Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,800 --> 00:00:27,110
♪We are both dim light♪
2
00:00:29,310 --> 00:00:34,570
♪Will time erase us?♪
3
00:00:36,770 --> 00:00:40,170
♪Those who fade away
in the shadows silently♪
4
00:00:40,170 --> 00:00:43,710
♪Also crave a life
under the bright sun openly♪
5
00:00:43,910 --> 00:00:50,650
♪How can I break free
from the chains of fate?♪
6
00:00:50,940 --> 00:00:54,450
♪Who whispers in my ear♪
7
00:00:54,450 --> 00:01:00,370
♪That I'm bound to fall?♪
8
00:01:01,400 --> 00:01:04,710
♪Then burn me♪
9
00:01:04,710 --> 00:01:08,680
♪Burn my stubbornness♪
10
00:01:08,680 --> 00:01:12,220
♪The surging bitterness♪
11
00:01:12,220 --> 00:01:15,650
♪The hot tears♪
12
00:01:15,970 --> 00:01:19,140
♪Nobody knows♪
13
00:01:19,140 --> 00:01:23,020
♪Entangling in the past♪
14
00:01:23,020 --> 00:01:26,310
♪Silence in the darkness♪
15
00:01:26,310 --> 00:01:31,220
♪The dim light finally turns♪
16
00:01:31,220 --> 00:01:32,740
[Kill Me Love Me]
17
00:01:32,740 --> 00:01:35,980
♪Into the fire of rebirth♪
18
00:01:35,980 --> 00:01:39,980
[Episode 25]
19
00:01:39,980 --> 00:01:42,580
[Governor's Mansion]
20
00:01:45,040 --> 00:01:45,430
This way, please.
21
00:01:57,070 --> 00:01:58,070
The governor is upright.
22
00:01:58,200 --> 00:01:59,480
He doesn't care for expensive flowers,
23
00:01:59,920 --> 00:02:01,350
but he did keep these wildflowers.
24
00:02:04,150 --> 00:02:05,680
Undying Flower.
25
00:02:10,150 --> 00:02:11,590
I won't die.
26
00:02:19,360 --> 00:02:19,840
Your Highnesses,
27
00:02:20,000 --> 00:02:20,470
this way,
28
00:02:21,240 --> 00:02:21,710
please.
29
00:02:24,710 --> 00:02:25,310
Let's go.
30
00:02:33,910 --> 00:02:34,360
Your Highnesses,
31
00:02:34,360 --> 00:02:34,910
please
32
00:02:35,000 --> 00:02:35,360
come in.
33
00:03:39,470 --> 00:03:40,520
Welcome
34
00:03:41,750 --> 00:03:42,560
to Qingzhou,
35
00:03:43,680 --> 00:03:44,680
Your Highnesses.
36
00:03:45,870 --> 00:03:46,470
How
37
00:03:48,080 --> 00:03:49,000
have you been?
38
00:03:52,000 --> 00:03:53,310
Greetings, Your Excellency.
39
00:03:57,400 --> 00:03:58,310
How have you been?
40
00:04:02,080 --> 00:04:02,590
I'm fine.
41
00:04:13,520 --> 00:04:16,120
I didn't expect Your Highness
to be the governor.
42
00:04:16,750 --> 00:04:18,510
It really is a small world.
43
00:04:18,870 --> 00:04:20,000
Your Highness and I
44
00:04:20,310 --> 00:04:21,680
both have deep ties with Qingzhou.
45
00:04:22,430 --> 00:04:23,310
And the Princess Heir
46
00:04:23,750 --> 00:04:24,720
is from Qingzhou.
47
00:04:25,830 --> 00:04:26,830
Perhaps it was destiny
48
00:04:27,560 --> 00:04:29,040
that brought us back together here.
49
00:04:30,070 --> 00:04:31,120
Since Your Highnesses
50
00:04:31,190 --> 00:04:33,310
are all old acquaintances,
51
00:04:33,720 --> 00:04:35,160
this matter should be easier.
52
00:04:35,750 --> 00:04:36,950
As long as Your Highnesses
work together,
53
00:04:37,120 --> 00:04:39,390
Qingzhou is sure to become the most
prosperous place on the border.
54
00:04:40,070 --> 00:04:41,000
The border trade in Qingzhou will shape
55
00:04:41,240 --> 00:04:43,480
the success or failure of trade relations
between our two nations.
56
00:04:43,920 --> 00:04:46,120
Great Yan has set up
a Border Trade Supervision Office,
57
00:04:47,000 --> 00:04:49,480
and Mr. Li Jie is its first supervisor.
58
00:04:50,240 --> 00:04:50,830
From now on,
59
00:04:51,120 --> 00:04:52,800
all matters concerning Xiyan merchants
60
00:04:53,000 --> 00:04:54,480
can be handled
at the Border Trade Supervision Office.
61
00:04:56,070 --> 00:04:56,680
Moreover,
62
00:04:57,120 --> 00:04:58,270
your personal involvement,
Your Highness,
63
00:04:58,270 --> 00:05:00,160
in negotiating the border trade matters
64
00:05:00,720 --> 00:05:02,120
demonstrates Xiyan's sincere commitment.
65
00:05:02,750 --> 00:05:03,950
When discussing the specifics,
66
00:05:04,120 --> 00:05:05,360
I, too, will strive
67
00:05:05,480 --> 00:05:07,240
to work closely with Your Highness
68
00:05:07,720 --> 00:05:09,070
to secure mutual benefit
for both nations.
69
00:05:12,830 --> 00:05:13,310
Your Excellency,
70
00:05:14,190 --> 00:05:15,600
here are several key issues
71
00:05:15,870 --> 00:05:17,950
listed by Xiyan
for this border trade negotiation.
72
00:05:18,360 --> 00:05:19,390
Please review them.
73
00:05:20,560 --> 00:05:22,950
Xiyan places great importance
on border trade
74
00:05:23,480 --> 00:05:24,680
and hopes to establish shops in Qingzhou
75
00:05:25,120 --> 00:05:26,750
for the indigenous people of Xiyan.
76
00:05:27,560 --> 00:05:30,120
Along with me on this visit to Qingzhou
77
00:05:30,240 --> 00:05:31,190
is a group of merchants.
78
00:05:31,680 --> 00:05:32,360
Among them
79
00:05:32,390 --> 00:05:33,360
is the owner
80
00:05:33,360 --> 00:05:35,000
of the highly prestigious
Yanlai Fragrance Shop in Xiyan,
81
00:05:35,390 --> 00:05:37,630
which also hopes
to open a branch in Qingzhou.
82
00:05:38,360 --> 00:05:39,190
Your Excellency, we hope
83
00:05:39,480 --> 00:05:40,750
that favorable policies can be enacted
84
00:05:41,120 --> 00:05:42,120
within the Qingzhou Chamber of Commerce.
85
00:05:42,560 --> 00:05:43,310
If the road is not passable,
86
00:05:43,720 --> 00:05:44,600
profit will not flow.
