Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,800 --> 00:00:27,110
♪We are both dim light♪
2
00:00:29,310 --> 00:00:34,570
♪Will time erase us?♪
3
00:00:36,770 --> 00:00:40,170
♪Those who fade away
in the shadows silently♪
4
00:00:40,170 --> 00:00:43,710
♪Also crave a life
under the bright sun openly♪
5
00:00:43,910 --> 00:00:50,650
♪How can I break free
from the chains of fate?♪
6
00:00:50,940 --> 00:00:54,450
♪Who whispers in my ear♪
7
00:00:54,450 --> 00:01:00,370
♪That I'm bound to fall?♪
8
00:01:01,400 --> 00:01:04,710
♪Then burn me♪
9
00:01:04,710 --> 00:01:08,680
♪Burn my stubbornness♪
10
00:01:08,680 --> 00:01:12,220
♪The surging bitterness♪
11
00:01:12,220 --> 00:01:15,650
♪The hot tears♪
12
00:01:15,970 --> 00:01:19,140
♪Nobody knows♪
13
00:01:19,140 --> 00:01:23,020
♪Entangling in the past♪
14
00:01:23,020 --> 00:01:26,310
♪Silence in the darkness♪
15
00:01:26,310 --> 00:01:31,220
♪The dim light finally turns♪
16
00:01:31,220 --> 00:01:32,740
[Kill Me Love Me]
17
00:01:32,740 --> 00:01:35,980
♪Into the fire of rebirth♪
18
00:01:35,980 --> 00:01:39,980
[Episode 23]
19
00:01:46,280 --> 00:01:49,120
Kill!
20
00:02:35,750 --> 00:02:36,150
My lord.
21
00:02:36,560 --> 00:02:37,280
Enter the palace to save His Majesty.
22
00:03:05,840 --> 00:03:06,590
No need to protect me.
23
00:03:06,680 --> 00:03:07,310
Enter the palace!
24
00:03:07,590 --> 00:03:08,030
My lord.
25
00:03:08,030 --> 00:03:08,630
Hurry up!
26
00:03:52,000 --> 00:03:53,190
It's the third day of medication.
27
00:03:53,680 --> 00:03:54,430
Can His Majesty wake up?
28
00:03:55,120 --> 00:03:56,080
No matter what,
29
00:03:56,590 --> 00:03:58,150
it must last for an incense stick.
30
00:03:58,710 --> 00:03:59,280
The Imperial Guards are here.
31
00:03:59,560 --> 00:04:00,430
Don't let them go in.
32
00:04:09,300 --> 00:04:11,430
[Yanming Palace]
33
00:04:11,430 --> 00:04:11,910
Your Highness,
34
00:04:13,190 --> 00:04:14,080
please stop.
35
00:04:14,870 --> 00:04:15,520
General Zhao,
36
00:04:16,870 --> 00:04:19,480
in the name of Empress Dejia, I swear:
37
00:04:20,390 --> 00:04:22,750
the regicide was committed
by Murong Xuanlie.
38
00:04:23,950 --> 00:04:25,160
My intrusion into the palace
to save the Emperor
39
00:04:25,480 --> 00:04:26,480
is necessary.
40
00:04:27,390 --> 00:04:29,070
The Imperial Guards
are the righteous army
41
00:04:29,480 --> 00:04:30,430
of the Emperor.
42
00:04:30,830 --> 00:04:32,040
Why resort to fratricidal bloodshed?
43
00:04:33,070 --> 00:04:34,510
Give me another hour,
44
00:04:35,070 --> 00:04:36,120
and the truth of loyalty and treachery
45
00:04:36,270 --> 00:04:37,270
will be revealed.
46
00:04:38,480 --> 00:04:39,950
The Crown Prince's execution order
has been issued.
47
00:04:40,510 --> 00:04:41,360
Disobeying means
48
00:04:41,560 --> 00:04:43,000
sharing the same crime as Your Highness.
49
00:04:43,830 --> 00:04:46,120
I am too foolish to discern the truth
50
00:04:46,680 --> 00:04:48,160
and can only follow
the Crown Prince's orders.
51
00:04:49,000 --> 00:04:51,120
My father is now in my hands.
52
00:04:51,360 --> 00:04:53,040
Do you even disregard
53
00:04:53,040 --> 00:04:53,800
His Majesty's life?
54
00:04:55,560 --> 00:04:57,190
You can surround us but not attack,
55
00:04:57,600 --> 00:04:58,480
protecting the Emperor
56
00:04:58,630 --> 00:04:59,600
while following orders.
57
00:05:00,040 --> 00:05:01,630
I only need an hour.
58
00:05:04,070 --> 00:05:05,000
Murong Jinghe,
59
00:05:05,560 --> 00:05:07,270
now is the time for your death.
60
00:05:17,310 --> 00:05:17,870
Your Highness.
61
00:05:19,000 --> 00:05:21,600
Zhao Su, by my command,
slay the traitor immediately.
62
00:05:21,720 --> 00:05:23,070
Your Highness, His Majesty...
63
00:05:30,000 --> 00:05:31,630
A reward of 10,000 gold awaits
whoever slays the rebel
64
00:05:32,800 --> 00:05:33,750
Murong Jinghe!
65
00:05:34,480 --> 00:05:35,950
Kill!
66
00:05:39,510 --> 00:05:40,630
Defend Yanming Palace
67
00:05:40,800 --> 00:05:42,160
until the last man stands.
68
00:05:42,600 --> 00:05:43,600
Kill!
69
00:06:05,270 --> 00:06:07,040
The Pingnan Army is a righteous army.
70
00:06:07,830 --> 00:06:09,270
I truly do not wish to aid
in wrongdoing.
71
00:06:10,120 --> 00:06:11,070
This battle today,
72
00:06:11,560 --> 00:06:12,950
if won, will reveal the truth.
