Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,857 --> 00:00:21,906
Άστο σε μένα.
Είναι ο τομέας μου.
2
00:00:22,447 --> 00:00:24,897
Άκουσα πως η Κέιτ Μίντλετον
έκανε αίτηση τρεις φορές,
3
00:00:24,957 --> 00:00:26,075
και δεν κατάφερε να την δεχτούν.
4
00:00:26,134 --> 00:00:28,134
Αν αληθεύει,
είναι επειδή δεν είχε εμένα.
5
00:00:28,530 --> 00:00:30,660
Γεια σου,
Τζούντιθ, αγάπη μου.
6
00:00:31,150 --> 00:00:32,311
Καλώς όρισες πίσω,
Ρόζελιν.
7
00:00:32,352 --> 00:00:33,770
Βλέπω ότι έφερες μια καλεσμένη.
8
00:00:33,830 --> 00:00:37,040
Ναι, αυτή είναι η καλύτερή μου φίλη
στον κόσμο, η Σελέστ.
9
00:00:37,140 --> 00:00:39,812
Χρειάζεται λίγη αναζωογόνηση,
οπότε, φυσικά... σκέφτηκα κοσμήματα.
10
00:00:39,853 --> 00:00:41,875
Μου αρέσει ο τρόπος
που σκέφτεσαι.
11
00:00:41,987 --> 00:00:43,675
Δεν σκεφτόταν για κοσμήματα,
όμως...
12
00:00:43,738 --> 00:00:45,193
δεν είχε έρθει ποτέ
εδώ πάνω.
13
00:00:45,280 --> 00:00:48,010
Ποια είναι η τυπική
καταναλωτική σου θεραπεία;
14
00:00:48,110 --> 00:00:49,870
Τσάντες.
Φανταστικές τσάντες.
15
00:00:49,911 --> 00:00:52,563
Μου αρέσει πολύ μια δερμάτινη
χειροποίητη όπως σε κάθε κορίτσι,
16
00:00:52,613 --> 00:00:55,793
αλλά... και οι δύο ξέρουμε τη δύναμη
ενός καλοσχεδιασμένου βραχιολιού.
17
00:00:55,843 --> 00:00:58,242
Ποιος χρειάζεται
αντικαταθλιπτικά;
18
00:00:58,290 --> 00:01:01,520
Λοιπόν, φυσικά, καθώς δεν είναι
μέλος της λέσχης Vivienne,
19
00:01:01,570 --> 00:01:04,137
Η Σελέστ θα πρέπει να ψωνίσει
στους χαμηλότερους ορόφους
20
00:01:04,187 --> 00:01:06,553
με όλους τους...
κανονικούς ανθρώπους.
21
00:01:06,603 --> 00:01:07,860
Δεν μπορούμε
να το έχουμε αυτό.
22
00:01:07,910 --> 00:01:10,956
Πίστεψέ με,
αξίζει να γίνει μέλος.
23
00:01:11,006 --> 00:01:13,633
Δυστυχώς,
επειδή θα αποσυρθώ σύντομα,
24
00:01:13,683 --> 00:01:15,937
δεν συνεργάζομαι πια
με την επιτροπή μελών.
25
00:01:16,010 --> 00:01:17,890
Τι;
Πότε έγινε αυτό;
26
00:01:17,940 --> 00:01:19,494
Γιατί δεν μου είπαν;
27
00:01:19,520 --> 00:01:20,603
Ήταν ξαφνικό,
28
00:01:20,653 --> 00:01:23,297
αλλά θα σε φροντίσουν καλά.
Και τις δυο σας.
29
00:01:23,347 --> 00:01:24,920
Φώναξε τη Βαλεντίνα,
σε παρακαλώ.
30
00:01:25,020 --> 00:01:26,563
Η νέα δημιουργική μας διευθύντρια,
η Βαλεντίνα,
31
00:01:26,613 --> 00:01:29,400
μπορεί να διευκολύνει
το αίτημα εγγραφής σου.
32
00:01:29,450 --> 00:01:31,820
Η λέσχη δέχεται ελάχιστα μέλη
κάθε χρόνο,
33
00:01:31,920 --> 00:01:35,430
αλλά με τη σύσταση της Ρόζελιν,
θα είσαι έτοιμη σε ενα λεπτό.
34
00:01:35,530 --> 00:01:37,097
Σου το είπα.
35
00:01:37,147 --> 00:01:40,003
Ρόζελιν, σκέφτηκες καθόλου
τι θα ήθελες να φορέσεις
36
00:01:40,053 --> 00:01:41,630
στο γκαλά επανέναρξης;
37
00:01:41,680 --> 00:01:44,577
Οχι ακόμη.
Έχεις κάτι στο μυαλό σου για μένα;
38
00:01:44,627 --> 00:01:47,183
Αυτά τα νέα Μπέιλι Κίτιγκς
έφτασαν χθες....
39
00:01:47,233 --> 00:01:50,887
Τα λιλά ζαφείρια
προέρχονται από τη Σρι Λάνκα.
40
00:01:50,940 --> 00:01:53,360
Ο Μπέιλι Κίτιγκ
είναι ο Γάλλος σχεδιαστής
41
00:01:53,410 --> 00:01:55,330
που έφτιαξε τα σκουλαρίκια
που φορούσα στο γάμο μου.
42
00:01:55,380 --> 00:01:56,734
Ποιον γάμο;
43
00:01:56,784 --> 00:01:59,293
Τον τρίτο, νομίζω;
Δεν θυμάμαι τους άντρες, μόνο...
44
00:01:59,343 --> 00:02:02,153
Καταλαβαίνω ότι υπάρχει...
αίτημα συμμετοχής;
45
00:02:02,203 --> 00:02:03,687
Ναι. Αυτή είναι
η καλύτερή μου φίλ...
46
00:02:03,737 --> 00:02:05,433
Το θέμα είναι ότι έχω παγώσει
τις νέες συνδρομές
47
00:02:05,483 --> 00:02:08,433
όσο αναδιοργανώνω την επιχείρηση
της Vivienne Mills.
48
00:02:08,483 --> 00:02:10,507
Τι; Αναδιοργάνωση;
49
00:02:10,557 --> 00:02:12,270
Το Vivienne's είναι θεσμός.
50
00:02:12,320 --> 00:02:14,834
Το ίδιο και το Zales.
(ΣτΜ: Κάτι σαν το ZARA για κοσμήματα)
51
00:02:14,920 --> 00:02:17,003
Πρέπει να είμαστε πρόθυμοι
να αλλάzουμε με τις εποχές,
52
00:02:17,053 --> 00:02:21,327
διατηρώντας παράλληλα την ποιότητα
και... το κύρος της μάρκας.
53
00:02:21,340 --> 00:02:23,080
Λοιπόν,
καλή τύχη με αυτό.
54
00:02:23,180 --> 00:02:26,079
Τζούντιθ, μπορώ να δω
τα λιλά σκουλαρίκια;
55
00:02:26,080 --> 00:02:27,750
Θα χαρούμε να σας τα δείξουμε,
56
00:02:27,850 --> 00:02:31,080
μόλις επιβεβαιώσω την απόδειξη
επάρκειας κεφαλαίων σας.
57
00:02:31,473 --> 00:02:33,690
- Απόδειξη επάρκειας...
- Νομίζω ότι έχει γίνει κάποιο λάθος.
58
00:02:33,740 --> 00:02:35,480
Εγώ είμαι αυτή
που κάνει αίτηση μέλους.
59
00:02:35,530 --> 00:02:37,733
Η Ρόζελιν είναι ήδη μέλος.
60
00:02:37,860 --> 00:02:39,113
Ιδρυτικό μέλος.
61
00:02:39,163 --> 00:02:40,653
Η απόδειξη επάρκειας κεφαλαίων
είναι στάνταρ διαδικασία.
62
00:02:40,703 --> 00:02:44,483
Αν οι... συνεργάτες μας δεν εφάρμοζαν
τον κανόνα όλα αυτά τα χρόνια,
63
00:02:44,533 --> 00:02:47,923
λοιπόν...
αυτό τελειώνει σήμερα.
64
00:02:49,790 --> 00:02:53,450
Λοιπόν... οφείλω μια κλήση
στον λογιστή μου,
65
00:02:53,483 --> 00:02:54,953
αλλά την επόμενη φορά,
καλύτερα να θυμάστε
66
00:02:55,003 --> 00:02:58,147
ποιανού οι αγορές
έχτισαν αυτό το μέρος.
67
00:03:01,973 --> 00:03:05,063
Μόλις ένα εκατομμύριο έχει μείνει
στον καταθετικό λογαριασμό μου.
68
00:03:05,113 --> 00:03:06,812
Πώς το άφησε ο να συμβεί
ο λογιστής σου;
69
00:03:06,862 --> 00:03:09,269
Η μόνη του δουλειά
είναι να σε κρατάει πλούσια.
70
00:03:09,558 --> 00:03:11,850
Ναι, και προσπάθησε
να κατηγορήσει εμένα.
71
00:03:11,950 --> 00:03:15,093
Είπε κάτι για μπλα, μπλα..
συνήθειες δαπανών, μπλα, μπλα...
72
00:03:15,143 --> 00:03:18,130
Δηλαδή, τι περίμενε να κάνω;
Να προβλέψω τον πληθωρισμό;
73
00:03:18,230 --> 00:03:19,360
Και μετά ο γιατρός μου
74
00:03:19,460 --> 00:03:20,730
λέει ότι είμαι η εικόνα της υγείας.
75
00:03:20,830 --> 00:03:22,000
Οχι...
76
00:03:22,100 --> 00:03:23,970
Λέει ότι θα μπορούσα να ζήσω
άλλα 30 χρόνια.
77
00:03:25,080 --> 00:03:27,257
Με τι χρήματα,
Δρ. Λέοναρντ;
78
00:03:27,300 --> 00:03:29,340
Υποθέτω ότι θα μπορούσες
να πουλήσεις τα κοσμήματά σου.
79
00:03:29,470 --> 00:03:32,043
Αυτό, ή θα μπορούσα απλώς
να ξεριζώσω την καρδιά μου
80
00:03:32,093 --> 00:03:34,110
και να την ταΐσω
στους αρουραίους στο μετρό.
