Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,800 --> 00:00:27,110
♪We are both dim light♪
2
00:00:29,310 --> 00:00:34,570
♪Will time erase us?♪
3
00:00:36,770 --> 00:00:40,170
♪Those who fade away
in the shadows silently♪
4
00:00:40,170 --> 00:00:43,710
♪Also crave a life
under the bright sun openly♪
5
00:00:43,910 --> 00:00:50,650
♪How can I break free
from the chains of fate?♪
6
00:00:50,940 --> 00:00:54,450
♪Who whispers in my ear♪
7
00:00:54,450 --> 00:01:00,370
♪That I'm bound to fall?♪
8
00:01:01,400 --> 00:01:04,710
♪Then burn me♪
9
00:01:04,710 --> 00:01:08,680
♪Burn my stubbornness♪
10
00:01:08,680 --> 00:01:12,220
♪The surging bitterness♪
11
00:01:12,220 --> 00:01:15,650
♪The hot tears♪
12
00:01:15,970 --> 00:01:19,140
♪Nobody knows♪
13
00:01:19,140 --> 00:01:23,020
♪Entangling in the past♪
14
00:01:23,020 --> 00:01:26,310
♪Silence in the darkness♪
15
00:01:26,310 --> 00:01:31,220
♪The dim light finally turns♪
16
00:01:31,220 --> 00:01:32,740
[Kill Me Love Me]
17
00:01:32,740 --> 00:01:35,980
♪Into the fire of rebirth♪
18
00:01:35,980 --> 00:01:39,980
[Episode 24]
19
00:01:47,150 --> 00:01:48,230
I'll stop here.
20
00:01:49,920 --> 00:01:52,280
General, although the journey is long,
21
00:01:52,680 --> 00:01:53,680
there is always hope.
22
00:01:54,400 --> 00:01:55,070
I am
23
00:01:55,430 --> 00:01:57,790
not worthy of being called General.
24
00:01:59,560 --> 00:02:00,920
After the great fire in Qingzhou,
25
00:02:01,350 --> 00:02:02,590
the main warring factions
of Xiyan thrived,
26
00:02:03,350 --> 00:02:04,590
threatening to destroy Qingzhou
27
00:02:04,590 --> 00:02:05,790
and conquer Great Yan.
28
00:02:06,560 --> 00:02:07,200
General Yin,
29
00:02:07,790 --> 00:02:09,120
you saved Qingzhou
30
00:02:09,870 --> 00:02:12,030
and gave it peace for ten years.
31
00:02:13,240 --> 00:02:13,870
Now,
32
00:02:14,360 --> 00:02:16,360
the Nanyue Army threatens our borders.
33
00:02:16,630 --> 00:02:17,280
With
34
00:02:17,710 --> 00:02:18,520
your skill,
35
00:02:19,240 --> 00:02:20,030
peace
36
00:02:20,400 --> 00:02:22,360
can be negotiated in three years.
37
00:02:23,190 --> 00:02:24,080
As Yin Luomei,
38
00:02:24,190 --> 00:02:26,520
you'll lead the Pingnan Army again.
39
00:02:27,080 --> 00:02:31,120
I'll toast your success, General Yin.
40
00:02:32,360 --> 00:02:32,960
Okay.
41
00:02:33,710 --> 00:02:35,000
I'll be there.
42
00:02:40,220 --> 00:02:45,660
[Deceased Husband]
43
00:02:49,840 --> 00:02:52,030
That was the last time
we drank together.
44
00:02:56,310 --> 00:02:57,120
If not for you,
45
00:02:58,470 --> 00:02:59,870
I might have chosen poorly.
46
00:03:01,400 --> 00:03:02,840
As long as you remember
the charging drums,
47
00:03:03,150 --> 00:03:04,520
you'll choose right.
48
00:03:19,240 --> 00:03:20,150
Yin Luomei,
49
00:03:21,240 --> 00:03:21,840
take care.
50
00:03:44,960 --> 00:03:46,470
Greetings, Father.
51
00:04:08,150 --> 00:04:09,360
This jade embroidery frame
52
00:04:10,430 --> 00:04:11,840
was for your mother
53
00:04:12,560 --> 00:04:14,840
when you were born.
54
00:04:15,800 --> 00:04:17,360
When it cracked,
55
00:04:17,560 --> 00:04:18,270
you claimed innocence,
56
00:04:18,720 --> 00:04:20,750
but we didn't believe you.
57
00:04:21,800 --> 00:04:22,920
About the Qingzhou incident,
58
00:04:23,040 --> 00:04:24,360
you were aggrieved.
59
00:04:24,920 --> 00:04:26,630
I still didn't believe you.
60
00:04:28,800 --> 00:04:29,430
Jinghe,
61
00:04:30,120 --> 00:04:32,070
do you hate me?
62
00:04:34,190 --> 00:04:34,800
Yes.
63
00:04:36,720 --> 00:04:38,000
But I hate myself more.
64
00:04:39,600 --> 00:04:40,630
I was mischievous as a child.
65
00:04:41,480 --> 00:04:42,240
When I made a mistake,
66
00:04:42,600 --> 00:04:43,360
I often blamed Xuanlie
67
00:04:44,000 --> 00:04:45,240
to avoid punishment,
68
00:04:45,830 --> 00:04:47,390
so no one believed me
69
00:04:48,510 --> 00:04:49,750
when I said I was innocent.
70
00:04:50,630 --> 00:04:51,360
It was understandable
71
00:04:52,310 --> 00:04:53,480
that you didn't believe me
72
00:04:55,430 --> 00:04:56,120
back then, Father.
73
00:05:00,270 --> 00:05:00,920
Jinghe,
74
00:05:02,120 --> 00:05:03,560
you're not telling the truth.
75
00:05:05,870 --> 00:05:07,480
Who do you expect me to say, Father?
76
00:05:08,000 --> 00:05:09,630
Actually, you've been doubting me
77
00:05:10,240 --> 00:05:11,950
shielding your Big Brother,
78
00:05:12,190 --> 00:05:15,000
so you used the peace-making Beauty
to assassinate you
79
00:05:15,000 --> 00:05:16,950
with the intention of forcing me
with public opinion,
80
00:05:17,800 --> 00:05:18,510
didn't you?
81
00:05:21,190 --> 00:05:22,360
Please convict me of my mistake, Father.
82
00:05:23,190 --> 00:05:24,560
If I were to convict you,
83
00:05:25,630 --> 00:05:27,830
I wouldn't be seeing you
in Rong'an Palace.
84
00:05:28,390 --> 00:05:30,560
I want to hear what's on your mind,
85
00:05:31,680 --> 00:05:34,630
to hear it as your father.
86
00:05:35,240 --> 00:05:36,720
Since when have you stopped
87
00:05:38,680 --> 00:05:40,510
speaking your mind to me?
88
00:05:43,000 --> 00:05:43,560
Father,
89
00:05:45,480 --> 00:05:46,160
at that time,
90
00:05:47,480 --> 00:05:48,750
did you really not suspect
91
00:05:49,750 --> 00:05:51,560
someone was deliberately
92
00:05:52,360 --> 00:05:54,160
smearing me and the Weibei Army?
93
00:05:59,070 --> 00:06:01,040
Why didn't you investigate?
