All language subtitles for Kill.Me.Love.Me.S01E24.2024.2160p.WEB-DL.H265.AAC-ZeroTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,800 --> 00:00:27,110 ♪We are both dim light♪ 2 00:00:29,310 --> 00:00:34,570 ♪Will time erase us?♪ 3 00:00:36,770 --> 00:00:40,170 ♪Those who fade away in the shadows silently♪ 4 00:00:40,170 --> 00:00:43,710 ♪Also crave a life under the bright sun openly♪ 5 00:00:43,910 --> 00:00:50,650 ♪How can I break free from the chains of fate?♪ 6 00:00:50,940 --> 00:00:54,450 ♪Who whispers in my ear♪ 7 00:00:54,450 --> 00:01:00,370 ♪That I'm bound to fall?♪ 8 00:01:01,400 --> 00:01:04,710 ♪Then burn me♪ 9 00:01:04,710 --> 00:01:08,680 ♪Burn my stubbornness♪ 10 00:01:08,680 --> 00:01:12,220 ♪The surging bitterness♪ 11 00:01:12,220 --> 00:01:15,650 ♪The hot tears♪ 12 00:01:15,970 --> 00:01:19,140 ♪Nobody knows♪ 13 00:01:19,140 --> 00:01:23,020 ♪Entangling in the past♪ 14 00:01:23,020 --> 00:01:26,310 ♪Silence in the darkness♪ 15 00:01:26,310 --> 00:01:31,220 ♪The dim light finally turns♪ 16 00:01:31,220 --> 00:01:32,740 [Kill Me Love Me] 17 00:01:32,740 --> 00:01:35,980 ♪Into the fire of rebirth♪ 18 00:01:35,980 --> 00:01:39,980 [Episode 24] 19 00:01:47,150 --> 00:01:48,230 I'll stop here. 20 00:01:49,920 --> 00:01:52,280 General, although the journey is long, 21 00:01:52,680 --> 00:01:53,680 there is always hope. 22 00:01:54,400 --> 00:01:55,070 I am 23 00:01:55,430 --> 00:01:57,790 not worthy of being called General. 24 00:01:59,560 --> 00:02:00,920 After the great fire in Qingzhou, 25 00:02:01,350 --> 00:02:02,590 the main warring factions of Xiyan thrived, 26 00:02:03,350 --> 00:02:04,590 threatening to destroy Qingzhou 27 00:02:04,590 --> 00:02:05,790 and conquer Great Yan. 28 00:02:06,560 --> 00:02:07,200 General Yin, 29 00:02:07,790 --> 00:02:09,120 you saved Qingzhou 30 00:02:09,870 --> 00:02:12,030 and gave it peace for ten years. 31 00:02:13,240 --> 00:02:13,870 Now, 32 00:02:14,360 --> 00:02:16,360 the Nanyue Army threatens our borders. 33 00:02:16,630 --> 00:02:17,280 With 34 00:02:17,710 --> 00:02:18,520 your skill, 35 00:02:19,240 --> 00:02:20,030 peace 36 00:02:20,400 --> 00:02:22,360 can be negotiated in three years. 37 00:02:23,190 --> 00:02:24,080 As Yin Luomei, 38 00:02:24,190 --> 00:02:26,520 you'll lead the Pingnan Army again. 39 00:02:27,080 --> 00:02:31,120 I'll toast your success, General Yin. 40 00:02:32,360 --> 00:02:32,960 Okay. 41 00:02:33,710 --> 00:02:35,000 I'll be there. 42 00:02:40,220 --> 00:02:45,660 [Deceased Husband] 43 00:02:49,840 --> 00:02:52,030 That was the last time we drank together. 44 00:02:56,310 --> 00:02:57,120 If not for you, 45 00:02:58,470 --> 00:02:59,870 I might have chosen poorly. 46 00:03:01,400 --> 00:03:02,840 As long as you remember the charging drums, 47 00:03:03,150 --> 00:03:04,520 you'll choose right. 48 00:03:19,240 --> 00:03:20,150 Yin Luomei, 49 00:03:21,240 --> 00:03:21,840 take care. 50 00:03:44,960 --> 00:03:46,470 Greetings, Father. 51 00:04:08,150 --> 00:04:09,360 This jade embroidery frame 52 00:04:10,430 --> 00:04:11,840 was for your mother 53 00:04:12,560 --> 00:04:14,840 when you were born. 54 00:04:15,800 --> 00:04:17,360 When it cracked, 55 00:04:17,560 --> 00:04:18,270 you claimed innocence, 56 00:04:18,720 --> 00:04:20,750 but we didn't believe you. 57 00:04:21,800 --> 00:04:22,920 About the Qingzhou incident, 58 00:04:23,040 --> 00:04:24,360 you were aggrieved. 59 00:04:24,920 --> 00:04:26,630 I still didn't believe you. 60 00:04:28,800 --> 00:04:29,430 Jinghe, 61 00:04:30,120 --> 00:04:32,070 do you hate me? 62 00:04:34,190 --> 00:04:34,800 Yes. 63 00:04:36,720 --> 00:04:38,000 But I hate myself more. 64 00:04:39,600 --> 00:04:40,630 I was mischievous as a child. 65 00:04:41,480 --> 00:04:42,240 When I made a mistake, 66 00:04:42,600 --> 00:04:43,360 I often blamed Xuanlie 67 00:04:44,000 --> 00:04:45,240 to avoid punishment, 68 00:04:45,830 --> 00:04:47,390 so no one believed me 69 00:04:48,510 --> 00:04:49,750 when I said I was innocent. 70 00:04:50,630 --> 00:04:51,360 It was understandable 71 00:04:52,310 --> 00:04:53,480 that you didn't believe me 72 00:04:55,430 --> 00:04:56,120 back then, Father. 73 00:05:00,270 --> 00:05:00,920 Jinghe, 74 00:05:02,120 --> 00:05:03,560 you're not telling the truth. 75 00:05:05,870 --> 00:05:07,480 Who do you expect me to say, Father? 76 00:05:08,000 --> 00:05:09,630 Actually, you've been doubting me 77 00:05:10,240 --> 00:05:11,950 shielding your Big Brother, 78 00:05:12,190 --> 00:05:15,000 so you used the peace-making Beauty to assassinate you 79 00:05:15,000 --> 00:05:16,950 with the intention of forcing me with public opinion, 80 00:05:17,800 --> 00:05:18,510 didn't you? 81 00:05:21,190 --> 00:05:22,360 Please convict me of my mistake, Father. 82 00:05:23,190 --> 00:05:24,560 If I were to convict you, 83 00:05:25,630 --> 00:05:27,830 I wouldn't be seeing you in Rong'an Palace. 84 00:05:28,390 --> 00:05:30,560 I want to hear what's on your mind, 85 00:05:31,680 --> 00:05:34,630 to hear it as your father. 86 00:05:35,240 --> 00:05:36,720 Since when have you stopped 87 00:05:38,680 --> 00:05:40,510 speaking your mind to me? 88 00:05:43,000 --> 00:05:43,560 Father, 89 00:05:45,480 --> 00:05:46,160 at that time, 90 00:05:47,480 --> 00:05:48,750 did you really not suspect 91 00:05:49,750 --> 00:05:51,560 someone was deliberately 92 00:05:52,360 --> 00:05:54,160 smearing me and the Weibei Army? 93 00:05:59,070 --> 00:06:01,040 Why didn't you investigate? 94 00:06:02,000 --> 00:06:03,070 I wanted to, 95 00:06:03,830 --> 00:06:05,190 but I couldn't. 96 00:06:05,950 --> 00:06:07,310 We were surrounded by foreign enemies. 