81
00:03:34,210 --> 00:03:36,980
Εχεις δικιο. Λυπάμαι.
Είναι φρικτή ιδέα.
82
00:03:37,520 --> 00:03:41,350
- Ζούμε σκοτεινές μέρες.
- Το ξέρω.
83
00:03:41,480 --> 00:03:43,390
Και οι δύο αξίζουμε
πολύ καλύτερα.
84
00:03:43,490 --> 00:03:45,370
Κανείς δεν αγοράζει πια
το παγωμένο γιαούρτι μου
85
00:03:45,490 --> 00:03:47,833
με αυτά τα φρικτά... φάρμακα διαίτης.
(ΣτΜ. Ozempic κλπ.)
86
00:03:47,883 --> 00:03:50,560
"Θα πάρω μόνο μια δακτυλήθρα
πραγματικό παγωτό"
87
00:03:50,660 --> 00:03:52,660
"γιατί τόσο μόνο θέλω.
Νοιώθω τόσο χορτάτος".
88
00:03:52,760 --> 00:03:55,400
Θα έπρεπε να μηνύσω τις μεγάλες
φαρμακοβιομηχανίες που με έκαναν φτωχη.
89
00:03:55,500 --> 00:03:58,570
"Απόδειξη επάρκειας κεφαλαίων",
Πού το βρήκε αυτό το θράσος;
90
00:03:58,670 --> 00:04:03,270
Η Vivienne's
έχει όλα μου τα κεφάλαια.
91
00:04:04,110 --> 00:04:05,110
Θα έπρεπε να τα πάρεις πίσω.
92
00:04:05,170 --> 00:04:06,370
Τι να πάρω πίσω;
93
00:04:06,510 --> 00:04:08,270
Όλα τα χρήματα που πλήρωσες
σε αυτό το μέρος.
94
00:04:08,340 --> 00:04:09,660
Θα πρέπει απλώς
να το πάρεις πίσω.
95
00:04:11,080 --> 00:04:12,550
Θα έπρεπε.
96
00:04:12,650 --> 00:04:16,720
Θα έπρεπε απλώς να κάνω
μια μεγάλη ληστεία κοσμημάτων.
97
00:04:20,390 --> 00:04:22,190
Θεέ μου.
Δηλαδή, γιατί όχι;
98
00:04:22,290 --> 00:04:25,330
Κανείς δεν ξέρει αυτό το μέρος
καλύτερα από σένα.
99
00:04:34,770 --> 00:04:38,539
Δες μας, επιτέλους γευματίζουμε
μετά από τόσα χρόνια.
100
00:04:38,540 --> 00:04:42,380
Δεκαετίες, στην πραγματικότητα,
και αυτή είναι η πρώτη φορά.
101
00:04:42,550 --> 00:04:45,080
Λοιπόν,
είμαι τόσο απασχολημένη.
102
00:04:45,180 --> 00:04:48,220
- Ξέρεις τι θα πάρεις;
- Έφαγα πριν έρθω.
103
00:04:49,080 --> 00:04:51,790
Λοιπόν...
ήθελες να μιλήσουμε;
104
00:04:52,660 --> 00:04:55,820
Πραγματικά τρόμαξα
όταν άκουσα ότι αποσύρεσαι.
105
00:04:56,383 --> 00:04:58,894
Είναι η Βαλεντίνα, έτσι;
Σε αναγκάζουν να βγεις;
106
00:04:58,990 --> 00:05:01,760
Έχεις δώσει τη ζωή σου
στη Vivienne's.
107
00:05:01,847 --> 00:05:03,380
Ναι, λοιπόν,
108
00:05:03,443 --> 00:05:06,023
ένα άτομο πρέπει να ξέρει
πότε να παραμερίσει.
109
00:05:06,369 --> 00:05:09,595
Και ο τρόπος που δεν σεβάστηκε
εμένα και εσένα...
110
00:05:09,645 --> 00:05:11,370
απαράδεκτος.
111
00:05:11,470 --> 00:05:13,640
Να συγκρίνει το Vivienne's
με το Zales;
112
00:05:13,740 --> 00:05:17,743
Δεν θα εκπλαγώ αν, μια μέρα,
προσβάλει τους λάθος ανθρώπους και...
113
00:05:18,183 --> 00:05:21,857
η Vivienne's βρεθει να χάνει
ενα σημαντικό μέρος του στοκ
114
00:05:21,907 --> 00:05:23,467
ακριβώς κάτω από τη μύτη της.
115
00:05:23,590 --> 00:05:24,690
Θα μπορούσε να συμβεί...
116
00:05:24,790 --> 00:05:27,320
αν κάποιοι
ήταν αποφασισμένοι...
117
00:05:27,420 --> 00:05:29,930
και... ήξεραν τι έκαναν.
118
00:05:31,590 --> 00:05:34,830
Μιλάς για ληστεία στο Vivienne's;
119
00:05:35,460 --> 00:05:38,993
Τι; Όχι, αυτό είναι τρελό.
Εγώ απλώς...
120
00:05:39,109 --> 00:05:40,513
Είμαι μέσα.
121
00:05:40,827 --> 00:05:44,140
Αλλά χρειαζόμαστε ενα ακλόνητο σχέδιο
αν είναι να το κάνουμε.
122
00:05:44,240 --> 00:05:47,410
- Έχεις βρει κλεπταποδόχο;
- Όχι ακόμα.
123
00:05:47,510 --> 00:05:49,180
Τι είναι αυτό;
124
00:05:49,280 --> 00:05:51,080
Ο "κλεπταποδόχος"
θα κάνει πλαστά κοσμήματα
125
00:05:51,180 --> 00:05:54,080
ώστε να τα ανταλλάξουμε
και να πουλήσουμε τα αληθινά.
126
00:05:54,180 --> 00:05:57,420
Ο Χιούι φτιάχνει τσάντες μαϊμού
για μένα εδώ και χρόνια.
127
00:05:57,520 --> 00:05:59,420
Ούτε εγώ δεν μπορώ
να διακρίνω τη διαφορά.
128
00:05:59,520 --> 00:06:00,620
Εντυπωσιακό.
129
00:06:00,720 --> 00:06:02,987
- Διαλέξατε τα κομμάτια;
- Οχι ακόμη.
130
00:06:03,037 --> 00:06:05,453
Το Vivienne's επιτρέπει στους διάσημους
και τα μέλη της λέσχης του
131
00:06:05,503 --> 00:06:06,947
να φοράνε
συγκεκριμένα κομμάτια.
132
00:06:06,983 --> 00:06:10,221
Μιλάμε 20, 30 καράτια...
Δανεισμένα για γκαλά.
133
00:06:10,270 --> 00:06:11,957
Απλώς αφήνουν τους ανθρώπους
να φύγουν από αυτό το μέρος
134
00:06:12,007 --> 00:06:13,527
φορώντας εκατομμύρια;
Δωρεάν;
135
00:06:13,640 --> 00:06:15,000
Κανείς δεν φεύγει από το κτίριο.
136
00:06:15,100 --> 00:06:16,658
Μπορούν να φορέσουν
τα δανεισμένα κοσμήματα
137
00:06:16,707 --> 00:06:18,752
μόνο εκείνο το βράδυ,
σε αυτή τη μοναδική τοποθεσία.
138
00:06:18,802 --> 00:06:19,922
Ωστόσο,
αυτή είναι η Αμερική.
139
00:06:20,010 --> 00:06:22,380
Γιατί στο διάολο μια εταιρεία
να τα δίνει όλα αυτά δωρεάν;
140
00:06:22,480 --> 00:06:23,750
Μάρκετινγκ.
141
00:06:23,850 --> 00:06:26,833
Κάθε φορά που η Μπιγιονσέ
φωτογραφίζεται φορώντας με Vivienne's...
142
00:06:26,883 --> 00:06:28,887
η μετοχή μας ανεβαίνει.
143
00:06:28,937 --> 00:06:31,773
Χιούι,
είσαι μέσα ή τι;
144
00:06:37,460 --> 00:06:40,330
Επιλέξτε κομμάτια με απλά σχέδια,
τίποτα πολύ περίπλοκο,
145
00:06:40,430 --> 00:06:42,329
διαφορετικά, θα πάρει πολύ χρόνο
για να τα ανταλλάξω
146
00:06:42,379 --> 00:06:43,790
και στείλτε μου φωτογραφίες
όταν τα διαλέξετε,
147
00:06:43,900 --> 00:06:46,530
για να ξεκινήσει ο δικός μου
να φτιάχνει τα ψεύτικα πετράδια.
148
00:06:47,043 --> 00:06:49,173
Στη συνέχεια, θα χρειαστούμε έναν
ειδικό για πολύτιμους λίθους
149
00:06:49,223 --> 00:06:51,463
για να "επαληθεύσει" ότι τα ψεύτικα
πετράδια που θα ανταλλάξουμε στο γκαλά
150
00:06:51,513 --> 00:06:53,950
είναι "πραγματικά"
όταν επιστραφούν.
151
00:06:54,740 --> 00:06:57,679
Ευχαριστώ πολύ που δεχτήκατε
να με δείτε τόσο αργά το βράδι.
152
00:06:57,680 --> 00:06:58,750
Είμαι τόσο απασχολημένη.
153
00:06:58,850 --> 00:07:01,120
Τι γυαλίζουμε σήμερα;
154
00:07:01,220 --> 00:07:02,613
Ο Κλοντ έχει οικονομικά
προβλήματα.
155
00:07:02,663 --> 00:07:04,860
Θα έχει ισχυρό κίνητρο
να έρθει μαζί μας.
156
00:07:04,990 --> 00:07:09,360
Τα ασημένια μου μαχαιροπήρουνα "Digne"
έχουν μεγάλη ανάγκη περιποίησης.
157
00:07:09,460 --> 00:07:12,467
Τις προάλλες, τον είδα να αποχωρεί
από μια συζήτηση με τη Βαλεντίνα
158
00:07:12,587 --> 00:07:13,960
και ήταν δακρυσμένος.
159
00:07:14,030 --> 00:07:16,600
Πρέπει να μισεί το νέο καθεστώς
όσο κι εμείς.
160
00:07:16,700 --> 00:07:18,699
Θέλεις ζάχαρη;
Κρέμα;
161
00:07:18,700 --> 00:07:21,270
Δεν είμαι φίλη του τσαγιού
αλλά βάλε.
