23:41,880 --> 00:23:42,920 We're open now. 360 00:23:42,920 --> 00:23:44,510 Feel free to come in and pick scented sachets. 361 00:23:45,480 --> 00:23:47,000 This is the first fragrance shop in Qingzhou. 362 00:23:54,020 --> 00:23:54,500 Over here. 363 00:23:54,510 --> 00:23:56,750 Free scented sachets from Yanlai Fragrance Shop! 364 00:23:56,880 --> 00:23:58,440 - Come and take a look. - Yanlai Fragrance Shop. 365 00:23:58,440 --> 00:24:00,300 - Come and take a look. - Free insect-repellent sachets! 366 00:24:00,300 --> 00:24:02,240 - Insect-repellent sachets from Yanlai. - Come and take a look. 367 00:24:02,240 --> 00:24:03,790 Come and take a look. 368 00:24:05,270 --> 00:24:08,590 - Insect-repellent sachets from Yanlai. - It's for free. 369 00:24:08,880 --> 00:24:10,440 Come and take a look. 370 00:24:10,510 --> 00:24:11,960 - Your Highness, this is a great idea. - Insect-repellent sachets! 371 00:24:12,160 --> 00:24:13,240 - It's for free. - This way, we can help Qingzhou 372 00:24:13,240 --> 00:24:15,160 - solve its pest control issues... - Everyone can get one. 373 00:24:15,160 --> 00:24:17,220 - Please come and get one. - And get them to accept us more quickly. 374 00:24:17,220 --> 00:24:18,310 Come and take a look! 375 00:24:18,480 --> 00:24:19,400 It's for free. 376 00:24:19,400 --> 00:24:20,750 Come and take a look! 377 00:24:20,920 --> 00:24:23,240 - Insect-repellent sachets from Yanlai. - Free insect-repellent sachets. 378 00:24:23,240 --> 00:24:24,510 - The sachets are poisonous! - It's for free. 379 00:24:24,920 --> 00:24:26,200 The sachets are poisonous! 380 00:24:26,640 --> 00:24:27,790 Don't keep them. 381 00:24:27,880 --> 00:24:29,200 - The sachets are poisonous. - How could they be? 382 00:24:29,550 --> 00:24:31,000 Zhuang smelled your scented sachets yesterday, 383 00:24:31,000 --> 00:24:33,830 and today, he is like this. 384 00:24:36,880 --> 00:24:37,750 Impossible. 385 00:24:38,440 --> 00:24:39,790 Don't look! 386 00:24:40,750 --> 00:24:43,110 What am I supposed to do about Zhuang? 387 00:24:43,310 --> 00:24:44,750 The sachets must be poisonous. 388 00:24:44,960 --> 00:24:45,510 Madam, 389 00:24:46,400 --> 00:24:48,310 the child seems to have contracted toxic moth fever. 390 00:24:49,790 --> 00:24:50,400 Madam, 391 00:24:50,680 --> 00:24:52,400 the symptoms appear three or four days after the bite. 392 00:24:52,510 --> 00:24:53,720 You used the sachet too late. 393 00:24:53,960 --> 00:24:54,960 You're still trying to justify yourselves. 394 00:24:55,200 --> 00:24:56,240 You're not selling scented sachets. 395 00:24:56,350 --> 00:24:57,110 You're selling poison! 396 00:24:57,350 --> 00:24:58,350 Scented sachets can repel insects, 397 00:24:58,790 --> 00:24:59,720 but they can't cure illnesses. 398 00:25:00,070 --> 00:25:01,440 Your grandson needs to be sent to a clinic right now. 399 00:25:01,720 --> 00:25:02,680 We can go with you. 400 00:25:03,110 --> 00:25:04,070 Don't believe these Xiyan people! 