Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,220 --> 00:00:03,570
Great Yan and Xiyan
on the Central Plains
2
00:00:03,810 --> 00:00:04,980
have been at war for many years.
3
00:00:05,620 --> 00:00:08,220
After the Weibei Army
reclaimed Qingzhou,
4
00:00:08,570 --> 00:00:09,330
which was lost territory of Great Yan,
5
00:00:09,700 --> 00:00:11,460
they ordered a fire
and massacre of the city.
6
00:00:12,170 --> 00:00:12,690
Mei Lin!
7
00:00:13,210 --> 00:00:13,850
Mei Lin!
8
00:00:15,780 --> 00:00:16,740
[Mei Dashan, Mei Lin's father]
Wake up!
9
00:00:16,740 --> 00:00:17,370
[Mei Dashan, Mei Lin's father]
Fire!
10
00:00:17,370 --> 00:00:18,620
It's on fire!
11
00:00:19,210 --> 00:00:19,740
Hurry.
12
00:00:20,210 --> 00:00:21,010
Get up.
13
00:00:21,460 --> 00:00:22,050
Father.
14
00:00:22,210 --> 00:00:22,980
If I go down,
15
00:00:23,170 --> 00:00:23,850
what about you?
16
00:00:24,050 --> 00:00:24,580
Good girl,
17
00:00:24,740 --> 00:00:25,460
you go down first.
18
00:00:27,300 --> 00:00:27,940
Don't worry.
19
00:00:31,010 --> 00:00:31,580
It's okay.
20
00:00:32,090 --> 00:00:32,900
I'm holding the rope.
21
00:00:33,540 --> 00:00:33,980
Mei,
22
00:00:34,330 --> 00:00:35,010
hold tightly.
23
00:00:36,500 --> 00:00:37,940
Mei, hold tightly!
24
00:00:45,050 --> 00:00:45,450
Father!
25
00:00:45,450 --> 00:00:45,860
Mei!
26
00:00:47,540 --> 00:00:48,010
Father!
27
00:00:48,770 --> 00:00:49,300
Father!
28
00:00:51,450 --> 00:00:52,580
Father!
29
00:00:55,540 --> 00:00:56,330
You...
30
00:00:56,900 --> 00:00:59,770
You must survive!
31
00:01:06,130 --> 00:01:08,290
Father!
32
00:01:40,130 --> 00:01:40,930
Stop!
33
00:01:41,620 --> 00:01:42,620
Don't fuel the flames!
34
00:01:45,180 --> 00:01:46,100
Who are you?
35
00:01:46,130 --> 00:01:47,410
Why did you set the fire?
36
00:01:47,660 --> 00:01:48,930
Who are you on earth?
37
00:01:48,930 --> 00:01:49,570
Step aside!
38
00:01:55,920 --> 00:01:56,900
[Weibei]
39
00:01:56,900 --> 00:01:57,900
Weibei Army.
40
00:01:58,210 --> 00:01:59,570
Murong Jinghe.
41
00:02:00,020 --> 00:02:02,100
Blood for blood!
42
00:02:21,900 --> 00:02:27,210
♪We are both dim light♪
43
00:02:29,410 --> 00:02:34,670
♪Will time erase us?♪
44
00:02:36,870 --> 00:02:40,270
♪Those who fade away
in the shadows silently♪
45
00:02:40,270 --> 00:02:43,810
♪Also crave a life
under the bright sun openly♪
46
00:02:44,010 --> 00:02:50,750
♪How can I break free
from the chains of fate?♪
47
00:02:51,040 --> 00:02:54,550
♪Who whispers in my ear♪
48
00:02:54,550 --> 00:03:00,470
♪That I'm bound to fall?♪
49
00:03:01,500 --> 00:03:04,810
♪Then burn me♪
50
00:03:04,810 --> 00:03:08,780
♪Burn my stubbornness♪
51
00:03:08,780 --> 00:03:12,320
♪The surging bitterness♪
52
00:03:12,320 --> 00:03:15,750
♪The hot tears♪
53
00:03:16,070 --> 00:03:19,240
♪Nobody knows♪
54
00:03:19,240 --> 00:03:23,120
♪Entangling in the past♪
55
00:03:23,120 --> 00:03:26,410
♪Silence in the darkness♪
56
00:03:26,410 --> 00:03:31,320
♪The dim light finally turns♪
57
00:03:31,320 --> 00:03:32,840
[Kill Me Love Me]
58
00:03:32,840 --> 00:03:36,080
♪Into the fire of rebirth♪
59
00:03:36,080 --> 00:03:39,880
[Episode 1]
60
00:03:43,290 --> 00:03:45,780
My parents died in the fire
61
00:03:46,100 --> 00:03:47,610
ten years ago.