162
00:07:22,770 --> 00:07:25,910
Σου έχει πει ποτέ κανείς πόσο σημαντικός
είσαι για αυτήν την εταιρεία;
163
00:07:26,553 --> 00:07:28,480
Θέλω να πω,
χωρίς εμπειρογνώμονες σαν εσένα
164
00:07:28,530 --> 00:07:30,619
για επαληθεύουν τα κοσμήματα
που πηγαινοέρχονται από εδώ,
165
00:07:30,669 --> 00:07:34,895
θα υπήρχε τεράστιο κενό ασφαλείας
στο Vivienne's, έτσι δεν είναι;
166
00:07:34,945 --> 00:07:38,003
- Τι μεγάλη ευθύνη.
- Είναι αλήθεια.
167
00:07:38,053 --> 00:07:39,870
Οι περισσότεροι άνθρωποι
δεν αναγνωρίζουν
168
00:07:39,920 --> 00:07:42,400
τη σημασία αυτού του τμήματος.
169
00:07:42,460 --> 00:07:44,093
Όπως η Βαλεντίνα;
170
00:07:44,143 --> 00:07:47,233
Θα έπρεπε να ξέρει, ότι χωρίς εσένα,
ένα δωμάτιο γεμάτο πετράδια
171
00:07:47,260 --> 00:07:49,960
θα μπορούσε να μετατραπεί
σε ένα δωμάτιο γεμάτο πλαστικά τζαμάκια.
172
00:07:50,010 --> 00:07:53,600
που θα έπρεπε να αποζημιωθούν
από την ασφαλιστική εταιρία.
173
00:07:53,740 --> 00:07:56,200
Αυτό θα ήταν κάτι,
έτσι δεν είναι;
174
00:07:57,540 --> 00:07:59,990
Αναζητάτε τη Mindy Kaling σας.
175
00:08:00,040 --> 00:08:03,150
Ocean's 8;
Είναι μια ταινία ληστείας.
176
00:08:04,050 --> 00:08:07,857
Έχω επιλέξει να δανειστώ
μερικά εξαιρετικά κοσμήματα
177
00:08:07,907 --> 00:08:09,250
για το γκαλά επανέναρξης.
178
00:08:09,350 --> 00:08:13,390
Βάζω στοίχημα ότι μπορείς
να καταλάβεις τα υπόλοιπα.
179
00:08:14,113 --> 00:08:15,412
Αστείο.
180
00:08:16,990 --> 00:08:18,890
Πάντα πίστευα
ότι ήσουν σκουπίδι.
181
00:08:19,627 --> 00:08:22,227
Δεν ήξερα
ότι είσαι και ηλίθια.
182
00:08:22,530 --> 00:08:23,743
Η Βαλεντίνα
183
00:08:23,806 --> 00:08:27,077
είναι ό,τι καλύτερο έχει συμβεί
σε αυτό τον οίκο εδώ και δεκαετίες.
184
00:08:27,157 --> 00:08:31,860
Μα η Τζούντιθ σε είδε να απομακρύνεσαι
από κοντά της κλαίγοντας.
185
00:08:33,210 --> 00:08:36,410
Μόλις με έκανε επικεφαλής του τμήματος.
Ήταν δάκρυα χαράς.
186
00:08:36,510 --> 00:08:40,520
Ευχαριστώ που με ενημερώσατε
για το σχέδιό σας.
187
00:08:40,620 --> 00:08:42,207
Θα είναι προνόμιο μου
188
00:08:42,257 --> 00:08:45,820
να σε πετάξουν οριστικά
έξω από το The Vivienne Club.
189
00:08:45,870 --> 00:08:49,340
Τώρα, συγγνώμη,
θα τηλεφωνήσω στη Βαλεντίνα
190
00:08:49,390 --> 00:08:50,956
και θα της ζητήσω
να έρθει.
191
00:08:51,006 --> 00:08:55,870
Θα θέλει να σε παραδώσει
στην αστυνομία... η ίδια.
192
00:08:58,597 --> 00:09:00,527
Βαλεντίνα, είναι ο Κλοντ.
"ΠΕΡΙΕΧΕΙ ΚΥΑΝΙΟ"
193
00:09:00,940 --> 00:09:04,213
Δεν ξέρω πού είσαι,
αλλά όταν το λάβεις...
194
00:09:04,263 --> 00:09:05,934
θα μπορούσες
να με καλέσεις;
195
00:09:06,810 --> 00:09:08,880
Είμαι ακόμα στη λέσχη.
196
00:09:17,720 --> 00:09:20,620
Δεν κατάφερα να την βρω,
αλλά μην ανησυχείς,
197
00:09:20,670 --> 00:09:24,860
από απόψε, δεν θα μπορείς να αγοράσεις
ενα ζευγάρι σκουλαρίκια...
198
00:09:24,910 --> 00:09:27,293
ούτε από κινέζικο.
199
00:10:12,740 --> 00:10:16,047
Φυσικά, έπρεπε να το κάνεις.
Απείλησε ότι θα σε στείλει φυλακή.
200
00:10:16,097 --> 00:10:18,607
Νόμιζα ότι ο δεύτερος σύζυγός μου
ήταν κάθαρμα.
201
00:10:18,650 --> 00:10:22,150
Έπρεπε να 'βλεπες πόσο ενθουσιασμένος
ήταν ο Κλοντ όταν την έπαιρνε τηλέφωνο.
202
00:10:22,750 --> 00:10:24,770
Μόλις τηλεφώνησε η Βαλεντίνα.
203
00:10:24,850 --> 00:10:27,120
Ο Κλοντ είναι νεκρός.
204
00:10:30,390 --> 00:10:31,890
Το ήξερες;
205
00:10:33,910 --> 00:10:37,234
Ήταν νεκρός πριν φτάσεις
στο ραντεβού σας;
206
00:10:37,330 --> 00:10:40,700
Του εξέθεσα το σχέδιό μας
και δεν πήγε καλά.
207
00:10:40,800 --> 00:10:42,113
Θεέ μου.
208
00:10:42,163 --> 00:10:44,753
Απείλησε να καλέσει το FBI.
Έπρεπε να κάνει κάτι άμεσα.
209
00:10:44,803 --> 00:10:46,693
Με το να τον σκοτώσει;
210
00:10:46,743 --> 00:10:50,013
Ηρέμησε. Το έκανα να φαίνεται
σαν να είχε δηλητηριαστεί.
211
00:10:50,063 --> 00:10:51,280
Δηλαδή, είμαστε καλά.
212
00:10:51,330 --> 00:10:54,124
Θα οργανώσουμε μια ληστεία
χωρίς ειδικό πολύτιμων λίθων.
213
00:10:54,174 --> 00:10:56,010
Περιμένεις ακόμα
να το πας πέρα αυτό;
214
00:10:56,110 --> 00:10:58,350
Φυσικά και θα το πάμε πέρα.
215
00:10:58,450 --> 00:11:01,180
Ή μήπως ξαφνικά βρήκες ένα μεγάλο σωρό
χρήματα για τη σύνταξη;
216
00:11:01,280 --> 00:11:02,333
Μπορεί να είναι
εντάξει για σένα,
217
00:11:02,383 --> 00:11:05,330
αλλά δεν θα μεταπέσω
στην ανώτερη μεσαία τάξη.
218
00:11:12,930 --> 00:11:14,330
Πάω να δω
την σκηνή του εγκλήματος.
219
00:11:14,430 --> 00:11:16,460
Καλά.
220
00:11:22,570 --> 00:11:25,570
Μόλις είδα ένα κίτρινο διαμάντι
στο μέγεθος ενός αυγού.
221
00:11:25,710 --> 00:11:28,198
Ξέρεις, αυτά τα μεγάλα αυγά
που τα γενάνε
222
00:11:28,248 --> 00:11:29,688
χαρούμενα κοτόπουλα
ελευθέρας βοσκής;
223
00:11:29,737 --> 00:11:33,600
Όπως έλεγα, ο Κλοντ καθάριζε
και επισκεύαζε πολύτιμα αντικείμενα,
224
00:11:33,650 --> 00:11:34,440
αλλά πιο σημαντικό,
225
00:11:34,550 --> 00:11:37,550
ο Κλοντ πιστοποιούσε όλα τα κοσμήματα
που έμπαιναν και έβγαιναν.
226
00:11:37,720 --> 00:11:40,190
Άρα ήταν το κλειδί
για την ασφάλεια.
227
00:11:40,290 --> 00:11:42,220
Πόσα άτομα έχουν πρόσβαση
σε αυτό το μέρος;
228
00:11:42,320 --> 00:11:46,036
Στο Vivienne Club
έχουν πρόσβαση μόνο τα μέλη
229
00:11:46,086 --> 00:11:48,255
και συνεργάτες
που εργάζονται στο όροφο.
230
00:11:48,315 --> 00:11:51,517
Όπως είδατε, έχουμε ιδιωτική είσοδο
στη μεγάλη σκάλα.
231
00:11:51,567 --> 00:11:54,280
Έχετε ιδέα ποιος μπορεί να ήταν
ο τελευταίος που τον είδε ζωντανό;
232
00:11:54,340 --> 00:11:56,676
Είχε ραντεβού στίλβωσης
με ένα από τα μέλη μας...
233
00:11:56,726 --> 00:11:58,797
τη Ρόζελιν Μπρίντγουελ.
234
00:11:58,847 --> 00:12:02,010
Πήρε στο κινητό μου χθες το βράδυ,
αλλά ήμουν σε "κρύα γιόγκα".
235
00:12:02,110 --> 00:12:04,715
Μακάρι να έβγαινα
από λουτρό πάγου vinyasa
236
00:12:04,765 --> 00:12:07,340
για να ακούσω τη φωνή του
για τελευταία φορά.
237
00:12:07,450 --> 00:12:12,090
Οι εγκληματολόγοι μας λένε πως αυτό
μοιάζει τυχαία δηλητηρίαση με κυάνιο.
