All language subtitles for Kill.Me.Love.Me.S01E23.2024.2160p.WEB-DL.H265.AAC-ZeroTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,800 --> 00:00:27,110 ♪We are both dim light♪ 2 00:00:29,310 --> 00:00:34,570 ♪Will time erase us?♪ 3 00:00:36,770 --> 00:00:40,170 ♪Those who fade away in the shadows silently♪ 4 00:00:40,170 --> 00:00:43,710 ♪Also crave a life under the bright sun openly♪ 5 00:00:43,910 --> 00:00:50,650 ♪How can I break free from the chains of fate?♪ 6 00:00:50,940 --> 00:00:54,450 ♪Who whispers in my ear♪ 7 00:00:54,450 --> 00:01:00,370 ♪That I'm bound to fall?♪ 8 00:01:01,400 --> 00:01:04,710 ♪Then burn me♪ 9 00:01:04,710 --> 00:01:08,680 ♪Burn my stubbornness♪ 10 00:01:08,680 --> 00:01:12,220 ♪The surging bitterness♪ 11 00:01:12,220 --> 00:01:15,650 ♪The hot tears♪ 12 00:01:15,970 --> 00:01:19,140 ♪Nobody knows♪ 13 00:01:19,140 --> 00:01:23,020 ♪Entangling in the past♪ 14 00:01:23,020 --> 00:01:26,310 ♪Silence in the darkness♪ 15 00:01:26,310 --> 00:01:31,220 ♪The dim light finally turns♪ 16 00:01:31,220 --> 00:01:32,740 [Kill Me Love Me] 17 00:01:32,740 --> 00:01:35,980 ♪Into the fire of rebirth♪ 18 00:01:35,980 --> 00:01:39,980 [Episode 23] 19 00:01:46,280 --> 00:01:49,120 Kill! 20 00:02:35,750 --> 00:02:36,150 My lord. 21 00:02:36,560 --> 00:02:37,280 Enter the palace to save His Majesty. 22 00:03:05,840 --> 00:03:06,590 No need to protect me. 23 00:03:06,680 --> 00:03:07,310 Enter the palace! 24 00:03:07,590 --> 00:03:08,030 My lord. 25 00:03:08,030 --> 00:03:08,630 Hurry up! 26 00:03:52,000 --> 00:03:53,190 It's the third day of medication. 27 00:03:53,680 --> 00:03:54,430 Can His Majesty wake up? 28 00:03:55,120 --> 00:03:56,080 No matter what, 29 00:03:56,590 --> 00:03:58,150 it must last for an incense stick. 30 00:03:58,710 --> 00:03:59,280 The Imperial Guards are here. 31 00:03:59,560 --> 00:04:00,430 Don't let them go in. 32 00:04:09,300 --> 00:04:11,430 [Yanming Palace] 33 00:04:11,430 --> 00:04:11,910 Your Highness, 34 00:04:13,190 --> 00:04:14,080 please stop. 35 00:04:14,870 --> 00:04:15,520 General Zhao, 36 00:04:16,870 --> 00:04:19,480 in the name of Empress Dejia, I swear: 37 00:04:20,390 --> 00:04:22,750 the regicide was committed by Murong Xuanlie. 38 00:04:23,950 --> 00:04:25,160 My intrusion into the palace to save the Emperor 39 00:04:25,480 --> 00:04:26,480 is necessary. 40 00:04:27,390 --> 00:04:29,070 The Imperial Guards are the righteous army 41 00:04:29,480 --> 00:04:30,430 of the Emperor. 42 00:04:30,830 --> 00:04:32,040 Why resort to fratricidal bloodshed? 43 00:04:33,070 --> 00:04:34,510 Give me another hour, 44 00:04:35,070 --> 00:04:36,120 and the truth of loyalty and treachery 45 00:04:36,270 --> 00:04:37,270 will be revealed. 46 00:04:38,480 --> 00:04:39,950 The Crown Prince's execution order has been issued. 47 00:04:40,510 --> 00:04:41,360 Disobeying means 48 00:04:41,560 --> 00:04:43,000 sharing the same crime as Your Highness. 49 00:04:43,830 --> 00:04:46,120 I am too foolish to discern the truth 50 00:04:46,680 --> 00:04:48,160 and can only follow the Crown Prince's orders. 51 00:04:49,000 --> 00:04:51,120 My father is now in my hands. 52 00:04:51,360 --> 00:04:53,040 Do you even disregard 53 00:04:53,040 --> 00:04:53,800 His Majesty's life? 54 00:04:55,560 --> 00:04:57,190 You can surround us but not attack, 55 00:04:57,600 --> 00:04:58,480 protecting the Emperor 56 00:04:58,630 --> 00:04:59,600 while following orders. 57 00:05:00,040 --> 00:05:01,630 I only need an hour. 58 00:05:04,070 --> 00:05:05,000 Murong Jinghe, 59 00:05:05,560 --> 00:05:07,270 now is the time for your death. 60 00:05:17,310 --> 00:05:17,870 Your Highness. 61 00:05:19,000 --> 00:05:21,600 Zhao Su, by my command, slay the traitor immediately. 62 00:05:21,720 --> 00:05:23,070 Your Highness, His Majesty... 63 00:05:30,000 --> 00:05:31,630 A reward of 10,000 gold awaits whoever slays the rebel 64 00:05:32,800 --> 00:05:33,750 Murong Jinghe! 65 00:05:34,480 --> 00:05:35,950 Kill! 66 00:05:39,510 --> 00:05:40,630 Defend Yanming Palace 67 00:05:40,800 --> 00:05:42,160 until the last man stands. 68 00:05:42,600 --> 00:05:43,600 Kill! 69 00:06:05,270 --> 00:06:07,040 The Pingnan Army is a righteous army. 70 00:06:07,830 --> 00:06:09,270 I truly do not wish to aid in wrongdoing. 71 00:06:10,120 --> 00:06:11,070 This battle today, 72 00:06:11,560 --> 00:06:12,950 if won, will reveal the truth. 