401 00:25:04,160 --> 00:25:05,790 Who knows if they are helping us or harming us? 402 00:25:05,790 --> 00:25:06,590 - Yeah. - With them around, 403 00:25:06,750 --> 00:25:08,200 - your grandson's condition might worsen. - Right. 404 00:25:08,200 --> 00:25:08,750 Exactly! 405 00:25:09,240 --> 00:25:09,920 Send him to the clinic first. 406 00:25:10,240 --> 00:25:11,240 Don't, Madam. 407 00:25:11,400 --> 00:25:12,400 Don't listen to her nonsense. 408 00:25:12,480 --> 00:25:12,880 Yesterday, 409 00:25:13,030 --> 00:25:13,590 I saw the mass murderer governor 410 00:25:13,590 --> 00:25:15,000 entering this shop. 411 00:25:15,110 --> 00:25:15,590 These scented sachets 412 00:25:15,680 --> 00:25:17,160 - are probably used to poison us! - That's right! 413 00:25:17,160 --> 00:25:18,070 - I saw it too. - Right! 414 00:25:18,310 --> 00:25:19,440 These Xiyan people 415 00:25:19,440 --> 00:25:20,960 are trying to harm us Qingzhou residents! 416 00:25:21,110 --> 00:25:21,960 - That's right. - Yeah. 417 00:25:21,960 --> 00:25:22,590 - What should we do? - Right. 418 00:25:22,590 --> 00:25:23,160 They are 419 00:25:23,440 --> 00:25:24,240 so evil! 420 00:25:24,310 --> 00:25:26,200 They won't even spare little children! 421 00:25:26,200 --> 00:25:27,550 What's your relationship with the mass murderer? 422 00:25:27,640 --> 00:25:29,110 Are you in cahoots with him? 423 00:25:29,110 --> 00:25:30,160 Are you trying to harm us? 424 00:25:30,350 --> 00:25:31,680 The mass murderer is going to massacre the city again! 425 00:25:31,680 --> 00:25:33,640 - I'll fight you! - Fight you! 426 00:25:35,070 --> 00:25:35,550 What are you doing? 427 00:25:35,640 --> 00:25:36,270 What are you doing? 428 00:25:36,270 --> 00:25:37,400 My poor Zhuang... 429 00:25:37,680 --> 00:25:39,160 Come on. 430 00:25:39,160 --> 00:25:40,000 Calm down. 431 00:25:41,110 --> 00:25:41,920 Stop pushing. 432 00:25:43,400 --> 00:25:44,160 Mr. Li said 433 00:25:44,310 --> 00:25:45,480 you were not welcome in Qinglin Lane. 434 00:25:45,590 --> 00:25:46,110 Hurry and leave! 435 00:25:46,480 --> 00:25:47,310 - Go! - Hurry and go! 436 00:25:47,680 --> 00:25:49,350 Don't pretend to be merciful. 437 00:25:49,480 --> 00:25:50,030 Leave! 438 00:25:50,640 --> 00:25:52,070 - Go! - Leave our Qinglin Lane. 439 00:25:52,270 --> 00:25:53,030 Mr. Li is the old man 440 00:25:53,030 --> 00:25:54,030 who threw stones at you. 441 00:25:54,240 --> 00:25:55,750 He has considerable prestige in Qinglin Lane, 442 00:25:55,880 --> 00:25:56,960 and all the neighbors listen to him. 443 00:25:58,590 --> 00:26:00,030 Mass murderer, go! 444 00:26:00,240 --> 00:26:00,960 Hurry and go! 445 00:26:01,960 --> 00:26:02,510 Hurry and go! 446 00:26:02,510 --> 00:26:04,350 Leave here. Go! 447 00:26:08,550 --> 00:26:09,400 Please quiet down. 448 00:26:10,240 --> 00:26:11,270 I'm also from Qingzhou. 449 00:26:14,400 --> 00:26:14,880 Madam, 450 00:26:15,440 --> 00:26:17,070 I'm the daughter of Mr. Mei, a mason in Qinglin Lane. 451 00:26:18,240 --> 00:26:19,200 I won't harm my fellow townspeople. 