97 00:06:07,600 --> 00:06:08,680 Our people were indignant. 98 00:06:08,950 --> 00:06:10,390 It would be dangerous if I investigated it. 99 00:06:10,870 --> 00:06:12,920 Therefore, I kept reminding myself 100 00:06:13,160 --> 00:06:15,600 that you might have made a mistake out of greed. 101 00:06:17,310 --> 00:06:19,680 Anyway, I had to give our people 102 00:06:20,600 --> 00:06:21,630 an explanation. 103 00:06:27,600 --> 00:06:28,600 I now understand 104 00:06:32,600 --> 00:06:33,310 you're the emperor 105 00:06:33,750 --> 00:06:35,600 of the nation, Father. 106 00:06:36,120 --> 00:06:37,160 You're not just 107 00:06:37,920 --> 00:06:39,310 my father. 108 00:06:53,070 --> 00:06:53,800 Forget it. 109 00:06:56,000 --> 00:06:57,360 I was too greedy. 110 00:07:00,070 --> 00:07:01,310 After this battle, 111 00:07:02,070 --> 00:07:02,920 I can entrust you 112 00:07:04,600 --> 00:07:06,920 with Great Yan. 113 00:07:08,120 --> 00:07:08,600 Father. 114 00:07:08,630 --> 00:07:09,310 What's wrong? 115 00:07:11,000 --> 00:07:12,240 Do you still wish to fight? 116 00:07:13,070 --> 00:07:15,560 I never wanted you to stay in the army 117 00:07:16,160 --> 00:07:18,720 or lead the Weibei Army. 118 00:07:19,240 --> 00:07:21,120 I've cleared the Weibei Army's name. 119 00:07:22,040 --> 00:07:23,830 You've got your own path to follow. 120 00:07:24,190 --> 00:07:25,800 It's time to let go. 121 00:07:27,950 --> 00:07:28,950 Murong Jinghe, 122 00:07:29,390 --> 00:07:30,680 don't 123 00:07:31,310 --> 00:07:32,680 let me down. 124 00:07:36,630 --> 00:07:37,430 Father, 125 00:07:38,510 --> 00:07:39,870 I have unfinished business. 126 00:07:40,720 --> 00:07:41,750 What do you want to do? 127 00:07:42,310 --> 00:07:43,310 I want to go to Qingzhou. 128 00:07:44,310 --> 00:07:45,270 Qingzhou is one of the cities 129 00:07:45,680 --> 00:07:47,510 where you and the Prince Heir of Xiyan 130 00:07:47,680 --> 00:07:49,040 planned to restore peace 131 00:07:49,310 --> 00:07:51,040 and open up the border trade, Father. 132 00:07:51,600 --> 00:07:53,510 It's a good time to revitalize its prosperity. 133 00:07:54,240 --> 00:07:57,750 Because of me, Qingzhou suffered such calamity. 134 00:07:58,190 --> 00:07:59,600 I'll do this 135 00:08:00,360 --> 00:08:01,160 to finish 136 00:08:01,950 --> 00:08:03,070 what I started. 137 00:08:04,560 --> 00:08:05,240 Fine. 138 00:08:06,070 --> 00:08:08,070 You lost their trust there. 139 00:08:08,830 --> 00:08:09,630 Now, 140 00:08:10,560 --> 00:08:12,560 you'll regain it in Qingzhou. 141 00:08:13,220 --> 00:08:15,620 [Qingzhou City] 142 00:08:24,020 --> 00:08:24,830 [Qingzhou] 143 00:08:24,830 --> 00:08:25,630 Qingzhou. 144 00:08:28,190 --> 00:08:29,070 The detour to Qingzhou 145 00:08:29,480 --> 00:08:30,830 only delays our journey by half a day. 146 00:08:31,920 --> 00:08:32,600 I believe 147 00:08:33,390 --> 00:08:34,600 you've been missing home. 148 00:08:37,910 --> 00:08:39,510 After the great fire in Qingzhou, 149 00:08:40,510 --> 00:08:42,080 I never came back. 150 00:08:44,120 --> 00:08:46,200 It's been ten years. 151 00:08:47,790 --> 00:08:48,360 Mei Lin, 152 00:08:49,150 --> 00:08:50,720 where are your parents buried? 153 00:08:58,270 --> 00:08:59,750 They have no graves. 154 00:09:02,120 --> 00:09:04,080 Too many people died back then. 155 00:09:04,270 --> 00:09:05,320 To prevent epidemics, 156 00:09:06,150 --> 00:09:08,000 the court officials collected the remains 157 00:09:08,670 --> 00:09:10,120 and buried them in this land. 158 00:09:12,440 --> 00:09:13,390 These stone piles 159 00:09:16,200 --> 00:09:18,360 were built by the living with the relics 160 00:09:19,720 --> 00:09:20,960 as tributes. 161 00:09:36,790 --> 00:09:38,870 I'll be holding onto your hairpin for now. 162 00:09:41,550 --> 00:09:42,840 Now, 163 00:09:43,480 --> 00:09:44,960 we can call it even. 164 00:09:50,390 --> 00:09:52,510 Keep my hairpin well. 165 00:09:52,910 --> 00:09:54,000 If it is damaged, 166 00:09:54,440 --> 00:09:55,720 you'll owe me for life. 167 00:10:22,910 --> 00:10:23,600 Father, 168 00:10:25,000 --> 00:10:25,840 Mother, 169 00:10:30,150 --> 00:10:31,360 I'm back. 170 00:10:35,030 --> 00:10:36,600 Justice for Qingzhou 171 00:10:38,600 --> 00:10:39,750 has been served. 172 00:10:51,270 --> 00:10:52,000 He was the one 173 00:10:57,360 --> 00:10:59,390 who accompanied me to finish it. 174 00:11:04,270 --> 00:11:04,840 Your Highness. 175 00:11:10,270 --> 00:11:12,320 I lost the hairpin. 176 00:11:18,080 --> 00:11:19,630 Just let her cry. 177 00:11:21,630 --> 00:11:24,480 She can only move on after crying it out. 178 00:11:31,320 --> 00:11:34,270 Miss, can you put this up for me? 179 00:11:34,510 --> 00:11:36,240 I want to ask the immortals for help. 180 00:11:38,270 --> 00:11:39,510 You can only ask the immortals for help 181 00:11:40,240 --> 00:11:42,150 by hanging the Blessing Ribbon in a high place. 182 00:11:42,960 --> 00:11:44,080 But Grandpa told me 183 00:11:44,270 --> 00:11:46,870 Father and Mother have gone to heaven to be immortals. 184 00:11:47,120 --> 00:11:48,030 They are 185 00:11:48,200 --> 00:11:49,720 where the immortals are. 186 00:11:57,270 --> 00:11:57,870 Come with me. 187 00:12:18,750 --> 00:12:21,320 Father, Mother, it's me, Niuniu. 188 00:12:21,480 --> 00:12:23,790 I want to have one more fruit cake today. 189 00:12:23,790 --> 00:12:25,080 Please help me. 190 00:12:32,790 --> 00:12:33,510 Niuniu. 191 00:12:40,630 --> 00:12:42,630 Are you sent by the immortals? 