62
00:03:48,060 --> 00:03:50,100
Mei Lin from Qingzhou
was also burnt to death.
63
00:04:01,570 --> 00:04:02,980
I forgot how to cry.
64
00:04:05,850 --> 00:04:07,380
I forgot how to feel pain.
65
00:04:09,130 --> 00:04:11,050
I've been trained in the Shadow Works
for many years.
66
00:04:13,580 --> 00:04:16,100
My only purpose is to kill Murong Jinghe
with my own hands.
67
00:05:46,140 --> 00:05:46,490
Mei Lin,
68
00:05:46,700 --> 00:05:47,170
what are you doing?
69
00:05:47,730 --> 00:05:48,810
We are ordered to find living persons
70
00:05:49,050 --> 00:05:49,900
and bring them back
to the Shadow Works for training.
71
00:05:50,220 --> 00:05:51,050
It wasn't easy to find one.
72
00:05:51,460 --> 00:05:52,460
Yet you killed her.
73
00:05:52,810 --> 00:05:54,220
This one was dying.
74
00:05:55,020 --> 00:05:55,930
That's not a living person.
75
00:05:56,340 --> 00:05:57,370
Why waste food and water on her?
76
00:05:57,730 --> 00:05:59,050
I'll report to the Master myself.
77
00:06:09,490 --> 00:06:10,900
Live on well.
78
00:06:27,660 --> 00:06:28,930
Greetings, Master.
79
00:06:29,160 --> 00:06:32,200
[Master of the Shadow Works]
80
00:06:32,360 --> 00:06:35,840
[Mei Lin, an orphan of Qingzhou
and an assassin of the Shadow Works]
81
00:06:38,370 --> 00:06:39,780
This is a gift for you.
82
00:06:50,220 --> 00:06:51,340
Complete the task
83
00:06:52,100 --> 00:06:53,980
to get the antidote.
84
00:06:54,220 --> 00:06:55,460
Only then can you
85
00:06:55,930 --> 00:06:57,850
leave the Shadow Works.
86
00:06:58,220 --> 00:06:59,020
Thank you, Master.
87
00:06:59,460 --> 00:07:02,020
Infiltrate the peace-making
marriage delegation of Xiyan
88
00:07:02,850 --> 00:07:05,540
and assassinate
the third prince of Great Yan,
89
00:07:05,810 --> 00:07:07,660
Murong Jinghe.
90
00:07:08,100 --> 00:07:09,100
[Weibei]
Weibei Army.
91
00:07:09,340 --> 00:07:10,610
Murong Jinghe.
92
00:07:11,250 --> 00:07:13,250
Blood for blood!
93
00:07:13,980 --> 00:07:14,730
Remember,
94
00:07:15,100 --> 00:07:16,730
the alliance banquet
95
00:07:16,780 --> 00:07:19,050
is your only chance.
96
00:07:32,850 --> 00:07:34,250
In the 25th year of the Zhaoming era,
97
00:07:34,610 --> 00:07:37,250
Great Yan and Xiyan agreed to a truce
after a century of confrontation.
98
00:07:37,900 --> 00:07:39,540
The King of Xiyan sent Princess Zigu
99
00:07:39,700 --> 00:07:42,290
and 100 Beauties to Great Yan
to form a marriage alliance.
100
00:07:42,900 --> 00:07:45,810
The marriage delegation of Xiyan
will enter Great Yan from Jingbei.
101
00:07:46,460 --> 00:07:49,170
Murong Jinghe, the third prince,
stationed in Jingbei,
102
00:07:49,290 --> 00:07:51,220
[Yanming Palace]
volunteered to be the wedding envoy.
103
00:07:52,100 --> 00:07:53,810
Greetings, Father.
104
00:08:05,170 --> 00:08:07,140
These are all the memorials
opposing Jinghe
105
00:08:07,410 --> 00:08:09,340
serving as the wedding envoy.
106
00:08:10,050 --> 00:08:10,660
Xuanlie,
107
00:08:11,250 --> 00:08:12,100
what do you think?
108
00:08:13,020 --> 00:08:13,490
Father.
109
00:08:13,490 --> 00:08:15,600
[Murong Xuanlie,
the Crown Prince of Great Yan]
110
00:08:15,600 --> 00:08:17,220
This third brother of mine
was excessively violent
111
00:08:17,580 --> 00:08:18,410
in his past expeditions against Xiyan.