73
00:06:13,270 --> 00:06:15,360
If lost, both you and I
74
00:06:16,270 --> 00:06:18,360
will be despised as traitors
for eternity.
75
00:06:20,120 --> 00:06:21,390
If anyone wishes to retreat today,
76
00:06:22,190 --> 00:06:23,560
I will not hold it against you.
77
00:06:23,870 --> 00:06:26,000
I vow to follow you to the death.
78
00:06:26,000 --> 00:06:28,040
I vow to follow you to the death.
79
00:06:28,310 --> 00:06:29,390
Without a written order
from the Crown Prince,
80
00:06:29,870 --> 00:06:31,240
no soldier shall enter the city.
81
00:06:31,680 --> 00:06:33,270
General Yin, you don't want to be
the Crown Princess.
82
00:06:33,680 --> 00:06:35,800
Are you plotting rebellion
with Prince Jing?
83
00:06:55,040 --> 00:06:55,680
My lord.
84
00:07:43,300 --> 00:07:44,620
♪We are♪
85
00:07:45,140 --> 00:07:46,300
♪Both♪
86
00:07:46,300 --> 00:07:48,100
♪Dim light♪
87
00:07:50,500 --> 00:07:55,300
♪Will time erase us?♪
88
00:07:59,800 --> 00:08:00,390
Qingyan.
89
00:08:00,720 --> 00:08:01,360
My lord.
90
00:08:01,380 --> 00:08:04,540
♪Also crave a life
under the bright sun openly♪
91
00:08:05,180 --> 00:08:07,860
♪How can I break free♪
92
00:08:07,860 --> 00:08:11,620
♪From the chains of fate?♪
93
00:08:11,620 --> 00:08:13,220
[Yanming Palace]
94
00:08:15,620 --> 00:08:18,900
♪That I'm bound♪
95
00:08:19,580 --> 00:08:21,260
♪To fall?♪
96
00:08:22,740 --> 00:08:25,900
♪Then burn me♪
97
00:08:25,980 --> 00:08:29,740
♪Burn away my fears♪
98
00:08:29,740 --> 00:08:33,380
♪The fragmented soul♪
99
00:08:33,380 --> 00:08:37,060
♪Will be reborn through the flames
upon the ruins♪
100
00:08:37,060 --> 00:08:40,220
♪Then burn me♪
101
00:08:40,220 --> 00:08:44,380
♪The raging wind serves
as the battle song♪
102
00:08:44,380 --> 00:08:47,660
♪Attempting to annihilate me♪
103
00:08:47,660 --> 00:08:50,700
♪Cut through all those♪
104
00:08:51,020 --> 00:08:53,620
♪Who once destroyed me♪
105
00:09:12,390 --> 00:09:14,150
Rebel!
106
00:11:55,910 --> 00:11:56,960
Where are we going?
107
00:11:57,750 --> 00:11:58,480
Back to Xiyan.
108
00:12:05,200 --> 00:12:05,870
Stop the carriage.
109
00:12:06,510 --> 00:12:07,240
For him?
110
00:12:07,840 --> 00:12:09,080
For the lost souls of Qingzhou.
111
00:12:10,030 --> 00:12:10,870
Stop the carriage.
112
00:12:14,720 --> 00:12:16,440
Your Highness,
I must go back immediately.
113
00:12:16,670 --> 00:12:17,720
Even if you return,
114
00:12:17,750 --> 00:12:18,670
you can't enter the Imperial Palace.
115
00:12:19,910 --> 00:12:20,720
Prince Jing plans
116
00:12:20,910 --> 00:12:22,320
to forcibly enter Yanming Palace today
to rescue the Emperor.
117
00:12:22,840 --> 00:12:23,790
Once he does,
118
00:12:23,870 --> 00:12:25,120
the Crown Prince will seal
the palace gates
119
00:12:25,360 --> 00:12:26,510
and slaughter all rebels.
120
00:12:29,150 --> 00:12:29,960
- Mei Lin.
- Your Highness.
121
00:12:35,910 --> 00:12:36,270
Your Highness,
122
00:12:37,200 --> 00:12:38,000
there is news from Zhaojing.
123
00:12:46,600 --> 00:12:47,390
The secret report from Zhaojing.
124
00:12:48,030 --> 00:12:48,790
The Emperor has woken up.
125
00:12:50,750 --> 00:12:51,840
The Crown Prince has been imprisoned
126
00:12:52,510 --> 00:12:53,200
for regicide and treason.
127
00:12:54,080 --> 00:12:54,870
Zigu is also fine.
128
00:12:54,870 --> 00:12:56,120
You can be relieved.
129
00:13:03,390 --> 00:13:04,550
It's just that Prince Jing is...
130
00:13:33,920 --> 00:13:37,240
♪The wind scatters the spring flowers♪
131
00:13:37,540 --> 00:13:41,340
♪The dream was filled with sorrow
for the entire night♪
132
00:13:41,340 --> 00:13:48,540
♪Troubled thoughts shatter
into a sky full of stars♪
133
00:13:48,900 --> 00:13:52,540
♪If fate is too unbearable♪
134
00:13:52,700 --> 00:13:56,300
♪I am mired in the mud♪
135
00:13:56,460 --> 00:13:59,440
♪Love is helpless♪
136
00:13:59,440 --> 00:14:02,320
♪Falling into the abyss♪
137
00:14:02,320 --> 00:14:03,630
You need to rest now.
138
00:14:04,910 --> 00:14:07,600
Don't worry about anything else.
139
00:14:08,910 --> 00:14:09,960
This medicine is so bitter.
140
00:14:14,750 --> 00:14:16,080
We agreed to share
both good and hard times together.
141
00:14:18,000 --> 00:14:19,080
It truly is very bitter.