73 00:06:13,270 --> 00:06:15,360 If lost, both you and I 74 00:06:16,270 --> 00:06:18,360 will be despised as traitors for eternity. 75 00:06:20,120 --> 00:06:21,390 If anyone wishes to retreat today, 76 00:06:22,190 --> 00:06:23,560 I will not hold it against you. 77 00:06:23,870 --> 00:06:26,000 I vow to follow you to the death. 78 00:06:26,000 --> 00:06:28,040 I vow to follow you to the death. 79 00:06:28,310 --> 00:06:29,390 Without a written order from the Crown Prince, 80 00:06:29,870 --> 00:06:31,240 no soldier shall enter the city. 81 00:06:31,680 --> 00:06:33,270 General Yin, you don't want to be the Crown Princess. 82 00:06:33,680 --> 00:06:35,800 Are you plotting rebellion with Prince Jing? 83 00:06:55,040 --> 00:06:55,680 My lord. 84 00:07:43,300 --> 00:07:44,620 ♪We are♪ 85 00:07:45,140 --> 00:07:46,300 ♪Both♪ 86 00:07:46,300 --> 00:07:48,100 ♪Dim light♪ 87 00:07:50,500 --> 00:07:55,300 ♪Will time erase us?♪ 88 00:07:59,800 --> 00:08:00,390 Qingyan. 89 00:08:00,720 --> 00:08:01,360 My lord. 90 00:08:01,380 --> 00:08:04,540 ♪Also crave a life under the bright sun openly♪ 91 00:08:05,180 --> 00:08:07,860 ♪How can I break free♪ 92 00:08:07,860 --> 00:08:11,620 ♪From the chains of fate?♪ 93 00:08:11,620 --> 00:08:13,220 [Yanming Palace] 94 00:08:15,620 --> 00:08:18,900 ♪That I'm bound♪ 95 00:08:19,580 --> 00:08:21,260 ♪To fall?♪ 96 00:08:22,740 --> 00:08:25,900 ♪Then burn me♪ 97 00:08:25,980 --> 00:08:29,740 ♪Burn away my fears♪ 98 00:08:29,740 --> 00:08:33,380 ♪The fragmented soul♪ 99 00:08:33,380 --> 00:08:37,060 ♪Will be reborn through the flames upon the ruins♪ 100 00:08:37,060 --> 00:08:40,220 ♪Then burn me♪ 101 00:08:40,220 --> 00:08:44,380 ♪The raging wind serves as the battle song♪ 102 00:08:44,380 --> 00:08:47,660 ♪Attempting to annihilate me♪ 103 00:08:47,660 --> 00:08:50,700 ♪Cut through all those♪ 104 00:08:51,020 --> 00:08:53,620 ♪Who once destroyed me♪ 105 00:09:12,390 --> 00:09:14,150 Rebel! 106 00:11:55,910 --> 00:11:56,960 Where are we going? 107 00:11:57,750 --> 00:11:58,480 Back to Xiyan. 108 00:12:05,200 --> 00:12:05,870 Stop the carriage. 109 00:12:06,510 --> 00:12:07,240 For him? 110 00:12:07,840 --> 00:12:09,080 For the lost souls of Qingzhou. 111 00:12:10,030 --> 00:12:10,870 Stop the carriage. 112 00:12:14,720 --> 00:12:16,440 Your Highness, I must go back immediately. 113 00:12:16,670 --> 00:12:17,720 Even if you return, 114 00:12:17,750 --> 00:12:18,670 you can't enter the Imperial Palace. 115 00:12:19,910 --> 00:12:20,720 Prince Jing plans 116 00:12:20,910 --> 00:12:22,320 to forcibly enter Yanming Palace today to rescue the Emperor. 117 00:12:22,840 --> 00:12:23,790 Once he does, 118 00:12:23,870 --> 00:12:25,120 the Crown Prince will seal the palace gates 119 00:12:25,360 --> 00:12:26,510 and slaughter all rebels. 120 00:12:29,150 --> 00:12:29,960 - Mei Lin. - Your Highness. 121 00:12:35,910 --> 00:12:36,270 Your Highness, 122 00:12:37,200 --> 00:12:38,000 there is news from Zhaojing. 123 00:12:46,600 --> 00:12:47,390 The secret report from Zhaojing. 124 00:12:48,030 --> 00:12:48,790 The Emperor has woken up. 125 00:12:50,750 --> 00:12:51,840 The Crown Prince has been imprisoned 126 00:12:52,510 --> 00:12:53,200 for regicide and treason. 127 00:12:54,080 --> 00:12:54,870 Zigu is also fine. 128 00:12:54,870 --> 00:12:56,120 You can be relieved. 129 00:13:03,390 --> 00:13:04,550 It's just that Prince Jing is... 130 00:13:33,920 --> 00:13:37,240 ♪The wind scatters the spring flowers♪ 131 00:13:37,540 --> 00:13:41,340 ♪The dream was filled with sorrow for the entire night♪ 132 00:13:41,340 --> 00:13:48,540 ♪Troubled thoughts shatter into a sky full of stars♪ 133 00:13:48,900 --> 00:13:52,540 ♪If fate is too unbearable♪ 134 00:13:52,700 --> 00:13:56,300 ♪I am mired in the mud♪ 135 00:13:56,460 --> 00:13:59,440 ♪Love is helpless♪ 136 00:13:59,440 --> 00:14:02,320 ♪Falling into the abyss♪ 137 00:14:02,320 --> 00:14:03,630 You need to rest now. 138 00:14:04,910 --> 00:14:07,600 Don't worry about anything else. 139 00:14:08,910 --> 00:14:09,960 This medicine is so bitter. 140 00:14:14,750 --> 00:14:16,080 We agreed to share both good and hard times together. 141 00:14:18,000 --> 00:14:19,080 It truly is very bitter. 