238
00:12:12,190 --> 00:12:14,517
Πώς μπορεί
να πάρεις κυάνιο κατά λάθος;
239
00:12:14,567 --> 00:12:16,010
Το ίδιο ρώτησα κι εγώ,
αλλά απ΄ ότι φαίνεται
240
00:12:16,060 --> 00:12:18,512
τα περισσότερα γυαλιστικά για το ασήμι
περιέχουν κυάνιο;
241
00:12:18,562 --> 00:12:20,350
Και η μονάδα εγκληματολογικών ερευνών
βρήκε υπολείμματα βερνικιού
242
00:12:20,446 --> 00:12:22,347
στο εσωτερικό του φλιτζανιού
του θύματος.
243
00:12:22,427 --> 00:12:24,843
Προφανώς, δεν είναι ασυνήθιστο
για τους κοσμηματοπώλες
244
00:12:24,893 --> 00:12:27,903
να καταναλώνουν κατά λάθος
διάλυμα καθαρισμού ενώ εργάζονται.
245
00:12:27,940 --> 00:12:31,640
Αλλά αν ήταν ειδικός, θα έκανε
πραγματικά ενα τόσο μεγάλο λάθος;
246
00:12:31,770 --> 00:12:34,051
Επιπλέον, η προειδοποιητική
ετικέτα σε αυτό το γυαλιστικό.
247
00:12:34,817 --> 00:12:36,236
Δύσκολο να μην το δεις.
248
00:12:36,286 --> 00:12:38,380
Είμαστε σίγουροι ότι κάποιος
δεν τον δηλητηρίασε;
249
00:12:38,480 --> 00:12:40,460
Ας μην είμαστε μελοδραματικοί.
250
00:12:40,510 --> 00:12:43,320
Όπως είπε η συνάδελφός σας...
ήταν ένα τραγικό ατύχημα.
251
00:12:43,450 --> 00:12:46,343
Αναρωτιέμαι πόσο υπόλειμμα βερνικιού
ήταν στην κούπα.
252
00:12:46,393 --> 00:12:48,823
Αυτό το κατάστημα ανοίγει ξανά
τις πόρτες του στο κοινό
253
00:12:48,873 --> 00:12:50,628
μετά από πενταετή ανακαίνιση,
254
00:12:50,678 --> 00:12:53,330
και δεν θάθελα να κυκλοφορούν φήμες
για έναν φόνο στο Vivienne's
255
00:12:53,380 --> 00:12:55,687
όταν αυτό ήταν ξεκάθαρα...
ένα ατύχημα.
256
00:12:55,737 --> 00:12:57,530
Τι ήταν ατύχημα;
257
00:12:57,580 --> 00:12:59,623
Αυτή είναι η Ρόζελιν Μπρίντγουελ.
258
00:12:59,630 --> 00:13:01,660
Κυρία Μπρίντγουελ,
είμαι η ντετέκτιβ Ντόνελυ.
259
00:13:01,710 --> 00:13:04,683
Καταλαβαίνω ότι ήσασταν μαζί
με τον Κλοντ Τόμπια χθες το βράδυ;
260
00:13:04,810 --> 00:13:08,813
Ναι. Μου γυάλιζε ένα ζευγάρι
ασημένια κηροπήγια.
261
00:13:09,067 --> 00:13:12,463
Δυστυχώς, βρέθηκε νεκρός
στο πόστο του σήμερα το πρωί.
262
00:13:12,513 --> 00:13:17,417
Φαίνεται ότι ήπιε τσάι που είχε μολυνθεί
με βερνίκι γυαλίσματος.
263
00:13:17,467 --> 00:13:19,237
Τι;
264
00:13:19,820 --> 00:13:22,126
Νεκρός;
Είστε σίγουροι;
265
00:13:22,176 --> 00:13:23,861
- Ο Κλοντ;
- Ήσασταν κοντά οι δύο σας;
266
00:13:23,911 --> 00:13:28,160
Όχι, αλλά...
ήταν ένα εξαιρετικό ταλέντο.
267
00:13:28,823 --> 00:13:30,620
Δεν μπορώ να το πιστέψω.
268
00:13:30,670 --> 00:13:32,843
Μοιράστηκα τσάι μαζί του
χθες το βράδυ.
269
00:13:32,893 --> 00:13:35,300
Αυτό είναι το κραγιόν μου
στο φλιτζάνι.
270
00:13:38,610 --> 00:13:42,110
Πιέζετε πάντα τα χείλη σας στο
εσωτερικό του φλιτζανιού όταν πίνετε;
271
00:13:42,210 --> 00:13:44,480
Χμ... υποθέτω.
272
00:13:44,580 --> 00:13:47,380
Ξέρεις, ντετέκτιβ,
είναι κάπως αστείο.
273
00:13:48,550 --> 00:13:50,166
Νιώθω λίγο...
274
00:13:50,216 --> 00:13:51,620
λίγο ζαλισμένη.
275
00:13:51,720 --> 00:13:53,620
Πιστεύετε ότι μπορεί να σχετίζεται;
276
00:13:53,720 --> 00:13:54,637
Είναι δυνατό.
277
00:13:54,687 --> 00:13:57,953
Πρέπει οπωσδήποτε να σε ελέγξει
ενας γιατρός αμέσως.
278
00:14:03,874 --> 00:14:07,527
Σεζόν 2 Επεισόδιο 4
"Elsbeth's Eleven"
279
00:14:07,647 --> 00:14:10,493
Απόδοση - Επιμέλεια: mk59.gr
280
00:14:10,986 --> 00:14:13,816
Οι εξετάσεις σας επιβεβαιώνουν
ότι υπήρχε κυάνιο στο αίμα σας.
281
00:14:13,866 --> 00:14:15,227
Είστε τυχερή που επιβιώσατε.
282
00:14:15,277 --> 00:14:18,167
Άκουσες Σελέστ;
Ήμουν τόσο κοντά στον θάνατο.
283
00:14:18,217 --> 00:14:20,253
Το άκουσα.
Δόξα τω Θεώ.
284
00:14:20,303 --> 00:14:23,203
Ίσως να είσαι το πιο τυχερό άτομο
που έχω γνωρίσει ποτέ.
285
00:14:23,253 --> 00:14:24,870
Είναι καλό που πίνεις
τόσο πολύ νερό.
286
00:14:26,740 --> 00:14:28,210
Ευχαριστώ για αυτό,
παρεμπιπτόντως.
287
00:14:28,747 --> 00:14:31,713
Εντάξει, μάλλον είστε
σε καλά χέρια με τις φίλες σας
288
00:14:31,763 --> 00:14:33,280
οπότε νομίζω θα πηγαίνουμε.
289
00:14:33,410 --> 00:14:35,750
Ουάου.
Πολύς πολτός μήλου.
290
00:14:35,850 --> 00:14:37,280
Έφτιαξε κάποιος πίτα;
291
00:14:38,640 --> 00:14:42,280
Μάλλον όχι, αλλιώς θα χρησιμοποιούσατε
όλη αυτή την ποσότητα.
292
00:14:42,560 --> 00:14:44,590
Η Ρόζελιν
με βοηθούσε να βρω νέες...
293
00:14:44,690 --> 00:14:48,630
γεύσεις για το νέο ανοιξιάτικο μενού
της εταιρείας παγωμένου γιαουρτιού μου.
294
00:14:48,730 --> 00:14:51,960
- Ξέρεις, "Two Scoops FroYo";
- Δικιά σας είναι αυτή η εταιρία;
295
00:14:52,060 --> 00:14:53,270
- Ναι.
- Αυτό είναι τόσο ωραίο.
296
00:14:53,370 --> 00:14:55,570
- Σας ευχαριστώ.
- Λατρεύω τις γαρνιτούρες τους.
297
00:14:55,670 --> 00:14:57,910
Εκκρεμεί δίπλωμα ευρεσιτεχνίας,
πώς τα κάνω τόσο τραγανά.
298
00:14:58,000 --> 00:15:00,640
Σας ευχαριστώ που ήρθατε
να με δείτε σπίτι.
299
00:15:01,610 --> 00:15:03,210
Καλά.
300
00:15:06,750 --> 00:15:08,050
Είναι επίσημο.
301
00:15:08,150 --> 00:15:10,150
Τυχαίος θάνατος
από δηλητηρίαση με κυάνιο.
302
00:15:10,250 --> 00:15:13,620
Ο ιατροδικαστής υποπτεύεται
πως το θύμα γυάλισε τα φλιτζάνια,
303
00:15:13,720 --> 00:15:15,790
και δεν τα έπλυνα σωστά
πριν τα χρησιμοποιήσει.
304
00:15:15,890 --> 00:15:18,160
Όμως ο Κλοντ ήταν σχολαστικός.
305
00:15:18,260 --> 00:15:21,190
Ένας τέτοιος άνθρωπος θα μπορούσε
να δηλητηριάσει τον εαυτό του;
306
00:15:21,290 --> 00:15:22,430
Είμαι με την Έλσμπεθ.
307
00:15:22,600 --> 00:15:24,360
Το "τυχαίο"
απλά δεν ταιριάζει
308
00:15:24,460 --> 00:15:25,660
με το πώς λειτουργούσε
αυτός ο τύπος.
309
00:15:25,760 --> 00:15:28,775
Αυτή η Ροζέλιν αντέδρασε πολύ περίεργα
όταν της είπαμε για τον Κλοντ.
310
00:15:28,825 --> 00:15:31,025
Ναι, η αντίδρασή της
ήταν σχεδόν θεατρική,
311
00:15:31,075 --> 00:15:33,940
σαν να δούλευε σκληρά
για να μας πείσει ότι ήταν στενοχωρημένη.
312
00:15:34,040 --> 00:15:35,370
Ή ότι έμεινε έκπληκτη.
313
00:15:35,470 --> 00:15:37,471
Ναι, και ήταν το τελευταίο άτομο
που τον είδε ζωντανό.
314
00:15:37,521 --> 00:15:39,130
- Το ξέρω.
- Εντάξει, εσείς οι δυό.
315
00:15:39,240 --> 00:15:41,700
Το ξέρω ότι σας αρέσει να παίρνετε μια
θεωρία και να την τραβάτε στα άκρα,
316
00:15:41,750 --> 00:15:43,680
αλλά η Ρόζελιν επιπλέον είχε
κυάνιο στο αίμα της.
317
00:15:43,730 --> 00:15:44,920
Δεν θα δηλητηρίαζε τον εαυτό της.