142
00:14:20,480 --> 00:14:21,080
Jinghe,
143
00:14:22,390 --> 00:14:23,320
you have to promise me.
144
00:14:24,150 --> 00:14:25,750
No matter what happens in the future,
145
00:14:28,030 --> 00:14:29,150
don't hide anything from me.
146
00:14:30,140 --> 00:14:31,460
♪It's in imagination♪
147
00:14:31,460 --> 00:14:36,380
♪It's the distinguished light♪
148
00:14:36,440 --> 00:14:37,390
Murong Jinghe,
149
00:14:38,240 --> 00:14:39,150
you are a liar.
150
00:14:40,440 --> 00:14:42,080
You promised me to go with me.
151
00:14:43,080 --> 00:14:44,440
Why leave me halfway?
152
00:14:55,120 --> 00:14:56,200
You can't die.
153
00:14:57,390 --> 00:14:58,790
You must pay back
154
00:14:59,200 --> 00:15:00,550
what you promised me yourself.
155
00:15:05,080 --> 00:15:06,000
Murong Jinghe,
156
00:15:07,390 --> 00:15:08,390
you must survive.
157
00:15:09,500 --> 00:15:12,900
♪The wind scatters the spring flowers♪
158
00:15:13,630 --> 00:15:14,790
The bleeding has stopped.
159
00:15:15,320 --> 00:15:16,720
But he can't take food or medicine.
160
00:15:17,080 --> 00:15:19,240
His life is still in danger.
161
00:15:20,320 --> 00:15:21,440
Whether he can make it
162
00:15:22,240 --> 00:15:23,630
depends on the next day or two.
163
00:15:24,380 --> 00:15:27,980
♪If fate is too unbearable♪
164
00:15:28,340 --> 00:15:30,480
♪I am mired in the mud♪
165
00:15:30,480 --> 00:15:31,320
It's snowing.
166
00:15:32,510 --> 00:15:33,120
Mei.
167
00:15:34,880 --> 00:15:39,740
♪Falling into the abyss♪
168
00:15:40,780 --> 00:15:44,200
♪If life is♪
169
00:15:44,200 --> 00:15:47,900
♪A predetermined sorrow♪
170
00:15:48,620 --> 00:15:51,800
♪Love is♪
171
00:15:51,800 --> 00:15:55,620
♪An endless wandering♪
172
00:15:55,860 --> 00:15:59,240
♪A place in the heart♪
173
00:15:59,580 --> 00:16:03,060
♪From which there is no return♪
174
00:16:03,660 --> 00:16:05,240
♪It's a vain hope♪
175
00:16:05,660 --> 00:16:06,900
♪It's in imagination♪
176
00:16:06,900 --> 00:16:13,220
♪It's the distinguished light♪
177
00:16:20,720 --> 00:16:21,600
Jinghe,
178
00:16:26,120 --> 00:16:27,360
you must not die.
179
00:16:29,840 --> 00:16:30,790
Mei,
180
00:16:33,320 --> 00:16:34,550
is it you?
181
00:16:54,390 --> 00:16:55,240
I'm sorry.
182
00:17:04,960 --> 00:17:06,240
The hairpin is broken.
183
00:17:08,880 --> 00:17:09,960
We agreed
184
00:17:12,160 --> 00:17:14,510
I would spend my life making up for it.
185
00:17:37,310 --> 00:17:38,070
Don't go.
186
00:17:44,070 --> 00:17:45,680
There's no lifetime for us together.
187
00:17:47,830 --> 00:17:48,550
Mei.
188
00:18:04,000 --> 00:18:04,590
Mei.
189
00:18:13,110 --> 00:18:14,070
Mei.
190
00:18:20,200 --> 00:18:20,920
Don't go.
191
00:18:26,640 --> 00:18:27,310
Mei Lin.
192
00:19:13,240 --> 00:19:13,720
My lord,
193
00:19:14,200 --> 00:19:15,160
you finally woke up.
194
00:19:15,640 --> 00:19:16,200
Great!
195
00:19:17,070 --> 00:19:17,590
My lord.
196
00:19:18,240 --> 00:19:19,270
Did she come?
197
00:19:19,270 --> 00:19:21,480
She? I've been in the courtyard
198
00:19:21,880 --> 00:19:23,030
and saw no visitors.
199
00:19:23,830 --> 00:19:25,350
- She came.
- You must be blessed.
200
00:19:25,680 --> 00:19:26,480
Surely it's the luck
of the repaired wedding robe
201
00:19:26,480 --> 00:19:27,680
- from Mei Lin.
- She came.
202
00:19:31,440 --> 00:19:32,550
Wedding robe?
203
00:19:42,440 --> 00:19:44,680
The wedding robe embroidered
by the Empress
204
00:19:44,960 --> 00:19:46,030
had missed stitches, an ominous sign.
205
00:19:47,400 --> 00:19:49,440
When Miss Mei Lin saw it,
206
00:19:49,920 --> 00:19:51,680
I explained the situation.
207
00:19:54,030 --> 00:19:55,640
Later, I learned
208
00:19:56,270 --> 00:19:58,680
she quietly fixed the stitches for you.
209
00:20:25,920 --> 00:20:27,440
It's easier to hold a knife.
210
00:20:38,830 --> 00:20:39,480
It's done.
211
00:20:40,310 --> 00:20:41,240
Gods bless us.
212
00:20:42,720 --> 00:20:43,790
We must win.
213
00:20:45,640 --> 00:20:46,790
After we succeed,
214
00:20:47,480 --> 00:20:49,160
I'll give you this wedding robe
personally.
215
00:21:22,510 --> 00:21:24,270
I never expected that after all this,
216
00:21:25,000 --> 00:21:26,510
you would end up marrying my brother.