94
00:06:02,000 --> 00:06:03,070
I wanted to,
95
00:06:03,830 --> 00:06:05,190
but I couldn't.
96
00:06:05,950 --> 00:06:07,310
We were surrounded by foreign enemies.
97
00:06:07,600 --> 00:06:08,680
Our people were indignant.
98
00:06:08,950 --> 00:06:10,390
It would be dangerous
if I investigated it.
99
00:06:10,870 --> 00:06:12,920
Therefore, I kept reminding myself
100
00:06:13,160 --> 00:06:15,600
that you might have
made a mistake out of greed.
101
00:06:17,310 --> 00:06:19,680
Anyway, I had to give our people
102
00:06:20,600 --> 00:06:21,630
an explanation.
103
00:06:27,600 --> 00:06:28,600
I now understand
104
00:06:32,600 --> 00:06:33,310
you're the emperor
105
00:06:33,750 --> 00:06:35,600
of the nation, Father.
106
00:06:36,120 --> 00:06:37,160
You're not just
107
00:06:37,920 --> 00:06:39,310
my father.
108
00:06:53,070 --> 00:06:53,800
Forget it.
109
00:06:56,000 --> 00:06:57,360
I was too greedy.
110
00:07:00,070 --> 00:07:01,310
After this battle,
111
00:07:02,070 --> 00:07:02,920
I can entrust you
112
00:07:04,600 --> 00:07:06,920
with Great Yan.
113
00:07:08,120 --> 00:07:08,600
Father.
114
00:07:08,630 --> 00:07:09,310
What's wrong?
115
00:07:11,000 --> 00:07:12,240
Do you still wish to fight?
116
00:07:13,070 --> 00:07:15,560
I never wanted you to stay in the army
117
00:07:16,160 --> 00:07:18,720
or lead the Weibei Army.
118
00:07:19,240 --> 00:07:21,120
I've cleared the Weibei Army's name.
119
00:07:22,040 --> 00:07:23,830
You've got your own path to follow.
120
00:07:24,190 --> 00:07:25,800
It's time to let go.
121
00:07:27,950 --> 00:07:28,950
Murong Jinghe,
122
00:07:29,390 --> 00:07:30,680
don't
123
00:07:31,310 --> 00:07:32,680
let me down.
124
00:07:36,630 --> 00:07:37,430
Father,
125
00:07:38,510 --> 00:07:39,870
I have unfinished business.
126
00:07:40,720 --> 00:07:41,750
What do you want to do?
127
00:07:42,310 --> 00:07:43,310
I want to go to Qingzhou.
128
00:07:44,310 --> 00:07:45,270
Qingzhou is one of the cities
129
00:07:45,680 --> 00:07:47,510
where you and the Prince Heir of Xiyan
130
00:07:47,680 --> 00:07:49,040
planned to restore peace
131
00:07:49,310 --> 00:07:51,040
and open up the border trade, Father.
132
00:07:51,600 --> 00:07:53,510
It's a good time to revitalize
its prosperity.
133
00:07:54,240 --> 00:07:57,750
Because of me, Qingzhou suffered
such calamity.
134
00:07:58,190 --> 00:07:59,600
I'll do this
135
00:08:00,360 --> 00:08:01,160
to finish
136
00:08:01,950 --> 00:08:03,070
what I started.
137
00:08:04,560 --> 00:08:05,240
Fine.
138
00:08:06,070 --> 00:08:08,070
You lost their trust there.
139
00:08:08,830 --> 00:08:09,630
Now,
140
00:08:10,560 --> 00:08:12,560
you'll regain it in Qingzhou.
141
00:08:13,220 --> 00:08:15,620
[Qingzhou City]
142
00:08:24,020 --> 00:08:24,830
[Qingzhou]
143
00:08:24,830 --> 00:08:25,630
Qingzhou.
144
00:08:28,190 --> 00:08:29,070
The detour to Qingzhou
145
00:08:29,480 --> 00:08:30,830
only delays our journey by half a day.
146
00:08:31,920 --> 00:08:32,600
I believe
147
00:08:33,390 --> 00:08:34,600
you've been missing home.
148
00:08:37,910 --> 00:08:39,510
After the great fire in Qingzhou,
149
00:08:40,510 --> 00:08:42,080
I never came back.
150
00:08:44,120 --> 00:08:46,200
It's been ten years.
151
00:08:47,790 --> 00:08:48,360
Mei Lin,
152
00:08:49,150 --> 00:08:50,720
where are your parents buried?
153
00:08:58,270 --> 00:08:59,750
They have no graves.
154
00:09:02,120 --> 00:09:04,080
Too many people died back then.
155
00:09:04,270 --> 00:09:05,320
To prevent epidemics,
156
00:09:06,150 --> 00:09:08,000
the court officials
collected the remains
157
00:09:08,670 --> 00:09:10,120
and buried them in this land.
158
00:09:12,440 --> 00:09:13,390
These stone piles
159
00:09:16,200 --> 00:09:18,360
were built by the living with the relics
160
00:09:19,720 --> 00:09:20,960
as tributes.
161
00:09:36,790 --> 00:09:38,870
I'll be holding
onto your hairpin for now.
162
00:09:41,550 --> 00:09:42,840
Now,
163
00:09:43,480 --> 00:09:44,960
we can call it even.
164
00:09:50,390 --> 00:09:52,510
Keep my hairpin well.
165
00:09:52,910 --> 00:09:54,000
If it is damaged,
166
00:09:54,440 --> 00:09:55,720
you'll owe me for life.
167
00:10:22,910 --> 00:10:23,600
Father,
168
00:10:25,000 --> 00:10:25,840
Mother,
169
00:10:30,150 --> 00:10:31,360
I'm back.
170
00:10:35,030 --> 00:10:36,600
Justice for Qingzhou
171
00:10:38,600 --> 00:10:39,750
has been served.
172
00:10:51,270 --> 00:10:52,000
He was the one
173
00:10:57,360 --> 00:10:59,390
who accompanied me to finish it.
174
00:11:04,270 --> 00:11:04,840
Your Highness.
175
00:11:10,270 --> 00:11:12,320
I lost the hairpin.
176
00:11:18,080 --> 00:11:19,630
Just let her cry.
177
00:11:21,630 --> 00:11:24,480
She can only move on
after crying it out.
178
00:11:31,320 --> 00:11:34,270
Miss, can you put this up for me?
179
00:11:34,510 --> 00:11:36,240
I want to ask the immortals for help.
180
00:11:38,270 --> 00:11:39,510
You can only ask the immortals for help
181
00:11:40,240 --> 00:11:42,150
by hanging the Blessing Ribbon
in a high place.
182
00:11:42,960 --> 00:11:44,080
But Grandpa told me
183
00:11:44,270 --> 00:11:46,870
Father and Mother have gone to heaven
to be immortals.
184
00:11:47,120 --> 00:11:48,030
They are
185
00:11:48,200 --> 00:11:49,720
where the immortals are.
186
00:11:57,270 --> 00:11:57,870
Come with me.
187
00:12:18,750 --> 00:12:21,320
Father, Mother, it's me, Niuniu.
188
00:12:21,480 --> 00:12:23,790
I want to have one more
fruit cake today.
189
00:12:23,790 --> 00:12:25,080
Please help me.
190
00:12:32,790 --> 00:12:33,510
Niuniu.
191
00:12:40,630 --> 00:12:42,630
Are you sent by the immortals?