87
00:05:45,160 --> 00:05:46,390
"If Xiyan and Great Yan
88
00:05:46,830 --> 00:05:48,040
can build an official road,
89
00:05:48,630 --> 00:05:49,830
it will benefit generations to come."
90
00:05:51,270 --> 00:05:52,270
Your Highness, this proposal
91
00:05:52,830 --> 00:05:54,630
aligns perfectly with my vision.
92
00:05:55,720 --> 00:05:58,390
I believe the border trade with Xiyan
will surely proceed smoothly.
93
00:06:03,480 --> 00:06:05,160
Your Highness, I have long heard
that you are a master of Weiqi.
94
00:06:05,600 --> 00:06:07,360
Many of the elders in the city
share your passion
95
00:06:07,720 --> 00:06:09,310
and have long admired Your Highness.
96
00:06:09,630 --> 00:06:10,750
I humbly invite Your Highness
97
00:06:10,750 --> 00:06:12,240
to engage in a match
with a top Weiqi player.
98
00:06:12,480 --> 00:06:15,360
It'll add a fine story to the Weiqi world
of both Great Yan and Xiyan.
99
00:06:18,920 --> 00:06:19,830
You flatter me.
100
00:06:20,270 --> 00:06:22,480
I merely play occasionally
in my free time.
101
00:06:22,950 --> 00:06:24,270
But since I have earned
the favor of the Weiqi masters,
102
00:06:24,630 --> 00:06:25,750
it would be rude of me to refuse.
103
00:06:26,190 --> 00:06:26,630
Your Highness,
104
00:06:26,920 --> 00:06:27,190
please.
105
00:06:28,720 --> 00:06:29,310
Your Highness,
106
00:06:30,270 --> 00:06:31,240
the room is too stuffy.
107
00:06:31,830 --> 00:06:32,870
I'll go out to get some fresh air.
108
00:07:09,510 --> 00:07:10,390
No matter how I tried to mend it,
109
00:07:11,480 --> 00:07:12,920
I couldn't erase
110
00:07:14,040 --> 00:07:15,430
the crack on this stone hairpin.
111
00:07:40,040 --> 00:07:41,870
A broken stone hairpin
will always bear a crack,
112
00:07:43,950 --> 00:07:45,070
no matter how you fix it.
113
00:07:48,750 --> 00:07:49,800
Your Excellency,
114
00:07:51,630 --> 00:07:53,240
you don't have to waste
any more effort on it.
115
00:07:56,160 --> 00:07:56,830
I'm sorry.
116
00:07:58,240 --> 00:07:59,390
I didn't take good care of it.
117
00:07:59,390 --> 00:08:01,070
Perhaps it wasn't that sturdy
to begin with
118
00:08:03,390 --> 00:08:04,950
and was bound to break sooner or later.
119
00:08:13,750 --> 00:08:14,920
What happened in the past
120
00:08:17,360 --> 00:08:18,800
was Prince Jing's debt
121
00:08:22,270 --> 00:08:23,950
to the peace-making beauty, Mei Lin.
122
00:08:26,560 --> 00:08:27,360
Now,
123
00:08:32,630 --> 00:08:34,240
I'm the Princess Heir of Xiyan.
124
00:08:37,270 --> 00:08:38,670
Your Excellency, you owe me nothing.
125
00:09:59,200 --> 00:09:59,910
Father,
126
00:10:01,910 --> 00:10:02,600
Mother,
127
00:10:04,240 --> 00:10:05,630
it's time for me to move on.
128
00:10:42,870 --> 00:10:44,510
Moving forward will always lead
to diverging paths.
129
00:10:45,360 --> 00:10:46,080
Your Excellency,
130
00:10:46,080 --> 00:10:47,480
why burden yourself and others?
131
00:10:52,480 --> 00:10:53,320
You worry too much, Your Highness.
132
00:10:54,030 --> 00:10:55,320
I know how to walk
133
00:10:55,790 --> 00:10:56,550
the road ahead.
134
00:10:58,000 --> 00:10:58,790
I'm glad.
135
00:11:00,840 --> 00:11:01,790
I just wanted
136
00:11:01,790 --> 00:11:03,000
to offer a kind reminder.
137
00:11:04,080 --> 00:11:05,360
And I, in turn,
must remind you, Your Highness,
138
00:11:06,240 --> 00:11:08,120
not to forget the vow you made,
139
00:11:08,840 --> 00:11:10,630
to never force her into anything.
140
00:11:10,910 --> 00:11:11,790
When it comes to keeping one's word,
141
00:11:12,720 --> 00:11:14,720
you don't seem to have the right
to remind me.
142
00:11:16,670 --> 00:11:18,790
The Snow Dragon Whisker
will bloom in a month.
143
00:11:19,670 --> 00:11:20,320
By then,
144
00:11:21,080 --> 00:11:22,630
the poison you planted in her
145
00:11:22,870 --> 00:11:23,720
will be neutralized.
146
00:11:24,550 --> 00:11:25,390
After the detoxification,
147
00:11:26,120 --> 00:11:27,360
Mei Lin can choose
148
00:11:27,600 --> 00:11:28,630
where to go.
149
00:11:29,910 --> 00:11:31,030
But how do you know
150
00:11:31,750 --> 00:11:33,480
she won't choose to stay in Xiyan
151
00:11:34,000 --> 00:11:35,360
and remain as my Princess Heir?
152
00:11:38,390 --> 00:11:39,030
It's late.
153
00:11:40,030 --> 00:11:40,480
Your Excellency,
154
00:11:40,510 --> 00:11:42,120
you should return
to the mansion and rest.
155
00:11:57,910 --> 00:11:58,750
Come on. Put this on.
156
00:12:09,910 --> 00:12:10,320
Mei Lin,
157
00:12:11,870 --> 00:12:12,720
the night road is full of risks.
158
00:12:13,120 --> 00:12:13,720
Don't look back.
159
00:12:15,870 --> 00:12:16,960
Focus on the path ahead
160
00:12:19,390 --> 00:12:20,510
and keep moving forward.
161
00:12:24,240 --> 00:12:26,440
Some memories are etched into the bones.
162
00:12:29,000 --> 00:12:30,440
They are hard to forget.
163
00:12:34,030 --> 00:12:34,870
I look back
164
00:12:35,120 --> 00:12:36,750
to see the road I've walked clearly
165
00:12:38,200 --> 00:12:39,840
and to make sure I don't take
the wrong steps again.
166
00:12:45,510 --> 00:12:46,480
Didn't you say
167
00:12:47,440 --> 00:12:48,600
the road would get brighter
the further we went?
168
00:12:50,080 --> 00:12:51,390
The border trade is about to begin.
169
00:12:52,030 --> 00:12:53,480
Everything will go as planned.
170
00:12:55,320 --> 00:12:55,870
By the way,
171
00:12:56,910 --> 00:12:58,240
Jia's fragrance shop is about to open.
172
00:12:58,790 --> 00:13:01,030
She invited us to pick
sachets in the woods tomorrow.
173
00:13:02,630 --> 00:13:03,550
Pick sachets in the woods?