217
00:21:30,070 --> 00:21:31,590
Now, I finally understand
218
00:21:33,000 --> 00:21:34,030
it's so hard to spend
219
00:21:35,480 --> 00:21:36,480
a lifetime together.
220
00:21:37,720 --> 00:21:38,480
Imperfection
221
00:21:39,750 --> 00:21:41,440
is a common part of life.
222
00:21:46,110 --> 00:21:48,110
Are you still in love with Prince Jing?
223
00:21:49,480 --> 00:21:50,440
All debts
224
00:21:53,240 --> 00:21:54,790
and grievances between us are settled.
225
00:21:59,920 --> 00:22:02,160
I once thought fate was unfair,
226
00:22:03,240 --> 00:22:05,200
but it treats everyone the same.
227
00:22:06,590 --> 00:22:07,830
My brother is right.
228
00:22:08,350 --> 00:22:10,270
Do your best and leave the rest to fate.
229
00:22:15,750 --> 00:22:16,480
Mei Lin,
230
00:22:17,680 --> 00:22:19,590
my brother protected you
231
00:22:19,750 --> 00:22:20,510
as the Princess Heir
232
00:22:21,350 --> 00:22:23,350
to repay his debt for saving his life.
233
00:22:24,070 --> 00:22:26,550
But my father believes you are a goddess
234
00:22:27,510 --> 00:22:30,110
and trusts the Sun and Moon Kunluns.
235
00:22:30,640 --> 00:22:31,550
You must return to Xiyan
236
00:22:31,550 --> 00:22:33,640
before the deity's birthday.
237
00:22:35,310 --> 00:22:37,270
Otherwise, my brother's position
as Prince Heir
238
00:22:37,480 --> 00:22:39,110
and your life will be in danger.
239
00:22:40,070 --> 00:22:41,440
In order to save me,
240
00:22:43,680 --> 00:22:45,310
His Highness staked his own future.
241
00:22:51,680 --> 00:22:52,200
Your Highness,
242
00:22:52,400 --> 00:22:53,270
the Prince Heir is here.
243
00:22:53,550 --> 00:22:54,110
Qin.
244
00:22:59,070 --> 00:22:59,550
Mei Lin,
245
00:23:00,200 --> 00:23:01,200
for this trip back to Xiyan,
246
00:23:01,480 --> 00:23:03,400
I won't trap you with
the Princess Heir identity.
247
00:23:03,920 --> 00:23:05,790
I will do everything I can
to grant you freedom,
248
00:23:06,640 --> 00:23:07,640
but until then,
249
00:23:08,200 --> 00:23:09,110
I can only ask you to endure
250
00:23:09,550 --> 00:23:10,790
and play the role of my Princess Heir.
251
00:23:12,000 --> 00:23:13,240
I will try my best
252
00:23:14,510 --> 00:23:15,720
to repay your favor.
253
00:23:17,310 --> 00:23:18,000
Your Highness,
254
00:23:18,070 --> 00:23:19,750
Eunuch Wang is still waiting outside.
255
00:23:20,030 --> 00:23:20,960
The auspicious hour is approaching.
256
00:23:21,200 --> 00:23:23,110
The Prince Heir and the Princess Heir
should be leaving.
257
00:23:31,310 --> 00:23:31,790
Let's go.
258
00:23:39,640 --> 00:23:40,240
We're leaving.
259
00:23:53,640 --> 00:23:54,830
Qin, Mei Lin.
260
00:24:05,830 --> 00:24:06,480
Qin,
261
00:24:06,920 --> 00:24:09,270
when Mei Lin is in Xiyan,
you are her only friend.
262
00:24:09,750 --> 00:24:10,920
Don't bully her.
263
00:24:12,480 --> 00:24:13,270
I promise you.
264
00:24:18,550 --> 00:24:19,240
Mei Lin,
265
00:24:19,960 --> 00:24:21,550
my brother lacks martial skills.
266
00:24:21,680 --> 00:24:22,880
You can't bully him, either.
267
00:24:24,640 --> 00:24:26,000
Okay, I promise you.
268
00:24:27,790 --> 00:24:28,350
Your Highness.
269
00:24:38,590 --> 00:24:39,070
Well,
270
00:24:39,960 --> 00:24:40,750
you can go now.
271
00:24:49,640 --> 00:24:51,030
Qin, Mei Lin.
272
00:25:03,400 --> 00:25:03,920
Well,
273
00:25:06,270 --> 00:25:07,880
there's no bamboo brew
left in Fanghua Palace.
274
00:25:08,720 --> 00:25:10,790
I'll brew it for you
when I return to Xiyan.
275
00:25:14,200 --> 00:25:15,680
You have to brew a lot.
276
00:25:16,400 --> 00:25:17,510
Mei Lin also loves it.
277
00:25:19,640 --> 00:25:20,750
I'll help him brew it.
278
00:25:26,400 --> 00:25:27,480
Hurry and go.
279
00:25:27,830 --> 00:25:28,680
Have a safe journey.
280
00:25:33,920 --> 00:25:34,480
We're leaving.
281
00:25:43,200 --> 00:25:44,720
Qin, Mei Lin.
282
00:25:52,270 --> 00:25:53,000
Will we...?
283
00:25:54,000 --> 00:25:55,720
Will we meet again in this lifetime?
284
00:25:57,310 --> 00:25:57,830
Of course.
285
00:25:58,830 --> 00:26:00,960
Once we are free,
we'll come to Zhaojing.
286
00:26:04,000 --> 00:26:05,270
We'll definitely meet again.
287
00:26:12,070 --> 00:26:12,720
Well...
288
00:26:14,350 --> 00:26:15,000
Well,
289
00:26:15,750 --> 00:26:16,830
go now.
290
00:26:17,270 --> 00:26:19,590
Don't keep His Majesty waiting
291
00:26:19,590 --> 00:26:20,590
or miss the auspicious hour.