192
00:12:43,630 --> 00:12:44,630
Niuniu is right.
193
00:12:45,360 --> 00:12:46,390
Family is
194
00:12:46,670 --> 00:12:47,910
where the immortals are.
195
00:12:49,510 --> 00:12:50,150
These piles of stones
196
00:12:50,910 --> 00:12:52,320
can be used for a tribute
197
00:12:52,790 --> 00:12:54,080
and prayers.
198
00:13:00,440 --> 00:13:01,240
Father,
199
00:13:02,750 --> 00:13:03,510
Mother,
200
00:13:05,030 --> 00:13:06,080
don't worry.
201
00:13:08,480 --> 00:13:09,840
I'll take care of myself
202
00:13:12,630 --> 00:13:14,440
and forget about the unpleasant things.
203
00:13:18,200 --> 00:13:19,440
I'll live on well.
204
00:13:27,120 --> 00:13:28,550
Once the Crown Prince
faces his punishment,
205
00:13:29,550 --> 00:13:32,630
I will help you open
a spring flower cake shop.
206
00:13:35,510 --> 00:13:36,510
It's a deal.
207
00:13:38,150 --> 00:13:38,960
It's a deal.
208
00:13:51,100 --> 00:13:52,660
[Shuanglin Courtyard]
209
00:13:58,630 --> 00:13:59,480
Let's make a bet.
210
00:14:00,080 --> 00:14:01,670
If I can grow Red Fruits,
211
00:14:02,200 --> 00:14:03,080
you will marry me.
212
00:14:05,720 --> 00:14:07,120
The Red Fruit has sprouted.
213
00:14:08,000 --> 00:14:08,960
It's a good sign.
214
00:14:19,960 --> 00:14:21,550
Get me a flower pot.
215
00:14:22,120 --> 00:14:22,910
Yes.
216
00:14:27,840 --> 00:14:29,360
After we bring down the Crown Prince,
217
00:14:29,870 --> 00:14:31,120
when the situation is stable,
218
00:14:31,790 --> 00:14:33,120
we will go back to Qingzhou together.
219
00:14:34,320 --> 00:14:35,910
You'll open a fruit cake shop
220
00:14:36,910 --> 00:14:38,390
and I'll be General Weibei.
221
00:14:38,720 --> 00:14:41,390
In peace, we'll paint.
222
00:14:42,000 --> 00:14:44,750
In war, we'll fight.
223
00:14:45,510 --> 00:14:46,670
Would you like
224
00:14:47,550 --> 00:14:48,390
such a life?
225
00:14:52,150 --> 00:14:52,960
Yes.
226
00:15:13,150 --> 00:15:14,600
I must fulfill
227
00:15:15,720 --> 00:15:17,790
at least one of the things
I promised you.
228
00:15:22,720 --> 00:15:23,600
My Lord,
229
00:15:24,150 --> 00:15:26,550
Mei Lin and the Prince Heir
are arriving at Xiyan's court.
230
00:15:31,750 --> 00:15:33,320
Should we withdraw her protectors?
231
00:15:34,600 --> 00:15:35,750
When she arrives safely,
232
00:15:36,550 --> 00:15:37,790
withdraw them.
233
00:15:38,480 --> 00:15:39,120
Yes.
234
00:16:04,480 --> 00:16:04,870
Look,
235
00:16:05,200 --> 00:16:06,080
the Prince Heir's carriage!
236
00:16:06,320 --> 00:16:07,910
The Prince Hier is back
with Moon Kunlun.
237
00:16:09,550 --> 00:16:11,600
God bless Xiyan.
238
00:16:12,080 --> 00:16:13,960
Greetings, Sun Kunlun.
239
00:16:14,150 --> 00:16:15,910
Greetings, Moon Kunlun.
240
00:16:15,910 --> 00:16:16,550
Your Highness.
241
00:16:17,120 --> 00:16:18,720
The people of Xiyan worship the gods.
242
00:16:19,080 --> 00:16:20,960
We are the reincarnations
of Sun and Moon Kunluns
243
00:16:20,960 --> 00:16:22,030
who bring blessings to Xiyan.
244
00:16:22,150 --> 00:16:23,750
Naturally, people worship us.
245
00:16:24,550 --> 00:16:26,600
But I'm not really
the reincarnation of Kunlun.
246
00:16:26,600 --> 00:16:28,670
Marrying you as the divine woman
and bringing you back to Xiyan
247
00:16:29,030 --> 00:16:29,870
was not only
248
00:16:29,870 --> 00:16:31,630
a desperate measure to help you escape,
249
00:16:31,910 --> 00:16:33,790
but it was also my intention
250
00:16:33,790 --> 00:16:35,630
to legitimize trade
between our countries.
251
00:16:36,480 --> 00:16:37,750
As long as trade flourishes
252
00:16:37,750 --> 00:16:38,670
and wealth can be easily amassed,
253
00:16:39,360 --> 00:16:42,080
Father will believe I'm the Chosen One.
254
00:16:43,150 --> 00:16:44,320
When we part,
255
00:16:44,600 --> 00:16:46,080
it won't affect our nations' relations.
256
00:16:48,150 --> 00:16:48,960
I understand.
257
00:16:51,720 --> 00:16:52,440
Thank you, Your Highness.
258
00:16:55,080 --> 00:16:56,790
I'm a grateful person.
259
00:16:58,510 --> 00:16:59,360
I'd also prefer
260
00:16:59,750 --> 00:17:01,150
peace between our countries.
261
00:17:02,790 --> 00:17:03,960
Don't worry, Your Highness.
262
00:17:04,480 --> 00:17:07,110
I'll do my best
to ensure smooth border trade.
263
00:17:38,440 --> 00:17:39,030
Father,
264
00:17:39,720 --> 00:17:41,110
I've fulfilled my promise.
265
00:17:42,200 --> 00:17:43,750
Princess Zongshuo of the Yan Dynasty
266
00:17:44,680 --> 00:17:46,350
is the divine woman I've sought.
267
00:17:47,310 --> 00:17:48,510
I'm Princess Zongshuo, Mei Lin.
268
00:17:49,110 --> 00:17:50,070
Greetings, Your Majesty.
269
00:17:55,960 --> 00:17:58,310
Congratulations, Your Majesty,
on the divine woman's arrival.
270
00:17:58,720 --> 00:18:01,000
Long live Your Majesty.
271
00:18:03,070 --> 00:18:03,880
Your Majesty,
272
00:18:05,030 --> 00:18:07,750
the princess has not made
any offerings to the gods.
273
00:18:08,110 --> 00:18:10,920
Why would she be protected by the gods?
274
00:18:12,510 --> 00:18:16,200
General, do you mean that I have
misunderstood the will of Heaven?
275
00:18:22,960 --> 00:18:24,110
General, you don't know
276
00:18:25,510 --> 00:18:27,350
that Princess Zongshuo is from Qingzhou.
277
00:18:28,000 --> 00:18:29,590
When I was King of Qingzhou,
278
00:18:30,000 --> 00:18:31,350
she lived at my mansion.
279
00:18:32,000 --> 00:18:34,310
Everyone in the mansion
made offerings to the gods.
280
00:18:34,720 --> 00:18:35,240
Certainly,
281
00:18:36,110 --> 00:18:37,070
the princess did that too.