112
00:08:18,980 --> 00:08:19,580
The marriage alliance marks
113
00:08:19,700 --> 00:08:20,980
the beginning of friendly relations
between the two countries.
114
00:08:21,810 --> 00:08:23,490
If General Weibei serves
as the wedding envoy,
115
00:08:23,980 --> 00:08:25,100
it will inevitably create new tensions.
116
00:08:26,180 --> 00:08:27,490
It's understandable
117
00:08:27,940 --> 00:08:28,530
that the officials
118
00:08:28,890 --> 00:08:29,820
have doubts.
119
00:08:31,100 --> 00:08:32,890
Do you also think Jinghe
120
00:08:33,420 --> 00:08:34,700
is not a good choice?
121
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
[Murong Qian, the Emperor of Great Yan]
122
00:08:41,580 --> 00:08:42,130
That's not what I think.
123
00:08:42,890 --> 00:08:44,610
Xiyan and Great Yan have been at war
for many years.
124
00:08:45,100 --> 00:08:46,250
Agreeing to this marriage alliance
125
00:08:46,460 --> 00:08:47,460
indicates that they can
no longer afford to fight.
126
00:08:48,180 --> 00:08:48,700
If they
127
00:08:49,010 --> 00:08:50,010
plan to use the marriage alliance
to lie in wait,
128
00:08:50,730 --> 00:08:52,460
General Weibei Murong Jinghe
129
00:08:53,010 --> 00:08:54,300
is the ideal choice
130
00:08:54,580 --> 00:08:55,340
to deter Xiyan.
131
00:08:58,420 --> 00:09:00,300
In recent years, Jinghe has become
132
00:09:01,340 --> 00:09:02,820
increasingly reckless and unruly
in Jingbei.
133
00:09:04,010 --> 00:09:05,250
I'm still worried.
134
00:09:05,770 --> 00:09:07,180
After the great fire in Qingzhou,
135
00:09:07,700 --> 00:09:08,850
Jinghe was physically injured,
136
00:09:09,460 --> 00:09:10,530
which led to his current despondency.
137
00:09:14,610 --> 00:09:15,940
It's just matters of wine and women.
138
00:09:16,530 --> 00:09:17,340
Father, you don't need to worry.
139
00:09:18,130 --> 00:09:19,460
For so many years, he has not involved
himself in state affairs,
140
00:09:19,770 --> 00:09:21,460
but this time he volunteered
to serve as the wedding envoy.
141
00:09:22,700 --> 00:09:24,180
I believe he has come to his senses
142
00:09:24,490 --> 00:09:25,940
and will surely share the burdens
and alleviate the worries
143
00:09:26,300 --> 00:09:26,980
for our Great Yan
144
00:09:27,490 --> 00:09:28,460
and for you in the future.
145
00:09:29,250 --> 00:09:30,180
It's rare
146
00:09:31,180 --> 00:09:33,060
that you still think of him constantly.
147
00:09:36,220 --> 00:09:37,980
Ten years of self-reflection
148
00:09:39,850 --> 00:09:41,180
should be enough.
149
00:09:52,010 --> 00:09:53,340
We are about to arrive in Jingbei.
150
00:09:54,650 --> 00:09:57,770
I heard the wedding envoy Prince Jing
was the most favored prince.
151
00:09:58,060 --> 00:09:59,770
Prince Jing's Mansion is a good place.
152
00:10:00,300 --> 00:10:01,610
The information you gathered
is incomplete.
153
00:10:01,700 --> 00:10:03,250
He is a general who has fought
on the battlefield.
154
00:10:03,340 --> 00:10:04,530
[Jia]
He is very blood-thirsty and ruthless.
155
00:10:05,770 --> 00:10:06,650
I heard
156
00:10:06,820 --> 00:10:08,770
that his pillows and bed were made
from the bones of captives.
157
00:10:09,370 --> 00:10:10,890
No woman who has served him
these years
158
00:10:11,100 --> 00:10:12,250
has lived to see the next day.
159
00:10:12,530 --> 00:10:14,060
We are peace-making Beauties,
160
00:10:14,730 --> 00:10:15,770
not captives.
161
00:10:15,770 --> 00:10:16,920
[Yi]
[Dai]
162
00:10:17,060 --> 00:10:17,940
Don't be afraid of him.
163
00:10:18,730 --> 00:10:20,770
He wouldn't hesitate to kill
their own Great Yan citizens.
164
00:10:20,980 --> 00:10:21,940
What more would he do to us?
165
00:10:22,770 --> 00:10:24,940
[Jingbei City Gate]
You know what they call him in Great Yan?
166
00:10:25,370 --> 00:10:26,490
The mass murderer general!