142 00:14:20,480 --> 00:14:21,080 Jinghe, 143 00:14:22,390 --> 00:14:23,320 you have to promise me. 144 00:14:24,150 --> 00:14:25,750 No matter what happens in the future, 145 00:14:28,030 --> 00:14:29,150 don't hide anything from me. 146 00:14:30,140 --> 00:14:31,460 ♪It's in imagination♪ 147 00:14:31,460 --> 00:14:36,380 ♪It's the distinguished light♪ 148 00:14:36,440 --> 00:14:37,390 Murong Jinghe, 149 00:14:38,240 --> 00:14:39,150 you are a liar. 150 00:14:40,440 --> 00:14:42,080 You promised me to go with me. 151 00:14:43,080 --> 00:14:44,440 Why leave me halfway? 152 00:14:55,120 --> 00:14:56,200 You can't die. 153 00:14:57,390 --> 00:14:58,790 You must pay back 154 00:14:59,200 --> 00:15:00,550 what you promised me yourself. 155 00:15:05,080 --> 00:15:06,000 Murong Jinghe, 156 00:15:07,390 --> 00:15:08,390 you must survive. 157 00:15:09,500 --> 00:15:12,900 ♪The wind scatters the spring flowers♪ 158 00:15:13,630 --> 00:15:14,790 The bleeding has stopped. 159 00:15:15,320 --> 00:15:16,720 But he can't take food or medicine. 160 00:15:17,080 --> 00:15:19,240 His life is still in danger. 161 00:15:20,320 --> 00:15:21,440 Whether he can make it 162 00:15:22,240 --> 00:15:23,630 depends on the next day or two. 163 00:15:24,380 --> 00:15:27,980 ♪If fate is too unbearable♪ 164 00:15:28,340 --> 00:15:30,480 ♪I am mired in the mud♪ 165 00:15:30,480 --> 00:15:31,320 It's snowing. 166 00:15:32,510 --> 00:15:33,120 Mei. 167 00:15:34,880 --> 00:15:39,740 ♪Falling into the abyss♪ 168 00:15:40,780 --> 00:15:44,200 ♪If life is♪ 169 00:15:44,200 --> 00:15:47,900 ♪A predetermined sorrow♪ 170 00:15:48,620 --> 00:15:51,800 ♪Love is♪ 171 00:15:51,800 --> 00:15:55,620 ♪An endless wandering♪ 172 00:15:55,860 --> 00:15:59,240 ♪A place in the heart♪ 173 00:15:59,580 --> 00:16:03,060 ♪From which there is no return♪ 174 00:16:03,660 --> 00:16:05,240 ♪It's a vain hope♪ 175 00:16:05,660 --> 00:16:06,900 ♪It's in imagination♪ 176 00:16:06,900 --> 00:16:13,220 ♪It's the distinguished light♪ 177 00:16:20,720 --> 00:16:21,600 Jinghe, 178 00:16:26,120 --> 00:16:27,360 you must not die. 179 00:16:29,840 --> 00:16:30,790 Mei, 180 00:16:33,320 --> 00:16:34,550 is it you? 181 00:16:54,390 --> 00:16:55,240 I'm sorry. 182 00:17:04,960 --> 00:17:06,240 The hairpin is broken. 183 00:17:08,880 --> 00:17:09,960 We agreed 184 00:17:12,160 --> 00:17:14,510 I would spend my life making up for it. 185 00:17:37,310 --> 00:17:38,070 Don't go. 186 00:17:44,070 --> 00:17:45,680 There's no lifetime for us together. 187 00:17:47,830 --> 00:17:48,550 Mei. 188 00:18:04,000 --> 00:18:04,590 Mei. 189 00:18:13,110 --> 00:18:14,070 Mei. 190 00:18:20,200 --> 00:18:20,920 Don't go. 191 00:18:26,640 --> 00:18:27,310 Mei Lin. 192 00:19:13,240 --> 00:19:13,720 My lord, 193 00:19:14,200 --> 00:19:15,160 you finally woke up. 194 00:19:15,640 --> 00:19:16,200 Great! 195 00:19:17,070 --> 00:19:17,590 My lord. 196 00:19:18,240 --> 00:19:19,270 Did she come? 197 00:19:19,270 --> 00:19:21,480 She? I've been in the courtyard 198 00:19:21,880 --> 00:19:23,030 and saw no visitors. 199 00:19:23,830 --> 00:19:25,350 - She came. - You must be blessed. 200 00:19:25,680 --> 00:19:26,480 Surely it's the luck of the repaired wedding robe 201 00:19:26,480 --> 00:19:27,680 - from Mei Lin. - She came. 202 00:19:31,440 --> 00:19:32,550 Wedding robe? 203 00:19:42,440 --> 00:19:44,680 The wedding robe embroidered by the Empress 204 00:19:44,960 --> 00:19:46,030 had missed stitches, an ominous sign. 205 00:19:47,400 --> 00:19:49,440 When Miss Mei Lin saw it, 206 00:19:49,920 --> 00:19:51,680 I explained the situation. 207 00:19:54,030 --> 00:19:55,640 Later, I learned 208 00:19:56,270 --> 00:19:58,680 she quietly fixed the stitches for you. 209 00:20:25,920 --> 00:20:27,440 It's easier to hold a knife. 210 00:20:38,830 --> 00:20:39,480 It's done. 211 00:20:40,310 --> 00:20:41,240 Gods bless us. 212 00:20:42,720 --> 00:20:43,790 We must win. 213 00:20:45,640 --> 00:20:46,790 After we succeed, 214 00:20:47,480 --> 00:20:49,160 I'll give you this wedding robe personally. 215 00:21:22,510 --> 00:21:24,270 I never expected that after all this, 216 00:21:25,000 --> 00:21:26,510 you would end up marrying my brother. 217 00:21:30,070 --> 00:21:31,590 Now, I finally understand 218 00:21:33,000 --> 00:21:34,030 it's so hard to spend 219 00:21:35,480 --> 00:21:36,480 a lifetime together. 