174
00:13:05,240 --> 00:13:06,390
Fragrance shops are everywhere in Xiyan.
175
00:13:06,910 --> 00:13:09,320
This is a common way
to attract customers.
176
00:13:10,390 --> 00:13:12,390
But Jia is really clever.
177
00:13:12,870 --> 00:13:14,870
By being her first customers,
178
00:13:14,870 --> 00:13:16,150
we'll probably end up
giving her business advice,
179
00:13:17,150 --> 00:13:18,550
and in return, we'll only get
180
00:13:18,960 --> 00:13:20,320
some free scented sachets.
181
00:13:20,870 --> 00:13:22,080
The first customers?
182
00:13:23,030 --> 00:13:24,200
Well, I have a good sense of smell.
183
00:13:24,750 --> 00:13:25,720
Jia might not get the better deal here.
184
00:13:39,600 --> 00:13:40,030
Mei Lin,
185
00:13:42,670 --> 00:13:44,960
she seems to have invited
the governor too.
186
00:13:48,550 --> 00:13:51,120
No one knows Qingzhou
better than he does now.
187
00:13:53,480 --> 00:13:54,910
Jia is really smart.
188
00:13:55,440 --> 00:13:57,120
Her business is bound to flourish.
189
00:14:25,200 --> 00:14:26,120
Small pendants.
190
00:14:26,320 --> 00:14:28,000
Come and take a look!
191
00:14:28,600 --> 00:14:29,390
[Pastry]
Take a look at the fans.
192
00:14:30,120 --> 00:14:32,240
Miss, make sure to eat these pastries
as soon as you get home.
193
00:14:32,240 --> 00:14:32,720
Thank you.
194
00:14:34,460 --> 00:14:35,780
[Rongjin Silk Fabrics]
195
00:14:37,100 --> 00:14:40,220
[Rongjin Silk Fabrics]
196
00:14:42,750 --> 00:14:43,670
With abundant resources and prosperity,
197
00:14:44,000 --> 00:14:45,080
the people live in peace
and contentment.
198
00:14:45,550 --> 00:14:46,320
Our efforts
199
00:14:46,550 --> 00:14:47,600
have finally paid off.
200
00:14:48,120 --> 00:14:48,750
Exactly.
201
00:14:49,980 --> 00:14:50,780
[Phoenix Marrow Fragrance, three taels]
202
00:14:50,780 --> 00:14:52,460
[Aromatic Dragon Borneol, three taels]
203
00:14:52,460 --> 00:14:54,100
[Herbal Tea Fragrance, three taels]
204
00:14:54,100 --> 00:14:55,540
[Lily Fragrance, three taels]
205
00:15:04,120 --> 00:15:05,200
Musk.
206
00:15:06,550 --> 00:15:07,390
Agarwood.
207
00:15:09,790 --> 00:15:10,630
Where is the stool?
208
00:15:11,360 --> 00:15:12,030
Big Guy!
209
00:15:12,790 --> 00:15:13,790
Bring me a stool.
210
00:15:13,910 --> 00:15:14,320
Okay.
211
00:15:20,910 --> 00:15:21,390
What's the matter?
212
00:15:22,240 --> 00:15:23,390
I want to hang these scented sachets up,
213
00:15:23,510 --> 00:15:24,510
but it's a bit too high.
I can't reach it.
214
00:15:25,240 --> 00:15:26,150
You don't need a stool.
215
00:15:28,270 --> 00:15:29,030
Awesome.
216
00:15:29,600 --> 00:15:30,720
I knew you were strong,
217
00:15:31,150 --> 00:15:32,910
but I didn't expect you
to be this strong.
218
00:15:33,630 --> 00:15:34,960
It shows I haven't been
wasting my meals.
219
00:15:35,390 --> 00:15:36,200
A bit higher.
220
00:15:36,510 --> 00:15:36,870
Alright.
221
00:15:38,480 --> 00:15:39,120
Miss,
222
00:15:39,670 --> 00:15:40,750
we'll need to hang up
the shop sign later.
223
00:15:43,150 --> 00:15:44,080
The shop sign is heavy. Let me do it.
224
00:15:45,480 --> 00:15:46,440
I'm the shopkeeper.
225
00:15:46,550 --> 00:15:47,840
I need to hang the sign myself.
226
00:15:48,320 --> 00:15:50,000
If I can't even handle the sign,
227
00:15:50,320 --> 00:15:51,360
how can I run this shop?
228
00:15:52,790 --> 00:15:53,150
Alright.
229
00:15:55,750 --> 00:15:57,240
I'm off to see the governor
in the woods then.
230
00:15:59,150 --> 00:16:00,270
I don't understand it.
231
00:16:00,630 --> 00:16:02,270
Why do you have to see the governor?
232
00:16:03,720 --> 00:16:05,000
When I first came to Qingzhou,
233
00:16:05,320 --> 00:16:06,360
the shop wasn't doing well,
234
00:16:06,960 --> 00:16:07,750
and I could barely make any money.
235
00:16:08,510 --> 00:16:09,480
The food was bad,
236
00:16:10,000 --> 00:16:10,870
and I was so hungry I lost weight.
237
00:16:12,320 --> 00:16:13,670
But after the governor came,
238
00:16:14,000 --> 00:16:15,320
things in Qingzhou
got better day by day,
239
00:16:15,440 --> 00:16:16,670
and we started earning more money.
240
00:16:17,000 --> 00:16:18,080
I want to thank the governor
241
00:16:18,840 --> 00:16:19,670
for helping me get enough to eat.
242
00:16:21,320 --> 00:16:23,120
The person you should thank
the most is me.
243
00:16:23,550 --> 00:16:24,960
It's me who pays your salary.
244
00:16:25,240 --> 00:16:25,550
No.
245
00:16:26,150 --> 00:16:28,000
The person I should be most thankful to
is still the governor.
246
00:16:28,840 --> 00:16:30,270
Had it not been for what he's done,
247
00:16:30,720 --> 00:16:32,080
there wouldn't have been
Yanlai Fragrance Shop,
248
00:16:32,910 --> 00:16:33,960
and I wouldn't have met
249
00:16:34,150 --> 00:16:35,480
such a kind shopkeeper like you.
250
00:16:50,030 --> 00:16:50,790
Jia said
251
00:16:52,030 --> 00:16:54,000
that if I follow
the scent I truly desire
252
00:16:54,440 --> 00:16:55,270
and stay loyal to it,
253
00:16:56,000 --> 00:16:56,960
I'll surely get the result I want.
254
00:18:18,550 --> 00:18:20,550
Your Excellency, you picked
this sachet first.
255
00:18:22,310 --> 00:18:23,720
I have no reason to take it from you.
256
00:18:24,160 --> 00:18:25,920
This is also the scent
you picked at the very beginning.
257
00:18:36,070 --> 00:18:36,790
Now,
258
00:18:38,310 --> 00:18:39,590
this scented sachet suits me better.
259
00:18:43,590 --> 00:18:44,480
Ms. Mei Lin!
260
00:18:46,920 --> 00:18:47,510
Wei.