292
00:26:46,830 --> 00:26:47,590
We're leaving.
293
00:26:56,960 --> 00:26:57,550
We're leaving.
294
00:27:21,860 --> 00:27:27,660
[Taichi Palace]
295
00:27:50,960 --> 00:27:53,790
Among my subjects is a young woman
from Qingzhou named Mei Lin,
296
00:27:53,790 --> 00:27:55,000
who has rendered meritorious service
297
00:27:55,070 --> 00:27:56,440
and demonstrated loyalty and obedience.
298
00:27:56,590 --> 00:27:58,640
She is hereby bestowed
the title of Princess Zongshuo,
299
00:27:58,750 --> 00:28:00,590
granted a dowry of 100 palanquins,
300
00:28:00,880 --> 00:28:02,960
and honored as a princess
in a peace-making marriage,
301
00:28:03,160 --> 00:28:05,790
signifying the friendly relations
between our nations,
302
00:28:05,920 --> 00:28:07,510
to take place
with the Prince Heir of Xiyan.
303
00:28:07,680 --> 00:28:09,200
Let those in charge
carry out these orders.
304
00:28:11,640 --> 00:28:12,440
I saved the throne
305
00:28:13,790 --> 00:28:14,590
not for reward,
306
00:28:15,880 --> 00:28:18,720
but to seek the truth
behind the Qingzhou case.
307
00:28:19,880 --> 00:28:20,920
The case of Qingzhou is now
308
00:28:21,480 --> 00:28:23,160
being re-examined
by the three ministries.
309
00:28:23,960 --> 00:28:25,480
An accounting will be given to Qingzhou.
310
00:28:26,400 --> 00:28:27,510
You have shown great righteousness,
311
00:28:27,880 --> 00:28:29,070
and I am deeply comforted by this.
312
00:28:29,550 --> 00:28:30,400
From now on,
313
00:28:31,000 --> 00:28:33,270
the royal family of Great Yan
will be your family.
314
00:28:34,030 --> 00:28:36,680
I trust you will, like Concubine Yan,
315
00:28:37,070 --> 00:28:40,440
promote peace between our nations.
316
00:28:52,880 --> 00:28:53,480
Your Highness,
317
00:28:54,720 --> 00:28:56,070
these are the documents
318
00:28:56,310 --> 00:28:58,200
for establishing border trade
in Qingzhou by Great Yan.
319
00:28:59,000 --> 00:29:01,200
As this benefits both nations,
320
00:29:01,790 --> 00:29:05,750
Great Yan is willing
to partner with Xiyan.
321
00:29:06,350 --> 00:29:08,680
Upon returning to Xiyan
with the Princess Heir,
322
00:29:08,960 --> 00:29:11,750
I will discuss border trade
with my father
323
00:29:12,030 --> 00:29:13,200
and send envoys
324
00:29:13,440 --> 00:29:15,480
to express our gratitude
to Your Majesty for your assistance.
325
00:29:18,000 --> 00:29:20,030
Your Majesty is wise.
326
00:30:05,620 --> 00:30:08,460
♪Time is so forgetful♪
327
00:30:08,860 --> 00:30:11,700
♪The oblivious, still the same♪
328
00:30:12,700 --> 00:30:14,300
♪Why should there be♪
329
00:30:14,580 --> 00:30:18,380
♪Warm sunshine even in winter?♪
330
00:30:20,380 --> 00:30:22,860
♪Why am I the only one left?♪
331
00:30:23,660 --> 00:30:26,500
♪Unable to hold your gaze♪
332
00:30:26,820 --> 00:30:28,580
♪All that remains♪
333
00:30:28,580 --> 00:30:33,020
♪Is silence after fireworks fade♪
334
00:30:35,220 --> 00:30:38,020
♪My life has been bleak♪
335
00:30:38,380 --> 00:30:41,540
♪You were once a ray of light♪
336
00:30:42,100 --> 00:30:43,620
♪It's enough♪
337
00:30:43,980 --> 00:30:48,340
♪To warm the long stretch of my past♪
338
00:30:50,100 --> 00:30:52,580
♪When the dream draws to a close♪
339
00:30:53,300 --> 00:30:56,380
♪I face the moon in silent pose♪
340
00:30:56,540 --> 00:30:58,060
♪Only then do I see it clearly♪
341
00:30:58,220 --> 00:31:04,420
♪Thousand words can only end in a sigh♪
342
00:31:04,660 --> 00:31:06,460
♪I'm fearless and bold♪
343
00:31:06,460 --> 00:31:08,260
♪Living life on the edge♪
344
00:31:08,260 --> 00:31:11,620
♪Taking control of my own fate♪
345
00:31:11,820 --> 00:31:13,860
♪Yet the love I crave, I can't obtain♪
346
00:31:13,860 --> 00:31:15,740
♪Yet the dream I chase, I seek in vain♪
347
00:31:15,740 --> 00:31:19,300
♪Still, I long to keep you by my side♪
348
00:31:19,500 --> 00:31:21,180
♪I'm fearless and bold♪
349
00:31:21,180 --> 00:31:22,900
♪Looking in all directions♪
350
00:31:22,900 --> 00:31:26,460
♪Pierce through this outer shell♪
351
00:31:26,620 --> 00:31:28,500
♪I don't dare to think♪
352
00:31:28,500 --> 00:31:30,540
♪I don't dare to meet spring♪
353
00:31:30,540 --> 00:31:33,260
♪I'm afraid you'll encounter
the spring light♪
354
00:31:33,260 --> 00:31:36,780
♪Tears welling♪
355
00:31:44,940 --> 00:31:46,900
♪I'm fearless and bold♪
356
00:31:46,900 --> 00:31:48,740
♪Living life on the edge♪
357
00:31:48,740 --> 00:31:52,300
♪Taking control of my own fate♪
358
00:31:52,460 --> 00:31:54,500
♪Yet the love I crave, I can't obtain♪
359
00:31:55,350 --> 00:31:56,270
Mei.