192 00:12:43,630 --> 00:12:44,630 Niuniu is right. 193 00:12:45,360 --> 00:12:46,390 Family is 194 00:12:46,670 --> 00:12:47,910 where the immortals are. 195 00:12:49,510 --> 00:12:50,150 These piles of stones 196 00:12:50,910 --> 00:12:52,320 can be used for a tribute 197 00:12:52,790 --> 00:12:54,080 and prayers. 198 00:13:00,440 --> 00:13:01,240 Father, 199 00:13:02,750 --> 00:13:03,510 Mother, 200 00:13:05,030 --> 00:13:06,080 don't worry. 201 00:13:08,480 --> 00:13:09,840 I'll take care of myself 202 00:13:12,630 --> 00:13:14,440 and forget about the unpleasant things. 203 00:13:18,200 --> 00:13:19,440 I'll live on well. 204 00:13:27,120 --> 00:13:28,550 Once the Crown Prince faces his punishment, 205 00:13:29,550 --> 00:13:32,630 I will help you open a spring flower cake shop. 206 00:13:35,510 --> 00:13:36,510 It's a deal. 207 00:13:38,150 --> 00:13:38,960 It's a deal. 208 00:13:51,100 --> 00:13:52,660 [Shuanglin Courtyard] 209 00:13:58,630 --> 00:13:59,480 Let's make a bet. 210 00:14:00,080 --> 00:14:01,670 If I can grow Red Fruits, 211 00:14:02,200 --> 00:14:03,080 you will marry me. 212 00:14:05,720 --> 00:14:07,120 The Red Fruit has sprouted. 213 00:14:08,000 --> 00:14:08,960 It's a good sign. 214 00:14:19,960 --> 00:14:21,550 Get me a flower pot. 215 00:14:22,120 --> 00:14:22,910 Yes. 216 00:14:27,840 --> 00:14:29,360 After we bring down the Crown Prince, 217 00:14:29,870 --> 00:14:31,120 when the situation is stable, 218 00:14:31,790 --> 00:14:33,120 we will go back to Qingzhou together. 219 00:14:34,320 --> 00:14:35,910 You'll open a fruit cake shop 220 00:14:36,910 --> 00:14:38,390 and I'll be General Weibei. 221 00:14:38,720 --> 00:14:41,390 In peace, we'll paint. 222 00:14:42,000 --> 00:14:44,750 In war, we'll fight. 223 00:14:45,510 --> 00:14:46,670 Would you like 224 00:14:47,550 --> 00:14:48,390 such a life? 225 00:14:52,150 --> 00:14:52,960 Yes. 226 00:15:13,150 --> 00:15:14,600 I must fulfill 227 00:15:15,720 --> 00:15:17,790 at least one of the things I promised you. 228 00:15:22,720 --> 00:15:23,600 My Lord, 229 00:15:24,150 --> 00:15:26,550 Mei Lin and the Prince Heir are arriving at Xiyan's court. 230 00:15:31,750 --> 00:15:33,320 Should we withdraw her protectors? 231 00:15:34,600 --> 00:15:35,750 When she arrives safely, 232 00:15:36,550 --> 00:15:37,790 withdraw them. 233 00:15:38,480 --> 00:15:39,120 Yes. 234 00:16:04,480 --> 00:16:04,870 Look, 235 00:16:05,200 --> 00:16:06,080 the Prince Heir's carriage! 236 00:16:06,320 --> 00:16:07,910 The Prince Hier is back with Moon Kunlun. 237 00:16:09,550 --> 00:16:11,600 God bless Xiyan. 238 00:16:12,080 --> 00:16:13,960 Greetings, Sun Kunlun. 239 00:16:14,150 --> 00:16:15,910 Greetings, Moon Kunlun. 240 00:16:15,910 --> 00:16:16,550 Your Highness. 241 00:16:17,120 --> 00:16:18,720 The people of Xiyan worship the gods. 242 00:16:19,080 --> 00:16:20,960 We are the reincarnations of Sun and Moon Kunluns 243 00:16:20,960 --> 00:16:22,030 who bring blessings to Xiyan. 244 00:16:22,150 --> 00:16:23,750 Naturally, people worship us. 245 00:16:24,550 --> 00:16:26,600 But I'm not really the reincarnation of Kunlun. 246 00:16:26,600 --> 00:16:28,670 Marrying you as the divine woman and bringing you back to Xiyan 247 00:16:29,030 --> 00:16:29,870 was not only 248 00:16:29,870 --> 00:16:31,630 a desperate measure to help you escape, 249 00:16:31,910 --> 00:16:33,790 but it was also my intention 250 00:16:33,790 --> 00:16:35,630 to legitimize trade between our countries. 251 00:16:36,480 --> 00:16:37,750 As long as trade flourishes 252 00:16:37,750 --> 00:16:38,670 and wealth can be easily amassed, 253 00:16:39,360 --> 00:16:42,080 Father will believe I'm the Chosen One. 254 00:16:43,150 --> 00:16:44,320 When we part, 255 00:16:44,600 --> 00:16:46,080 it won't affect our nations' relations. 256 00:16:48,150 --> 00:16:48,960 I understand. 257 00:16:51,720 --> 00:16:52,440 Thank you, Your Highness. 258 00:16:55,080 --> 00:16:56,790 I'm a grateful person. 259 00:16:58,510 --> 00:16:59,360 I'd also prefer 260 00:16:59,750 --> 00:17:01,150 peace between our countries. 261 00:17:02,790 --> 00:17:03,960 Don't worry, Your Highness. 262 00:17:04,480 --> 00:17:07,110 I'll do my best to ensure smooth border trade. 263 00:17:38,440 --> 00:17:39,030 Father, 264 00:17:39,720 --> 00:17:41,110 I've fulfilled my promise. 265 00:17:42,200 --> 00:17:43,750 Princess Zongshuo of the Yan Dynasty 266 00:17:44,680 --> 00:17:46,350 is the divine woman I've sought. 267 00:17:47,310 --> 00:17:48,510 I'm Princess Zongshuo, Mei Lin. 268 00:17:49,110 --> 00:17:50,070 Greetings, Your Majesty. 269 00:17:55,960 --> 00:17:58,310 Congratulations, Your Majesty, on the divine woman's arrival. 270 00:17:58,720 --> 00:18:01,000 Long live Your Majesty. 271 00:18:03,070 --> 00:18:03,880 Your Majesty, 272 00:18:05,030 --> 00:18:07,750 the princess has not made any offerings to the gods. 273 00:18:08,110 --> 00:18:10,920 Why would she be protected by the gods? 274 00:18:12,510 --> 00:18:16,200 General, do you mean that I have misunderstood the will of Heaven? 275 00:18:22,960 --> 00:18:24,110 General, you don't know 276 00:18:25,510 --> 00:18:27,350 that Princess Zongshuo is from Qingzhou. 277 00:18:28,000 --> 00:18:29,590 When I was King of Qingzhou, 278 00:18:30,000 --> 00:18:31,350 she lived at my mansion. 279 00:18:32,000 --> 00:18:34,310 Everyone in the mansion made offerings to the gods. 280 00:18:34,720 --> 00:18:35,240 Certainly, 281 00:18:36,110 --> 00:18:37,070 the princess did that too. 282 00:18:44,920 --> 00:18:46,070 This is a detailed list 283 00:18:46,200 --> 00:18:48,400 of the servants in my mansion ten years ago. 284 00:18:48,750 --> 00:18:50,070 Please check it, Father. 