452 00:26:20,790 --> 00:26:21,510 Can Zhuang 453 00:26:22,350 --> 00:26:24,240 really recover? 454 00:26:25,510 --> 00:26:26,160 I promise you 455 00:26:26,680 --> 00:26:27,750 I'll have someone cure Zhuang. 456 00:26:28,750 --> 00:26:30,110 Take them to Fuxin Clinic 457 00:26:30,880 --> 00:26:32,640 and have a physician cure her grandson. 458 00:26:33,350 --> 00:26:33,640 Yes. 459 00:26:34,440 --> 00:26:34,920 Go ahead. 460 00:26:41,680 --> 00:26:42,110 Don't worry. 461 00:26:43,110 --> 00:26:43,680 Okay. 462 00:26:53,590 --> 00:26:54,110 Don't worry. 463 00:26:55,480 --> 00:26:56,240 The Fuxin Clinic 464 00:26:56,240 --> 00:26:57,830 has an imperial physician I brought from the palace. 465 00:26:58,750 --> 00:27:00,000 Zhuang will be fine. 466 00:27:04,750 --> 00:27:06,590 - Go. You're not welcome here! - Leave here! 467 00:27:06,590 --> 00:27:07,000 Get lost! 468 00:27:07,310 --> 00:27:07,790 Qingyan. 469 00:27:11,200 --> 00:27:11,960 Dear fellow townspeople... 470 00:27:12,220 --> 00:27:12,790 Hurry and go! 471 00:27:12,790 --> 00:27:13,830 The purpose of engraving the Monument of the Masses 472 00:27:14,640 --> 00:27:16,400 is to pray for the souls of those who perished in Qingzhou. 473 00:27:17,200 --> 00:27:18,030 I hope everyone 474 00:27:18,350 --> 00:27:19,200 will not misunderstand anymore. 475 00:27:19,440 --> 00:27:20,310 We don't trust you! 476 00:27:20,310 --> 00:27:20,880 Right! 477 00:27:20,880 --> 00:27:21,550 We don't trust you! 478 00:27:21,550 --> 00:27:23,590 Go! Whatever you say, we won't believe it! 479 00:27:24,030 --> 00:27:25,310 - Beat him to death! - We don't believe you! 480 00:27:25,310 --> 00:27:25,720 Your Excellency! 481 00:27:28,160 --> 00:27:28,590 Your Excellency. 482 00:27:30,110 --> 00:27:31,480 The people are surrounding the Prince Heir and Princess Heir of Xiyan 483 00:27:31,590 --> 00:27:32,640 at the door of Yanlai Fragrance Shop. 484 00:27:33,550 --> 00:27:34,030 Go! 485 00:27:34,510 --> 00:27:36,920 Go! Don't ever come back! 486 00:27:36,920 --> 00:27:39,030 Get lost! 487 00:27:43,750 --> 00:27:45,920 I can understand why the Qingzhou people don't like the Xiyan people. 488 00:27:46,200 --> 00:27:48,200 But why do they hate the governor so much? 489 00:27:48,640 --> 00:27:49,680 Don't ask what you shouldn't. 490 00:27:49,920 --> 00:27:50,350 Go ahead and work. 491 00:27:50,920 --> 00:27:51,830 The grievances of Qingzhou 492 00:27:52,030 --> 00:27:53,590 should not be borne by the governor. 493 00:27:54,750 --> 00:27:55,680 But deep-seated issues 494 00:27:55,920 --> 00:27:56,920 are not formed in a single day. 495 00:27:58,400 --> 00:27:59,480 The Qingzhou people 496 00:27:59,830 --> 00:28:00,750 have long been holding grudges 497 00:28:01,400 --> 00:28:02,720 against the governor and Xiyan. 498 00:28:03,270 --> 00:28:04,920 It's not easy to change people's hearts. 499 00:28:05,960 --> 00:28:08,350 Your Highness and the governor both want what's best for Qingzhou. 