282
00:18:44,920 --> 00:18:46,070
This is a detailed list
283
00:18:46,200 --> 00:18:48,400
of the servants in my mansion
ten years ago.
284
00:18:48,750 --> 00:18:50,070
Please check it, Father.
285
00:19:11,350 --> 00:19:12,790
The gods have blessed us.
286
00:19:13,550 --> 00:19:18,640
I'll choose an auspicious day
to crown her Princess Heir.
287
00:19:19,200 --> 00:19:20,400
The gods have blessed us.
288
00:19:20,640 --> 00:19:21,750
Congratulations, Your Majesty.
289
00:19:21,960 --> 00:19:23,200
Congratulations, Prince Heir.
290
00:19:23,440 --> 00:19:24,750
Congratulations, Princess Heir.
291
00:19:26,440 --> 00:19:28,270
The gods have blessed us.
292
00:19:28,590 --> 00:19:30,400
Congratulations, Your Majesty.
293
00:19:30,640 --> 00:19:32,350
Congratulations, Prince Heir.
294
00:19:32,640 --> 00:19:34,480
Congratulations, Princess Heir.
295
00:19:46,030 --> 00:19:48,070
The divine prophecy should
be embroidered on the divine woman.
296
00:19:48,680 --> 00:19:50,590
This has been the rule
throughout the ages.
297
00:19:50,790 --> 00:19:53,110
There has never been a precedent of
embroidering it on Sun Kunlun.
298
00:19:54,550 --> 00:19:56,400
The Sun Kunlun and Moon Kunlun are one.
299
00:19:57,350 --> 00:19:59,030
Since it's a blessing for Xiyan,
300
00:19:59,310 --> 00:20:01,160
it's just as well it's on me.
301
00:20:01,440 --> 00:20:02,000
Well...
302
00:20:03,030 --> 00:20:04,480
I'll explain to His Majesty's first.
303
00:20:04,720 --> 00:20:05,550
Time is running out.
304
00:20:06,680 --> 00:20:07,480
It's the auspicious time now.
305
00:20:08,830 --> 00:20:11,350
Do you want to disobey the gods' will,
Great Witch?
306
00:20:12,790 --> 00:20:13,750
I'll explain
307
00:20:14,200 --> 00:20:16,070
the rest to Father myself.
308
00:21:37,790 --> 00:21:38,830
What is it?
309
00:21:39,790 --> 00:21:40,240
Your Majesty,
310
00:21:40,960 --> 00:21:42,880
General You, General Zuo,
and Minister Zhong in the court
311
00:21:43,200 --> 00:21:45,000
oppose the mutual market with Qingzhou.
312
00:21:54,110 --> 00:21:54,920
Father,
313
00:21:58,720 --> 00:21:59,960
here is the agreement drawn up
314
00:22:00,640 --> 00:22:02,000
by the Emperor of the Yan Dynasty
315
00:22:02,000 --> 00:22:03,750
for the border trade interchange
with Xiyan.
316
00:22:08,880 --> 00:22:09,920
It will also
317
00:22:10,400 --> 00:22:13,400
support your immortality plan, Father.
318
00:22:14,550 --> 00:22:18,030
You always want to build the
Tower of Immortality in the southwest.
319
00:22:18,720 --> 00:22:19,960
After the two countries start trading,
320
00:22:20,110 --> 00:22:20,960
wealth can be easily amassed.
321
00:22:21,680 --> 00:22:23,480
With the blessing from the divine woman,
322
00:22:23,920 --> 00:22:25,960
the border trade will go smoothly.
323
00:22:26,480 --> 00:22:28,920
By then, Father shall
use the funds from trade
324
00:22:29,160 --> 00:22:30,440
to build the Tower of Immortality.
325
00:22:51,790 --> 00:22:52,640
That's good.
326
00:22:54,070 --> 00:22:56,310
I'll arrange your wedding
327
00:22:56,920 --> 00:23:00,110
on the day when the tower is completed.
328
00:23:01,110 --> 00:23:01,590
Your Majesty,
329
00:23:01,590 --> 00:23:02,880
Qingzhou is rich in iron ores.
330
00:23:03,160 --> 00:23:04,270
If we seize Qingzhou,
331
00:23:04,640 --> 00:23:05,590
Xiyan will no longer
332
00:23:05,590 --> 00:23:07,240
rely on the Yan Dynasty for iron.
333
00:23:07,640 --> 00:23:09,680
This is an extraordinary gain.
334
00:23:15,550 --> 00:23:16,590
Your Majesty, please rest assured.
335
00:23:16,920 --> 00:23:18,350
When the Tower of Immortality is built,
336
00:23:18,550 --> 00:23:20,960
Your Majesty will be cured.
337
00:23:21,270 --> 00:23:23,270
Let the divine woman and the Prince Heir
338
00:23:23,680 --> 00:23:25,680
leave for Qingzhou as soon as possible
339
00:23:25,790 --> 00:23:27,160
to open the mutual market.
340
00:23:28,270 --> 00:23:28,830
Yes.
341
00:23:43,880 --> 00:23:44,590
Your Highness.
342
00:23:49,160 --> 00:23:49,880
Mei Lin,
343
00:23:50,160 --> 00:23:51,830
Father agreed to the border trade.
344
00:23:51,920 --> 00:23:53,720
We'll return to Qingzhou soon.
345
00:23:58,240 --> 00:23:59,270
You don't look well.
346
00:24:00,200 --> 00:24:01,550
Are you feeling any discomfort?
347
00:24:03,750 --> 00:24:04,400
No.
348
00:24:05,310 --> 00:24:07,110
It's just the rush back.
349
00:24:08,000 --> 00:24:09,640
There's a lot to be done
about the border trade.
350
00:24:10,480 --> 00:24:12,240
Wait here for a moment.
351
00:24:29,110 --> 00:24:29,880
It hurts.
352
00:24:30,000 --> 00:24:31,830
Mei, it's me, Jia.
353
00:24:33,440 --> 00:24:34,200
Jia?
354
00:24:34,350 --> 00:24:36,350
Mei, you're still so strong!
355
00:24:36,400 --> 00:24:37,590
You're strong like a man.
356
00:24:38,400 --> 00:24:39,640
Did I hurt you?
357
00:24:40,640 --> 00:24:42,400
Jia, I told you.
358
00:24:42,400 --> 00:24:43,590
Don't surprise Mei.
359
00:24:43,590 --> 00:24:45,000
You'll startle her.
360
00:24:46,000 --> 00:24:46,590
Yi?
361
00:24:47,550 --> 00:24:48,310
It's you two.
362
00:24:49,590 --> 00:24:51,000
It's nice to see you here.
363
00:24:51,350 --> 00:24:51,590
Mei,
364
00:24:51,750 --> 00:24:52,110
come on.
365
00:24:52,110 --> 00:24:52,550
Take a seat.
366
00:24:53,590 --> 00:24:54,000
Sit.
367
00:24:55,000 --> 00:24:56,640
It's thanks to the Prince Heir
368
00:24:56,790 --> 00:24:57,550
we're alive
369
00:24:57,550 --> 00:24:59,030
and back in Xiyan.
370
00:24:59,030 --> 00:25:00,750
I once wanted to be East Palace's madam,
371
00:25:01,200 --> 00:25:03,400
but he caused the Qingzhou incident.