261
00:18:48,270 --> 00:18:49,270
What are you doing here?
262
00:18:49,920 --> 00:18:50,590
The shopkeeper said
263
00:18:50,750 --> 00:18:52,030
the governor and Xiyan's Prince Heir
264
00:18:52,030 --> 00:18:53,200
and Princess Heir were in the woods.
265
00:18:53,790 --> 00:18:55,960
Are you the Prince Heir
and Princess Heir of Xiyan?
266
00:18:58,720 --> 00:18:59,680
You're mistaken, Wei.
267
00:19:01,640 --> 00:19:02,590
He's the governor.
268
00:19:03,480 --> 00:19:04,720
You're the governor?
269
00:19:05,590 --> 00:19:06,750
Then you must be the governor's wife.
270
00:19:07,790 --> 00:19:08,110
I...
271
00:19:08,960 --> 00:19:09,480
Big Guy!
272
00:19:11,070 --> 00:19:11,750
Your Excellency,
273
00:19:11,750 --> 00:19:12,830
Your Highness, please forgive us.
274
00:19:13,160 --> 00:19:14,550
He's a resident laborer
in my fragrance shop.
275
00:19:14,720 --> 00:19:15,880
He's a little slow in the head.
276
00:19:16,030 --> 00:19:16,920
You're the Princess Heir?
277
00:19:17,790 --> 00:19:18,880
Are you not with him anymore?
278
00:19:19,640 --> 00:19:21,200
Aren't you two a couple?
279
00:19:27,480 --> 00:19:27,920
Mei Lin.
280
00:19:30,550 --> 00:19:31,590
The Prince Heir of Xiyan is here.
281
00:19:31,750 --> 00:19:32,750
If you don't want to die,
282
00:19:32,750 --> 00:19:33,920
go and attend to other officials.
283
00:19:39,110 --> 00:19:39,920
Dear noble guests,
284
00:19:39,920 --> 00:19:41,350
have you all found
the scented sachet you like?
285
00:19:45,200 --> 00:19:47,550
Your Highnesses, you truly have
a destined romance.
286
00:19:49,510 --> 00:19:51,750
In the woods, this is the only pair
of matching sachets.
287
00:19:52,310 --> 00:19:53,960
Together, they are called
Lianli Fragrance.
288
00:19:54,510 --> 00:19:56,270
The two sachets look alike,
289
00:19:56,590 --> 00:19:58,000
but their scents differ slightly,
290
00:19:58,240 --> 00:19:59,270
perfectly complementing each other.
291
00:19:59,750 --> 00:20:01,070
They symbolize unity
292
00:20:01,240 --> 00:20:02,880
and lifelong companionship,
293
00:20:03,480 --> 00:20:05,270
which is why they are beloved
294
00:20:05,440 --> 00:20:07,000
by young couples in Xiyan.
295
00:20:09,160 --> 00:20:11,440
I wish Your Highnesses lifelong union.
296
00:20:18,110 --> 00:20:19,790
Your Excellency, you truly have
a sharp sense of smell.
297
00:20:20,720 --> 00:20:22,550
This sachet is called
Lone Butterfly's Dance.
298
00:20:22,920 --> 00:20:24,720
There is only a single type
of wildflower inside.
299
00:20:25,160 --> 00:20:28,200
It's really hard to find
in such a vast wood.
300
00:20:30,960 --> 00:20:32,400
These small, unassuming wildflowers,
301
00:20:33,200 --> 00:20:34,070
from a distance,
302
00:20:35,550 --> 00:20:37,640
look like butterflies
dancing alone in the air.
303
00:20:40,830 --> 00:20:41,880
It's a very fitting name.
304
00:20:43,640 --> 00:20:44,310
Now that you have chosen
305
00:20:44,310 --> 00:20:45,400
the sachets you like,
306
00:20:45,510 --> 00:20:46,750
please have a rest in the pavilion.
307
00:20:47,030 --> 00:20:47,480
Alright.
308
00:21:02,700 --> 00:21:06,420
[Lone Butterfly's Dance
While you live, your love remains.]
309
00:21:08,700 --> 00:21:09,620
[Taichi Palace]
310
00:21:09,640 --> 00:21:10,680
Four million taels?
311
00:21:11,200 --> 00:21:13,160
Great Yan and Xiyan
have already ceased hostilities.
312
00:21:13,790 --> 00:21:14,350
What does the Ministry of Defense
313
00:21:14,480 --> 00:21:16,160
need so much military funding for?
314
00:21:16,680 --> 00:21:19,510
Are you even planning to reduce
the regular military budget?
315
00:21:20,350 --> 00:21:21,480
Even though the world is at peace,
316
00:21:21,590 --> 00:21:22,790
forgetting the need
for defense brings danger.
317
00:21:23,480 --> 00:21:24,790
Doesn't the Ministry of Revenue
318
00:21:25,030 --> 00:21:26,110
understand such a simple principle?
319
00:21:26,920 --> 00:21:27,480
In any case,
320
00:21:27,920 --> 00:21:29,310
the four million taels
cannot be reduced.
321
00:21:30,110 --> 00:21:32,440
Even if there's no conflict
between Qingzhou and Xiyan,
322
00:21:33,000 --> 00:21:36,160
the Nanyue troops frequently harass
the border of Mozhou.
323
00:21:37,160 --> 00:21:38,240
If the Ministry of Revenue
withholds the funds,
324
00:21:38,510 --> 00:21:39,590
and Mozhou is lost,
325
00:21:40,030 --> 00:21:41,000
can you, Minister Liu,
326
00:21:41,200 --> 00:21:43,030
shoulder that responsibility?
327
00:21:44,070 --> 00:21:45,200
Don't change the subject.
328
00:21:45,830 --> 00:21:47,350
When did I say
we wouldn't provide the funds?
329
00:21:47,880 --> 00:21:48,640
As for the amount,
330
00:21:49,160 --> 00:21:50,030
it needs to be discussed.
331
00:21:51,400 --> 00:21:53,400
Today, we are here to discuss
details of the Blessing Ceremony.
332
00:21:53,790 --> 00:21:55,070
What you two have mentioned
333
00:21:55,270 --> 00:21:56,510
can be reported in detail
334
00:21:56,880 --> 00:21:58,000
during tomorrow's court session.
335
00:21:58,830 --> 00:22:00,110
You all have valid points.
336
00:22:01,240 --> 00:22:01,960
Let's take a break
337
00:22:03,200 --> 00:22:04,160
and discuss later.
338
00:22:08,750 --> 00:22:09,240
Concubine Yan,
339
00:22:09,880 --> 00:22:10,680
what brings you here?
340
00:22:11,070 --> 00:22:13,070
I've come to bring Your Majesty
some pastries.
341
00:22:19,790 --> 00:22:20,590
Please have a taste.
342
00:22:30,000 --> 00:22:30,590
It's tasty.
343
00:22:39,110 --> 00:22:39,790
What's the matter with you?
344
00:22:43,160 --> 00:22:43,590
I'm fine.