285 00:19:11,350 --> 00:19:12,790 The gods have blessed us. 286 00:19:13,550 --> 00:19:18,640 I'll choose an auspicious day to crown her Princess Heir. 287 00:19:19,200 --> 00:19:20,400 The gods have blessed us. 288 00:19:20,640 --> 00:19:21,750 Congratulations, Your Majesty. 289 00:19:21,960 --> 00:19:23,200 Congratulations, Prince Heir. 290 00:19:23,440 --> 00:19:24,750 Congratulations, Princess Heir. 291 00:19:26,440 --> 00:19:28,270 The gods have blessed us. 292 00:19:28,590 --> 00:19:30,400 Congratulations, Your Majesty. 293 00:19:30,640 --> 00:19:32,350 Congratulations, Prince Heir. 294 00:19:32,640 --> 00:19:34,480 Congratulations, Princess Heir. 295 00:19:46,030 --> 00:19:48,070 The divine prophecy should be embroidered on the divine woman. 296 00:19:48,680 --> 00:19:50,590 This has been the rule throughout the ages. 297 00:19:50,790 --> 00:19:53,110 There has never been a precedent of embroidering it on Sun Kunlun. 298 00:19:54,550 --> 00:19:56,400 The Sun Kunlun and Moon Kunlun are one. 299 00:19:57,350 --> 00:19:59,030 Since it's a blessing for Xiyan, 300 00:19:59,310 --> 00:20:01,160 it's just as well it's on me. 301 00:20:01,440 --> 00:20:02,000 Well... 302 00:20:03,030 --> 00:20:04,480 I'll explain to His Majesty's first. 303 00:20:04,720 --> 00:20:05,550 Time is running out. 304 00:20:06,680 --> 00:20:07,480 It's the auspicious time now. 305 00:20:08,830 --> 00:20:11,350 Do you want to disobey the gods' will, Great Witch? 306 00:20:12,790 --> 00:20:13,750 I'll explain 307 00:20:14,200 --> 00:20:16,070 the rest to Father myself. 308 00:21:37,790 --> 00:21:38,830 What is it? 309 00:21:39,790 --> 00:21:40,240 Your Majesty, 310 00:21:40,960 --> 00:21:42,880 General You, General Zuo, and Minister Zhong in the court 311 00:21:43,200 --> 00:21:45,000 oppose the mutual market with Qingzhou. 312 00:21:54,110 --> 00:21:54,920 Father, 313 00:21:58,720 --> 00:21:59,960 here is the agreement drawn up 314 00:22:00,640 --> 00:22:02,000 by the Emperor of the Yan Dynasty 315 00:22:02,000 --> 00:22:03,750 for the border trade interchange with Xiyan. 316 00:22:08,880 --> 00:22:09,920 It will also 317 00:22:10,400 --> 00:22:13,400 support your immortality plan, Father. 318 00:22:14,550 --> 00:22:18,030 You always want to build the Tower of Immortality in the southwest. 319 00:22:18,720 --> 00:22:19,960 After the two countries start trading, 320 00:22:20,110 --> 00:22:20,960 wealth can be easily amassed. 321 00:22:21,680 --> 00:22:23,480 With the blessing from the divine woman, 322 00:22:23,920 --> 00:22:25,960 the border trade will go smoothly. 323 00:22:26,480 --> 00:22:28,920 By then, Father shall use the funds from trade 324 00:22:29,160 --> 00:22:30,440 to build the Tower of Immortality. 325 00:22:51,790 --> 00:22:52,640 That's good. 326 00:22:54,070 --> 00:22:56,310 I'll arrange your wedding 327 00:22:56,920 --> 00:23:00,110 on the day when the tower is completed. 328 00:23:01,110 --> 00:23:01,590 Your Majesty, 329 00:23:01,590 --> 00:23:02,880 Qingzhou is rich in iron ores. 330 00:23:03,160 --> 00:23:04,270 If we seize Qingzhou, 331 00:23:04,640 --> 00:23:05,590 Xiyan will no longer 332 00:23:05,590 --> 00:23:07,240 rely on the Yan Dynasty for iron. 333 00:23:07,640 --> 00:23:09,680 This is an extraordinary gain. 334 00:23:15,550 --> 00:23:16,590 Your Majesty, please rest assured. 335 00:23:16,920 --> 00:23:18,350 When the Tower of Immortality is built, 336 00:23:18,550 --> 00:23:20,960 Your Majesty will be cured. 337 00:23:21,270 --> 00:23:23,270 Let the divine woman and the Prince Heir 338 00:23:23,680 --> 00:23:25,680 leave for Qingzhou as soon as possible 339 00:23:25,790 --> 00:23:27,160 to open the mutual market. 340 00:23:28,270 --> 00:23:28,830 Yes. 341 00:23:43,880 --> 00:23:44,590 Your Highness. 342 00:23:49,160 --> 00:23:49,880 Mei Lin, 343 00:23:50,160 --> 00:23:51,830 Father agreed to the border trade. 344 00:23:51,920 --> 00:23:53,720 We'll return to Qingzhou soon. 345 00:23:58,240 --> 00:23:59,270 You don't look well. 346 00:24:00,200 --> 00:24:01,550 Are you feeling any discomfort? 347 00:24:03,750 --> 00:24:04,400 No. 348 00:24:05,310 --> 00:24:07,110 It's just the rush back. 349 00:24:08,000 --> 00:24:09,640 There's a lot to be done about the border trade. 350 00:24:10,480 --> 00:24:12,240 Wait here for a moment. 351 00:24:29,110 --> 00:24:29,880 It hurts. 352 00:24:30,000 --> 00:24:31,830 Mei, it's me, Jia. 353 00:24:33,440 --> 00:24:34,200 Jia? 354 00:24:34,350 --> 00:24:36,350 Mei, you're still so strong! 355 00:24:36,400 --> 00:24:37,590 You're strong like a man. 356 00:24:38,400 --> 00:24:39,640 Did I hurt you? 357 00:24:40,640 --> 00:24:42,400 Jia, I told you. 358 00:24:42,400 --> 00:24:43,590 Don't surprise Mei. 359 00:24:43,590 --> 00:24:45,000 You'll startle her. 360 00:24:46,000 --> 00:24:46,590 Yi? 361 00:24:47,550 --> 00:24:48,310 It's you two. 362 00:24:49,590 --> 00:24:51,000 It's nice to see you here. 363 00:24:51,350 --> 00:24:51,590 Mei, 364 00:24:51,750 --> 00:24:52,110 come on. 365 00:24:52,110 --> 00:24:52,550 Take a seat. 366 00:24:53,590 --> 00:24:54,000 Sit. 367 00:24:55,000 --> 00:24:56,640 It's thanks to the Prince Heir 368 00:24:56,790 --> 00:24:57,550 we're alive 369 00:24:57,550 --> 00:24:59,030 and back in Xiyan. 370 00:24:59,030 --> 00:25:00,750 I once wanted to be East Palace's madam, 371 00:25:01,200 --> 00:25:03,400 but he caused the Qingzhou incident. 