372
00:25:04,240 --> 00:25:04,750
Forget it.
373
00:25:04,880 --> 00:25:06,750
He paid with his life.
374
00:25:07,070 --> 00:25:09,400
I knew Mei'd be more capable
than any of us.
375
00:25:09,590 --> 00:25:11,750
Mei, you're the divine woman of Xiyan.
376
00:25:11,750 --> 00:25:13,310
If the Prince Heir found you sooner,
377
00:25:13,400 --> 00:25:15,000
you wouldn't be
a peace-making Beauty.
378
00:25:15,310 --> 00:25:17,960
Being the Princess Heir is better than
a concubine in Prince Jing's Mansion.
379
00:25:17,960 --> 00:25:18,920
Alright now.
380
00:25:18,920 --> 00:25:20,160
We're in Xiyan's palace.
381
00:25:20,350 --> 00:25:21,680
Mei is the Princess Heir now.
382
00:25:21,880 --> 00:25:23,270
Let's not talk about the past,
383
00:25:23,440 --> 00:25:24,270
or Mei will be affected.
384
00:25:25,160 --> 00:25:25,720
Right.
385
00:25:26,590 --> 00:25:27,960
Where's your neighbor boy?
386
00:25:28,510 --> 00:25:30,240
He married long ago.
387
00:25:33,270 --> 00:25:34,750
I don't blame him.
388
00:25:35,720 --> 00:25:37,160
We weren't meant for each other.
389
00:25:37,160 --> 00:25:38,920
Yi, you should blame him.
390
00:25:39,030 --> 00:25:40,920
If he hadn't rejected you publicly,
391
00:25:41,030 --> 00:25:41,960
you wouldn't have been embarrassed
392
00:25:41,960 --> 00:25:43,110
in front of the village
393
00:25:43,400 --> 00:25:44,880
or become a palace maid.
394
00:25:45,240 --> 00:25:46,000
We should
395
00:25:46,070 --> 00:25:47,350
put him in a sack
396
00:25:47,350 --> 00:25:48,550
and throw him to the bears.
397
00:25:48,790 --> 00:25:49,110
Right.
398
00:25:49,880 --> 00:25:51,000
I'll beat him up.
399
00:25:51,640 --> 00:25:52,400
We'll beat him up.
400
00:25:52,550 --> 00:25:53,640
Thank you.
401
00:25:53,680 --> 00:25:55,750
I'm content to enter the palace
402
00:25:55,750 --> 00:25:56,750
under the Prince Heir's protection.
403
00:25:57,790 --> 00:26:00,030
I once sought refuge through beauty,
404
00:26:00,200 --> 00:26:01,400
but now I know
405
00:26:01,590 --> 00:26:02,680
I must rely on myself
406
00:26:02,680 --> 00:26:03,880
for safety.
407
00:26:04,110 --> 00:26:04,640
Yi,
408
00:26:04,640 --> 00:26:06,680
you should leave the palace
and do business with me.
409
00:26:07,030 --> 00:26:08,070
You're doing business now?
410
00:26:08,400 --> 00:26:10,310
These are my bestselling powders.
411
00:26:10,310 --> 00:26:13,110
The Xiyan-Qingzhou border trade
will be approved soon.
412
00:26:13,310 --> 00:26:14,830
Mei, you're from Qingzhou,
413
00:26:14,960 --> 00:26:16,750
you must know
the popular fragrances there.
414
00:26:17,440 --> 00:26:20,110
I was wondering
why you'd be so generous.
415
00:26:20,240 --> 00:26:21,640
So, that's what you're after.
416
00:26:29,830 --> 00:26:31,550
Mei, wait up.
417
00:26:31,830 --> 00:26:32,920
Yi, hurry up.
418
00:26:33,070 --> 00:26:33,680
Let's go now.
419
00:26:37,310 --> 00:26:38,160
Your Highness,
420
00:26:38,920 --> 00:26:40,240
you've done so much,
421
00:26:41,160 --> 00:26:42,960
why hide it from the Princess Heir?
422
00:26:44,550 --> 00:26:45,270
She wasn't
423
00:26:45,960 --> 00:26:47,830
supposed to bear this.
424
00:26:48,880 --> 00:26:49,510
But...
425
00:27:02,900 --> 00:27:04,820
[Fanghua Palace]
426
00:27:04,820 --> 00:27:07,160
Save the beads to make a golden phoenix.
427
00:27:07,590 --> 00:27:09,640
Collect the silk to make a hairpin.
428
00:27:10,110 --> 00:27:12,110
Different kinds of pearls.
429
00:27:13,880 --> 00:27:14,680
Chagu,
430
00:27:15,550 --> 00:27:17,310
I don't think Mei Lin likes
431
00:27:17,310 --> 00:27:18,110
any of these things.
432
00:27:18,510 --> 00:27:19,240
Your Highness,
433
00:27:19,680 --> 00:27:22,160
the princess's dowry
needs to be valuable.
434
00:27:23,440 --> 00:27:24,550
Right.
435
00:27:25,310 --> 00:27:27,310
If she doesn't like them,
she can sell them.
436
00:27:27,960 --> 00:27:28,680
Chagu,
437
00:27:29,030 --> 00:27:30,070
prepare something else
438
00:27:30,070 --> 00:27:31,160
that Mei Lin likes.
439
00:27:31,790 --> 00:27:33,960
But what does Miss Mei Lin like?
440
00:27:37,960 --> 00:27:38,750
Prince Jing?
441
00:27:41,350 --> 00:27:42,480
She no longer likes him.
442
00:27:43,680 --> 00:27:45,160
I really don't know
443
00:27:45,160 --> 00:27:46,440
what Mei Lin likes.
444
00:27:59,350 --> 00:27:59,920
Chagu.
445
00:28:00,310 --> 00:28:00,880
Chagu,
446
00:28:01,310 --> 00:28:01,880
look.
447
00:28:02,680 --> 00:28:05,160
Should I give Mei Lin these two items?
448
00:28:05,550 --> 00:28:07,350
Mei Lin is a good fighter,
449
00:28:07,590 --> 00:28:09,720
so she'll need this
for hunting in Xiyan.
450
00:28:09,960 --> 00:28:12,510
The saber will also look good
on her belt.
451
00:28:13,790 --> 00:28:14,680
Your Highness brought it
452
00:28:14,680 --> 00:28:16,920
all the way from Xiyan to the palace.
453
00:28:17,070 --> 00:28:18,200
It's Your Highness' favorite.
454
00:28:22,880 --> 00:28:25,160
I won't need it in the Imperial Palace,
455
00:28:25,680 --> 00:28:27,400
but Mei Lin will need it in Xiyan.
456
00:28:28,000 --> 00:28:29,880
Chagu, get me a brush.
457
00:28:29,880 --> 00:28:31,070
I'll write to Mei Lin.
458
00:28:31,750 --> 00:28:32,750
There's much fun
459
00:28:32,750 --> 00:28:34,110
to be had in Xiyan's palace.
460
00:28:39,830 --> 00:28:41,070
I almost forgot this.
461
00:28:56,270 --> 00:28:57,830
She's too restrained in the palace.
462
00:28:59,830 --> 00:29:00,440
Your Majesty,
463
00:29:00,510 --> 00:29:02,200
shall I ask Her Highness to receive you?