220 00:21:37,720 --> 00:21:38,480 Imperfection 221 00:21:39,750 --> 00:21:41,440 is a common part of life. 222 00:21:46,110 --> 00:21:48,110 Are you still in love with Prince Jing? 223 00:21:49,480 --> 00:21:50,440 All debts 224 00:21:53,240 --> 00:21:54,790 and grievances between us are settled. 225 00:21:59,920 --> 00:22:02,160 I once thought fate was unfair, 226 00:22:03,240 --> 00:22:05,200 but it treats everyone the same. 227 00:22:06,590 --> 00:22:07,830 My brother is right. 228 00:22:08,350 --> 00:22:10,270 Do your best and leave the rest to fate. 229 00:22:15,750 --> 00:22:16,480 Mei Lin, 230 00:22:17,680 --> 00:22:19,590 my brother protected you 231 00:22:19,750 --> 00:22:20,510 as the Princess Heir 232 00:22:21,350 --> 00:22:23,350 to repay his debt for saving his life. 233 00:22:24,070 --> 00:22:26,550 But my father believes you are a goddess 234 00:22:27,510 --> 00:22:30,110 and trusts the Sun and Moon Kunluns. 235 00:22:30,640 --> 00:22:31,550 You must return to Xiyan 236 00:22:31,550 --> 00:22:33,640 before the deity's birthday. 237 00:22:35,310 --> 00:22:37,270 Otherwise, my brother's position as Prince Heir 238 00:22:37,480 --> 00:22:39,110 and your life will be in danger. 239 00:22:40,070 --> 00:22:41,440 In order to save me, 240 00:22:43,680 --> 00:22:45,310 His Highness staked his own future. 241 00:22:51,680 --> 00:22:52,200 Your Highness, 242 00:22:52,400 --> 00:22:53,270 the Prince Heir is here. 243 00:22:53,550 --> 00:22:54,110 Qin. 244 00:22:59,070 --> 00:22:59,550 Mei Lin, 245 00:23:00,200 --> 00:23:01,200 for this trip back to Xiyan, 246 00:23:01,480 --> 00:23:03,400 I won't trap you with the Princess Heir identity. 247 00:23:03,920 --> 00:23:05,790 I will do everything I can to grant you freedom, 248 00:23:06,640 --> 00:23:07,640 but until then, 249 00:23:08,200 --> 00:23:09,110 I can only ask you to endure 250 00:23:09,550 --> 00:23:10,790 and play the role of my Princess Heir. 251 00:23:12,000 --> 00:23:13,240 I will try my best 252 00:23:14,510 --> 00:23:15,720 to repay your favor. 253 00:23:17,310 --> 00:23:18,000 Your Highness, 254 00:23:18,070 --> 00:23:19,750 Eunuch Wang is still waiting outside. 255 00:23:20,030 --> 00:23:20,960 The auspicious hour is approaching. 256 00:23:21,200 --> 00:23:23,110 The Prince Heir and the Princess Heir should be leaving. 257 00:23:31,310 --> 00:23:31,790 Let's go. 258 00:23:39,640 --> 00:23:40,240 We're leaving. 259 00:23:53,640 --> 00:23:54,830 Qin, Mei Lin. 260 00:24:05,830 --> 00:24:06,480 Qin, 261 00:24:06,920 --> 00:24:09,270 when Mei Lin is in Xiyan, you are her only friend. 262 00:24:09,750 --> 00:24:10,920 Don't bully her. 263 00:24:12,480 --> 00:24:13,270 I promise you. 264 00:24:18,550 --> 00:24:19,240 Mei Lin, 265 00:24:19,960 --> 00:24:21,550 my brother lacks martial skills. 266 00:24:21,680 --> 00:24:22,880 You can't bully him, either. 267 00:24:24,640 --> 00:24:26,000 Okay, I promise you. 268 00:24:27,790 --> 00:24:28,350 Your Highness. 269 00:24:38,590 --> 00:24:39,070 Well, 270 00:24:39,960 --> 00:24:40,750 you can go now. 271 00:24:49,640 --> 00:24:51,030 Qin, Mei Lin. 272 00:25:03,400 --> 00:25:03,920 Well, 273 00:25:06,270 --> 00:25:07,880 there's no bamboo brew left in Fanghua Palace. 274 00:25:08,720 --> 00:25:10,790 I'll brew it for you when I return to Xiyan. 275 00:25:14,200 --> 00:25:15,680 You have to brew a lot. 276 00:25:16,400 --> 00:25:17,510 Mei Lin also loves it. 277 00:25:19,640 --> 00:25:20,750 I'll help him brew it. 278 00:25:26,400 --> 00:25:27,480 Hurry and go. 279 00:25:27,830 --> 00:25:28,680 Have a safe journey. 280 00:25:33,920 --> 00:25:34,480 We're leaving. 281 00:25:43,200 --> 00:25:44,720 Qin, Mei Lin. 282 00:25:52,270 --> 00:25:53,000 Will we...? 283 00:25:54,000 --> 00:25:55,720 Will we meet again in this lifetime? 284 00:25:57,310 --> 00:25:57,830 Of course. 285 00:25:58,830 --> 00:26:00,960 Once we are free, we'll come to Zhaojing. 286 00:26:04,000 --> 00:26:05,270 We'll definitely meet again. 287 00:26:12,070 --> 00:26:12,720 Well... 288 00:26:14,350 --> 00:26:15,000 Well, 289 00:26:15,750 --> 00:26:16,830 go now. 290 00:26:17,270 --> 00:26:19,590 Don't keep His Majesty waiting 291 00:26:19,590 --> 00:26:20,590 or miss the auspicious hour. 292 00:26:46,830 --> 00:26:47,590 We're leaving. 293 00:26:56,960 --> 00:26:57,550 We're leaving. 294 00:27:21,860 --> 00:27:27,660 [Taichi Palace] 295 00:27:50,960 --> 00:27:53,790 Among my subjects is a young woman from Qingzhou named Mei Lin, 296 00:27:53,790 --> 00:27:55,000 who has rendered meritorious service 297 00:27:55,070 --> 00:27:56,440 and demonstrated loyalty and obedience. 