318
00:15:45,020 --> 00:15:47,220
- Ή... θα το έκανε;
- Θα ήταν υπέροχο άλλοθι.
319
00:15:47,320 --> 00:15:51,263
Επιπλέον, άφησε κραγιόν στο εσωτερικό
του φλιτζανιού τσαγιού.
320
00:15:51,313 --> 00:15:53,080
Δείτε.
321
00:15:53,130 --> 00:15:57,337
Βλέπετε... τα χείλη μου αγγίζουν
μόνο το εξωτερικό του γυαλιού.
322
00:15:57,387 --> 00:16:01,210
Είναι σαν η Ρόζελιν να ήθελε
πραγματικά να αποδείξει...
323
00:16:01,300 --> 00:16:02,640
ότι ήπιε εκείνο το τσάι.
324
00:16:02,740 --> 00:16:04,640
Δεν ξέρω τίποτα για κραγιόν,
325
00:16:04,740 --> 00:16:07,540
αλλά ξέρω ότι τo Vivienne's είναι
ένα αυθεντικό ίδρυμα της Νέας Υόρκης
326
00:16:07,640 --> 00:16:09,022
εδώ και 200 χρόνια,
327
00:16:09,072 --> 00:16:11,207
και η επικεφαλής
αυτού του ίδρυματος
328
00:16:11,257 --> 00:16:14,224
μας είπε απερίφραστα
να κάνουμε πίσω.
329
00:16:14,274 --> 00:16:15,307
Όμως κάπτεν...
330
00:16:15,357 --> 00:16:18,655
Δεν θα επιτρέψω να αρχίσουμε να σκαλίζουμε
ενα τόσο επιδραστικό ίδρυμα
331
00:16:18,705 --> 00:16:22,820
όταν όλα τα στοιχεία δείχνουν
πως αυτή η υπόθεση έχει κλείσει.
332
00:16:23,290 --> 00:16:26,890
Αρκετά καλό για μένα.
Θα είμαι στο γραφείο μου.
333
00:16:26,990 --> 00:16:28,927
Μπορώ να έχω ένα γραφείο;
334
00:16:30,713 --> 00:16:32,720
Περιμένετε.
Πριν φύγετε...
335
00:16:32,743 --> 00:16:35,070
Παρά τη συζήτησή μας μόλις τώρα,
336
00:16:35,170 --> 00:16:39,300
θέλω να φέρω
λίγη περισσότερη... διασκέδαση
337
00:16:39,350 --> 00:16:40,740
στο χώρο εργασίας.
338
00:16:41,670 --> 00:16:43,040
Ο φόνος πρέπει να είναι
διασκεδαστικός;
339
00:16:43,140 --> 00:16:44,880
Προφανώς, ο φόνος
δεν είναι διασκεδαστικός.
340
00:16:44,980 --> 00:16:48,180
Ξεκινάω... μια κλήρωση.
341
00:16:48,280 --> 00:16:50,480
Ωχ. Όπως,
για φιλανθρωπικό σκοπό;
342
00:16:50,580 --> 00:16:53,950
Όχι όχι.
Δεν το είχα σκεφτεί αυτό.
343
00:16:54,050 --> 00:16:56,420
Είναι μια κλήρωση για ένα γεύμα.
344
00:16:56,520 --> 00:16:59,590
Μαζί μου. Κερασμένο.
345
00:16:59,690 --> 00:17:02,160
Ακούγεται διασκεδαστικό.
Είναι υπέροχο.
346
00:17:02,260 --> 00:17:04,000
Σας ευχαριστώ.
347
00:17:05,400 --> 00:17:08,700
- Μπορώ να έχω δύο;
- Ναι.
348
00:17:11,697 --> 00:17:13,274
Συγγνώμη για όλα τα κουτιά.
349
00:17:13,370 --> 00:17:15,763
Δεν συνειδητοποιείς πόσα κούρκουτα έχεις
μέχρι να χρειαστεί να το μετακομίσεις.
350
00:17:15,813 --> 00:17:17,930
Μην ανησυχείς, ο ξενώνας έχει
μια μεγάλη ντουλάπα.
351
00:17:17,980 --> 00:17:19,680
Είσαι σίγουρη ότι
δεν σε πειράζει να μείνω εδώ;
352
00:17:19,730 --> 00:17:21,460
Φυσικά και όχι.
353
00:17:21,510 --> 00:17:23,920
Είμαστε πολύ, τόσο ενθουσιασμένοι
που σε έχουμε εδώ.
354
00:17:24,020 --> 00:17:25,920
Έτσι δεν είναι, Γκόνζο;
355
00:17:26,020 --> 00:17:27,850
Ωχ. Ευχαριστώ.
356
00:17:27,950 --> 00:17:30,830
Είναι πολύ πιο εύκολο από το να μένω
με την αδερφή μου στο Στάτεν Άιλαντ.
357
00:17:30,890 --> 00:17:33,330
Κάτσε να σου φέρω
την επιταγή για το ενοίκιο.
358
00:17:33,430 --> 00:17:35,460
Ε, σχετικά με αυτό...
359
00:17:35,560 --> 00:17:38,623
φαίνεται περίεργο να μου πληρώνεις
ενοίκιο. Είμαστε φίλες.
360
00:17:38,673 --> 00:17:41,917
Το ξέρω,
αλλά δεν θα ένιωθα άνετα.
361
00:17:41,967 --> 00:17:43,147
Αλλά εγώ το πρότεινα.
362
00:17:43,197 --> 00:17:46,523
Και εγώ δέχτηκα, αλλά μόνο αν πλήρωνα
ένα δίκαιο μερίδιο του ενοικίου.
363
00:17:46,640 --> 00:17:49,193
Ίσως καταλήξω να είμαι εδώ
περισσότερο από όσο νομίζεις.
364
00:17:49,243 --> 00:17:51,881
Ξέρω ότι απλώς προσθέτω
ένα μικρό μπάνιο και μικρή κουζίνα,
365
00:17:51,931 --> 00:17:55,087
αλλά ποιος ξέρει τι προβλήματα θα
αντιμετωπίσει ο εργολάβος όταν ξεκινήσει.
366
00:17:55,137 --> 00:17:56,132
Και δεν μπορώ να πάρω ενοικιαστή
367
00:17:56,182 --> 00:17:57,804
αν τα πράγματα δεν είναι
σύμφωνα με τους κανονισμούς
368
00:17:57,850 --> 00:17:59,515
Δεν χρειάζεται να ανησυχείς
για τις προθεσμίες.
369
00:17:59,565 --> 00:18:02,020
Μπορείς να μείνεις
εδώ μαζί μου όσο θέλεις.
370
00:18:02,120 --> 00:18:04,890
Είμαι βέβαιη ότι πολλοί άνθρωποι
θα άρπαζαν την ευκαιρία
371
00:18:04,990 --> 00:18:08,260
να ζουν σε αυτό το όμορφο διαμέρισμα
χωρίς ενοίκιο, αλλά...
372
00:18:08,360 --> 00:18:10,360
εγώ δεν θα μπορούσα.
373
00:18:10,460 --> 00:18:14,030
Συμπλήρωσα ένα πρότυπο συμβόλαιο
ενοικίασης που βρήκα στο διαδίκτυο.
374
00:18:14,130 --> 00:18:17,933
Ίσως να το έδινες
σε εναν δικηγόρο πριν υπογράψουμε;
375
00:18:17,983 --> 00:18:19,997
Πιστεύεις ότι χρειαζόμαστε
ένα επίσημο συμβόλαιο;
376
00:18:20,070 --> 00:18:24,410
Ίσως θα ήταν καλύτερο να τεθούν
ορισμένοι βασικοί κανόνες.
377
00:18:25,700 --> 00:18:28,787
Γιατί δεν κάνουμε ένα μικρό διάλειμμα
να πάμε για παγωμένο γιαούρτι;
378
00:18:28,880 --> 00:18:31,350
Ναι, είναι υπέροχη ιδέα.
379
00:18:31,450 --> 00:18:37,290
Το λαχταρώ ασταμάτητα από τότε που
η Σελέστ ανέφερε το "Two Scoops FroYo".
380
00:18:38,690 --> 00:18:42,724
Όλες οι τοποθεσίες του Two Scoops FroYo
εμφανίζονται ως οριστικά κλειστές,
381
00:18:42,774 --> 00:18:44,790
και όχι μόνο στη Νέα Υόρκη.
382
00:18:44,900 --> 00:18:49,270
Η Wall Street Journal αναφέρει
ότι το Two Scoops FroYo χρεωκόπησε.
383
00:18:49,504 --> 00:18:51,504
Η Σελέστ είναι ταπί.
384
00:18:51,730 --> 00:18:53,764
Δηλαδή η Σελέστ είπε ψέματα
για τον πολτό του μήλου.
385
00:18:53,810 --> 00:18:56,570
Καλύπτει τη Ρόζελιν...
386
00:18:56,620 --> 00:18:58,410
αλλά για ποιό πράγμα;
387
00:19:03,340 --> 00:19:05,720
Ξέρεις πώς όταν φας
πολύ παπαρουνόσπορο μαζεμένο
388
00:19:05,820 --> 00:19:07,997
μπορεί δείξει ότι έχεις οπιοειδή
σε μια εξέταση αίματος;
389
00:19:08,047 --> 00:19:10,643
Ω, ναι. Ποτέ δεν πάιρναμε κουλούρια
με παπαρουνόσπορο στην ακαδημία.
390
00:19:10,693 --> 00:19:12,560
Έκαναν συχνά
αιφνίδια τεστ για ναρκωτικά.
391
00:19:12,660 --> 00:19:14,829
Λοιπόν, ίσως τα μήλα...
392
00:19:15,484 --> 00:19:16,944
Ναι!
393
00:19:17,700 --> 00:19:21,430
"Οι σπόροι μήλου περιέχουν
μικρές ποσότητες κυανίου";
394
00:19:21,530 --> 00:19:24,197
Υπήρχε άφθονος πολτός μήλου
στα σκουπίδια της,
395
00:19:24,247 --> 00:19:26,137
αλλά δεν είδα
καθόλου σπόρους.
396
00:19:26,187 --> 00:19:28,144
Πλαστογράφησε
την εξέταση αίματος.
397
00:19:28,194 --> 00:19:32,710
Πάει περίπατο το άλλοθι...