345
00:22:44,640 --> 00:22:47,160
I might have overeaten yesterday,
so I am feeling a bit sick.
346
00:22:47,830 --> 00:22:49,200
Please, Your Majesty, return inside.
347
00:22:49,830 --> 00:22:50,960
I just need to take a walk.
348
00:22:51,400 --> 00:22:51,830
Okay.
349
00:23:01,310 --> 00:23:01,880
Wang Bao.
350
00:23:02,920 --> 00:23:03,790
Yes, Your Majesty.
351
00:23:05,590 --> 00:23:06,720
Though His Majesty is busy,
352
00:23:06,720 --> 00:23:08,590
he asks Your Highness
to bring him food every day.
353
00:23:09,000 --> 00:23:10,960
He really likes seeing you,
Your Highness.
354
00:23:14,440 --> 00:23:15,200
Your Highness.
355
00:23:20,000 --> 00:23:20,480
Your Highness,
356
00:23:20,830 --> 00:23:22,750
His Majesty ordered
this imperial physician
357
00:23:23,000 --> 00:23:24,240
to check your pulse for your well-being.
358
00:23:39,540 --> 00:23:41,860
[Yanlai Fragrance Shop]
359
00:23:41,880 --> 00:23:42,920
We're open now.
360
00:23:42,920 --> 00:23:44,510
Feel free to come in
and pick scented sachets.
361
00:23:45,480 --> 00:23:47,000
This is the first fragrance shop
in Qingzhou.
362
00:23:54,020 --> 00:23:54,500
Over here.
363
00:23:54,510 --> 00:23:56,750
Free scented sachets
from Yanlai Fragrance Shop!
364
00:23:56,880 --> 00:23:58,440
- Come and take a look.
- Yanlai Fragrance Shop.
365
00:23:58,440 --> 00:24:00,300
- Come and take a look.
- Free insect-repellent sachets!
366
00:24:00,300 --> 00:24:02,240
- Insect-repellent sachets from Yanlai.
- Come and take a look.
367
00:24:02,240 --> 00:24:03,790
Come and take a look.
368
00:24:05,270 --> 00:24:08,590
- Insect-repellent sachets from Yanlai.
- It's for free.
369
00:24:08,880 --> 00:24:10,440
Come and take a look.
370
00:24:10,510 --> 00:24:11,960
- Your Highness, this is a great idea.
- Insect-repellent sachets!
371
00:24:12,160 --> 00:24:13,240
- It's for free.
- This way, we can help Qingzhou
372
00:24:13,240 --> 00:24:15,160
- solve its pest control issues...
- Everyone can get one.
373
00:24:15,160 --> 00:24:17,220
- Please come and get one.
- And get them to accept us more quickly.
374
00:24:17,220 --> 00:24:18,310
Come and take a look!
375
00:24:18,480 --> 00:24:19,400
It's for free.
376
00:24:19,400 --> 00:24:20,750
Come and take a look!
377
00:24:20,920 --> 00:24:23,240
- Insect-repellent sachets from Yanlai.
- Free insect-repellent sachets.
378
00:24:23,240 --> 00:24:24,510
- The sachets are poisonous!
- It's for free.
379
00:24:24,920 --> 00:24:26,200
The sachets are poisonous!
380
00:24:26,640 --> 00:24:27,790
Don't keep them.
381
00:24:27,880 --> 00:24:29,200
- The sachets are poisonous.
- How could they be?
382
00:24:29,550 --> 00:24:31,000
Zhuang smelled
your scented sachets yesterday,
383
00:24:31,000 --> 00:24:33,830
and today, he is like this.
384
00:24:36,880 --> 00:24:37,750
Impossible.
385
00:24:38,440 --> 00:24:39,790
Don't look!
386
00:24:40,750 --> 00:24:43,110
What am I supposed to do about Zhuang?
387
00:24:43,310 --> 00:24:44,750
The sachets must be poisonous.
388
00:24:44,960 --> 00:24:45,510
Madam,
389
00:24:46,400 --> 00:24:48,310
the child seems to have contracted
toxic moth fever.
390
00:24:49,790 --> 00:24:50,400
Madam,
391
00:24:50,680 --> 00:24:52,400
the symptoms appear
three or four days after the bite.
392
00:24:52,510 --> 00:24:53,720
You used the sachet too late.
393
00:24:53,960 --> 00:24:54,960
You're still trying
to justify yourselves.
394
00:24:55,200 --> 00:24:56,240
You're not selling scented sachets.
395
00:24:56,350 --> 00:24:57,110
You're selling poison!
396
00:24:57,350 --> 00:24:58,350
Scented sachets can repel insects,
397
00:24:58,790 --> 00:24:59,720
but they can't cure illnesses.
398
00:25:00,070 --> 00:25:01,440
Your grandson needs to be sent
to a clinic right now.
399
00:25:01,720 --> 00:25:02,680
We can go with you.
400
00:25:03,110 --> 00:25:04,070
Don't believe these Xiyan people!
401
00:25:04,160 --> 00:25:05,790
Who knows if they are helping us
or harming us?
402
00:25:05,790 --> 00:25:06,590
- Yeah.
- With them around,
403
00:25:06,750 --> 00:25:08,200
- your grandson's condition might worsen.
- Right.
404
00:25:08,200 --> 00:25:08,750
Exactly!
405
00:25:09,240 --> 00:25:09,920
Send him to the clinic first.
406
00:25:10,240 --> 00:25:11,240
Don't, Madam.
407
00:25:11,400 --> 00:25:12,400
Don't listen to her nonsense.
408
00:25:12,480 --> 00:25:12,880
Yesterday,
409
00:25:13,030 --> 00:25:13,590
I saw the mass murderer governor
410
00:25:13,590 --> 00:25:15,000
entering this shop.
411
00:25:15,110 --> 00:25:15,590
These scented sachets
412
00:25:15,680 --> 00:25:17,160
- are probably used to poison us!
- That's right!
413
00:25:17,160 --> 00:25:18,070
- I saw it too.
- Right!
414
00:25:18,310 --> 00:25:19,440
These Xiyan people
415
00:25:19,440 --> 00:25:20,960
are trying to harm
us Qingzhou residents!
416
00:25:21,110 --> 00:25:21,960
- That's right.
- Yeah.
417
00:25:21,960 --> 00:25:22,590
- What should we do?
- Right.
418
00:25:22,590 --> 00:25:23,160
They are
419
00:25:23,440 --> 00:25:24,240
so evil!
420
00:25:24,310 --> 00:25:26,200
They won't even spare little children!
421
00:25:26,200 --> 00:25:27,550
What's your relationship
with the mass murderer?
422
00:25:27,640 --> 00:25:29,110
Are you in cahoots with him?
423
00:25:29,110 --> 00:25:30,160
Are you trying to harm us?
424
00:25:30,350 --> 00:25:31,680
The mass murderer is going
to massacre the city again!
425
00:25:31,680 --> 00:25:33,640
- I'll fight you!
- Fight you!
426
00:25:35,070 --> 00:25:35,550
What are you doing?
427
00:25:35,640 --> 00:25:36,270
What are you doing?