298 00:27:56,590 --> 00:27:58,640 She is hereby bestowed the title of Princess Zongshuo, 299 00:27:58,750 --> 00:28:00,590 granted a dowry of 100 palanquins, 300 00:28:00,880 --> 00:28:02,960 and honored as a princess in a peace-making marriage, 301 00:28:03,160 --> 00:28:05,790 signifying the friendly relations between our nations, 302 00:28:05,920 --> 00:28:07,510 to take place with the Prince Heir of Xiyan. 303 00:28:07,680 --> 00:28:09,200 Let those in charge carry out these orders. 304 00:28:11,640 --> 00:28:12,440 I saved the throne 305 00:28:13,790 --> 00:28:14,590 not for reward, 306 00:28:15,880 --> 00:28:18,720 but to seek the truth behind the Qingzhou case. 307 00:28:19,880 --> 00:28:20,920 The case of Qingzhou is now 308 00:28:21,480 --> 00:28:23,160 being re-examined by the three ministries. 309 00:28:23,960 --> 00:28:25,480 An accounting will be given to Qingzhou. 310 00:28:26,400 --> 00:28:27,510 You have shown great righteousness, 311 00:28:27,880 --> 00:28:29,070 and I am deeply comforted by this. 312 00:28:29,550 --> 00:28:30,400 From now on, 313 00:28:31,000 --> 00:28:33,270 the royal family of Great Yan will be your family. 314 00:28:34,030 --> 00:28:36,680 I trust you will, like Concubine Yan, 315 00:28:37,070 --> 00:28:40,440 promote peace between our nations. 316 00:28:52,880 --> 00:28:53,480 Your Highness, 317 00:28:54,720 --> 00:28:56,070 these are the documents 318 00:28:56,310 --> 00:28:58,200 for establishing border trade in Qingzhou by Great Yan. 319 00:28:59,000 --> 00:29:01,200 As this benefits both nations, 320 00:29:01,790 --> 00:29:05,750 Great Yan is willing to partner with Xiyan. 321 00:29:06,350 --> 00:29:08,680 Upon returning to Xiyan with the Princess Heir, 322 00:29:08,960 --> 00:29:11,750 I will discuss border trade with my father 323 00:29:12,030 --> 00:29:13,200 and send envoys 324 00:29:13,440 --> 00:29:15,480 to express our gratitude to Your Majesty for your assistance. 325 00:29:18,000 --> 00:29:20,030 Your Majesty is wise. 326 00:30:05,620 --> 00:30:08,460 ♪Time is so forgetful♪ 327 00:30:08,860 --> 00:30:11,700 ♪The oblivious, still the same♪ 328 00:30:12,700 --> 00:30:14,300 ♪Why should there be♪ 329 00:30:14,580 --> 00:30:18,380 ♪Warm sunshine even in winter?♪ 330 00:30:20,380 --> 00:30:22,860 ♪Why am I the only one left?♪ 331 00:30:23,660 --> 00:30:26,500 ♪Unable to hold your gaze♪ 332 00:30:26,820 --> 00:30:28,580 ♪All that remains♪ 333 00:30:28,580 --> 00:30:33,020 ♪Is silence after fireworks fade♪ 334 00:30:35,220 --> 00:30:38,020 ♪My life has been bleak♪ 335 00:30:38,380 --> 00:30:41,540 ♪You were once a ray of light♪ 336 00:30:42,100 --> 00:30:43,620 ♪It's enough♪ 337 00:30:43,980 --> 00:30:48,340 ♪To warm the long stretch of my past♪ 338 00:30:50,100 --> 00:30:52,580 ♪When the dream draws to a close♪ 339 00:30:53,300 --> 00:30:56,380 ♪I face the moon in silent pose♪ 340 00:30:56,540 --> 00:30:58,060 ♪Only then do I see it clearly♪ 341 00:30:58,220 --> 00:31:04,420 ♪Thousand words can only end in a sigh♪ 342 00:31:04,660 --> 00:31:06,460 ♪I'm fearless and bold♪ 343 00:31:06,460 --> 00:31:08,260 ♪Living life on the edge♪ 344 00:31:08,260 --> 00:31:11,620 ♪Taking control of my own fate♪ 345 00:31:11,820 --> 00:31:13,860 ♪Yet the love I crave, I can't obtain♪ 346 00:31:13,860 --> 00:31:15,740 ♪Yet the dream I chase, I seek in vain♪ 347 00:31:15,740 --> 00:31:19,300 ♪Still, I long to keep you by my side♪ 348 00:31:19,500 --> 00:31:21,180 ♪I'm fearless and bold♪ 349 00:31:21,180 --> 00:31:22,900 ♪Looking in all directions♪ 350 00:31:22,900 --> 00:31:26,460 ♪Pierce through this outer shell♪ 351 00:31:26,620 --> 00:31:28,500 ♪I don't dare to think♪ 352 00:31:28,500 --> 00:31:30,540 ♪I don't dare to meet spring♪ 353 00:31:30,540 --> 00:31:33,260 ♪I'm afraid you'll encounter the spring light♪ 354 00:31:33,260 --> 00:31:36,780 ♪Tears welling♪ 355 00:31:44,940 --> 00:31:46,900 ♪I'm fearless and bold♪ 356 00:31:46,900 --> 00:31:48,740 ♪Living life on the edge♪ 357 00:31:48,740 --> 00:31:52,300 ♪Taking control of my own fate♪ 358 00:31:52,460 --> 00:31:54,500 ♪Yet the love I crave, I can't obtain♪ 359 00:31:55,350 --> 00:31:56,270 Mei. 360 00:31:56,340 --> 00:31:59,900 ♪Still, I long to keep you by my side♪ 361 00:31:59,900 --> 00:32:01,700 ♪I'm fearless and bold♪ 362 