360
00:31:56,340 --> 00:31:59,900
♪Still, I long to keep you by my side♪
361
00:31:59,900 --> 00:32:01,700
♪I'm fearless and bold♪
362
00:32:01,700 --> 00:32:03,540
♪Looking in all directions♪
363
00:32:03,660 --> 00:32:07,140
♪Pierce through this outer shell♪
364
00:32:07,140 --> 00:32:09,060
♪I don't dare to think♪
365
00:32:09,060 --> 00:32:11,180
♪I don't dare to meet spring♪
366
00:32:11,180 --> 00:32:13,740
♪I'm afraid you'll encounter
the spring light♪
367
00:32:13,740 --> 00:32:17,460
♪Tears welling♪
368
00:32:18,300 --> 00:32:20,140
♪I don't dare to think♪
369
00:32:20,140 --> 00:32:22,300
♪I don't dare to meet spring♪
370
00:32:22,300 --> 00:32:26,260
♪I'm afraid you'll encounter
the spring light♪
371
00:32:28,020 --> 00:32:37,580
[Zhaojing]
372
00:32:47,640 --> 00:32:51,000
Treacherous subject Murong Xuanlie
373
00:32:51,030 --> 00:32:53,310
conspired with a former attendant
in Prince Xian's mansion, Li Qing,
374
00:32:53,310 --> 00:32:55,720
and former Mozhou sheriff Zhang Yin
to seize power.
375
00:32:55,750 --> 00:32:58,350
In the 15th year of the Zhaoming era,
they set fire to Qingzhou
376
00:32:58,350 --> 00:32:59,960
and framed the Weibei Army,
377
00:32:59,960 --> 00:33:01,960
leading to the annihilation
of a righteous army,
378
00:33:02,200 --> 00:33:04,830
countless civilian deaths,
379
00:33:05,030 --> 00:33:06,960
and great hardships for survivors.
380
00:33:06,960 --> 00:33:09,110
They are eternal sinners of Great Yan,
381
00:33:09,110 --> 00:33:10,590
guilty and deserving of execution.
382
00:33:10,790 --> 00:33:12,790
I decree that all authorities
bestow a mausoleum
383
00:33:12,790 --> 00:33:14,960
and inscribe a stele for the Weibei Army
384
00:33:14,960 --> 00:33:16,240
to comfort the loyal spirits.
385
00:33:16,590 --> 00:33:19,720
Qingzhou shall be exempt from taxes
for three years to mourn the deceased.
386
00:33:19,720 --> 00:33:21,510
Let those in charge
carry out these orders.
387
00:33:21,750 --> 00:33:23,590
Your Majesty is wise.
388
00:33:25,030 --> 00:33:27,350
Prince Jing maintained
private armed forces,
389
00:33:27,640 --> 00:33:28,790
which should be punished.
390
00:33:29,030 --> 00:33:30,310
However, his meritorious service
in saving the throne
391
00:33:30,880 --> 00:33:31,960
cancels his merits and demerits.
392
00:33:35,400 --> 00:33:36,440
Thank you, Father.
393
00:33:42,510 --> 00:33:43,200
Yin Luomei
394
00:33:44,000 --> 00:33:46,790
allowed a criminal
to harm a loyal minister.
395
00:33:47,070 --> 00:33:49,310
Given your repentance and service,
396
00:33:49,750 --> 00:33:50,790
the death penalty is waived.
397
00:33:51,590 --> 00:33:52,030
You are stripped
398
00:33:52,510 --> 00:33:54,160
of your command of the Pingnan Army
399
00:33:54,480 --> 00:33:57,070
and demoted to registrar in Mozhou.
400
00:33:57,310 --> 00:33:59,750
You cannot return to Zhaojing
without an imperial edict.
401
00:34:02,000 --> 00:34:03,070
Thank you, Your Majesty.
402
00:34:11,030 --> 00:34:12,760
I have held the ancestral legacy
for 35 years
403
00:34:14,670 --> 00:34:16,590
and strived diligently.
404
00:34:17,070 --> 00:34:19,030
Yet, I failed to raise my sons
405
00:34:19,760 --> 00:34:20,880
and trusted the wrong people.
406
00:34:22,590 --> 00:34:27,000
The disaster in Qingzhou
was also my fault.
407
00:34:27,880 --> 00:34:29,440
I will issue a decree of self-reproach
408
00:34:30,070 --> 00:34:30,760
to remind myself of my duty
409
00:34:31,110 --> 00:34:32,320
to nurture the people
410
00:34:33,320 --> 00:34:35,630
and ensure the realm's peace.
411
00:35:00,630 --> 00:35:02,510
Great, we finally won a battle.
412
00:35:02,880 --> 00:35:03,440
Happy, huh?
413
00:35:03,760 --> 00:35:04,630
[Taichi Palace]
I'm overjoyed.
414
00:35:05,190 --> 00:35:05,800
I'll tell you something.
415
00:35:05,800 --> 00:35:06,880
My wife sent me a letter,
416
00:35:07,000 --> 00:35:08,760
saying my son can walk now.
417
00:35:09,360 --> 00:35:10,280
Congratulations.
418
00:35:11,150 --> 00:35:12,230
Can you ask your wife
419
00:35:12,360 --> 00:35:13,590
to introduce me a wife?
420
00:35:13,960 --> 00:35:14,670
Sure.
421
00:35:15,000 --> 00:35:16,150
My wife happens to have
a younger sister.
422
00:35:16,150 --> 00:35:17,510
I'll talk to her when I'm back.
423
00:35:17,880 --> 00:35:18,630
Really?