428
00:25:36,270 --> 00:25:37,400
My poor Zhuang...
429
00:25:37,680 --> 00:25:39,160
Come on.
430
00:25:39,160 --> 00:25:40,000
Calm down.
431
00:25:41,110 --> 00:25:41,920
Stop pushing.
432
00:25:43,400 --> 00:25:44,160
Mr. Li said
433
00:25:44,310 --> 00:25:45,480
you were not welcome in Qinglin Lane.
434
00:25:45,590 --> 00:25:46,110
Hurry and leave!
435
00:25:46,480 --> 00:25:47,310
- Go!
- Hurry and go!
436
00:25:47,680 --> 00:25:49,350
Don't pretend to be merciful.
437
00:25:49,480 --> 00:25:50,030
Leave!
438
00:25:50,640 --> 00:25:52,070
- Go!
- Leave our Qinglin Lane.
439
00:25:52,270 --> 00:25:53,030
Mr. Li is the old man
440
00:25:53,030 --> 00:25:54,030
who threw stones at you.
441
00:25:54,240 --> 00:25:55,750
He has considerable prestige
in Qinglin Lane,
442
00:25:55,880 --> 00:25:56,960
and all the neighbors listen to him.
443
00:25:58,590 --> 00:26:00,030
Mass murderer, go!
444
00:26:00,240 --> 00:26:00,960
Hurry and go!
445
00:26:01,960 --> 00:26:02,510
Hurry and go!
446
00:26:02,510 --> 00:26:04,350
Leave here. Go!
447
00:26:08,550 --> 00:26:09,400
Please quiet down.
448
00:26:10,240 --> 00:26:11,270
I'm also from Qingzhou.
449
00:26:14,400 --> 00:26:14,880
Madam,
450
00:26:15,440 --> 00:26:17,070
I'm the daughter of Mr. Mei,
a mason in Qinglin Lane.
451
00:26:18,240 --> 00:26:19,200
I won't harm my fellow townspeople.
452
00:26:20,790 --> 00:26:21,510
Can Zhuang
453
00:26:22,350 --> 00:26:24,240
really recover?
454
00:26:25,510 --> 00:26:26,160
I promise you
455
00:26:26,680 --> 00:26:27,750
I'll have someone cure Zhuang.
456
00:26:28,750 --> 00:26:30,110
Take them to Fuxin Clinic
457
00:26:30,880 --> 00:26:32,640
and have a physician cure her grandson.
458
00:26:33,350 --> 00:26:33,640
Yes.
459
00:26:34,440 --> 00:26:34,920
Go ahead.
460
00:26:41,680 --> 00:26:42,110
Don't worry.
461
00:26:43,110 --> 00:26:43,680
Okay.
462
00:26:53,590 --> 00:26:54,110
Don't worry.
463
00:26:55,480 --> 00:26:56,240
The Fuxin Clinic
464
00:26:56,240 --> 00:26:57,830
has an imperial physician
I brought from the palace.
465
00:26:58,750 --> 00:27:00,000
Zhuang will be fine.
466
00:27:04,750 --> 00:27:06,590
- Go. You're not welcome here!
- Leave here!
467
00:27:06,590 --> 00:27:07,000
Get lost!
468
00:27:07,310 --> 00:27:07,790
Qingyan.
469
00:27:11,200 --> 00:27:11,960
Dear fellow townspeople...
470
00:27:12,220 --> 00:27:12,790
Hurry and go!
471
00:27:12,790 --> 00:27:13,830
The purpose of engraving
the Monument of the Masses
472
00:27:14,640 --> 00:27:16,400
is to pray for the souls
of those who perished in Qingzhou.
473
00:27:17,200 --> 00:27:18,030
I hope everyone
474
00:27:18,350 --> 00:27:19,200
will not misunderstand anymore.
475
00:27:19,440 --> 00:27:20,310
We don't trust you!
476
00:27:20,310 --> 00:27:20,880
Right!
477
00:27:20,880 --> 00:27:21,550
We don't trust you!
478
00:27:21,550 --> 00:27:23,590
Go! Whatever you say,
we won't believe it!
479
00:27:24,030 --> 00:27:25,310
- Beat him to death!
- We don't believe you!
480
00:27:25,310 --> 00:27:25,720
Your Excellency!
481
00:27:28,160 --> 00:27:28,590
Your Excellency.
482
00:27:30,110 --> 00:27:31,480
The people are surrounding
the Prince Heir and Princess Heir of Xiyan
483
00:27:31,590 --> 00:27:32,640
at the door of Yanlai Fragrance Shop.
484
00:27:33,550 --> 00:27:34,030
Go!
485
00:27:34,510 --> 00:27:36,920
Go! Don't ever come back!
486
00:27:36,920 --> 00:27:39,030
Get lost!
487
00:27:43,750 --> 00:27:45,920
I can understand why the Qingzhou people
don't like the Xiyan people.
488
00:27:46,200 --> 00:27:48,200
But why do they hate
the governor so much?
489
00:27:48,640 --> 00:27:49,680
Don't ask what you shouldn't.
490
00:27:49,920 --> 00:27:50,350
Go ahead and work.
491
00:27:50,920 --> 00:27:51,830
The grievances of Qingzhou
492
00:27:52,030 --> 00:27:53,590
should not be borne by the governor.
493
00:27:54,750 --> 00:27:55,680
But deep-seated issues
494
00:27:55,920 --> 00:27:56,920
are not formed in a single day.
495
00:27:58,400 --> 00:27:59,480
The Qingzhou people
496
00:27:59,830 --> 00:28:00,750
have long been holding grudges
497
00:28:01,400 --> 00:28:02,720
against the governor and Xiyan.
498
00:28:03,270 --> 00:28:04,920
It's not easy to change people's hearts.
499
00:28:05,960 --> 00:28:08,350
Your Highness and the governor
both want what's best for Qingzhou.
500
00:28:08,640 --> 00:28:09,480
In time,
501
00:28:09,920 --> 00:28:11,110
the people will come to see that.
502
00:28:12,200 --> 00:28:12,920
I can already see it.
503
00:28:13,030 --> 00:28:13,880
So can I.
504
00:28:17,200 --> 00:28:18,240
As long as we keep at it,
505
00:28:18,680 --> 00:28:19,680
people's hearts can be changed.
506
00:28:22,720 --> 00:28:23,480
Mei Lin is right.
507
00:28:24,680 --> 00:28:25,790
As long as we persist,
508
00:28:26,310 --> 00:28:26,960
the Qingzhou people
509
00:28:27,350 --> 00:28:28,640
will one day understand
our good intentions.
510
00:28:29,790 --> 00:28:30,480
I believe that too.
511
00:28:40,920 --> 00:28:41,790
I have a way that can
512
00:28:43,350 --> 00:28:45,550
help ease the issue
of insect-borne fevers in Qingzhou
513
00:28:46,400 --> 00:28:48,240
and also change the people's
prejudices against us.
514
00:28:53,680 --> 00:28:54,350
What did you just say?