00:32:01,700 --> 00:32:03,540 ♪Looking in all directions♪ 363 00:32:03,660 --> 00:32:07,140 ♪Pierce through this outer shell♪ 364 00:32:07,140 --> 00:32:09,060 ♪I don't dare to think♪ 365 00:32:09,060 --> 00:32:11,180 ♪I don't dare to meet spring♪ 366 00:32:11,180 --> 00:32:13,740 ♪I'm afraid you'll encounter the spring light♪ 367 00:32:13,740 --> 00:32:17,460 ♪Tears welling♪ 368 00:32:18,300 --> 00:32:20,140 ♪I don't dare to think♪ 369 00:32:20,140 --> 00:32:22,300 ♪I don't dare to meet spring♪ 370 00:32:22,300 --> 00:32:26,260 ♪I'm afraid you'll encounter the spring light♪ 371 00:32:28,020 --> 00:32:37,580 [Zhaojing] 372 00:32:47,640 --> 00:32:51,000 Treacherous subject Murong Xuanlie 373 00:32:51,030 --> 00:32:53,310 conspired with a former attendant in Prince Xian's mansion, Li Qing, 374 00:32:53,310 --> 00:32:55,720 and former Mozhou sheriff Zhang Yin to seize power. 375 00:32:55,750 --> 00:32:58,350 In the 15th year of the Zhaoming era, they set fire to Qingzhou 376 00:32:58,350 --> 00:32:59,960 and framed the Weibei Army, 377 00:32:59,960 --> 00:33:01,960 leading to the annihilation of a righteous army, 378 00:33:02,200 --> 00:33:04,830 countless civilian deaths, 379 00:33:05,030 --> 00:33:06,960 and great hardships for survivors. 380 00:33:06,960 --> 00:33:09,110 They are eternal sinners of Great Yan, 381 00:33:09,110 --> 00:33:10,590 guilty and deserving of execution. 382 00:33:10,790 --> 00:33:12,790 I decree that all authorities bestow a mausoleum 383 00:33:12,790 --> 00:33:14,960 and inscribe a stele for the Weibei Army 384 00:33:14,960 --> 00:33:16,240 to comfort the loyal spirits. 385 00:33:16,590 --> 00:33:19,720 Qingzhou shall be exempt from taxes for three years to mourn the deceased. 386 00:33:19,720 --> 00:33:21,510 Let those in charge carry out these orders. 387 00:33:21,750 --> 00:33:23,590 Your Majesty is wise. 388 00:33:25,030 --> 00:33:27,350 Prince Jing maintained private armed forces, 389 00:33:27,640 --> 00:33:28,790 which should be punished. 390 00:33:29,030 --> 00:33:30,310 However, his meritorious service in saving the throne 391 00:33:30,880 --> 00:33:31,960 cancels his merits and demerits. 392 00:33:35,400 --> 00:33:36,440 Thank you, Father. 393 00:33:42,510 --> 00:33:43,200 Yin Luomei 394 00:33:44,000 --> 00:33:46,790 allowed a criminal to harm a loyal minister. 395 00:33:47,070 --> 00:33:49,310 Given your repentance and service, 396 00:33:49,750 --> 00:33:50,790 the death penalty is waived. 397 00:33:51,590 --> 00:33:52,030 You are stripped 398 00:33:52,510 --> 00:33:54,160 of your command of the Pingnan Army 399 00:33:54,480 --> 00:33:57,070 and demoted to registrar in Mozhou. 400 00:33:57,310 --> 00:33:59,750 You cannot return to Zhaojing without an imperial edict. 401 00:34:02,000 --> 00:34:03,070 Thank you, Your Majesty. 402 00:34:11,030 --> 00:34:12,760 I have held the ancestral legacy for 35 years 403 00:34:14,670 --> 00:34:16,590 and strived diligently. 404 00:34:17,070 --> 00:34:19,030 Yet, I failed to raise my sons 405 00:34:19,760 --> 00:34:20,880 and trusted the wrong people. 406 00:34:22,590 --> 00:34:27,000 The disaster in Qingzhou was also my fault. 407 00:34:27,880 --> 00:34:29,440 I will issue a decree of self-reproach 408 00:34:30,070 --> 00:34:30,760 to remind myself of my duty 409 00:34:31,110 --> 00:34:32,320 to nurture the people 410 00:34:33,320 --> 00:34:35,630 and ensure the realm's peace. 411 00:35:00,630 --> 00:35:02,510 Great, we finally won a battle. 412 00:35:02,880 --> 00:35:03,440 Happy, huh? 413 00:35:03,760 --> 00:35:04,630 [Taichi Palace] I'm overjoyed. 414 00:35:05,190 --> 00:35:05,800 I'll tell you something. 415 00:35:05,800 --> 00:35:06,880 My wife sent me a letter, 416 00:35:07,000 --> 00:35:08,760 saying my son can walk now. 417 00:35:09,360 --> 00:35:10,280 Congratulations. 418 00:35:11,150 --> 00:35:12,230 Can you ask your wife 419 00:35:12,360 --> 00:35:13,590 to introduce me a wife? 420 00:35:13,960 --> 00:35:14,670 Sure. 421 00:35:15,000 --> 00:35:16,150 My wife happens to have a younger sister. 422 00:35:16,150 --> 00:35:17,510 I'll talk to her when I'm back. 423 00:35:17,880 --> 00:35:18,630 Really? 424 00:35:19,320 --> 00:35:19,960 That's good. 425 00:35:19,960 --> 00:35:22,230 Our relationship will be even closer. 