500 00:28:08,640 --> 00:28:09,480 In time, 501 00:28:09,920 --> 00:28:11,110 the people will come to see that. 502 00:28:12,200 --> 00:28:12,920 I can already see it. 503 00:28:13,030 --> 00:28:13,880 So can I. 504 00:28:17,200 --> 00:28:18,240 As long as we keep at it, 505 00:28:18,680 --> 00:28:19,680 people's hearts can be changed. 506 00:28:22,720 --> 00:28:23,480 Mei Lin is right. 507 00:28:24,680 --> 00:28:25,790 As long as we persist, 508 00:28:26,310 --> 00:28:26,960 the Qingzhou people 509 00:28:27,350 --> 00:28:28,640 will one day understand our good intentions. 510 00:28:29,790 --> 00:28:30,480 I believe that too. 511 00:28:40,920 --> 00:28:41,790 I have a way that can 512 00:28:43,350 --> 00:28:45,550 help ease the issue of insect-borne fevers in Qingzhou 513 00:28:46,400 --> 00:28:48,240 and also change the people's prejudices against us. 514 00:28:53,680 --> 00:28:54,350 What did you just say? 515 00:28:56,110 --> 00:28:57,550 Concubine Yan is pregnant. 516 00:28:58,920 --> 00:28:59,640 However... 517 00:29:00,110 --> 00:29:01,110 Is there a problem with the pregnancy? 518 00:29:02,070 --> 00:29:03,160 With her condition, 519 00:29:03,400 --> 00:29:04,960 she'll probably suffer during her pregnancy. 520 00:29:08,830 --> 00:29:09,640 Her well-being 521 00:29:11,350 --> 00:29:12,880 must come first above all else. 522 00:29:14,510 --> 00:29:15,750 But she... 523 00:29:15,880 --> 00:29:16,350 Your Majesty! 524 00:29:17,640 --> 00:29:18,030 Your Majesty. 525 00:29:22,000 --> 00:29:22,510 Your Majesty, 526 00:29:22,830 --> 00:29:24,000 I'm going to be a mother. 527 00:29:28,480 --> 00:29:29,480 Aren't you happy? 528 00:29:29,750 --> 00:29:30,400 Yes, I am. 529 00:29:32,880 --> 00:29:33,440 You are lying. 530 00:29:35,110 --> 00:29:36,640 I'm just worried you'll suffer. 531 00:29:37,310 --> 00:29:37,960 Your Majesty, 532 00:29:38,720 --> 00:29:40,070 I am in very good health. 533 00:29:41,030 --> 00:29:42,440 Even if something happens, 534 00:29:42,830 --> 00:29:44,110 the gods will protect me. 535 00:29:45,030 --> 00:29:46,000 Alright. Sit down. 536 00:29:48,830 --> 00:29:50,720 My mother often said 537 00:29:50,960 --> 00:29:51,960 bearing children 538 00:29:52,240 --> 00:29:53,270 was always hard work. 539 00:29:53,720 --> 00:29:54,440 I'm not afraid. 540 00:29:57,000 --> 00:29:58,550 Anyway, he is in my womb, 541 00:29:59,550 --> 00:30:00,350 so I get the final say. 542 00:30:01,270 --> 00:30:01,960 Alright. 543 00:30:02,880 --> 00:30:03,640 You get the final say. 544 00:30:05,160 --> 00:30:05,790 Your Majesty, 545 00:30:06,720 --> 00:30:08,880 now I have one more relative in Great Yan. 546 00:30:09,790 --> 00:30:11,030 I'm really happy. 547 00:30:26,820 --> 00:30:30,460 [Peace and Tranquility Prevail] 548 00:30:32,110 --> 00:30:32,480 Your Excellency, 549 00:30:33,200 --> 00:30:34,680 I traveled all over Qingzhou today, 550 00:30:35,160 --> 00:30:36,830 but I only gathered fewer than ten names. 