372 00:25:04,240 --> 00:25:04,750 Forget it. 373 00:25:04,880 --> 00:25:06,750 He paid with his life. 374 00:25:07,070 --> 00:25:09,400 I knew Mei'd be more capable than any of us. 375 00:25:09,590 --> 00:25:11,750 Mei, you're the divine woman of Xiyan. 376 00:25:11,750 --> 00:25:13,310 If the Prince Heir found you sooner, 377 00:25:13,400 --> 00:25:15,000 you wouldn't be a peace-making Beauty. 378 00:25:15,310 --> 00:25:17,960 Being the Princess Heir is better than a concubine in Prince Jing's Mansion. 379 00:25:17,960 --> 00:25:18,920 Alright now. 380 00:25:18,920 --> 00:25:20,160 We're in Xiyan's palace. 381 00:25:20,350 --> 00:25:21,680 Mei is the Princess Heir now. 382 00:25:21,880 --> 00:25:23,270 Let's not talk about the past, 383 00:25:23,440 --> 00:25:24,270 or Mei will be affected. 384 00:25:25,160 --> 00:25:25,720 Right. 385 00:25:26,590 --> 00:25:27,960 Where's your neighbor boy? 386 00:25:28,510 --> 00:25:30,240 He married long ago. 387 00:25:33,270 --> 00:25:34,750 I don't blame him. 388 00:25:35,720 --> 00:25:37,160 We weren't meant for each other. 389 00:25:37,160 --> 00:25:38,920 Yi, you should blame him. 390 00:25:39,030 --> 00:25:40,920 If he hadn't rejected you publicly, 391 00:25:41,030 --> 00:25:41,960 you wouldn't have been embarrassed 392 00:25:41,960 --> 00:25:43,110 in front of the village 393 00:25:43,400 --> 00:25:44,880 or become a palace maid. 394 00:25:45,240 --> 00:25:46,000 We should 395 00:25:46,070 --> 00:25:47,350 put him in a sack 396 00:25:47,350 --> 00:25:48,550 and throw him to the bears. 397 00:25:48,790 --> 00:25:49,110 Right. 398 00:25:49,880 --> 00:25:51,000 I'll beat him up. 399 00:25:51,640 --> 00:25:52,400 We'll beat him up. 400 00:25:52,550 --> 00:25:53,640 Thank you. 401 00:25:53,680 --> 00:25:55,750 I'm content to enter the palace 402 00:25:55,750 --> 00:25:56,750 under the Prince Heir's protection. 403 00:25:57,790 --> 00:26:00,030 I once sought refuge through beauty, 404 00:26:00,200 --> 00:26:01,400 but now I know 405 00:26:01,590 --> 00:26:02,680 I must rely on myself 406 00:26:02,680 --> 00:26:03,880 for safety. 407 00:26:04,110 --> 00:26:04,640 Yi, 408 00:26:04,640 --> 00:26:06,680 you should leave the palace and do business with me. 409 00:26:07,030 --> 00:26:08,070 You're doing business now? 410 00:26:08,400 --> 00:26:10,310 These are my bestselling powders. 411 00:26:10,310 --> 00:26:13,110 The Xiyan-Qingzhou border trade will be approved soon. 412 00:26:13,310 --> 00:26:14,830 Mei, you're from Qingzhou, 413 00:26:14,960 --> 00:26:16,750 you must know the popular fragrances there. 414 00:26:17,440 --> 00:26:20,110 I was wondering why you'd be so generous. 415 00:26:20,240 --> 00:26:21,640 So, that's what you're after. 416 00:26:29,830 --> 00:26:31,550 Mei, wait up. 417 00:26:31,830 --> 00:26:32,920 Yi, hurry up. 418 00:26:33,070 --> 00:26:33,680 Let's go now. 419 00:26:37,310 --> 00:26:38,160 Your Highness, 420 00:26:38,920 --> 00:26:40,240 you've done so much, 421 00:26:41,160 --> 00:26:42,960 why hide it from the Princess Heir? 422 00:26:44,550 --> 00:26:45,270 She wasn't 423 00:26:45,960 --> 00:26:47,830 supposed to bear this. 424 00:26:48,880 --> 00:26:49,510 But... 425 00:27:02,900 --> 00:27:04,820 [Fanghua Palace] 426 00:27:04,820 --> 00:27:07,160 Save the beads to make a golden phoenix. 427 00:27:07,590 --> 00:27:09,640 Collect the silk to make a hairpin. 428 00:27:10,110 --> 00:27:12,110 Different kinds of pearls. 429 00:27:13,880 --> 00:27:14,680 Chagu, 430 00:27:15,550 --> 00:27:17,310 I don't think Mei Lin likes 431 00:27:17,310 --> 00:27:18,110 any of these things. 432 00:27:18,510 --> 00:27:19,240 Your Highness, 433 00:27:19,680 --> 00:27:22,160 the princess's dowry needs to be valuable. 434 00:27:23,440 --> 00:27:24,550 Right. 435 00:27:25,310 --> 00:27:27,310 If she doesn't like them, she can sell them. 436 00:27:27,960 --> 00:27:28,680 Chagu, 437 00:27:29,030 --> 00:27:30,070 prepare something else 438 00:27:30,070 --> 00:27:31,160 that Mei Lin likes. 439 00:27:31,790 --> 00:27:33,960 But what does Miss Mei Lin like? 440 00:27:37,960 --> 00:27:38,750 Prince Jing? 441 00:27:41,350 --> 00:27:42,480 She no longer likes him. 442 00:27:43,680 --> 00:27:45,160 I really don't know 443 00:27:45,160 --> 00:27:46,440 what Mei Lin likes. 444 00:27:59,350 --> 00:27:59,920 Chagu. 445 00:28:00,310 --> 00:28:00,880 Chagu, 446 00:28:01,310 --> 00:28:01,880 look. 447 00:28:02,680 --> 00:28:05,160 Should I give Mei Lin these two items? 448 00:28:05,550 --> 00:28:07,350 Mei Lin is a good fighter, 449 00:28:07,590 --> 00:28:09,720 so she'll need this for hunting in Xiyan. 450 00:28:09,960 --> 00:28:12,510 The saber will also look good on her belt. 451 00:28:13,790 --> 00:28:14,680 Your Highness brought it 452 00:28:14,680 --> 00:28:16,920 all the way from Xiyan to the palace. 453 00:28:17,070 --> 00:28:18,200 It's Your Highness' favorite. 454 00:28:22,880 --> 00:28:25,160 I won't need it in the Imperial Palace, 455 00:28:25,680 --> 00:28:27,400 but Mei Lin will need it in Xiyan. 456 00:28:28,000 --> 00:28:29,880 Chagu, get me a brush. 457 00:28:29,880 --> 00:28:31,070 I'll write to Mei Lin. 458 00:28:31,750 --> 00:28:32,750 There's much fun 459 00:28:32,750 --> 00:28:34,110 to be had in Xiyan's palace. 460 00:28:39,830 --> 00:28:41,070 I almost forgot this. 461 00:28:56,270 --> 00:28:57,830 She's too restrained in the palace. 462 00:28:59,830 --> 00:29:00,440 Your Majesty, 463 00:29:00,510 --> 00:29:02,200 shall I ask Her Highness to receive you? 464 00:29:02,510 --> 00:29:03,000 Do it. 465 00:29:03,070 --> 00:29:03,790 Yes, Your Majesty. 