όμως τι γίνεται με το κίνητρο;
398
00:19:40,237 --> 00:19:41,622
Σελέστ;
399
00:19:42,913 --> 00:19:44,653
Μένεις εδώ γύρω;
400
00:19:45,707 --> 00:19:47,023
Εσείς;
401
00:19:47,060 --> 00:19:49,960
Τι πλάκα
που σε συναντήσαμε.
402
00:19:50,010 --> 00:19:52,150
Απλώς προσπαθούσαμε να πάρουμε
ενα κυπελάκι από το FroYo σου,
403
00:19:52,200 --> 00:19:54,203
αλλά φαίνεται ότι...
έχουν κλείσει.
404
00:19:54,300 --> 00:19:57,440
Οι επιχειρήσεις πότε ευημερούν
πότε κλείνουν.
405
00:19:57,800 --> 00:19:59,633
Θα ανακάμψω.
406
00:19:59,700 --> 00:20:02,340
Πτώχευση... είναι δύσκολο.
407
00:20:02,440 --> 00:20:05,667
Ευτυχώς που έχεις πλούσιες φίλες
σαν τη Ρόζελιν να στηριχτείς.
408
00:20:05,717 --> 00:20:07,640
Δεν περιμένω βοήθεια
από τη Ρόζελιν.
409
00:20:07,690 --> 00:20:09,470
Αλλά δεν είναι
η καλύτερή σου φίλη;
410
00:20:09,520 --> 00:20:13,920
Είναι, αλλά δεν ανακατεύουμε
τα χρήματα με τη φιλία.
411
00:20:14,610 --> 00:20:17,570
- Τώρα με συγχωρείτε...
- Σίγουρα.
412
00:20:17,590 --> 00:20:19,220
Αντίο!
413
00:20:25,630 --> 00:20:28,200
Νομίζεις ότι η Ρόζελιν
είναι κακή φίλη,
414
00:20:28,300 --> 00:20:32,470
ή μήπως... δεν είναι τόσο πλούσια
όσο προσποιείται ότι είναι;
415
00:20:32,903 --> 00:20:35,991
Σε πολλούς ανθρώπους αρέσει
να κρατάνε χώρια χρήματα και φιλία.
416
00:20:36,041 --> 00:20:38,010
Είναι καλή τακτική,
417
00:20:38,110 --> 00:20:41,650
ειδικά όταν ο ένας
βγάζει περισσότερα από τον άλλον.
418
00:20:41,750 --> 00:20:43,880
Γι' αυτό επιμένεις
να μου πληρώνεις ενοίκιο,
419
00:20:43,980 --> 00:20:46,180
ή μήπως εξαιτίας
του διατάγματος συγκατάθεσης;
420
00:20:46,280 --> 00:20:48,050
Το διάταγμα συναίνεσης
αποτελεί μέρος αυτού.
421
00:20:48,150 --> 00:20:50,590
Μπορώ απλώς να τους πω
ότι μένεις μαζί μου.
422
00:20:50,690 --> 00:20:54,190
- Είναι τόσο...
- Έλσμπεθ. Δεν με ακούς.
423
00:20:55,030 --> 00:20:58,260
Είναι καλύτερα για τη φιλία μας
αν αυτό δεν...
424
00:20:58,360 --> 00:21:00,070
φαίνεται σαν φιλανθρωπία.
425
00:21:00,713 --> 00:21:02,330
Το συμφωνητικό μίσθωσης
είναι για μενα πιο σημαντικό
426
00:21:02,380 --> 00:21:04,997
από το να φαίνονται τίμια
τα πράγματα.
427
00:21:05,047 --> 00:21:07,407
Το καταλαβαίνεις,
έτσι;
428
00:21:07,440 --> 00:21:09,270
Ναι.
429
00:21:09,370 --> 00:21:11,940
Εντάξει.
430
00:21:15,470 --> 00:21:17,059
Ο θάνατος του Κλοντ
ήταν ατύχημα.
431
00:21:17,083 --> 00:21:21,434
Δεν μπορώ να καταλάβω τι περαιτέρω
ερωτήσεις θα μπορούσατε να έχετε.
432
00:21:21,490 --> 00:21:23,360
Αν είχα πρόχειρα 11 εκατομμύρια,
433
00:21:23,460 --> 00:21:25,533
αυτό το φλαμίνγκο
θα ερχόταν σπίτι μαζί μου.
434
00:21:25,583 --> 00:21:27,790
- Έλσμπεθ.
- Συγνώμη.
435
00:21:28,803 --> 00:21:30,843
Λοιπόν, στην πραγματικότητα,
είμαι δικηγόρος,
436
00:21:30,893 --> 00:21:34,627
και αυτό έχει πλέον αλλάξει
από ποινικό ζήτημα σε αστικό.
437
00:21:34,677 --> 00:21:35,610
Πώς αυτό;
438
00:21:35,660 --> 00:21:38,400
Όταν οι ερευνητές μας
πήγαν τη Ρόζελιν στο νοσοκομείο,
439
00:21:38,470 --> 00:21:40,393
βρήκαν κυάνιο στο αίμα της.
440
00:21:40,443 --> 00:21:44,104
Και επειδή λέει ότι ήπιε τσάι
μολυσμένο με κυάνιο στο Vivienne's...
441
00:21:44,210 --> 00:21:45,510
έστω και τυχαία...
442
00:21:45,610 --> 00:21:48,250
είναι θέμα ευθύνης
για το Vivienne's.
443
00:21:48,300 --> 00:21:50,933
Σκοπεύει να μας μηνύσει
αυτή η στρίγκλα;
444
00:21:50,983 --> 00:21:53,603
Όχι απαραίτητα,
αλλά θα μπορούσε.
445
00:21:53,653 --> 00:21:55,497
Και θα φαινόταν άσχημα
σε έναν δικαστή
446
00:21:55,547 --> 00:21:58,290
αν η... υπόλογη πλευρά
είναι μη συνεργάσιμη.
447
00:21:58,340 --> 00:22:00,460
Εντάξει λοιπόν.
Ποιες είναι οι ερωτήσεις σας;
448
00:22:00,560 --> 00:22:04,500
Υπήρχε κάποια εχθρότητα
ανάμεσα στη Ρόζελιν και τον Κλοντ;
449
00:22:04,870 --> 00:22:07,092
Ανάμεσα σε εκείνη
και την εταιρία;
450
00:22:07,170 --> 00:22:09,200
Λοιπόν, σίγουρα
δεν ήταν θαυμαστής μου.
451
00:22:09,300 --> 00:22:10,800
Όταν συναντηθήκαμε
την περασμένη εβδομάδα,
452
00:22:10,900 --> 00:22:12,500
ζήτησα από τη Ρόζελιν
απόδειξη επάρκειας κεφαλαίων
453
00:22:12,550 --> 00:22:15,350
πριν της επιτρέψω να ψωνίσει,
και έφυγε φουρκισμένη.
454
00:22:15,400 --> 00:22:17,667
Γύρισε με την απόδειξη
επάρκειας κεφαλαίων;
455
00:22:17,717 --> 00:22:21,077
Ναι. Μου την έστειλε με email
το πρωί μετά τον θάνατο του Κλοντ.
456
00:22:21,127 --> 00:22:22,943
Μπορούμε να έχουμε
ένα αντίγραφο;
457
00:22:22,993 --> 00:22:24,367
Αν θα βοηθήσει.
458
00:22:24,417 --> 00:22:26,599
Λυπάμαι αλλά μπορείς
να μου εξηγήσεις σε παρακαλώ...
459
00:22:26,649 --> 00:22:28,742
γιατί απαιτείται
να είναι κάποιος μέλος
460
00:22:28,792 --> 00:22:30,467
για να έρθει εδώ
και να ξοδέψει χρήματα;
461
00:22:30,517 --> 00:22:33,805
Δεν μπορεί κάποιος να είναι πλούσιος
και απλώς να εμφανίζεται;
462
00:22:33,855 --> 00:22:36,047
Θεέ μου, οχι βέβαια.
463
00:22:36,430 --> 00:22:39,017
Τα μέλη έχουν ενα επίπεδο
κοινωνικού κύρους,
464
00:22:39,067 --> 00:22:40,677
μια μεγάλη περιουσία
προφανώς,
465
00:22:40,727 --> 00:22:43,320
και έχουν σε συνεχή βάση
σχέση με το Vivienne's.
466
00:22:43,370 --> 00:22:44,630
Η αναθεώρηση
της ιδιότητας μέλους
467
00:22:44,680 --> 00:22:47,592
είναι μέρος της αναδιοργάνωσης
που μόλις προσλήφθηκα για να κάνω.
468
00:22:48,467 --> 00:22:52,487
Οπότε, αν μόλις γνωρίσατε τη Ρόζελιν,
υπάρχει κάποιος άλλος εδώ
469
00:22:52,537 --> 00:22:56,650
που θα μπορούσε να μιλήσει για
τη σχέση της με την... εταιρεία;
470
00:22:56,900 --> 00:23:00,850
Υπήρξα σύμβουλος πελατών στο Vivienne's
για σχεδόν 30 χρόνια
471
00:23:00,947 --> 00:23:03,330
και εξυπηρετούσα τη Ρόζελιν
για 25.
472
00:23:03,380 --> 00:23:06,800
Λατρεύω το λιλά ρεβέρ
στα πέτα σου.
473
00:23:06,850 --> 00:23:08,270
Το έφτιαξες μόνη σου;
474
00:23:08,320 --> 00:23:10,650
Όχι, παρακαλώ.
Δεν έχω καμία καλλιτεχνική ικανότητα.
475
00:23:10,700 --> 00:23:14,063
Όχι, τα μπλέιζερ με τα λιλά ρεβέρ
δίνονται σε συμβούλους πελατών
476
00:23:14,113 --> 00:23:16,797
μετά από 20 χρόνια υπηρεσίας
στην εταιρεία.
477
00:23:16,847 --> 00:23:18,384
Πω, πω,
μια ζωή ολόκληρη.
478
00:23:18,420 --> 00:23:21,200
Ναι, λοιπόν, γι' αυτό το δικό μου
είναι το μόνο που θα δείτε.
479
00:23:21,250 --> 00:23:24,453
Και όχι για πολύ.