551 00:30:37,310 --> 00:30:38,030 The residents of Baihua Lane, 552 00:30:38,200 --> 00:30:39,920 Lincui District, and Zhaohui Lane all refused to cooperate 553 00:30:40,480 --> 00:30:41,750 with the construction of the Monument of the Masses. 554 00:30:46,180 --> 00:30:46,620 Get lost! 555 00:30:46,620 --> 00:30:47,240 - Get lost! - Get lost! 556 00:30:47,240 --> 00:30:47,860 Hurry and go! 557 00:30:47,860 --> 00:30:48,780 You're not welcome here! 558 00:30:56,510 --> 00:30:57,440 Stop. 559 00:31:14,350 --> 00:31:16,110 Mister, please kick the ball over. 560 00:31:24,750 --> 00:31:27,070 Thank you, Mister. 561 00:31:27,240 --> 00:31:28,640 Let's go play. 562 00:31:32,680 --> 00:31:33,750 As long as we keep at it, 563 00:31:34,200 --> 00:31:35,110 people's hearts can be changed. 564 00:31:38,400 --> 00:31:39,720 As long as we keep at it, 565 00:31:40,960 --> 00:31:41,680 people's hearts 566 00:31:42,830 --> 00:31:43,830 will definitely be changed. 567 00:31:50,580 --> 00:31:51,540 [Qingzhou Post] 568 00:31:51,550 --> 00:31:52,200 What did you say? 569 00:31:53,200 --> 00:31:54,440 Yue Qin was besieged by the locals? 570 00:31:55,270 --> 00:31:56,640 The Qingzhou people hate Murong Jinghe. 571 00:31:57,000 --> 00:31:58,350 Now that Yue Qin is overseeing the border trade, 572 00:31:58,680 --> 00:32:00,550 in people's minds, he is in cahoots with the mass murderer. 573 00:32:06,480 --> 00:32:07,920 In that case, 574 00:32:08,160 --> 00:32:09,640 the Qingzhou people 575 00:32:10,680 --> 00:32:13,640 must hate Yue Qin to the bones too. 576 00:32:15,700 --> 00:32:16,660 [Fengcao Pavilion] 577 00:32:16,680 --> 00:32:18,920 The Artemisia you sent yesterday to ward off poisonous insects 578 00:32:18,920 --> 00:32:19,680 has indeed proven effective. 579 00:32:20,160 --> 00:32:22,110 The people were very grateful upon learning that the herbs 580 00:32:22,240 --> 00:32:23,070 were provided by you, Your Excellency. 581 00:32:23,790 --> 00:32:25,440 Several villagers even left the names of their deceased loved ones voluntarily 582 00:32:25,550 --> 00:32:27,790 after obtaining the medicine. 583 00:32:28,720 --> 00:32:29,830 Your dedication to serving the people 584 00:32:30,510 --> 00:32:32,070 will gradually be understood by them. 585 00:32:35,830 --> 00:32:36,720 Thank you for your hard work. 586 00:32:37,480 --> 00:32:38,480 If you run out of herbs, 587 00:32:38,790 --> 00:32:39,880 you can come directly to the yamen 588 00:32:39,960 --> 00:32:40,720 and find Mr. Li. 589 00:32:40,750 --> 00:32:41,440 Don't worry, Your Excellency. 590 00:32:41,790 --> 00:32:42,510 I understand. 591 00:32:48,880 --> 00:32:49,240 My lord, 592 00:32:49,590 --> 00:32:50,240 it is reported 593 00:32:50,790 --> 00:32:52,110 that Mingju's agents, 594 00:32:52,110 --> 00:32:52,920 disguised as common folk, 595 00:32:53,000 --> 00:32:54,310 have been spotted near the mines around Qingzhou. 