515
00:28:56,110 --> 00:28:57,550
Concubine Yan is pregnant.
516
00:28:58,920 --> 00:28:59,640
However...
517
00:29:00,110 --> 00:29:01,110
Is there a problem with the pregnancy?
518
00:29:02,070 --> 00:29:03,160
With her condition,
519
00:29:03,400 --> 00:29:04,960
she'll probably suffer
during her pregnancy.
520
00:29:08,830 --> 00:29:09,640
Her well-being
521
00:29:11,350 --> 00:29:12,880
must come first above all else.
522
00:29:14,510 --> 00:29:15,750
But she...
523
00:29:15,880 --> 00:29:16,350
Your Majesty!
524
00:29:17,640 --> 00:29:18,030
Your Majesty.
525
00:29:22,000 --> 00:29:22,510
Your Majesty,
526
00:29:22,830 --> 00:29:24,000
I'm going to be a mother.
527
00:29:28,480 --> 00:29:29,480
Aren't you happy?
528
00:29:29,750 --> 00:29:30,400
Yes, I am.
529
00:29:32,880 --> 00:29:33,440
You are lying.
530
00:29:35,110 --> 00:29:36,640
I'm just worried you'll suffer.
531
00:29:37,310 --> 00:29:37,960
Your Majesty,
532
00:29:38,720 --> 00:29:40,070
I am in very good health.
533
00:29:41,030 --> 00:29:42,440
Even if something happens,
534
00:29:42,830 --> 00:29:44,110
the gods will protect me.
535
00:29:45,030 --> 00:29:46,000
Alright. Sit down.
536
00:29:48,830 --> 00:29:50,720
My mother often said
537
00:29:50,960 --> 00:29:51,960
bearing children
538
00:29:52,240 --> 00:29:53,270
was always hard work.
539
00:29:53,720 --> 00:29:54,440
I'm not afraid.
540
00:29:57,000 --> 00:29:58,550
Anyway, he is in my womb,
541
00:29:59,550 --> 00:30:00,350
so I get the final say.
542
00:30:01,270 --> 00:30:01,960
Alright.
543
00:30:02,880 --> 00:30:03,640
You get the final say.
544
00:30:05,160 --> 00:30:05,790
Your Majesty,
545
00:30:06,720 --> 00:30:08,880
now I have one more relative
in Great Yan.
546
00:30:09,790 --> 00:30:11,030
I'm really happy.
547
00:30:26,820 --> 00:30:30,460
[Peace and Tranquility Prevail]
548
00:30:32,110 --> 00:30:32,480
Your Excellency,
549
00:30:33,200 --> 00:30:34,680
I traveled all over Qingzhou today,
550
00:30:35,160 --> 00:30:36,830
but I only gathered
fewer than ten names.
551
00:30:37,310 --> 00:30:38,030
The residents of Baihua Lane,
552
00:30:38,200 --> 00:30:39,920
Lincui District, and Zhaohui Lane
all refused to cooperate
553
00:30:40,480 --> 00:30:41,750
with the construction
of the Monument of the Masses.
554
00:30:46,180 --> 00:30:46,620
Get lost!
555
00:30:46,620 --> 00:30:47,240
- Get lost!
- Get lost!
556
00:30:47,240 --> 00:30:47,860
Hurry and go!
557
00:30:47,860 --> 00:30:48,780
You're not welcome here!
558
00:30:56,510 --> 00:30:57,440
Stop.
559
00:31:14,350 --> 00:31:16,110
Mister, please kick the ball over.
560
00:31:24,750 --> 00:31:27,070
Thank you, Mister.
561
00:31:27,240 --> 00:31:28,640
Let's go play.
562
00:31:32,680 --> 00:31:33,750
As long as we keep at it,
563
00:31:34,200 --> 00:31:35,110
people's hearts can be changed.
564
00:31:38,400 --> 00:31:39,720
As long as we keep at it,
565
00:31:40,960 --> 00:31:41,680
people's hearts
566
00:31:42,830 --> 00:31:43,830
will definitely be changed.
567
00:31:50,580 --> 00:31:51,540
[Qingzhou Post]
568
00:31:51,550 --> 00:31:52,200
What did you say?
569
00:31:53,200 --> 00:31:54,440
Yue Qin was besieged by the locals?
570
00:31:55,270 --> 00:31:56,640
The Qingzhou people hate Murong Jinghe.
571
00:31:57,000 --> 00:31:58,350
Now that Yue Qin is overseeing
the border trade,
572
00:31:58,680 --> 00:32:00,550
in people's minds, he is in cahoots
with the mass murderer.
573
00:32:06,480 --> 00:32:07,920
In that case,
574
00:32:08,160 --> 00:32:09,640
the Qingzhou people
575
00:32:10,680 --> 00:32:13,640
must hate Yue Qin to the bones too.
576
00:32:15,700 --> 00:32:16,660
[Fengcao Pavilion]
577
00:32:16,680 --> 00:32:18,920
The Artemisia you sent yesterday
to ward off poisonous insects
578
00:32:18,920 --> 00:32:19,680
has indeed proven effective.
579
00:32:20,160 --> 00:32:22,110
The people were very grateful
upon learning that the herbs
580
00:32:22,240 --> 00:32:23,070
were provided by you, Your Excellency.
581
00:32:23,790 --> 00:32:25,440
Several villagers even left the names
of their deceased loved ones voluntarily
582
00:32:25,550 --> 00:32:27,790
after obtaining the medicine.
583
00:32:28,720 --> 00:32:29,830
Your dedication to serving the people
584
00:32:30,510 --> 00:32:32,070
will gradually be understood by them.
585
00:32:35,830 --> 00:32:36,720
Thank you for your hard work.
586
00:32:37,480 --> 00:32:38,480
If you run out of herbs,
587
00:32:38,790 --> 00:32:39,880
you can come directly to the yamen
588
00:32:39,960 --> 00:32:40,720
and find Mr. Li.
589
00:32:40,750 --> 00:32:41,440
Don't worry, Your Excellency.
590
00:32:41,790 --> 00:32:42,510
I understand.
591
00:32:48,880 --> 00:32:49,240
My lord,
592
00:32:49,590 --> 00:32:50,240
it is reported
593
00:32:50,790 --> 00:32:52,110
that Mingju's agents,
594
00:32:52,110 --> 00:32:52,920
disguised as common folk,
595
00:32:53,000 --> 00:32:54,310
have been spotted near the mines
around Qingzhou.
596
00:32:55,070 --> 00:32:57,030
Mingju was once
defeated by you, my lord.
597
00:32:57,110 --> 00:32:58,240
Could he be here seeking revenge?
598
00:33:00,350 --> 00:33:01,880
Mingju is a leader
of the pro-war faction.
599
00:33:02,790 --> 00:33:03,400
If Yue Qin
600
00:33:03,590 --> 00:33:05,160
successfully promotes border trade
601
00:33:05,830 --> 00:33:06,590
this time,
602
00:33:07,350 --> 00:33:08,880
his influence within the Xiyan court
603
00:33:09,160 --> 00:33:10,240
will overshadow that of Mingju.