167
00:10:26,980 --> 00:10:28,940
He once set a fire
that razed an entire city,
168
00:10:29,100 --> 00:10:31,460
burning over 100,000 people
in Qingzhou to ashes.
169
00:10:44,180 --> 00:10:45,340
Why is there no one receiving us?
170
00:10:46,650 --> 00:10:47,530
Why are the gates still closed?
171
00:10:48,980 --> 00:10:50,530
What is this?
172
00:10:50,530 --> 00:10:51,530
Why are the gates still closed?
173
00:10:54,080 --> 00:10:57,520
[Zigu, the princess of Xiyan]
174
00:11:01,010 --> 00:11:03,100
This is paper money used in Great Yan
for sending the dead on their way.
175
00:11:09,920 --> 00:11:12,720
[Jingbei]
176
00:11:31,220 --> 00:11:32,420
Turns out he's disabled.
177
00:11:32,770 --> 00:11:34,010
I think he is crazy.
178
00:11:34,300 --> 00:11:36,130
What does he want to do?
179
00:12:09,460 --> 00:12:10,460
Prince Jing?
180
00:12:12,360 --> 00:12:17,440
[Murong Jinghe,
the third prince of Great Yan]
181
00:12:22,940 --> 00:12:23,890
Your Highness.
182
00:12:25,650 --> 00:12:26,850
What does Prince Jing mean by this?
183
00:12:30,820 --> 00:12:33,250
Qi has accompanied me for many years.
184
00:12:33,820 --> 00:12:35,300
But he suddenly passed away.
185
00:12:35,940 --> 00:12:37,890
I am overwhelmed with grief.
186
00:12:38,530 --> 00:12:40,530
Only by scattering paper money
as an offering
187
00:12:41,420 --> 00:12:42,770
can I express my sorrow.
188
00:12:44,010 --> 00:12:44,820
Your Highness,
189
00:12:44,980 --> 00:12:46,820
His Highness
has just lost his old friend
190
00:12:47,060 --> 00:12:48,460
[Liu Zhong]
and is extremely sad.
191
00:12:48,730 --> 00:12:49,890
Please forgive us
192
00:12:49,890 --> 00:12:51,460
if we have been rude in any way.
193
00:12:54,580 --> 00:12:55,940
Who is Qi?
194
00:12:57,010 --> 00:12:58,530
[Qingyan]
Qi was Prince Jing's turtle.
195
00:12:59,060 --> 00:12:59,420
You...
196
00:13:05,890 --> 00:13:07,610
How dare you call us turtles?
197
00:13:11,730 --> 00:13:13,460
I'm merely paying respects
to an old friend.
198
00:13:14,490 --> 00:13:15,610
You're overthinking it.
199
00:13:23,160 --> 00:13:24,280
Well...
200
00:13:45,700 --> 00:13:47,460
It seems my Ba
201
00:13:48,010 --> 00:13:49,940
has quite a connection with you.
202
00:13:51,420 --> 00:13:52,180
What do you want to do?
203
00:13:52,890 --> 00:13:54,610
I will do
204
00:13:55,770 --> 00:13:57,420
whatever you will do in Great Yan.
205
00:14:13,850 --> 00:14:14,610
My lord.
206
00:14:15,060 --> 00:14:16,890
After entering the capital, the Beauties
go through a grand selection
207
00:14:17,060 --> 00:14:18,340
before being assigned
208
00:14:18,580 --> 00:14:21,730
to the mansions of the imperial family
and high-ranking officials.
209
00:14:22,180 --> 00:14:23,940
How many can I have?
210
00:14:24,130 --> 00:14:25,940
Imperial relatives can have four.
211
00:14:26,370 --> 00:14:27,180
Four.
212
00:14:28,730 --> 00:14:30,770
After much deliberation,
213
00:14:31,460 --> 00:14:33,130
this particular Beauty is the only one
214
00:14:33,580 --> 00:14:34,770
who catches my fancy.
215
00:14:35,460 --> 00:14:36,770
Yet if I choose only one,
216
00:14:37,250 --> 00:14:38,530
it would seem like a loss for me.
217
00:14:39,940 --> 00:14:40,650
Well,
218
00:14:41,420 --> 00:14:42,820
as for the remaining three...
219
00:14:46,650 --> 00:14:48,490
Ba will pick for me.
220
00:14:49,460 --> 00:14:50,010
My lord...
221
00:14:50,100 --> 00:14:51,490
Didn't you say
222
00:14:51,680 --> 00:14:53,490
I could pick four?