Παίρνω σύνταξη σε λίγους μήνες.
480
00:23:24,503 --> 00:23:27,837
Είναι...
μέρος της αναδιοργάνωσης;
481
00:23:28,753 --> 00:23:32,313
Κάνω ότι ζητάει η εταιρεία.
482
00:23:37,953 --> 00:23:39,471
Κλείσε την πόρτα.
483
00:23:41,090 --> 00:23:43,960
Δεν θέλω να ξέρει ο κάπτεν Βάγκνερ
ότι είμαστε ακόμα... ξέρεις.
484
00:23:44,100 --> 00:23:48,500
Απλώς δεν πιστεύω ότι αυτή η απόδειξη
επάρκειας κεφαλαίων είναι πραγματική.
485
00:23:49,073 --> 00:23:50,543
Μου φαίνεται αρκετά νόμιμη.
486
00:23:50,593 --> 00:23:52,152
Ναι, αλλά όταν
έχεις τόσα χρήματα,
487
00:23:52,202 --> 00:23:53,899
δεν τα κρατάς όλα
σε έναν λογαριασμό.
488
00:23:53,949 --> 00:23:54,809
Τα απλώνεις...
489
00:23:54,859 --> 00:23:59,020
σε διάφορους... λογαριασμούς με υψηλά
επιτόκια σε διαφορετικές τράπεζες
490
00:23:59,070 --> 00:24:01,809
και στη συνέχεια
τα μεταφέρεις από δω κι από κει
491
00:24:01,810 --> 00:24:05,180
ανάλογα με το ποιος προσφέρει
τα καλύτερα επιτόκια εκείνη τη στιγμή.
492
00:24:05,746 --> 00:24:07,786
Αυτό κάνεις εσύ;
493
00:24:07,836 --> 00:24:10,090
Ε, εγώ... θελω να πω...
494
00:24:10,140 --> 00:24:12,827
όταν εργάζεσαι με πελάτες υψηλού προφίλ
για μεγάλο χρονικό διάστημα,
495
00:24:12,877 --> 00:24:14,117
μαζεύεις μερικά πράγματα.
496
00:24:14,167 --> 00:24:16,500
Έλσμπεθ,
πάρε μια ανάσα.
497
00:24:16,560 --> 00:24:18,530
Ήμουν απλώς περίεργη.
Είναι μια χαρά.
498
00:24:18,813 --> 00:24:20,893
Θέλω να δοκιμάσω κάτι.
Μπορώ;
499
00:24:20,943 --> 00:24:22,353
Ναι. Απολύτως.
500
00:24:22,903 --> 00:24:25,080
Λοιπόν,
αν αυτό το έγγραφο
501
00:24:25,130 --> 00:24:27,773
δεν μοιάζει με τα οικονομικά έγγραφα
που έχεις συνηθίσει να βλέπεις,
502
00:24:27,823 --> 00:24:31,797
τότε ίσως...
είναι κατασκευασμένο.
503
00:24:35,533 --> 00:24:39,197
Ναι. Αυτό το έγγραφο
είναι εντελώς ψεύτικο.
504
00:24:39,247 --> 00:24:41,517
Ταιριάζει σε ποσοστό 84%
με περιεχόμενο διαδικτύου
505
00:24:41,567 --> 00:24:43,710
που συλλέγεται
από την Τεχνητή Νοημοσύνη.
506
00:24:43,720 --> 00:24:44,867
Λοιπόν, δεν μπορούμε
να επιβεβαιώσουμε
507
00:24:44,917 --> 00:24:47,520
το πραγματικό υπόλοιπο του λογαριασμού
της Ρόζελιν χωρίς ένταλμα,
508
00:24:47,570 --> 00:24:50,490
αλλά, σαφώς, αν πλαστογραφεί
αποδείξεις επάρκειας κεφαλαίων
509
00:24:50,540 --> 00:24:52,172
οι λογαριασμοί της
δεν είναι όπως παλιά.
510
00:24:52,222 --> 00:24:54,692
Αλλά γιατί να πλαστογραφήσεις κάτι
για να μπεις σε ένα κοσμηματοπωλείο
511
00:24:54,742 --> 00:24:56,847
αν δεν έχεις πραγματικά χρήματα
για να αγοράσεις πράγματα;
512
00:24:56,897 --> 00:24:59,650
Ίσως δεν σκόπευε να αγοράσει
τα κοσμήματα σε εκείνο το κατάστημα.
513
00:24:59,700 --> 00:25:02,463
Και να δανείζεσαι για μια νύχτα
που και που, δεν είναι αρκετό.
514
00:25:02,513 --> 00:25:05,070
Όχι αν έχεις συνηθίσει να αγοράζεις
ό,τι θέλεις και μετά...
515
00:25:05,120 --> 00:25:07,237
ξαφνικά αντιμετωπίζεις
προβλήματα ταμειακής ροής.
516
00:25:07,287 --> 00:25:10,433
Νομίζω ότι ίσως η Ρόζελιν σχεδιάζει
να ληστέψει το μέρος.
517
00:25:13,790 --> 00:25:16,770
Λέτε ότι υπάρχει μια ληστεία
εν εξελίξει;
518
00:25:17,830 --> 00:25:19,347
- Απλώς μιλούσαμε.
- Ναι.
519
00:25:19,397 --> 00:25:22,267
Και ο κάπτεν Βάγκνερ είπε ότι
η υπόθεση του Vivienne's έχει κλείσει.
520
00:25:22,317 --> 00:25:26,901
Πάντα ήθελα να κάνω έφοδο
σε μια ληστεία κοσμημάτων.
521
00:25:26,951 --> 00:25:28,250
Λοιπόν,
δεν είμαστε καν σίγουρες...
522
00:25:28,300 --> 00:25:30,463
Είμαι μέσα.
523
00:25:33,640 --> 00:25:35,513
Λοιπόν,
κοντεύουν οι μέρες.
524
00:25:35,547 --> 00:25:38,123
Χιούι, πώς τα πάμε
με τα ψεύτικα πετράδια;
525
00:25:38,173 --> 00:25:39,127
Σχεδόν τελείωσα.
526
00:25:39,177 --> 00:25:41,083
Απλά θέλω να βεβαιωθώ
ότι είναι το ακριβές μέγεθος.
527
00:25:41,133 --> 00:25:43,730
Τζούντιθ, πού βρισκόμαστε
με την ασφάλεια;
528
00:25:43,780 --> 00:25:46,400
Κανένα από τα κοσμήματα
δεν επιτρέπεται να βγει από το κτίριο.
529
00:25:46,450 --> 00:25:48,087
Θα κάνεις check in
στον 15ο όροφο,
530
00:25:48,150 --> 00:25:50,877
και θα σε συνοδεύσω προσωπικά
για να παραλάβω τα δικά σου.
531
00:25:50,927 --> 00:25:53,064
- Και μετά θα τα αποδεσμεύεσεις;
- Όχι, όχι, δεν μπορώ.
532
00:25:53,120 --> 00:25:55,952
Μόνο οι ειδικοί των πολύτιμων λίθων
είναι σε θέση να επικυρώσουν τα κομμάτια
533
00:25:56,002 --> 00:25:58,130
και να βάλουν την ανάγλυφη σφραγίδα
στα έγγραφα.
534
00:25:58,180 --> 00:26:00,130
Ποιος θα το κάνει λοιπόν;
Το φάντασμα του Κλοντ;
535
00:26:00,230 --> 00:26:02,270
Καθώς θα σε συνοδεύω
για να πάρεις τα κοσμήματά σου,
536
00:26:02,317 --> 00:26:05,439
θα δω ποιες ανάγλυφες σφραγίδες
χρησιμοποιούνται για τα χαρτιά σου.
537
00:26:05,489 --> 00:26:06,680
Είναι όλες μοναδικές.
538
00:26:06,730 --> 00:26:07,938
Όταν το πάρτι είναι
σε πλήρη εξέλιξη,
539
00:26:08,030 --> 00:26:09,100
Η Σελέστ θα...
540
00:26:09,200 --> 00:26:10,777
...κρατήσω απασχολημένη
τη Βαλεντίνα.
541
00:26:10,827 --> 00:26:14,010
Μετά θα γλιστρήσω στον επάνω όροφο,
θα δημιουργήσω τον αντιπερισπασμό...
542
00:26:19,583 --> 00:26:21,870
Γεια σου, Ρόζελιν.
Είμαι η Έλσμπεθ.
543
00:26:21,920 --> 00:26:24,196
Τασιόνι. Σε περίπτωση που γνωρίζεις
περισσότερες από μια.
544
00:26:24,246 --> 00:26:25,458
Είναι στη συμμορία;
545
00:26:25,459 --> 00:26:27,477
Θεέ μου, όχι.
Είναι με την αστυνομία.
546
00:26:27,527 --> 00:26:28,857
Χιούι, μπες στο μπάνιο.
547
00:26:28,907 --> 00:26:30,493
Πρέπει να φύγουμε.
Πάμε.
548
00:26:34,477 --> 00:26:36,517
Και μην ξεχάσεις
την κακόγουστη τσάντα σου.
549
00:26:37,930 --> 00:26:40,300
Αυτοί οι έλεγχοι ανάρρωσης
δεν είναι πραγματικά απαραίτητοι.
550
00:26:40,400 --> 00:26:43,700
Είμαι εδώ όλη την ώρα,
και ουσιαστικά έχει αναρρώσει.
551
00:26:43,840 --> 00:26:45,440
Μόλις ετοιμαζόμασταν
να δούμε μια ταινία.
552
00:26:45,540 --> 00:26:47,973
Αλλά σας ευχαριστώ πολύ
που περάσατε.
553
00:26:48,023 --> 00:26:51,640
Υπέροχα. Αυτό είναι τέλειο σνακ
για να βλέπεις ταινίες.
554
00:26:52,937 --> 00:26:55,247
Ειναι... Ουάου.
555
00:26:55,250 --> 00:26:57,707
Ανησυχούσα
μήπως δεν έχεις όρεξη ακόμα.
556
00:26:57,757 --> 00:27:00,320
Αλλά ξέρω
πόσο σου αρέσουν τα μήλα,
557
00:27:00,350 --> 00:27:04,960
οπότε, το ρίσκαρα και σου έφτιαξα
μια μηλόπιτα για "καλή ανάρρωση".