466 00:29:12,200 --> 00:29:12,720 Your Highness, 467 00:29:13,030 --> 00:29:15,830 His Majesty is here. Will you receive him? 468 00:29:25,100 --> 00:29:27,500 [Fanghua Palace] 469 00:29:32,030 --> 00:29:32,790 Your Majesty, 470 00:29:32,960 --> 00:29:33,830 Her Highness said 471 00:29:34,720 --> 00:29:36,110 her wound hasn't healed, 472 00:29:36,750 --> 00:29:37,830 and it's indecent to meet you. 473 00:29:38,160 --> 00:29:39,510 She fears upsetting Your Majesty 474 00:29:39,880 --> 00:29:41,480 and asks for mercy. 475 00:30:02,680 --> 00:30:03,440 Your Highness, 476 00:30:03,590 --> 00:30:05,550 why are you hiding from His Majesty? 477 00:30:11,240 --> 00:30:11,920 Look, 478 00:30:12,440 --> 00:30:13,830 my injury hasn't healed. 479 00:30:14,070 --> 00:30:15,270 I don't want His Majesty to see it. 480 00:30:15,790 --> 00:30:17,830 This is the wound from rescuing Your Highness. 481 00:30:18,030 --> 00:30:19,480 His Majesty should see it. 482 00:30:19,720 --> 00:30:21,160 He might reward you. 483 00:30:22,310 --> 00:30:24,110 Fanghua Palace is full 484 00:30:24,240 --> 00:30:26,400 of rewards I don't like. 485 00:30:28,160 --> 00:30:29,510 What do you like, Concubine Yan? 486 00:30:32,160 --> 00:30:32,680 Stop there. 487 00:30:38,310 --> 00:30:39,510 The physicians of the Imperial Medical Institute 488 00:30:41,000 --> 00:30:42,240 failed, didn't they? 489 00:31:03,350 --> 00:31:04,830 I have recovered, Your Majesty. 490 00:31:07,310 --> 00:31:08,270 So that means 491 00:31:09,030 --> 00:31:10,400 you're deliberately avoiding me. 492 00:31:12,030 --> 00:31:12,720 I... 493 00:31:15,640 --> 00:31:17,160 I'm afraid. 494 00:31:17,680 --> 00:31:18,440 Afraid of what? 495 00:31:19,070 --> 00:31:19,640 Afraid of me? 496 00:31:22,960 --> 00:31:25,160 Apart from being afraid, 497 00:31:25,720 --> 00:31:27,070 I'm also... 498 00:31:28,200 --> 00:31:29,440 I'm also... 499 00:31:29,680 --> 00:31:31,070 Also what? 500 00:31:39,920 --> 00:31:41,030 If you like him, 501 00:31:41,550 --> 00:31:43,240 you want to understand his past, 502 00:31:44,070 --> 00:31:45,350 empathize with his experiences, 503 00:31:46,070 --> 00:31:48,310 and wish to be with him in the future. 504 00:31:50,590 --> 00:31:51,590 I'm also 505 00:31:52,110 --> 00:31:53,000 shy. 506 00:31:55,880 --> 00:31:56,880 And... 507 00:31:57,830 --> 00:31:59,830 I think I really like you, Your Majesty. 508 00:33:15,550 --> 00:33:16,550 It's him. 509 00:33:16,640 --> 00:33:17,960 How dare he come here? 510 00:33:17,960 --> 00:33:19,270 How sickening. 511 00:33:19,270 --> 00:33:20,590 He's cunning and despicable. 512 00:33:30,720 --> 00:33:32,180 Look at him. 513 00:33:32,440 --> 00:33:33,640 He's so vicious. 514 00:33:38,440 --> 00:33:39,640 It's all because of him. 515 00:33:45,920 --> 00:33:48,880 There was a Dengguo wood in my courtyard. 516 00:33:49,590 --> 00:33:51,160 Every year, when it snowed, 517 00:33:51,920 --> 00:33:53,110 the fruits on the trees 518 00:33:54,110 --> 00:33:56,110 were as beautiful as the wintersweet you painted. 519 00:34:00,700 --> 00:34:04,260 [Qinglin Lane] 520 00:34:06,880 --> 00:34:08,670 When the Xiyan people were in Qingzhou, 521 00:34:08,760 --> 00:34:11,590 the neighbors in Qinglin Lane often paid my mother 522 00:34:11,590 --> 00:34:13,400 for the fruit cakes she made. 523 00:34:13,620 --> 00:34:15,000 [Qinglin Lane] 524 00:34:15,000 --> 00:34:16,590 If my mother were still alive, 525 00:34:17,320 --> 00:34:18,960 our family's fruit cake shop would surely be 526 00:34:19,280 --> 00:34:21,150 the best business in all of Qingzhou. 527 00:34:22,760 --> 00:34:25,360 Stop running! Fatty, don't run! 528 00:34:25,590 --> 00:34:27,110 Stop there! Don't run! 529 00:34:27,440 --> 00:34:28,190 Stop! 530 00:34:30,880 --> 00:34:32,920 You shouldn't have scared my mother. 531 00:34:33,110 --> 00:34:34,480 I won't dare do it again. 532 00:34:34,630 --> 00:34:36,320 I'll beat you up. 533 00:34:36,480 --> 00:34:37,710 You shouldn't have scared my mother. 534 00:34:38,070 --> 00:34:40,190 I once knocked out two teeth 535 00:34:40,230 --> 00:34:41,840 of the fat boy who lived next door to us. 536 00:34:42,550 --> 00:34:43,590 I was only eight at that time. 537 00:34:44,110 --> 00:34:45,190 I dare you to do it again. 538 00:34:46,000 --> 00:34:46,590 Why? 539 00:34:47,030 --> 00:34:47,840 Did he bully you? 540 00:34:48,440 --> 00:34:49,760 How can you beat him? 541 00:34:49,920 --> 00:34:51,440 He scared my mother with a dead mouse. 542 00:34:52,230 --> 00:34:53,760 When she found out I beat him, 543 00:34:53,920 --> 00:34:55,070 she chased me to beat me. 544 00:34:59,550 --> 00:35:01,710 I want to go home. 545 00:35:06,070 --> 00:35:06,800 Who are you? 546 00:35:07,230 --> 00:35:08,800 [Stonemason Li] You're General Weibei, 547 00:35:08,800 --> 00:35:09,550 the mass murderer. 548 00:35:09,960 --> 00:35:11,630 You set the fire to Qingzhou, didn't you? 549 00:35:12,150 --> 00:35:12,800 The court 550 00:35:12,800 --> 00:35:14,230 has issued a notice. 551 00:35:14,230 --> 00:35:15,880 The fire in Qingzhou had nothing to do with the Weibei Army. 552 00:35:15,960 --> 00:35:16,760 Nonsense! 553 00:35:17,030 --> 00:35:18,320 - I saw it with my own eyes! - Your Highness. 554 00:35:18,320 --> 00:35:19,630 - The folks all saw it! - Your Highness. 555 00:35:19,630 --> 00:35:21,150 - Sir, you're being muddle-headed. - He set the fire! 556 00:35:21,510 --> 00:35:21,840 Come on. 557 00:35:21,840 --> 00:35:22,780 - He's the mass murderer. - Send him back. 558 00:35:22,780 --> 00:35:24,030 He burned Qingzhou down! 559 00:35:24,030 --> 00:35:24,710 Let's go home now. 560 00:35:24,710 --> 00:35:25,670 He burned Qingzhou down! 561 00:35:25,760 --> 00:35:26,460 - Let's go. - Enough. 