604
00:33:11,680 --> 00:33:12,720
You mean
605
00:33:13,200 --> 00:33:14,550
Mingju is targeting the Prince Heir?
606
00:33:31,830 --> 00:33:32,590
You're sharp as always.
607
00:33:33,240 --> 00:33:34,750
Buying scented sachets
and hanging them in the mines
608
00:33:35,440 --> 00:33:36,880
can not only help Jia expand sales
609
00:33:37,310 --> 00:33:38,550
but also help the miners repel insects.
610
00:33:45,590 --> 00:33:46,160
Actually,
611
00:33:47,830 --> 00:33:49,030
after we parted at the mine in Qingzhou,
612
00:33:49,830 --> 00:33:50,920
I looked for you for many years,
613
00:33:51,480 --> 00:33:52,880
and I visited this mine countless times.
614
00:33:55,480 --> 00:33:56,000
I remember that back then,
615
00:33:57,790 --> 00:34:00,350
you were thinking about repaying me
for saving your life.
616
00:34:01,960 --> 00:34:03,000
But after that day,
617
00:34:03,400 --> 00:34:04,590
I didn't dare to come back again.
618
00:34:07,030 --> 00:34:07,830
In this mine,
619
00:34:07,830 --> 00:34:09,190
I would always think of my father.
620
00:34:11,000 --> 00:34:12,190
My father was a mason.
621
00:34:13,110 --> 00:34:14,190
He used to mine here
622
00:34:14,320 --> 00:34:15,510
and stayed here all day long.
623
00:34:16,510 --> 00:34:18,590
When I was little,
I thought the mine was fun,
624
00:34:19,800 --> 00:34:21,280
and I often pestered him
to bring me here to play.
625
00:34:22,670 --> 00:34:23,590
So that's why
626
00:34:23,920 --> 00:34:25,190
you knew the way out.
627
00:34:28,590 --> 00:34:29,510
After that day,
628
00:34:30,400 --> 00:34:31,960
I thought I'd never come back again.
629
00:34:36,440 --> 00:34:36,800
Let's go.
630
00:35:06,030 --> 00:35:06,510
It's okay.
631
00:35:06,960 --> 00:35:07,480
Hurry and go.
632
00:35:07,710 --> 00:35:08,590
The exit is right ahead.
633
00:35:26,320 --> 00:35:27,320
There are many mines in the mountain.
634
00:35:27,510 --> 00:35:28,320
Let's split up and search.
635
00:35:28,670 --> 00:35:29,110
Yes.
636
00:35:32,190 --> 00:35:32,760
Mei Lin!
637
00:35:32,960 --> 00:35:33,480
Mei Lin!
638
00:35:34,000 --> 00:35:34,550
Mei Lin!
639
00:35:35,630 --> 00:35:36,230
Mei Lin!
640
00:35:38,070 --> 00:35:39,480
Can you hear me?
641
00:35:42,760 --> 00:35:43,280
Mei Lin!
642
00:35:43,840 --> 00:35:44,360
Mei Lin!
643
00:35:45,510 --> 00:35:46,110
Mei Lin!
644
00:35:46,510 --> 00:35:47,070
Your Highness.
645
00:35:47,480 --> 00:35:48,000
Mei Lin,
646
00:35:48,480 --> 00:35:49,630
I'll find a way to save you.
647
00:36:08,760 --> 00:36:09,760
Go, Your Highness.
648
00:36:09,920 --> 00:36:10,710
Mei Lin is still inside.
649
00:36:10,800 --> 00:36:11,800
Go find another exit!
650
00:38:09,500 --> 00:38:12,700
♪The wind scatters the spring flowers♪
651
00:38:12,820 --> 00:38:16,100
♪The dream was filled with sorrow
for the entire night♪
652
00:38:16,580 --> 00:38:24,140
♪Troubled thoughts shatter
into a sky full of stars♪
653
00:38:24,340 --> 00:38:27,620
♪If fate is too unbearable♪
654
00:38:27,860 --> 00:38:31,500
♪I am mired in the mud♪
655
00:38:31,700 --> 00:38:34,940
♪Love is helpless♪
656
00:38:35,020 --> 00:38:39,980
♪Falling into the abyss♪
657
00:38:40,780 --> 00:38:44,420
♪If life is♪
658
00:38:44,500 --> 00:38:48,140
♪A predetermined sorrow♪
659
00:38:48,700 --> 00:38:51,980
♪Love is♪
660
00:38:52,060 --> 00:38:55,700
♪An endless wandering♪
661
00:38:55,820 --> 00:38:59,460
♪A place in the heart♪
662
00:38:59,540 --> 00:39:03,180
♪From which there is no return♪
663
00:39:03,500 --> 00:39:05,660
♪It's a vain hope♪
664
00:39:05,740 --> 00:39:07,060
♪It's in imagination♪
665
00:39:07,100 --> 00:39:13,420
♪It's the distinguished light♪
666
00:39:23,920 --> 00:39:24,480
Mei Lin!
667
00:39:25,230 --> 00:39:25,920
Mei Lin!
668
00:40:03,840 --> 00:40:07,480
♪The wind scatters the spring flowers♪
669
00:40:07,480 --> 00:40:11,280
♪The dream was filled with sorrow
for the entire night♪
670
00:40:11,280 --> 00:40:18,480
♪Troubled thoughts shatter
into a sky full of stars♪
671
00:40:18,840 --> 00:40:22,480
♪If fate is too unbearable♪
672
00:40:22,640 --> 00:40:26,240
♪I am mired in the mud♪
673
00:40:26,400 --> 00:40:34,240
♪Love is helpless
falling into the abyss♪
674
00:40:35,320 --> 00:40:42,400
♪If life is a predetermined sorrow♪
675
00:40:43,120 --> 00:40:50,120
♪Love is an endless wandering♪
676
00:40:50,360 --> 00:40:57,560
♪A place in the heart
from which there is no return♪
677
00:40:58,160 --> 00:41:01,400
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
678
00:41:01,400 --> 00:41:07,720
♪It's the distinguished light♪
679
00:41:23,840 --> 00:41:31,360
♪If life is a predetermined sorrow♪
680
00:41:31,720 --> 00:41:38,960
♪Love is an endless wandering♪
681
00:41:39,160 --> 00:41:46,280
♪A place in the heart
from which there is no return♪
682
00:41:46,800 --> 00:41:50,040
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
683
00:41:50,040 --> 00:41:56,520
♪It's the distinguished light♪
684
00:41:57,960 --> 00:42:05,120
♪If life is a predetermined sorrow♪
685
00:42:05,720 --> 00:42:12,800
♪Love is an endless wandering♪
686
00:42:12,800 --> 00:42:20,240
♪A place in the heart
from which there is no return♪
687
00:42:20,640 --> 00:42:23,800
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
688
00:42:23,800 --> 00:42:30,440
♪It's the distinguished light♪
689
00:42:31,800 --> 00:42:34,960
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
690
00:42:34,960 --> 00:42:43,280
♪It's the distinguished light♪
47331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.