464
00:29:02,510 --> 00:29:03,000
Do it.
465
00:29:03,070 --> 00:29:03,790
Yes, Your Majesty.
466
00:29:12,200 --> 00:29:12,720
Your Highness,
467
00:29:13,030 --> 00:29:15,830
His Majesty is here.
Will you receive him?
468
00:29:25,100 --> 00:29:27,500
[Fanghua Palace]
469
00:29:32,030 --> 00:29:32,790
Your Majesty,
470
00:29:32,960 --> 00:29:33,830
Her Highness said
471
00:29:34,720 --> 00:29:36,110
her wound hasn't healed,
472
00:29:36,750 --> 00:29:37,830
and it's indecent to meet you.
473
00:29:38,160 --> 00:29:39,510
She fears upsetting Your Majesty
474
00:29:39,880 --> 00:29:41,480
and asks for mercy.
475
00:30:02,680 --> 00:30:03,440
Your Highness,
476
00:30:03,590 --> 00:30:05,550
why are you hiding from His Majesty?
477
00:30:11,240 --> 00:30:11,920
Look,
478
00:30:12,440 --> 00:30:13,830
my injury hasn't healed.
479
00:30:14,070 --> 00:30:15,270
I don't want His Majesty to see it.
480
00:30:15,790 --> 00:30:17,830
This is the wound
from rescuing Your Highness.
481
00:30:18,030 --> 00:30:19,480
His Majesty should see it.
482
00:30:19,720 --> 00:30:21,160
He might reward you.
483
00:30:22,310 --> 00:30:24,110
Fanghua Palace is full
484
00:30:24,240 --> 00:30:26,400
of rewards I don't like.
485
00:30:28,160 --> 00:30:29,510
What do you like, Concubine Yan?
486
00:30:32,160 --> 00:30:32,680
Stop there.
487
00:30:38,310 --> 00:30:39,510
The physicians
of the Imperial Medical Institute
488
00:30:41,000 --> 00:30:42,240
failed, didn't they?
489
00:31:03,350 --> 00:31:04,830
I have recovered, Your Majesty.
490
00:31:07,310 --> 00:31:08,270
So that means
491
00:31:09,030 --> 00:31:10,400
you're deliberately avoiding me.
492
00:31:12,030 --> 00:31:12,720
I...
493
00:31:15,640 --> 00:31:17,160
I'm afraid.
494
00:31:17,680 --> 00:31:18,440
Afraid of what?
495
00:31:19,070 --> 00:31:19,640
Afraid of me?
496
00:31:22,960 --> 00:31:25,160
Apart from being afraid,
497
00:31:25,720 --> 00:31:27,070
I'm also...
498
00:31:28,200 --> 00:31:29,440
I'm also...
499
00:31:29,680 --> 00:31:31,070
Also what?
500
00:31:39,920 --> 00:31:41,030
If you like him,
501
00:31:41,550 --> 00:31:43,240
you want to understand his past,
502
00:31:44,070 --> 00:31:45,350
empathize with his experiences,
503
00:31:46,070 --> 00:31:48,310
and wish to be with him in the future.
504
00:31:50,590 --> 00:31:51,590
I'm also
505
00:31:52,110 --> 00:31:53,000
shy.
506
00:31:55,880 --> 00:31:56,880
And...
507
00:31:57,830 --> 00:31:59,830
I think I really like you, Your Majesty.
508
00:33:15,550 --> 00:33:16,550
It's him.
509
00:33:16,640 --> 00:33:17,960
How dare he come here?
510
00:33:17,960 --> 00:33:19,270
How sickening.
511
00:33:19,270 --> 00:33:20,590
He's cunning and despicable.
512
00:33:30,720 --> 00:33:32,180
Look at him.
513
00:33:32,440 --> 00:33:33,640
He's so vicious.
514
00:33:38,440 --> 00:33:39,640
It's all because of him.
515
00:33:45,920 --> 00:33:48,880
There was a Dengguo wood
in my courtyard.
516
00:33:49,590 --> 00:33:51,160
Every year, when it snowed,
517
00:33:51,920 --> 00:33:53,110
the fruits on the trees
518
00:33:54,110 --> 00:33:56,110
were as beautiful
as the wintersweet you painted.
519
00:34:00,700 --> 00:34:04,260
[Qinglin Lane]
520
00:34:06,880 --> 00:34:08,670
When the Xiyan people were in Qingzhou,
521
00:34:08,760 --> 00:34:11,590
the neighbors in Qinglin Lane
often paid my mother
522
00:34:11,590 --> 00:34:13,400
for the fruit cakes she made.
523
00:34:13,620 --> 00:34:15,000
[Qinglin Lane]
524
00:34:15,000 --> 00:34:16,590
If my mother were still alive,
525
00:34:17,320 --> 00:34:18,960
our family's fruit cake shop
would surely be
526
00:34:19,280 --> 00:34:21,150
the best business in all of Qingzhou.
527
00:34:22,760 --> 00:34:25,360
Stop running! Fatty, don't run!
528
00:34:25,590 --> 00:34:27,110
Stop there! Don't run!
529
00:34:27,440 --> 00:34:28,190
Stop!
530
00:34:30,880 --> 00:34:32,920
You shouldn't have scared my mother.
531
00:34:33,110 --> 00:34:34,480
I won't dare do it again.
532
00:34:34,630 --> 00:34:36,320
I'll beat you up.
533
00:34:36,480 --> 00:34:37,710
You shouldn't have scared my mother.
534
00:34:38,070 --> 00:34:40,190
I once knocked out two teeth
535
00:34:40,230 --> 00:34:41,840
of the fat boy
who lived next door to us.
536
00:34:42,550 --> 00:34:43,590
I was only eight at that time.
537
00:34:44,110 --> 00:34:45,190
I dare you to do it again.
538
00:34:46,000 --> 00:34:46,590
Why?
539
00:34:47,030 --> 00:34:47,840
Did he bully you?
540
00:34:48,440 --> 00:34:49,760
How can you beat him?
541
00:34:49,920 --> 00:34:51,440
He scared my mother with a dead mouse.
542
00:34:52,230 --> 00:34:53,760
When she found out I beat him,
543
00:34:53,920 --> 00:34:55,070
she chased me to beat me.
544
00:34:59,550 --> 00:35:01,710
I want to go home.
545
00:35:06,070 --> 00:35:06,800
Who are you?
546
00:35:07,230 --> 00:35:08,800
[Stonemason Li]
You're General Weibei,
547
00:35:08,800 --> 00:35:09,550
the mass murderer.
548
00:35:09,960 --> 00:35:11,630
You set the fire to Qingzhou,
didn't you?
549
00:35:12,150 --> 00:35:12,800
The court
550
00:35:12,800 --> 00:35:14,230
has issued a notice.
551
00:35:14,230 --> 00:35:15,880
The fire in Qingzhou had nothing
to do with the Weibei Army.
552
00:35:15,960 --> 00:35:16,760
Nonsense!
553
00:35:17,030 --> 00:35:18,320
- I saw it with my own eyes!
- Your Highness.
554
00:35:18,320 --> 00:35:19,630
- The folks all saw it!
- Your Highness.
555
00:35:19,630 --> 00:35:21,150
- Sir, you're being muddle-headed.
- He set the fire!
556
00:35:21,510 --> 00:35:21,840
Come on.