223
00:14:54,100 --> 00:14:55,220
According to protocol,
224
00:14:55,460 --> 00:14:57,980
a grand ceremony must occur
before selecting the Beauties.
225
00:15:01,580 --> 00:15:04,010
Then what's the use of me
226
00:15:04,490 --> 00:15:05,730
being the wedding envoy?
227
00:15:06,130 --> 00:15:06,530
Enough!
228
00:15:07,250 --> 00:15:09,250
They are peace-making Beauties,
not captives.
229
00:15:09,610 --> 00:15:10,530
You have no right to insult them.
230
00:15:22,130 --> 00:15:25,890
Exchanging 100 peace-making Beauties
for 10,000 captives
231
00:15:26,580 --> 00:15:27,770
to return to Xiyan
232
00:15:27,890 --> 00:15:30,370
was a proposal initiated by your side.
233
00:15:31,300 --> 00:15:33,370
I merely went along with it.
234
00:15:33,980 --> 00:15:35,650
How can this be considered an insult?
235
00:15:37,650 --> 00:15:38,770
If you want to blame someone,
236
00:15:39,180 --> 00:15:41,580
blame your father.
237
00:15:57,060 --> 00:15:57,530
Your Highness,
238
00:15:58,420 --> 00:16:01,460
Prince Jing was joking just now.
239
00:16:02,060 --> 00:16:03,130
Please rest assured, Your Highness.
240
00:16:03,650 --> 00:16:05,530
In Great Yan,
etiquette is highly valued.
241
00:16:05,940 --> 00:16:08,420
The peace-making Beauties
will absolutely not be summoned
242
00:16:08,650 --> 00:16:10,980
before the grand ceremony takes place.
243
00:16:13,580 --> 00:16:15,420
The Beauties are not yet accustomed
to the new environment.
244
00:16:15,770 --> 00:16:16,770
Let them enter the capital
to rest and adjust.
245
00:16:17,010 --> 00:16:17,940
That won't do.
246
00:16:18,940 --> 00:16:22,180
I need to wait
until Qi's seventh-day memorial is over.
247
00:16:22,650 --> 00:16:24,340
Prince Jing is joking again.
248
00:16:24,890 --> 00:16:27,460
His Majesty, understanding
your weary travels,
249
00:16:27,650 --> 00:16:30,460
has granted a special decree for you
to rest and recuperate in Jingbei
250
00:16:30,460 --> 00:16:31,650
before proceeding to the capital.
251
00:16:35,680 --> 00:16:36,820
[Jingbei Relay Station]
252
00:16:36,820 --> 00:16:38,300
Riding in the carriage for so long
253
00:16:38,300 --> 00:16:39,100
is really tiring.
254
00:16:39,100 --> 00:16:39,700
Please come in, Miss.
255
00:16:39,700 --> 00:16:40,820
When can we depart for Zhaojing?
256
00:16:40,820 --> 00:16:41,730
[Jingbei Relay Station]
This is so beautiful.
257
00:16:42,530 --> 00:16:43,850
I hope we can arrive in Zhaojing soon.
258
00:16:45,730 --> 00:16:46,490
There is food.
259
00:16:47,650 --> 00:16:49,580
I noticed you haven't eaten anything
in the evening.
260
00:16:49,730 --> 00:16:50,460
So I fetched some Dengguo Cakes
261
00:16:50,700 --> 00:16:52,530
from the kitchen,
just in case you're hungry.
262
00:16:53,180 --> 00:16:53,820
Try them.
263
00:16:54,300 --> 00:16:55,100
Dengguo Cakes?
264
00:16:58,940 --> 00:17:00,380
Mei Lin, come and eat.
265
00:17:02,860 --> 00:17:03,900
It's so sour.
266
00:17:05,980 --> 00:17:06,660
So sour.
267
00:17:07,380 --> 00:17:09,770
Dengguo Cakes made
by Qingzhou people are the tastiest.
268
00:17:10,330 --> 00:17:12,090
I wonder what secret ingredient
they put in.
269
00:17:12,180 --> 00:17:13,420
You can't even taste the sourness
of Dengguo in them.
270
00:17:13,420 --> 00:17:14,140
Mountain licorice.
271
00:17:14,460 --> 00:17:15,980
Is the cake no longer sour
after adding mountain licorice?
272
00:17:24,570 --> 00:17:25,250
There is someone outside the room.
273
00:17:33,220 --> 00:17:35,140
I can't fall asleep.
274
00:17:35,770 --> 00:17:36,290
Your Highness,
275
00:17:36,700 --> 00:17:38,620
this is a leather pendant
my mother made for me.
276
00:17:38,730 --> 00:17:40,050
Placing it under the pillow
can help you sleep peacefully.