562 00:35:26,460 --> 00:35:27,760 - He burned Qingzhou down! - They say bad guys pretended 563 00:35:27,760 --> 00:35:29,360 [Li Jie] to be the Weibei Army and set the fire. 564 00:35:29,360 --> 00:35:30,630 Alright now. Let's go now. 565 00:35:32,230 --> 00:35:33,190 Your Highness, 566 00:35:33,630 --> 00:35:34,510 please don't blame him. 567 00:35:34,760 --> 00:35:36,550 This old man is muddle-headed. 568 00:35:37,480 --> 00:35:38,190 Officer Li, 569 00:35:38,630 --> 00:35:40,590 I'm now just the governor of Qingzhou. 570 00:35:41,150 --> 00:35:42,150 I'm not Your Highness. 571 00:35:43,760 --> 00:35:44,670 Your Excellency. 572 00:36:04,590 --> 00:36:05,670 Your Excellency, please don't blame him. 573 00:36:06,440 --> 00:36:08,920 That old man is a pitiful man, 574 00:36:09,590 --> 00:36:11,550 a stonemason from Qinglin Lane 575 00:36:12,110 --> 00:36:13,000 who lost his family 576 00:36:13,360 --> 00:36:14,400 in the fire. 577 00:36:15,000 --> 00:36:16,510 He has no way to vent his anger. 578 00:36:16,840 --> 00:36:17,480 His mind 579 00:36:17,670 --> 00:36:19,960 isn't always clear. 580 00:36:22,110 --> 00:36:23,710 Healing the people's hearts 581 00:36:24,400 --> 00:36:26,230 and regaining their trust 582 00:36:26,920 --> 00:36:27,670 will take 583 00:36:28,280 --> 00:36:29,230 quite some effort. 584 00:36:32,550 --> 00:36:33,150 Officer Li. 585 00:36:33,150 --> 00:36:33,590 Yes. 586 00:36:33,840 --> 00:36:35,710 I want to build the Monument of the Masses here 587 00:36:36,230 --> 00:36:38,150 with the names of the deceased engraved. 588 00:36:38,920 --> 00:36:41,030 This land was their home. 589 00:36:41,590 --> 00:36:42,960 Their names must be remembered. 590 00:36:43,510 --> 00:36:44,110 That way, 591 00:36:44,320 --> 00:36:44,960 there will be a place 592 00:36:45,400 --> 00:36:46,840 for prayers. 593 00:36:47,360 --> 00:36:48,110 Your Excellency, 594 00:36:48,480 --> 00:36:49,000 I'll make 595 00:36:49,320 --> 00:36:50,070 the arrangements right away. 596 00:37:20,070 --> 00:37:20,480 Officer, 597 00:37:20,550 --> 00:37:21,150 come and take a look. 598 00:37:25,320 --> 00:37:26,280 This stone hairpin 599 00:37:26,480 --> 00:37:28,760 is made from a rare ore in Qingzhou. 600 00:37:29,110 --> 00:37:29,880 Each one 601 00:37:30,190 --> 00:37:31,510 is unique. 602 00:37:32,480 --> 00:37:33,400 Unique? 603 00:37:33,510 --> 00:37:33,960 Yes. 604 00:37:36,230 --> 00:37:37,360 Do you think there's a way 605 00:37:38,030 --> 00:37:39,070 to fix this hairpin? 606 00:37:51,000 --> 00:37:51,960 There's no such thing 607 00:37:52,510 --> 00:37:54,800 as two identical stones in this world. 608 00:37:56,480 --> 00:37:57,590 Even if they're similar, 609 00:37:57,840 --> 00:37:59,440 there's always a difference in the pattern. 610 00:38:02,440 --> 00:38:05,110 If you can find a similar original stone for this hairpin, 611 00:38:05,550 --> 00:38:06,800 it's possible to restore it. 612 00:38:08,670 --> 00:38:09,110 However, 613 00:38:09,710 --> 00:38:10,670 in Qingzhou, 614 00:38:10,880 --> 00:38:12,400 there are over a dozen mines. 615 00:38:13,000 --> 00:38:15,150 Finding a match 616 00:38:15,440 --> 00:38:16,710 will take effort. 617 00:38:25,140 --> 00:38:27,060 ♪I'm fearless and bold♪ 618 00:38:27,060 --> 00:38:28,980 ♪Living life on the edge♪ 619 00:38:28,980 --> 00:38:32,580 ♪Taking control of my own fate♪ 620 00:38:32,580 --> 00:38:34,620 ♪Yet the love I crave, I can't obtain♪ 621 00:38:34,620 --> 00:38:36,540 ♪Yet the dream I chase, I seek in vain♪ 622 00:38:36,540 --> 00:38:40,020 ♪Still, I long to keep you by my side♪ 623 00:38:40,020 --> 00:38:41,900 ♪I'm fearless and bold♪ 624 00:38:41,900 --> 00:38:43,780 ♪Looking in all directions♪ 625 00:38:43,780 --> 00:38:47,140 ♪Pierce through this outer shell♪ 626 00:38:47,140 --> 00:38:49,300 ♪I don't dare to think♪ 627 00:38:49,300 --> 00:38:51,300 ♪I don't dare to meet spring♪ 628 00:38:51,300 --> 00:38:53,980 ♪I'm afraid you'll encounter the spring light♪ 629 00:38:53,980 --> 00:38:57,420 ♪Tears welling♪ 630 00:39:23,000 --> 00:39:23,550 Officer Li. 631 00:39:23,550 --> 00:39:24,110 Yes. 632 00:39:24,360 --> 00:39:25,880 We need men to rebuild Qingzhou. 633 00:39:26,150 --> 00:39:27,480 But now Qingzhou is full of 634 00:39:27,630 --> 00:39:29,110 old, weak people, women, and children. 635 00:39:30,000 --> 00:39:30,760 Your Excellency, 636 00:39:31,230 --> 00:39:32,590 after the great fire in Qingzhou, 637 00:39:32,710 --> 00:39:33,670 many young men have gone 638 00:39:33,800 --> 00:39:34,880 to the mountains to become bandits. 639 00:39:35,280 --> 00:39:35,840 There is 640 00:39:36,360 --> 00:39:37,280 a shortage of men. 641 00:39:40,880 --> 00:39:41,670 Send a decree: 642 00:39:42,000 --> 00:39:43,630 bandits, except for felons, 643 00:39:43,920 --> 00:39:44,880 can farm 644 00:39:45,230 --> 00:39:46,230 in exchange for amnesty. 645 00:39:46,670 --> 00:39:47,840 All refugees who enter Qingzhou, 646 00:39:48,030 --> 00:39:49,590 whether from Qingzhou or not, 647 00:39:49,800 --> 00:39:51,030 will be resettled according to military households 648 00:39:51,230 --> 00:39:52,550 and provided with farming tools and seeds. 649 00:39:52,800 --> 00:39:53,150 Also, 650 00:39:53,630 --> 00:39:56,190 Qingzhou is a border trading city set up by the court. 651 00:39:56,190 --> 00:39:57,630 All traders in Qingzhou, 652 00:39:57,800 --> 00:39:59,920 whether they're Yan people or from Xiyan, 653 00:40:00,070 --> 00:40:01,110 will be exempted from 30% of taxes. 