557
00:35:21,840 --> 00:35:22,780
- He's the mass murderer.
- Send him back.
558
00:35:22,780 --> 00:35:24,030
He burned Qingzhou down!
559
00:35:24,030 --> 00:35:24,710
Let's go home now.
560
00:35:24,710 --> 00:35:25,670
He burned Qingzhou down!
561
00:35:25,760 --> 00:35:26,460
- Let's go.
- Enough.
562
00:35:26,460 --> 00:35:27,760
- He burned Qingzhou down!
- They say bad guys pretended
563
00:35:27,760 --> 00:35:29,360
[Li Jie]
to be the Weibei Army and set the fire.
564
00:35:29,360 --> 00:35:30,630
Alright now. Let's go now.
565
00:35:32,230 --> 00:35:33,190
Your Highness,
566
00:35:33,630 --> 00:35:34,510
please don't blame him.
567
00:35:34,760 --> 00:35:36,550
This old man is muddle-headed.
568
00:35:37,480 --> 00:35:38,190
Officer Li,
569
00:35:38,630 --> 00:35:40,590
I'm now just the governor of Qingzhou.
570
00:35:41,150 --> 00:35:42,150
I'm not Your Highness.
571
00:35:43,760 --> 00:35:44,670
Your Excellency.
572
00:36:04,590 --> 00:36:05,670
Your Excellency, please don't blame him.
573
00:36:06,440 --> 00:36:08,920
That old man is a pitiful man,
574
00:36:09,590 --> 00:36:11,550
a stonemason from Qinglin Lane
575
00:36:12,110 --> 00:36:13,000
who lost his family
576
00:36:13,360 --> 00:36:14,400
in the fire.
577
00:36:15,000 --> 00:36:16,510
He has no way to vent his anger.
578
00:36:16,840 --> 00:36:17,480
His mind
579
00:36:17,670 --> 00:36:19,960
isn't always clear.
580
00:36:22,110 --> 00:36:23,710
Healing the people's hearts
581
00:36:24,400 --> 00:36:26,230
and regaining their trust
582
00:36:26,920 --> 00:36:27,670
will take
583
00:36:28,280 --> 00:36:29,230
quite some effort.
584
00:36:32,550 --> 00:36:33,150
Officer Li.
585
00:36:33,150 --> 00:36:33,590
Yes.
586
00:36:33,840 --> 00:36:35,710
I want to build
the Monument of the Masses here
587
00:36:36,230 --> 00:36:38,150
with the names of the deceased engraved.
588
00:36:38,920 --> 00:36:41,030
This land was their home.
589
00:36:41,590 --> 00:36:42,960
Their names must be remembered.
590
00:36:43,510 --> 00:36:44,110
That way,
591
00:36:44,320 --> 00:36:44,960
there will be a place
592
00:36:45,400 --> 00:36:46,840
for prayers.
593
00:36:47,360 --> 00:36:48,110
Your Excellency,
594
00:36:48,480 --> 00:36:49,000
I'll make
595
00:36:49,320 --> 00:36:50,070
the arrangements right away.
596
00:37:20,070 --> 00:37:20,480
Officer,
597
00:37:20,550 --> 00:37:21,150
come and take a look.
598
00:37:25,320 --> 00:37:26,280
This stone hairpin
599
00:37:26,480 --> 00:37:28,760
is made from a rare ore in Qingzhou.
600
00:37:29,110 --> 00:37:29,880
Each one
601
00:37:30,190 --> 00:37:31,510
is unique.
602
00:37:32,480 --> 00:37:33,400
Unique?
603
00:37:33,510 --> 00:37:33,960
Yes.
604
00:37:36,230 --> 00:37:37,360
Do you think there's a way
605
00:37:38,030 --> 00:37:39,070
to fix this hairpin?
606
00:37:51,000 --> 00:37:51,960
There's no such thing
607
00:37:52,510 --> 00:37:54,800
as two identical stones in this world.
608
00:37:56,480 --> 00:37:57,590
Even if they're similar,
609
00:37:57,840 --> 00:37:59,440
there's always a difference
in the pattern.
610
00:38:02,440 --> 00:38:05,110
If you can find a similar original stone
for this hairpin,
611
00:38:05,550 --> 00:38:06,800
it's possible to restore it.
612
00:38:08,670 --> 00:38:09,110
However,
613
00:38:09,710 --> 00:38:10,670
in Qingzhou,
614
00:38:10,880 --> 00:38:12,400
there are over a dozen mines.
615
00:38:13,000 --> 00:38:15,150
Finding a match
616
00:38:15,440 --> 00:38:16,710
will take effort.
617
00:38:25,140 --> 00:38:27,060
♪I'm fearless and bold♪
618
00:38:27,060 --> 00:38:28,980
♪Living life on the edge♪
619
00:38:28,980 --> 00:38:32,580
♪Taking control of my own fate♪
620
00:38:32,580 --> 00:38:34,620
♪Yet the love I crave, I can't obtain♪
621
00:38:34,620 --> 00:38:36,540
♪Yet the dream I chase, I seek in vain♪
622
00:38:36,540 --> 00:38:40,020
♪Still, I long to keep you by my side♪
623
00:38:40,020 --> 00:38:41,900
♪I'm fearless and bold♪
624
00:38:41,900 --> 00:38:43,780
♪Looking in all directions♪
625
00:38:43,780 --> 00:38:47,140
♪Pierce through this outer shell♪
626
00:38:47,140 --> 00:38:49,300
♪I don't dare to think♪
627
00:38:49,300 --> 00:38:51,300
♪I don't dare to meet spring♪
628
00:38:51,300 --> 00:38:53,980
♪I'm afraid you'll encounter
the spring light♪
629
00:38:53,980 --> 00:38:57,420
♪Tears welling♪
630
00:39:23,000 --> 00:39:23,550
Officer Li.
631
00:39:23,550 --> 00:39:24,110
Yes.
632
00:39:24,360 --> 00:39:25,880
We need men to rebuild Qingzhou.
633
00:39:26,150 --> 00:39:27,480
But now Qingzhou is full of
634
00:39:27,630 --> 00:39:29,110
old, weak people, women, and children.
635
00:39:30,000 --> 00:39:30,760
Your Excellency,
636
00:39:31,230 --> 00:39:32,590
after the great fire in Qingzhou,
637
00:39:32,710 --> 00:39:33,670
many young men have gone
638
00:39:33,800 --> 00:39:34,880
to the mountains to become bandits.
639
00:39:35,280 --> 00:39:35,840
There is
640
00:39:36,360 --> 00:39:37,280
a shortage of men.
641
00:39:40,880 --> 00:39:41,670
Send a decree:
642
00:39:42,000 --> 00:39:43,630
bandits, except for felons,
643
00:39:43,920 --> 00:39:44,880
can farm
644
00:39:45,230 --> 00:39:46,230
in exchange for amnesty.
645
00:39:46,670 --> 00:39:47,840
All refugees who enter Qingzhou,
646
00:39:48,030 --> 00:39:49,590
whether from Qingzhou or not,
647
00:39:49,800 --> 00:39:51,030
will be resettled
according to military households
648
00:39:51,230 --> 00:39:52,550
and provided
with farming tools and seeds.
649
00:39:52,800 --> 00:39:53,150
Also,
650
00:39:53,630 --> 00:39:56,190
Qingzhou is a border trading city
set up by the court.