277
00:17:40,730 --> 00:17:41,460
It's useless.
278
00:17:41,900 --> 00:17:44,220
Here are all things from Xiyan.
279
00:17:44,570 --> 00:17:45,730
Bamboo tube wine can help with sleep.
280
00:17:45,900 --> 00:17:46,860
Why not take a try?
281
00:17:47,660 --> 00:17:49,980
I can't sleep when I'm too full.
282
00:17:50,660 --> 00:17:52,140
Shall we jump with Your Highness?
283
00:17:52,380 --> 00:17:53,570
You'll fall asleep when you are tired.
284
00:17:53,620 --> 00:17:53,940
Right.
285
00:17:55,490 --> 00:17:57,290
That sounds very unreliable.
286
00:17:58,940 --> 00:18:01,180
Is there any way
to fall asleep right away
287
00:18:01,290 --> 00:18:03,810
without having to exert myself?
288
00:18:04,900 --> 00:18:05,620
Knock Your Highness out.
289
00:18:10,490 --> 00:18:11,530
First, apply pressure
to the shoulders and neck
290
00:18:11,530 --> 00:18:12,290
to numb the meridians.
291
00:18:12,730 --> 00:18:14,010
Then guide the force
to the Fengchi point.
292
00:18:14,220 --> 00:18:15,490
With a precise application of strength
to the wrist, deliver a single strike
293
00:18:15,730 --> 00:18:16,460
that causes immediate unconsciousness
without pain,
294
00:18:16,980 --> 00:18:19,090
ensuring at least 12 hours of sleep.
295
00:18:20,490 --> 00:18:21,220
Mei Lin,
296
00:18:21,700 --> 00:18:22,810
are you serious?
297
00:18:22,940 --> 00:18:24,010
If Her Highness gets hurt,
298
00:18:24,010 --> 00:18:25,010
could you bear the responsibility?
299
00:18:25,490 --> 00:18:26,730
Mei Lin must be joking.
300
00:18:27,700 --> 00:18:28,290
Mei Lin,
301
00:18:28,940 --> 00:18:30,380
if you have the confidence,
302
00:18:30,460 --> 00:18:31,330
I may take a try.
303
00:18:37,050 --> 00:18:37,660
Your Highness,
304
00:18:37,730 --> 00:18:38,700
please don't!
305
00:18:41,530 --> 00:18:42,620
This is a method I heard about
306
00:18:42,620 --> 00:18:44,290
from a wandering doctor
when I was little.
307
00:18:44,290 --> 00:18:45,380
I've never tried it before,
308
00:18:45,620 --> 00:18:46,420
but I am confident it will work.
309
00:18:58,220 --> 00:19:00,090
Your Highness said you were afraid.
310
00:19:01,770 --> 00:19:02,770
Why?
311
00:19:03,180 --> 00:19:04,900
If anyone in Great Yan dares
to bully Your Highness,
312
00:19:05,180 --> 00:19:06,810
His Majesty won't let them off the hook.
313
00:19:10,980 --> 00:19:12,530
That lunatic was right.
314
00:19:14,900 --> 00:19:15,900
My father
315
00:19:16,090 --> 00:19:17,730
sold me to Great Yan.
316
00:19:17,900 --> 00:19:19,010
He wants nothing to do with me.
317
00:19:19,220 --> 00:19:20,860
Don't believe the lunatic's words.
318
00:19:21,250 --> 00:19:22,490
Your Highness is smart and cute.
319
00:19:22,810 --> 00:19:24,290
Everyone will like Your Highness.
320
00:19:27,420 --> 00:19:29,180
But there are so many princesses
in the palace.
321
00:19:29,460 --> 00:19:31,490
Ziyu, the Queen's daughter,
is totally the better match.
322
00:19:31,860 --> 00:19:32,940
My father just can't part with her.
323
00:19:33,290 --> 00:19:35,050
He designated me
for the marriage alliance
324
00:19:35,490 --> 00:19:36,860
just because...
325
00:19:43,460 --> 00:19:44,490
Because Your Highness are...
326
00:19:50,460 --> 00:19:51,140
The prettiest.
327
00:19:52,490 --> 00:19:52,980
Right.
328
00:19:53,220 --> 00:19:54,620
I am the prettiest.
329
00:19:59,220 --> 00:20:00,330
Mei Lin, do you feel afraid?
330
00:20:01,770 --> 00:20:03,380
There is nothing to be afraid of
in this world.
331
00:20:04,940 --> 00:20:05,660
Right.
332
00:20:06,860 --> 00:20:08,530
I've come to Great Yan
to see my brother.