596 00:32:55,070 --> 00:32:57,030 Mingju was once defeated by you, my lord. 597 00:32:57,110 --> 00:32:58,240 Could he be here seeking revenge? 598 00:33:00,350 --> 00:33:01,880 Mingju is a leader of the pro-war faction. 599 00:33:02,790 --> 00:33:03,400 If Yue Qin 600 00:33:03,590 --> 00:33:05,160 successfully promotes border trade 601 00:33:05,830 --> 00:33:06,590 this time, 602 00:33:07,350 --> 00:33:08,880 his influence within the Xiyan court 603 00:33:09,160 --> 00:33:10,240 will overshadow that of Mingju. 604 00:33:11,680 --> 00:33:12,720 You mean 605 00:33:13,200 --> 00:33:14,550 Mingju is targeting the Prince Heir? 606 00:33:31,830 --> 00:33:32,590 You're sharp as always. 607 00:33:33,240 --> 00:33:34,750 Buying scented sachets and hanging them in the mines 608 00:33:35,440 --> 00:33:36,880 can not only help Jia expand sales 609 00:33:37,310 --> 00:33:38,550 but also help the miners repel insects. 610 00:33:45,590 --> 00:33:46,160 Actually, 611 00:33:47,830 --> 00:33:49,030 after we parted at the mine in Qingzhou, 612 00:33:49,830 --> 00:33:50,920 I looked for you for many years, 613 00:33:51,480 --> 00:33:52,880 and I visited this mine countless times. 614 00:33:55,480 --> 00:33:56,000 I remember that back then, 615 00:33:57,790 --> 00:34:00,350 you were thinking about repaying me for saving your life. 616 00:34:01,960 --> 00:34:03,000 But after that day, 617 00:34:03,400 --> 00:34:04,590 I didn't dare to come back again. 618 00:34:07,030 --> 00:34:07,830 In this mine, 619 00:34:07,830 --> 00:34:09,190 I would always think of my father. 620 00:34:11,000 --> 00:34:12,190 My father was a mason. 621 00:34:13,110 --> 00:34:14,190 He used to mine here 622 00:34:14,320 --> 00:34:15,510 and stayed here all day long. 623 00:34:16,510 --> 00:34:18,590 When I was little, I thought the mine was fun, 624 00:34:19,800 --> 00:34:21,280 and I often pestered him to bring me here to play. 625 00:34:22,670 --> 00:34:23,590 So that's why 626 00:34:23,920 --> 00:34:25,190 you knew the way out. 627 00:34:28,590 --> 00:34:29,510 After that day, 628 00:34:30,400 --> 00:34:31,960 I thought I'd never come back again. 629 00:34:36,440 --> 00:34:36,800 Let's go. 630 00:35:06,030 --> 00:35:06,510 It's okay. 631 00:35:06,960 --> 00:35:07,480 Hurry and go. 632 00:35:07,710 --> 00:35:08,590 The exit is right ahead. 633 00:35:26,320 --> 00:35:27,320 There are many mines in the mountain. 634 00:35:27,510 --> 00:35:28,320 Let's split up and search. 635 00:35:28,670 --> 00:35:29,110 Yes. 636 00:35:32,190 --> 00:35:32,760 Mei Lin! 637 00:35:32,960 --> 00:35:33,480 Mei Lin! 638 00:35:34,000 --> 00:35:34,550 Mei Lin! 639 00:35:35,630 --> 00:35:36,230 Mei Lin! 640 00:35:38,070 --> 00:35:39,480 Can you hear me? 641 00:35:42,760 --> 00:35:43,280 Mei Lin! 642 00:35:43,840 --> 00:35:44,360 Mei Lin! 643 00:35:45,510 --> 00:35:46,110 Mei Lin! 644 00:35:46,510 --> 00:35:47,070 Your Highness. 645 00:35:47,480 --> 00:35:48,000 Mei Lin, 646 00:35:48,480 --> 00:35:49,630 I'll find a way to save you. 647 00:36:08,760 --> 00:36:09,760 Go, Your Highness. 