654 00:40:01,840 --> 00:40:02,630 Your Excellency is wise. 655 00:40:02,960 --> 00:40:03,800 Once border trade is approved, 656 00:40:04,000 --> 00:40:05,230 Qingzhou's supply shortages 657 00:40:05,550 --> 00:40:06,510 will be solved. 658 00:40:06,760 --> 00:40:07,360 Your Excellency. 659 00:40:10,630 --> 00:40:11,030 Your Excellency, 660 00:40:11,510 --> 00:40:13,000 border trade officials from Xiyan 661 00:40:13,190 --> 00:40:14,280 assigned to Qingzhou 662 00:40:14,440 --> 00:40:15,630 wish to make a private visit. 663 00:40:15,920 --> 00:40:17,190 They'll arrive at the mansion at around the Shen hour. 664 00:40:17,190 --> 00:40:19,260 [Prince Heir Yue Qin with Princess Heir Mei Lin] 665 00:40:22,900 --> 00:40:25,780 [Mei Lin] 666 00:40:29,510 --> 00:40:30,110 Your Excellency. 667 00:40:31,070 --> 00:40:31,880 - Your Excellency! - Your Excellency! 668 00:40:32,000 --> 00:40:33,400 Your Excellency, they're already in West City. 669 00:40:37,080 --> 00:40:40,400 ♪The wind scatters the spring flowers♪ 670 00:40:40,700 --> 00:40:44,500 ♪The dream was filled with sorrow for the entire night♪ 671 00:40:44,500 --> 00:40:50,320 ♪Troubled thoughts shatter into a sky full of stars♪ 672 00:40:50,320 --> 00:40:52,110 This isn't the Qingzhou I remember. 673 00:40:52,110 --> 00:40:55,550 ♪If fate is too unbearable♪ 674 00:40:55,550 --> 00:40:56,800 When I was a kid, 675 00:40:57,400 --> 00:40:58,480 my dad carried me on his back 676 00:40:59,110 --> 00:41:00,670 to see the lanterns on this street during the first month. 677 00:41:01,440 --> 00:41:03,880 From this entrance to the end of the street 678 00:41:04,840 --> 00:41:05,920 was a short distance, 679 00:41:05,960 --> 00:41:07,710 but the walk took him two hours. 680 00:41:08,710 --> 00:41:10,590 That's what Qingzhou was like. 681 00:41:13,840 --> 00:41:15,000 I've heard 682 00:41:15,030 --> 00:41:16,800 there's a new governor in Qingzhou 683 00:41:18,630 --> 00:41:21,190 who loves the people, rebuilt homes, 684 00:41:21,550 --> 00:41:22,760 and resettled refugees 685 00:41:22,760 --> 00:41:24,590 instead of rushing to open mines. 686 00:41:25,190 --> 00:41:26,440 Border trade is imminent, 687 00:41:27,000 --> 00:41:28,030 I believe Qingzhou 688 00:41:28,480 --> 00:41:30,030 will soon thrive again, 689 00:41:30,150 --> 00:41:30,920 even better than before. 690 00:41:32,190 --> 00:41:34,360 The most important thing for Qingzhou is soothing the people's hearts. 691 00:41:35,480 --> 00:41:37,280 Having such a governor 692 00:41:38,400 --> 00:41:39,190 is a blessing. 693 00:41:41,030 --> 00:41:42,840 We'll see the lanterns by then. 694 00:41:43,550 --> 00:41:44,840 The walk will take four hours 695 00:41:45,510 --> 00:41:46,880 because of the crowd. 696 00:41:51,590 --> 00:41:52,150 Follow me. 697 00:41:56,360 --> 00:41:56,960 Sir 698 00:41:56,960 --> 00:41:57,840 and Madam, 699 00:41:58,000 --> 00:41:58,630 take a look. 700 00:41:59,760 --> 00:42:04,320 These are the best of Qingzhou's specialties. 701 00:42:12,320 --> 00:42:15,920 ♪If life is♪ 702 00:42:15,920 --> 00:42:19,620 ♪A predetermined sorrow♪ 703 00:42:20,340 --> 00:42:23,520 ♪Love is♪ 704 00:42:23,520 --> 00:42:27,340 ♪An endless wandering♪ 705 00:42:27,580 --> 00:42:30,960 ♪A place in the heart♪ 706 00:42:30,960 --> 00:42:34,780 ♪From which there is no return♪ 707 00:42:35,380 --> 00:42:36,960 ♪It's a vain hope♪ 708 00:42:36,960 --> 00:42:38,620 ♪It's in imagination♪ 709 00:42:38,620 --> 00:42:44,940 ♪It's the distinguished light♪ 710 00:42:46,630 --> 00:42:48,150 Do you like this hairpin? 711 00:42:50,590 --> 00:42:51,510 Thank you, Your Highness. 712 00:42:52,920 --> 00:42:55,150 But I'm not used to wearing stone hairpins now. 713 00:42:57,320 --> 00:42:58,110 Let's go. 714 00:43:00,480 --> 00:43:01,110 Thank you. 715 00:43:30,080 --> 00:43:33,720 ♪The wind scatters the spring flowers♪ 716 00:43:33,720 --> 00:43:37,520 ♪The dream was filled with sorrow for the entire night♪ 717 00:43:37,520 --> 00:43:44,720 ♪Troubled thoughts shatter into a sky full of stars♪ 718 00:43:45,080 --> 00:43:48,720 ♪If fate is too unbearable♪ 719 00:43:48,880 --> 00:43:52,480 ♪I am mired in the mud♪ 720 00:43:52,640 --> 00:44:00,480 ♪Love is helpless, falling into the abyss♪ 721 00:44:01,560 --> 00:44:08,640 ♪If life is a predetermined sorrow♪ 722 00:44:09,360 --> 00:44:16,360 ♪Love is an endless wandering♪ 723 00:44:16,600 --> 00:44:23,800 ♪A place in the heart from which there is no return♪ 724 00:44:24,400 --> 00:44:27,640 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 725 00:44:27,640 --> 00:44:33,960 ♪It's the distinguished light♪ 726 00:44:50,080 --> 00:44:57,600 ♪If life is a predetermined sorrow♪ 727 00:44:57,960 --> 00:45:05,200 ♪Love is an endless wandering♪ 728 00:45:05,400 --> 00:45:12,520 ♪A place in the heart from which there is no return♪ 729 00:45:13,040 --> 00:45:16,280 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 730 00:45:16,280 --> 00:45:22,760 ♪It's the distinguished light♪ 731 00:45:24,200 --> 00:45:31,360 ♪If life is a predetermined sorrow♪ 732 00:45:31,960 --> 00:45:39,040 ♪Love is an endless wandering♪ 733 00:45:39,040 --> 00:45:46,480 ♪A place in the heart from which there is no return♪ 734 00:45:46,880 --> 00:45:50,040 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 735 00:45:50,040 --> 00:45:56,680 ♪It's the distinguished light♪ 736 00:45:58,040 --> 00:46:01,200 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 737 00:46:01,200 --> 00:46:09,520 ♪It's the distinguished light♪ 48471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.