424
00:35:19,320 --> 00:35:19,960
That's good.
425
00:35:19,960 --> 00:35:22,230
Our relationship will be even closer.
426
00:35:22,920 --> 00:35:23,550
Mr. Yang,
427
00:35:24,440 --> 00:35:25,840
you stay in the camp every year.
428
00:35:26,280 --> 00:35:27,230
Now, the war is over.
429
00:35:27,440 --> 00:35:28,800
You can finally go home.
430
00:35:30,710 --> 00:35:31,670
I'm from Qingzhou.
431
00:35:32,030 --> 00:35:34,230
When Qingzhou is reclaimed, I'm home.
432
00:35:34,320 --> 00:35:34,840
That's true.
433
00:35:35,480 --> 00:35:37,230
The general vowed, "No homecoming
until Xiyan is defeated."
434
00:35:37,550 --> 00:35:38,760
I told my mother
435
00:35:38,760 --> 00:35:39,630
it would take at least ten years,
436
00:35:40,030 --> 00:35:41,280
so I didn't expect to return so soon.
437
00:35:41,760 --> 00:35:42,920
We'll be home soon.
438
00:35:43,150 --> 00:35:43,800
When you are home,
439
00:35:44,000 --> 00:35:44,960
your mother will no longer have to
440
00:35:44,960 --> 00:35:46,030
wait for you at the door.
441
00:35:46,070 --> 00:35:46,880
You are right.
442
00:35:54,070 --> 00:35:54,960
General.
443
00:36:13,800 --> 00:36:15,670
Weibei Army, report for duty!
444
00:36:27,630 --> 00:36:28,920
Murong Jinghe,
445
00:36:31,590 --> 00:36:32,360
report for duty!
446
00:37:53,710 --> 00:37:55,030
I've imagined countless times
447
00:37:55,320 --> 00:37:56,360
how you look in a wedding robe.
448
00:37:58,190 --> 00:38:00,150
But I never expected
I would be in such a state.
449
00:38:01,800 --> 00:38:02,510
I thought
450
00:38:02,510 --> 00:38:03,670
you didn't want to see me again.
451
00:38:12,920 --> 00:38:13,920
Marrying Your Highness
452
00:38:15,590 --> 00:38:17,030
is my wish.
453
00:38:21,360 --> 00:38:22,400
With your words,
454
00:38:22,760 --> 00:38:24,840
I would be happy even if I went to hell.
455
00:38:27,510 --> 00:38:28,920
I have rarely known
456
00:38:29,070 --> 00:38:30,670
true freedom and happiness.
457
00:38:31,760 --> 00:38:32,960
All my beautiful memories
458
00:38:35,150 --> 00:38:36,110
are of you.
459
00:38:46,030 --> 00:38:46,630
Even now,
460
00:38:47,070 --> 00:38:47,920
I still recall
461
00:38:48,710 --> 00:38:50,360
every detail of our first meeting.
462
00:38:54,030 --> 00:38:55,150
That year, you were eight.
463
00:38:57,510 --> 00:38:59,400
You stood up for me
against the young masters
464
00:39:00,510 --> 00:39:01,550
of the Marquis's Mansion,
465
00:39:03,710 --> 00:39:04,440
saying
466
00:39:04,440 --> 00:39:05,800
you wouldn't tolerate bullying.
467
00:39:07,630 --> 00:39:10,030
Thinking back, that was my first fight,
468
00:39:12,190 --> 00:39:13,030
and it was exhilarating.
469
00:39:15,030 --> 00:39:16,000
Later, I learned
470
00:39:16,360 --> 00:39:17,670
that the eight-year-old girl
471
00:39:17,960 --> 00:39:19,280
was the general's daughter.
472
00:39:20,590 --> 00:39:22,480
Each time you visited the Noble Consort,
473
00:39:22,960 --> 00:39:24,710
I found excuses to go to Fengyi Palace.
474
00:39:26,030 --> 00:39:26,880
Eventually,
475
00:39:27,190 --> 00:39:28,320
the Noble Consort noticed,
476
00:39:28,630 --> 00:39:29,360
and I had to
477
00:39:29,800 --> 00:39:31,030
use Jinghe as an excuse.
478
00:39:35,400 --> 00:39:36,480
Now, I think about it...
479
00:39:40,030 --> 00:39:41,150
You liked me that early?
480
00:39:42,590 --> 00:39:44,400
Why didn't you tell me earlier?
481
00:39:45,190 --> 00:39:46,070
I didn't dare.
482
00:39:49,070 --> 00:39:49,710
Do you know?
483
00:39:51,000 --> 00:39:52,110
For every time I looked at you,
484
00:39:52,710 --> 00:39:54,630
you looked at Jinghe just as often.
485
00:39:59,710 --> 00:40:01,360
Even if I had confessed,
486
00:40:02,630 --> 00:40:03,880
you would only choose him.
487
00:40:04,480 --> 00:40:05,670
But if you
488
00:40:05,960 --> 00:40:07,320
had told me earlier,
489
00:40:07,960 --> 00:40:09,440
the outcome might have been different.
490
00:40:12,320 --> 00:40:12,800
Would it?
491
00:40:22,920 --> 00:40:23,360
Yes.
492
00:40:31,550 --> 00:40:32,800
But if you chose me,
493
00:40:35,960 --> 00:40:37,030
I wouldn't dare
494
00:40:38,960 --> 00:40:40,440
risk losing you.
495
00:41:31,190 --> 00:41:32,510
To die by your hand
496
00:41:33,480 --> 00:41:34,550
would complete my life.
497
00:41:44,840 --> 00:41:46,190
As General Yin, I offered you
the poisonous wine.
498
00:41:47,150 --> 00:41:47,880
As Luomei,
499
00:41:49,320 --> 00:41:50,480
I wish to drink cross-cup wine with you.