426 00:35:22,920 --> 00:35:23,550 Mr. Yang, 427 00:35:24,440 --> 00:35:25,840 you stay in the camp every year. 428 00:35:26,280 --> 00:35:27,230 Now, the war is over. 429 00:35:27,440 --> 00:35:28,800 You can finally go home. 430 00:35:30,710 --> 00:35:31,670 I'm from Qingzhou. 431 00:35:32,030 --> 00:35:34,230 When Qingzhou is reclaimed, I'm home. 432 00:35:34,320 --> 00:35:34,840 That's true. 433 00:35:35,480 --> 00:35:37,230 The general vowed, "No homecoming until Xiyan is defeated." 434 00:35:37,550 --> 00:35:38,760 I told my mother 435 00:35:38,760 --> 00:35:39,630 it would take at least ten years, 436 00:35:40,030 --> 00:35:41,280 so I didn't expect to return so soon. 437 00:35:41,760 --> 00:35:42,920 We'll be home soon. 438 00:35:43,150 --> 00:35:43,800 When you are home, 439 00:35:44,000 --> 00:35:44,960 your mother will no longer have to 440 00:35:44,960 --> 00:35:46,030 wait for you at the door. 441 00:35:46,070 --> 00:35:46,880 You are right. 442 00:35:54,070 --> 00:35:54,960 General. 443 00:36:13,800 --> 00:36:15,670 Weibei Army, report for duty! 444 00:36:27,630 --> 00:36:28,920 Murong Jinghe, 445 00:36:31,590 --> 00:36:32,360 report for duty! 446 00:37:53,710 --> 00:37:55,030 I've imagined countless times 447 00:37:55,320 --> 00:37:56,360 how you look in a wedding robe. 448 00:37:58,190 --> 00:38:00,150 But I never expected I would be in such a state. 449 00:38:01,800 --> 00:38:02,510 I thought 450 00:38:02,510 --> 00:38:03,670 you didn't want to see me again. 451 00:38:12,920 --> 00:38:13,920 Marrying Your Highness 452 00:38:15,590 --> 00:38:17,030 is my wish. 453 00:38:21,360 --> 00:38:22,400 With your words, 454 00:38:22,760 --> 00:38:24,840 I would be happy even if I went to hell. 455 00:38:27,510 --> 00:38:28,920 I have rarely known 456 00:38:29,070 --> 00:38:30,670 true freedom and happiness. 457 00:38:31,760 --> 00:38:32,960 All my beautiful memories 458 00:38:35,150 --> 00:38:36,110 are of you. 459 00:38:46,030 --> 00:38:46,630 Even now, 460 00:38:47,070 --> 00:38:47,920 I still recall 461 00:38:48,710 --> 00:38:50,360 every detail of our first meeting. 462 00:38:54,030 --> 00:38:55,150 That year, you were eight. 463 00:38:57,510 --> 00:38:59,400 You stood up for me against the young masters 464 00:39:00,510 --> 00:39:01,550 of the Marquis's Mansion, 465 00:39:03,710 --> 00:39:04,440 saying 466 00:39:04,440 --> 00:39:05,800 you wouldn't tolerate bullying. 467 00:39:07,630 --> 00:39:10,030 Thinking back, that was my first fight, 468 00:39:12,190 --> 00:39:13,030 and it was exhilarating. 469 00:39:15,030 --> 00:39:16,000 Later, I learned 470 00:39:16,360 --> 00:39:17,670 that the eight-year-old girl 471 00:39:17,960 --> 00:39:19,280 was the general's daughter. 472 00:39:20,590 --> 00:39:22,480 Each time you visited the Noble Consort, 473 00:39:22,960 --> 00:39:24,710 I found excuses to go to Fengyi Palace. 474 00:39:26,030 --> 00:39:26,880 Eventually, 475 00:39:27,190 --> 00:39:28,320 the Noble Consort noticed, 476 00:39:28,630 --> 00:39:29,360 and I had to 477 00:39:29,800 --> 00:39:31,030 use Jinghe as an excuse. 478 00:39:35,400 --> 00:39:36,480 Now, I think about it... 479 00:39:40,030 --> 00:39:41,150 You liked me that early? 480 00:39:42,590 --> 00:39:44,400 Why didn't you tell me earlier? 481 00:39:45,190 --> 00:39:46,070 I didn't dare. 482 00:39:49,070 --> 00:39:49,710 Do you know? 483 00:39:51,000 --> 00:39:52,110 For every time I looked at you, 484 00:39:52,710 --> 00:39:54,630 you looked at Jinghe just as often. 485 00:39:59,710 --> 00:40:01,360 Even if I had confessed, 486 00:40:02,630 --> 00:40:03,880 you would only choose him. 487 00:40:04,480 --> 00:40:05,670 But if you 488 00:40:05,960 --> 00:40:07,320 had told me earlier, 489 00:40:07,960 --> 00:40:09,440 the outcome might have been different. 490 00:40:12,320 --> 00:40:12,800 Would it? 491 00:40:22,920 --> 00:40:23,360 Yes. 492 00:40:31,550 --> 00:40:32,800 But if you chose me, 493 00:40:35,960 --> 00:40:37,030 I wouldn't dare 494 00:40:38,960 --> 00:40:40,440 risk losing you. 495 00:41:31,190 --> 00:41:32,510 To die by your hand 496 00:41:33,480 --> 00:41:34,550 would complete my life. 497 00:41:44,840 --> 00:41:46,190 As General Yin, I offered you the poisonous wine. 498 00:41:47,150 --> 00:41:47,880 As Luomei, 499 00:41:49,320 --> 00:41:50,480 I wish to drink cross-cup wine with you. 500 00:42:07,860 --> 00:42:11,140 ♪Dreamy like dispersing smoke♪ 501 00:42:11,540 --> 00:42:14,500 ♪Meeting is difficult, and love easily