651
00:39:56,190 --> 00:39:57,630
All traders in Qingzhou,
652
00:39:57,800 --> 00:39:59,920
whether they're Yan people
or from Xiyan,
653
00:40:00,070 --> 00:40:01,110
will be exempted from 30% of taxes.
654
00:40:01,840 --> 00:40:02,630
Your Excellency is wise.
655
00:40:02,960 --> 00:40:03,800
Once border trade is approved,
656
00:40:04,000 --> 00:40:05,230
Qingzhou's supply shortages
657
00:40:05,550 --> 00:40:06,510
will be solved.
658
00:40:06,760 --> 00:40:07,360
Your Excellency.
659
00:40:10,630 --> 00:40:11,030
Your Excellency,
660
00:40:11,510 --> 00:40:13,000
border trade officials from Xiyan
661
00:40:13,190 --> 00:40:14,280
assigned to Qingzhou
662
00:40:14,440 --> 00:40:15,630
wish to make a private visit.
663
00:40:15,920 --> 00:40:17,190
They'll arrive at the mansion
at around the Shen hour.
664
00:40:17,190 --> 00:40:19,260
[Prince Heir Yue Qin
with Princess Heir Mei Lin]
665
00:40:22,900 --> 00:40:25,780
[Mei Lin]
666
00:40:29,510 --> 00:40:30,110
Your Excellency.
667
00:40:31,070 --> 00:40:31,880
- Your Excellency!
- Your Excellency!
668
00:40:32,000 --> 00:40:33,400
Your Excellency, they're already
in West City.
669
00:40:37,080 --> 00:40:40,400
♪The wind scatters the spring flowers♪
670
00:40:40,700 --> 00:40:44,500
♪The dream was filled with sorrow
for the entire night♪
671
00:40:44,500 --> 00:40:50,320
♪Troubled thoughts shatter
into a sky full of stars♪
672
00:40:50,320 --> 00:40:52,110
This isn't the Qingzhou I remember.
673
00:40:52,110 --> 00:40:55,550
♪If fate is too unbearable♪
674
00:40:55,550 --> 00:40:56,800
When I was a kid,
675
00:40:57,400 --> 00:40:58,480
my dad carried me on his back
676
00:40:59,110 --> 00:41:00,670
to see the lanterns on this street
during the first month.
677
00:41:01,440 --> 00:41:03,880
From this entrance
to the end of the street
678
00:41:04,840 --> 00:41:05,920
was a short distance,
679
00:41:05,960 --> 00:41:07,710
but the walk took him two hours.
680
00:41:08,710 --> 00:41:10,590
That's what Qingzhou was like.
681
00:41:13,840 --> 00:41:15,000
I've heard
682
00:41:15,030 --> 00:41:16,800
there's a new governor in Qingzhou
683
00:41:18,630 --> 00:41:21,190
who loves the people, rebuilt homes,
684
00:41:21,550 --> 00:41:22,760
and resettled refugees
685
00:41:22,760 --> 00:41:24,590
instead of rushing to open mines.
686
00:41:25,190 --> 00:41:26,440
Border trade is imminent,
687
00:41:27,000 --> 00:41:28,030
I believe Qingzhou
688
00:41:28,480 --> 00:41:30,030
will soon thrive again,
689
00:41:30,150 --> 00:41:30,920
even better than before.
690
00:41:32,190 --> 00:41:34,360
The most important thing for Qingzhou
is soothing the people's hearts.
691
00:41:35,480 --> 00:41:37,280
Having such a governor
692
00:41:38,400 --> 00:41:39,190
is a blessing.
693
00:41:41,030 --> 00:41:42,840
We'll see the lanterns by then.
694
00:41:43,550 --> 00:41:44,840
The walk will take four hours
695
00:41:45,510 --> 00:41:46,880
because of the crowd.
696
00:41:51,590 --> 00:41:52,150
Follow me.
697
00:41:56,360 --> 00:41:56,960
Sir
698
00:41:56,960 --> 00:41:57,840
and Madam,
699
00:41:58,000 --> 00:41:58,630
take a look.
700
00:41:59,760 --> 00:42:04,320
These are the best of
Qingzhou's specialties.
701
00:42:12,320 --> 00:42:15,920
♪If life is♪
702
00:42:15,920 --> 00:42:19,620
♪A predetermined sorrow♪
703
00:42:20,340 --> 00:42:23,520
♪Love is♪
704
00:42:23,520 --> 00:42:27,340
♪An endless wandering♪
705
00:42:27,580 --> 00:42:30,960
♪A place in the heart♪
706
00:42:30,960 --> 00:42:34,780
♪From which there is no return♪
707
00:42:35,380 --> 00:42:36,960
♪It's a vain hope♪
708
00:42:36,960 --> 00:42:38,620
♪It's in imagination♪
709
00:42:38,620 --> 00:42:44,940
♪It's the distinguished light♪
710
00:42:46,630 --> 00:42:48,150
Do you like this hairpin?
711
00:42:50,590 --> 00:42:51,510
Thank you, Your Highness.
712
00:42:52,920 --> 00:42:55,150
But I'm not used to wearing
stone hairpins now.
713
00:42:57,320 --> 00:42:58,110
Let's go.
714
00:43:00,480 --> 00:43:01,110
Thank you.
715
00:43:30,080 --> 00:43:33,720
♪The wind scatters the spring flowers♪
716
00:43:33,720 --> 00:43:37,520
♪The dream was filled with sorrow
for the entire night♪
717
00:43:37,520 --> 00:43:44,720
♪Troubled thoughts shatter
into a sky full of stars♪
718
00:43:45,080 --> 00:43:48,720
♪If fate is too unbearable♪
719
00:43:48,880 --> 00:43:52,480
♪I am mired in the mud♪
720
00:43:52,640 --> 00:44:00,480
♪Love is helpless,
falling into the abyss♪
721
00:44:01,560 --> 00:44:08,640
♪If life is a predetermined sorrow♪
722
00:44:09,360 --> 00:44:16,360
♪Love is an endless wandering♪
723
00:44:16,600 --> 00:44:23,800
♪A place in the heart
from which there is no return♪
724
00:44:24,400 --> 00:44:27,640
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
725
00:44:27,640 --> 00:44:33,960
♪It's the distinguished light♪
726
00:44:50,080 --> 00:44:57,600
♪If life is a predetermined sorrow♪
727
00:44:57,960 --> 00:45:05,200
♪Love is an endless wandering♪
728
00:45:05,400 --> 00:45:12,520
♪A place in the heart
from which there is no return♪
729
00:45:13,040 --> 00:45:16,280
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
730
00:45:16,280 --> 00:45:22,760
♪It's the distinguished light♪
731
00:45:24,200 --> 00:45:31,360
♪If life is a predetermined sorrow♪
732
00:45:31,960 --> 00:45:39,040
♪Love is an endless wandering♪
733
00:45:39,040 --> 00:45:46,480
♪A place in the heart
from which there is no return♪
734
00:45:46,880 --> 00:45:50,040
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
735
00:45:50,040 --> 00:45:56,680
♪It's the distinguished light♪
736
00:45:58,040 --> 00:46:01,200
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
737
00:46:01,200 --> 00:46:09,520
♪It's the distinguished light♪
48471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.