648 00:36:09,920 --> 00:36:10,710 Mei Lin is still inside. 649 00:36:10,800 --> 00:36:11,800 Go find another exit! 650 00:38:09,500 --> 00:38:12,700 ♪The wind scatters the spring flowers♪ 651 00:38:12,820 --> 00:38:16,100 ♪The dream was filled with sorrow for the entire night♪ 652 00:38:16,580 --> 00:38:24,140 ♪Troubled thoughts shatter into a sky full of stars♪ 653 00:38:24,340 --> 00:38:27,620 ♪If fate is too unbearable♪ 654 00:38:27,860 --> 00:38:31,500 ♪I am mired in the mud♪ 655 00:38:31,700 --> 00:38:34,940 ♪Love is helpless♪ 656 00:38:35,020 --> 00:38:39,980 ♪Falling into the abyss♪ 657 00:38:40,780 --> 00:38:44,420 ♪If life is♪ 658 00:38:44,500 --> 00:38:48,140 ♪A predetermined sorrow♪ 659 00:38:48,700 --> 00:38:51,980 ♪Love is♪ 660 00:38:52,060 --> 00:38:55,700 ♪An endless wandering♪ 661 00:38:55,820 --> 00:38:59,460 ♪A place in the heart♪ 662 00:38:59,540 --> 00:39:03,180 ♪From which there is no return♪ 663 00:39:03,500 --> 00:39:05,660 ♪It's a vain hope♪ 664 00:39:05,740 --> 00:39:07,060 ♪It's in imagination♪ 665 00:39:07,100 --> 00:39:13,420 ♪It's the distinguished light♪ 666 00:39:23,920 --> 00:39:24,480 Mei Lin! 667 00:39:25,230 --> 00:39:25,920 Mei Lin! 668 00:40:03,840 --> 00:40:07,480 ♪The wind scatters the spring flowers♪ 669 00:40:07,480 --> 00:40:11,280 ♪The dream was filled with sorrow for the entire night♪ 670 00:40:11,280 --> 00:40:18,480 ♪Troubled thoughts shatter into a sky full of stars♪ 671 00:40:18,840 --> 00:40:22,480 ♪If fate is too unbearable♪ 672 00:40:22,640 --> 00:40:26,240 ♪I am mired in the mud♪ 673 00:40:26,400 --> 00:40:34,240 ♪Love is helpless falling into the abyss♪ 674 00:40:35,320 --> 00:40:42,400 ♪If life is a predetermined sorrow♪ 675 00:40:43,120 --> 00:40:50,120 ♪Love is an endless wandering♪ 676 00:40:50,360 --> 00:40:57,560 ♪A place in the heart from which there is no return♪ 677 00:40:58,160 --> 00:41:01,400 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 678 00:41:01,400 --> 00:41:07,720 ♪It's the distinguished light♪ 679 00:41:23,840 --> 00:41:31,360 ♪If life is a predetermined sorrow♪ 680 00:41:31,720 --> 00:41:38,960 ♪Love is an endless wandering♪ 681 00:41:39,160 --> 00:41:46,280 ♪A place in the heart from which there is no return♪ 682 00:41:46,800 --> 00:41:50,040 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 683 00:41:50,040 --> 00:41:56,520 ♪It's the distinguished light♪ 684 00:41:57,960 --> 00:42:05,120 ♪If life is a predetermined sorrow♪ 685 00:42:05,720 --> 00:42:12,800 ♪Love is an endless wandering♪ 686 00:42:12,800 --> 00:42:20,240 ♪A place in the heart from which there is no return♪ 687 00:42:20,640 --> 00:42:23,800 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 688 00:42:23,800 --> 00:42:30,440 ♪It's the distinguished light♪ 689 00:42:31,800 --> 00:42:34,960 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 690 00:42:34,960 --> 00:42:43,280 ♪It's the distinguished light♪ 47331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.