500
00:42:07,860 --> 00:42:11,140
♪Dreamy like dispersing smoke♪
501
00:42:11,540 --> 00:42:14,500
♪Meeting is difficult,
and love easily drifts away♪
502
00:42:15,260 --> 00:42:18,900
♪Too many imperfections in life♪
503
00:42:18,900 --> 00:42:21,980
♪Unwilling to accept the damp squib♪
504
00:42:22,660 --> 00:42:25,540
♪It is a trial and sorrow in vain♪
505
00:42:25,780 --> 00:42:29,140
♪Yearning drifts with the enduring wind♪
506
00:42:29,860 --> 00:42:33,820
♪Cross mountains and rivers for you♪
507
00:42:33,820 --> 00:42:36,940
♪Can't wait for you to look back♪
508
00:42:37,260 --> 00:42:39,460
♪Irrelevant♪
509
00:42:39,460 --> 00:42:42,540
♪Love is a spring flower,
easily crushed♪
510
00:42:42,540 --> 00:42:46,220
♪We spend our entire lives♪
511
00:42:46,220 --> 00:42:48,060
♪To seek in vain♪
512
00:42:48,060 --> 00:42:50,540
♪We seek and lose, leaving only a sigh♪
513
00:42:50,540 --> 00:42:53,780
♪A sigh for the fleeting nature of time♪
514
00:42:54,260 --> 00:42:57,460
♪Love is an unbreakable bond♪
515
00:42:57,460 --> 00:43:01,100
♪Even exhausting deep feelings
end in loneliness♪
516
00:43:01,100 --> 00:43:06,260
♪Destiny wrongly arranges
love, hate, joy, and sorrow♪
517
00:43:08,110 --> 00:43:08,920
Luomei,
518
00:43:09,840 --> 00:43:10,630
what kind of husband
519
00:43:11,230 --> 00:43:12,550
do you want?
520
00:43:14,760 --> 00:43:15,630
Me?
521
00:43:17,840 --> 00:43:18,960
This man
522
00:43:19,760 --> 00:43:21,190
must be able to defeat me.
523
00:43:22,480 --> 00:43:23,440
What else?
524
00:43:25,800 --> 00:43:26,630
He
525
00:43:28,800 --> 00:43:30,440
must allow me
to lead troops into battle.
526
00:43:32,960 --> 00:43:33,760
What else?
527
00:43:36,190 --> 00:43:37,000
He
528
00:43:41,150 --> 00:43:42,590
must confess to me sooner.
529
00:43:58,590 --> 00:43:59,320
Fine.
530
00:44:00,760 --> 00:44:01,670
In our next life,
531
00:44:02,510 --> 00:44:03,800
let's marry earlier.
532
00:44:10,150 --> 00:44:11,110
With you watching over me,
533
00:44:12,880 --> 00:44:14,070
I won't choose the wrong path.
534
00:44:16,840 --> 00:44:17,550
Fine.
535
00:44:34,420 --> 00:44:37,460
♪Love is a spring flower,
easily crushed♪
536
00:44:37,460 --> 00:44:41,340
♪We spend our entire lives♪
537
00:44:41,340 --> 00:44:43,060
♪To seek in vain♪
538
00:44:43,060 --> 00:44:45,620
♪We seek and lose, leaving only a sigh♪
539
00:44:45,620 --> 00:44:49,260
♪A sigh for the fleeting nature of time♪
540
00:44:49,260 --> 00:44:52,580
♪Love is an unbreakable bond♪
541
00:44:52,580 --> 00:44:55,940
♪Even exhausting deep feelings
end in loneliness♪
542
00:44:55,940 --> 00:45:01,420
♪Destiny wrongly arranges
love, hate, joy, and sorrow♪
543
00:45:01,420 --> 00:45:08,860
♪We are bound to have regrets♪
544
00:45:28,880 --> 00:45:32,520
♪The wind scatters the spring flowers♪
545
00:45:32,520 --> 00:45:36,320
♪The dream was filled with sorrow
for the entire night♪
546
00:45:36,320 --> 00:45:43,520
♪Troubled thoughts shatter
into a sky full of stars♪
547
00:45:43,880 --> 00:45:47,520
♪If fate is too unbearable♪
548
00:45:47,680 --> 00:45:51,280
♪I am mired in the mud♪
549
00:45:51,440 --> 00:45:59,280
♪Love is helpless,
falling into the abyss♪
550
00:46:00,360 --> 00:46:07,440
♪If life is a predetermined sorrow♪
551
00:46:08,160 --> 00:46:15,160
♪Love is an endless wandering♪
552
00:46:15,400 --> 00:46:22,600
♪A place in the heart
from which there is no return♪
553
00:46:23,200 --> 00:46:26,440
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
554
00:46:26,440 --> 00:46:32,760
♪It's the distinguished light♪
555
00:46:48,880 --> 00:46:56,400
♪If life is a predetermined sorrow♪
556
00:46:56,760 --> 00:47:04,000
♪Love is an endless wandering♪
557
00:47:04,200 --> 00:47:11,320
♪A place in the heart
from which there is no return♪
558
00:47:11,840 --> 00:47:15,080
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
559
00:47:15,080 --> 00:47:21,560
♪It's the distinguished light♪
560
00:47:23,000 --> 00:47:30,160
♪If life is a predetermined sorrow♪
561
00:47:30,760 --> 00:47:37,840
♪Love is an endless wandering♪
562
00:47:37,840 --> 00:47:45,280
♪A place in the heart
from which there is no return♪
563
00:47:45,680 --> 00:47:48,840
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
564
00:47:48,840 --> 00:47:55,480
♪It's the distinguished light♪
565
00:47:56,840 --> 00:48:00,000
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
566
00:48:00,000 --> 00:48:08,320
♪It's the distinguished light♪
38340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.