drifts away♪ 502 00:42:15,260 --> 00:42:18,900 ♪Too many imperfections in life♪ 503 00:42:18,900 --> 00:42:21,980 ♪Unwilling to accept the damp squib♪ 504 00:42:22,660 --> 00:42:25,540 ♪It is a trial and sorrow in vain♪ 505 00:42:25,780 --> 00:42:29,140 ♪Yearning drifts with the enduring wind♪ 506 00:42:29,860 --> 00:42:33,820 ♪Cross mountains and rivers for you♪ 507 00:42:33,820 --> 00:42:36,940 ♪Can't wait for you to look back♪ 508 00:42:37,260 --> 00:42:39,460 ♪Irrelevant♪ 509 00:42:39,460 --> 00:42:42,540 ♪Love is a spring flower, easily crushed♪ 510 00:42:42,540 --> 00:42:46,220 ♪We spend our entire lives♪ 511 00:42:46,220 --> 00:42:48,060 ♪To seek in vain♪ 512 00:42:48,060 --> 00:42:50,540 ♪We seek and lose, leaving only a sigh♪ 513 00:42:50,540 --> 00:42:53,780 ♪A sigh for the fleeting nature of time♪ 514 00:42:54,260 --> 00:42:57,460 ♪Love is an unbreakable bond♪ 515 00:42:57,460 --> 00:43:01,100 ♪Even exhausting deep feelings end in loneliness♪ 516 00:43:01,100 --> 00:43:06,260 ♪Destiny wrongly arranges love, hate, joy, and sorrow♪ 517 00:43:08,110 --> 00:43:08,920 Luomei, 518 00:43:09,840 --> 00:43:10,630 what kind of husband 519 00:43:11,230 --> 00:43:12,550 do you want? 520 00:43:14,760 --> 00:43:15,630 Me? 521 00:43:17,840 --> 00:43:18,960 This man 522 00:43:19,760 --> 00:43:21,190 must be able to defeat me. 523 00:43:22,480 --> 00:43:23,440 What else? 524 00:43:25,800 --> 00:43:26,630 He 525 00:43:28,800 --> 00:43:30,440 must allow me to lead troops into battle. 526 00:43:32,960 --> 00:43:33,760 What else? 527 00:43:36,190 --> 00:43:37,000 He 528 00:43:41,150 --> 00:43:42,590 must confess to me sooner. 529 00:43:58,590 --> 00:43:59,320 Fine. 530 00:44:00,760 --> 00:44:01,670 In our next life, 531 00:44:02,510 --> 00:44:03,800 let's marry earlier. 532 00:44:10,150 --> 00:44:11,110 With you watching over me, 533 00:44:12,880 --> 00:44:14,070 I won't choose the wrong path. 534 00:44:16,840 --> 00:44:17,550 Fine. 535 00:44:34,420 --> 00:44:37,460 ♪Love is a spring flower, easily crushed♪ 536 00:44:37,460 --> 00:44:41,340 ♪We spend our entire lives♪ 537 00:44:41,340 --> 00:44:43,060 ♪To seek in vain♪ 538 00:44:43,060 --> 00:44:45,620 ♪We seek and lose, leaving only a sigh♪ 539 00:44:45,620 --> 00:44:49,260 ♪A sigh for the fleeting nature of time♪ 540 00:44:49,260 --> 00:44:52,580 ♪Love is an unbreakable bond♪ 541 00:44:52,580 --> 00:44:55,940 ♪Even exhausting deep feelings end in loneliness♪ 542 00:44:55,940 --> 00:45:01,420 ♪Destiny wrongly arranges love, hate, joy, and sorrow♪ 543 00:45:01,420 --> 00:45:08,860 ♪We are bound to have regrets♪ 544 00:45:28,880 --> 00:45:32,520 ♪The wind scatters the spring flowers♪ 545 00:45:32,520 --> 00:45:36,320 ♪The dream was filled with sorrow for the entire night♪ 546 00:45:36,320 --> 00:45:43,520 ♪Troubled thoughts shatter into a sky full of stars♪ 547 00:45:43,880 --> 00:45:47,520 ♪If fate is too unbearable♪ 548 00:45:47,680 --> 00:45:51,280 ♪I am mired in the mud♪ 549 00:45:51,440 --> 00:45:59,280 ♪Love is helpless, falling into the abyss♪ 550 00:46:00,360 --> 00:46:07,440 ♪If life is a predetermined sorrow♪ 551 00:46:08,160 --> 00:46:15,160 ♪Love is an endless wandering♪ 552 00:46:15,400 --> 00:46:22,600 ♪A place in the heart from which there is no return♪ 553 00:46:23,200 --> 00:46:26,440 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 554 00:46:26,440 --> 00:46:32,760 ♪It's the distinguished light♪ 555 00:46:48,880 --> 00:46:56,400 ♪If life is a predetermined sorrow♪ 556 00:46:56,760 --> 00:47:04,000 ♪Love is an endless wandering♪ 557 00:47:04,200 --> 00:47:11,320 ♪A place in the heart from which there is no return♪ 558 00:47:11,840 --> 00:47:15,080 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 559 00:47:15,080 --> 00:47:21,560 ♪It's the distinguished light♪ 560 00:47:23,000 --> 00:47:30,160 ♪If life is a predetermined sorrow♪ 561 00:47:30,760 --> 00:47:37,840 ♪Love is an endless wandering♪ 562 00:47:37,840 --> 00:47:45,280 ♪A place in the heart from which there is no return♪ 563 00:47:45,680 --> 00:47:48,840 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 564 00:47:48,840 --> 00:47:55,480 ♪It's the distinguished light♪ 565 00:47:56,840 --> 00:48:00,000 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 566 00:48:00,000 --> 00:48:08,320 ♪It's the distinguished light♪ 38340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.