333
00:20:08,730 --> 00:20:09,570
I have to be fine
334
00:20:09,570 --> 00:20:10,900
so as not to make my brother worry.
335
00:20:11,900 --> 00:20:12,530
There is nothing to be afraid of.
336
00:20:13,380 --> 00:20:13,980
Time to sleep.
337
00:20:22,240 --> 00:20:25,680
[Jingbei Mansion]
338
00:20:26,180 --> 00:20:27,660
It's him who set the fire.
339
00:20:27,660 --> 00:20:28,250
You caused their death.
340
00:20:28,250 --> 00:20:29,220
Why did you set the fire?
341
00:21:56,700 --> 00:21:57,900
Minor tricks.
342
00:22:27,140 --> 00:22:28,380
Well, sly foxes never play the fool.
343
00:22:58,620 --> 00:23:00,380
So many people want to kill you.
344
00:23:02,140 --> 00:23:03,860
But I'm the one who'll actually do it.
345
00:23:05,530 --> 00:23:06,660
Let me repeat the rules.
346
00:23:07,050 --> 00:23:07,980
Prince Jing prefers to bathe alone
347
00:23:07,980 --> 00:23:08,940
without anyone serving him.
348
00:23:09,940 --> 00:23:10,940
Leave immediately
349
00:23:11,180 --> 00:23:11,860
after delivering the herbs.
350
00:23:12,050 --> 00:23:12,530
Yes.
351
00:23:15,940 --> 00:23:17,250
Why is he soaking
in the medicinal spring again?
352
00:23:18,420 --> 00:23:19,770
Has His Highness' old illness flared up?
353
00:23:39,090 --> 00:23:39,900
Miss,
354
00:23:42,010 --> 00:23:43,050
it's you.
355
00:23:45,290 --> 00:23:45,860
My lord,
356
00:23:46,900 --> 00:23:48,220
I, Mei Lin, have brought you the herbs.
357
00:23:49,180 --> 00:23:50,180
Mei Lin.
358
00:23:52,700 --> 00:23:55,050
Having you serve
as my medicine attendant
359
00:23:56,220 --> 00:23:57,090
is unfair to you.
360
00:24:01,290 --> 00:24:03,050
I don't just want
to be a medicine attendant.
361
00:24:33,620 --> 00:24:35,460
Seeing your demeanor today,
362
00:24:37,180 --> 00:24:38,380
I have developed an admiration for you.
363
00:24:40,570 --> 00:24:41,810
I hope you can accept me.
364
00:24:45,490 --> 00:24:47,700
You recommend yourself to be my woman.
365
00:24:48,860 --> 00:24:49,810
I
366
00:24:51,250 --> 00:24:52,380
am very happy with this.
367
00:25:21,490 --> 00:25:22,140
Oh no.
368
00:25:22,180 --> 00:25:23,330
There is Muscle-Softening Powder
in the water.
369
00:25:30,420 --> 00:25:32,380
You expressed your love boldly.
370
00:25:33,530 --> 00:25:35,380
What do you want on earth?
371
00:25:38,140 --> 00:25:40,250
If you want my life,
372
00:25:42,700 --> 00:25:44,860
I can't afford to give it to you.
373
00:25:46,330 --> 00:25:47,700
I just want you.
374
00:25:52,010 --> 00:25:53,050
Bleeding
375
00:25:53,730 --> 00:25:54,980
should be
376
00:25:55,180 --> 00:25:56,810
on the wedding night in Zhaojing.
377
00:25:58,290 --> 00:25:59,620
What do you think?
378
00:26:11,420 --> 00:26:12,810
I can't wait so long
379
00:26:14,700 --> 00:26:15,660
and I don't want to.
380
00:26:20,010 --> 00:26:21,940
No matter what you want,
381
00:26:23,050 --> 00:26:24,330
such eagerness
382
00:26:25,490 --> 00:26:27,700
will bring you trouble.
383
00:26:34,290 --> 00:26:35,770
Assassin!
384
00:26:36,090 --> 00:26:36,940
Catch the assassin!
385
00:26:37,420 --> 00:26:38,290
Catch the assassin!
386
00:26:38,810 --> 00:26:39,490
Assassin!
387
00:26:39,570 --> 00:26:41,180
Protect Prince Jing!
388
00:26:41,770 --> 00:26:42,730
Catch the assassin!
389
00:26:43,860 --> 00:26:44,460
Where is Prince Jing?
390
00:26:44,940 --> 00:26:45,530
Protect Prince Jing!
391
00:26:45,860 --> 00:26:46,180
Hurry!
392
00:26:46,380 --> 00:26:47,860
Go to the medicinal spring.
393
00:27:05,010 --> 00:27:05,570
My lord.
394
00:27:05,570 --> 00:27:06,290
My lord, there is an assassin.
395
00:27:06,290 --> 00:27:06,770
There is an assassin.
396
00:27:06,770 --> 00:27:07,860
My lord, there is...
397
00:27:16,250 --> 00:27:16,730
Go.
398
00:27:37,660 --> 00:27:40,380
Everyone sees me as a lunatic.
399
00:27:43,290 --> 00:27:43,980
A lunatic
400
00:27:45,290 --> 00:27:48,140
can do anything.
401
00:27:55,620 --> 00:27:58,090
I can fulfill your desire here.
402
00:28:00,330 --> 00:28:02,490
Of course, I can also
403
00:28:05,730 --> 00:28:06,980
kill you here.
404
00:28:09,980 --> 00:28:10,900
So,
405
00:28:12,530 --> 00:28:15,980
don't irritate a lunatic.
406
00:28:28,620 --> 00:28:29,940
I'm not afraid of death.
407
00:28:32,010 --> 00:28:33,940
I'm just afraid I can't die
408
00:28:34,220 --> 00:28:35,460
with you.
409
00:28:52,810 --> 00:28:54,860
Your eyes
410
00:28:56,570 --> 00:28:58,700
are truly unique.
411
00:29:01,490 --> 00:29:03,620
Have we met before?
412
00:29:08,010 --> 00:29:09,010
Perhaps
413
00:29:11,380 --> 00:29:13,290
we met in our past lives.
414
00:29:14,490 --> 00:29:16,220
You and I
415
00:29:16,770 --> 00:29:17,940
are definitely meant
416
00:29:19,010 --> 00:29:20,530
to be together by destiny.
417
00:29:23,860 --> 00:29:25,380
You also think so?
418
00:29:28,730 --> 00:29:29,490
Very well.
419
00:29:30,770 --> 00:29:31,980
Stay
420
00:29:32,380 --> 00:29:33,730
in my mansion tonight.
421
00:29:34,980 --> 00:29:35,730
Tomorrow,
422
00:29:36,730 --> 00:29:37,810
go back
423
00:29:38,860 --> 00:29:40,620
to Zhaojing with me.
424
00:29:43,730 --> 00:29:44,140
Okay.
425
00:30:06,620 --> 00:30:07,980
He can walk!
426
00:30:13,330 --> 00:30:15,700
You really didn't disappoint me,
427
00:30:16,700 --> 00:30:18,010
little beggar.
428
00:30:41,500 --> 00:30:45,140
♪The wind scatters the spring flowers♪
429
00:30:45,140 --> 00:30:48,940
♪The dream was filled with sorrow
for the entire night♪
430
00:30:48,940 --> 00:30:56,140
♪Troubled thoughts shatter
into a sky full of stars♪
431
00:30:56,500 --> 00:31:00,140
♪If fate is too unbearable♪
432
00:31:00,300 --> 00:31:03,900
♪I am mired in the mud♪
433
00:31:04,060 --> 00:31:11,900
♪Love is helpless
falling into the abyss♪
434
00:31:12,980 --> 00:31:20,060
♪If life is a predetermined sorrow♪
435
00:31:20,780 --> 00:31:27,780
♪Love is an endless wandering♪
436
00:31:28,020 --> 00:31:35,220
♪A place in the heart
from which there is no return♪
437
00:31:35,820 --> 00:31:39,060
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
438
00:31:39,060 --> 00:31:45,380
♪It's the distinguished light♪
439
00:32:01,500 --> 00:32:09,020
♪If life is a predetermined sorrow♪
440
00:32:09,380 --> 00:32:16,620
♪Love is an endless wandering♪
441
00:32:16,820 --> 00:32:23,940
♪A place in the heart
from which there is no return♪
442
00:32:24,460 --> 00:32:27,700
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
443
00:32:27,700 --> 00:32:34,180
♪It's the distinguished light♪
444
00:32:35,620 --> 00:32:42,780
♪If life is a predetermined sorrow♪
445
00:32:43,380 --> 00:32:50,460
♪Love is an endless wandering♪
446
00:32:50,460 --> 00:32:57,900
♪A place in the heart
from which there is no return♪
447
00:32:58,300 --> 00:33:01,460
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
448
00:33:01,460 --> 00:33:08,100
♪It's the distinguished light♪
449
00:33:09,460 --> 00:33:12,620
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
450
00:33:12,620 --> 00:33:20,940
♪It's the distinguished light♪
30509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.