558
00:27:06,860 --> 00:27:08,910
Είναι καλά εδώ
για να την ακουμπήσω;
559
00:27:08,960 --> 00:27:11,057
- Σίγουρα.
- Ωραία.
560
00:27:11,100 --> 00:27:12,460
Ουάου.
561
00:27:13,603 --> 00:27:15,777
Αυτό το τραπέζι!
562
00:27:15,827 --> 00:27:18,470
Είναι το πιο υπέροχο τραπέζι
που έχω δει.
563
00:27:18,500 --> 00:27:21,040
Η μητέρα μου ήταν γνωστή
για το στήσιμο των τραπεζιών της.
564
00:27:21,140 --> 00:27:24,140
Μου δίδαξε όλα όσα έπρεπε να ξέρω
σαν οικοδέσποινα.
565
00:27:24,240 --> 00:27:26,980
Ω... χρειάζομαι καινούρια πιάτα.
566
00:27:27,030 --> 00:27:29,090
Είναι η συλλογή Digne
της Vivienne.
567
00:27:29,210 --> 00:27:30,839
Τείνει να έχει
αυτό το αποτέλεσμα.
568
00:27:30,889 --> 00:27:33,370
D-I-G-N-E.
Είναι γαλλικά για...
569
00:27:33,420 --> 00:27:35,458
"Αξιοπρέπεια"
ξέρω.
570
00:27:35,520 --> 00:27:37,990
Και δείτε όλες τις λεπτομέρειες.
571
00:27:38,040 --> 00:27:41,590
Όλα ταιριάζουν,
ακόμα και τα κηροπήγια!
572
00:27:42,223 --> 00:27:43,990
Συνεπώς, μια συλλογή.
573
00:27:44,040 --> 00:27:47,036
Ένα σετ είναι βασικά άχρηστο
αν δεν είναι πλήρες.
574
00:27:47,100 --> 00:27:48,630
Δεν υπάρχουν μαχαιροπήρουνα;
575
00:27:49,430 --> 00:27:52,637
Βγάζεις τα μαχαιροπήρουνα
μόνο αφού επιλέξεις το μενού
576
00:27:52,687 --> 00:27:55,416
οπότε και ξέρεις
ποια κομμάτια είναι απαραίτητα.
577
00:27:56,810 --> 00:28:01,250
Έχω τόσα πολλά να μάθω...
για την περιποίηση καλεσμένων.
578
00:28:02,010 --> 00:28:05,827
Σας ευχαριστώ πάρα πολύ που περάσατε,
κυρία... Ταγλιόνι.
579
00:28:05,877 --> 00:28:07,253
Τασιόνι.
580
00:28:07,350 --> 00:28:09,220
Σας ευχαριστώ.
581
00:28:13,369 --> 00:28:15,782
Ω!
Ξέρετε κάτι;
582
00:28:16,662 --> 00:28:20,617
Αυτή η πίτα, μπορεί να είναι...
πολύ για δύο άτομα.
583
00:28:20,667 --> 00:28:22,680
Μπορεί να θέλετε να...
584
00:28:22,730 --> 00:28:25,014
προσκαλέστε
όλη την συμμορία.
585
00:28:26,277 --> 00:28:31,560
(ΣτΜ. εδώ το "συμμορία"
με την έννοια της παλιοπαρέας)
586
00:28:34,100 --> 00:28:36,553
Είμαι τόσο ενθουσιασμένη που μπήκες
στη μυστική μας έρευνα.
587
00:28:36,603 --> 00:28:38,033
Ναι,
φώναξε λίγο πιο δυνατά
588
00:28:38,083 --> 00:28:41,036
ότι πάμε ενάντια
στις ξεκάθαρες εντολές του αρχηγού.
589
00:28:44,599 --> 00:28:47,030
- Είμαστε σίγουρες ότι είναι εδώ;
- Πρέπει να είναι.
590
00:28:49,443 --> 00:28:51,577
Αχα! το βρήκα.
591
00:28:51,627 --> 00:28:53,490
Ήξερα ότι αναγνώρισα
αυτό το μοτίβο.
592
00:28:53,540 --> 00:28:57,321
Αυτό το κουτάλι με τα υπολείμματα
γυαλιστικού... από το πιατάκι του Κλοντ,
593
00:28:57,400 --> 00:28:59,969
ταιριάζει με ολόκληρο
το σετ φαγητού της Ρόζελιν.
594
00:28:59,970 --> 00:29:03,727
Μόνο που δεν είχε στήσει
τα ασορτί μαχαιροπήρουνα.
595
00:29:03,777 --> 00:29:06,003
Προσποιήσου
ότι δεν έχω τηλεπάθεια.
596
00:29:06,053 --> 00:29:09,790
Το σετ τσαγιού του Κλοντ,
είχε ασημένιο περίγραμμα.
597
00:29:09,840 --> 00:29:10,920
Χωρίς μοτίβο.
598
00:29:10,970 --> 00:29:13,140
Ήταν όλα
από την ίδια συλλογή.
599
00:29:13,190 --> 00:29:16,063
Αλλά αυτό το κουτάλι...
δεν είναι.
600
00:29:16,720 --> 00:29:19,001
Βάζω στοίχημα ότι η Ρόζελιν
έχει ταιριαστά μαχαιροπήρουνα.
601
00:29:19,043 --> 00:29:20,413
Απλώς δεν τα έστησε γιατί...
602
00:29:20,463 --> 00:29:22,277
- Τώρα είναι λειψά.
- Ναι.
603
00:29:22,327 --> 00:29:24,380
Δεν το λες ακριβώς
αδιάψευστο στοιχείο.
604
00:29:24,430 --> 00:29:27,117
Όχι.
Είναι ένα αδιάψευστο κουτάλι.
605
00:29:29,083 --> 00:29:33,093
Εντάξει.
Θα τα μαζέψω όλα αυτά, τότε.
606
00:29:33,743 --> 00:29:36,610
Καλώς ήρθατε στο μεσημεριανό γεύμα
με το αφεντικό.
607
00:29:36,660 --> 00:29:39,831
Τσιζμπέργκερ,
πατάτες και... διασκέδαση, έτσι;
608
00:29:39,910 --> 00:29:42,467
Το Vivienne's πρέπει να ακυρώσει το πάρτι.
Η Ρόζελιν σχεδιάζει ληστεία.
609
00:29:42,517 --> 00:29:44,083
Αυτό είναι...
Εγώ...
610
00:29:44,183 --> 00:29:46,643
Ακόμα κι αν κάποια ανεγκέφαλη ληστεία
ήταν στα σκαριά,
611
00:29:46,693 --> 00:29:50,560
είναι εκτός της αρμοδιότητάς μας.
Είμαστε τμήμα ανθρωποκτονιών.
612
00:29:50,660 --> 00:29:54,453
Αλλά... θα μεταφέρω τις πληροφορίες σας
στο τμήμα ληστειών
613
00:29:54,533 --> 00:29:57,796
μετά...
το νόστιμο γεύμα μας.
614
00:29:58,183 --> 00:30:00,085
Αστυνόμε Μπλανκ.
615
00:30:00,167 --> 00:30:02,913
Έχεις δει τη νέα σεζόν
του Lavish Ladies;
616
00:30:02,967 --> 00:30:04,593
Είναι κάλλιστα στην αρμοδιότητα μας.
617
00:30:04,643 --> 00:30:07,653
Το ανεγκέφαλο σχέδιο ληστείας
οδήγησε σε φόνο.
618
00:30:08,647 --> 00:30:10,317
Έτσι, αν έπινε
αρκετό χυμό μήλου,
619
00:30:10,367 --> 00:30:12,690
θα φαινόταν στο τεστ αίματός της
ως κυάνιο.
620
00:30:12,740 --> 00:30:13,903
Τέλειο άλλοθι.
621
00:30:13,953 --> 00:30:15,823
Ίσως στη γυναίκα
να αρέσουν απλώς τα μήλα.
622
00:30:15,863 --> 00:30:19,273
Η Ρόζελιν μας είπε ότι ο Κλοντ
γυάλισε τα κηροπήγια της
623
00:30:19,323 --> 00:30:20,387
τη νύχτα που πέθανε.
624
00:30:20,437 --> 00:30:21,799
Αλλά επισκέφτηκα
το διαμέρισμά της σήμερα.
625
00:30:21,880 --> 00:30:23,747
Αυτά τα κηροπήγια είναι γανιασμένα
(θαμπά, αγυάλιστα).
626
00:30:23,797 --> 00:30:24,965
Γιατί να πει ψέματα εκεί;
627
00:30:25,015 --> 00:30:28,597
Γιατί νομίζω ότι αυτό που έδωσε
η Ροζέλιν στον Κλοντ να γυαλίσει
628
00:30:28,647 --> 00:30:30,290
κατέληξε να είναι
το όπλο της δολοφονίας.
629
00:30:30,390 --> 00:30:31,830
Πιστεύουμε ότι η Ρόζελιν
χρησιμοποίησε ένα κουτάλι
630
00:30:31,930 --> 00:30:33,930
από ένα σετ μαχαιροπήρουνων
που έφερε για γυάλισμα
631
00:30:34,030 --> 00:30:36,590
να φτυαρίσει το γυαλιστικό
και να δηλητηριάσει το τσάι του Κλοντ.
632
00:30:36,670 --> 00:30:37,690
Μια στιγμή.
633
00:30:37,740 --> 00:30:41,093
Αρχικά γιατί η Ροζέλιν
να θέλει να κλέψει το Vivienne's;
634
00:30:41,143 --> 00:30:43,440
Και πώς η δολοφονία του Κλοντ
είναι μέρος αυτού του σχεδίου;
635
00:30:43,540 --> 00:30:44,370
Δεν νομίζουμε ότι ήταν.
636
00:30:44,470 --> 00:30:47,080
Ίσως η Ρόζελιν
να στρατολόγησε τον Κλοντ
637
00:30:47,180 --> 00:30:48,940
να συμμετέχει
στην κλίκα της ληστείας της.
638
00:30:49,040 --> 00:30:51,599
- Ομάδα... ληστείας;
- Πλήρωμα;
639
00:30:51,649 --> 00:30:54,367
- Έλσμπεθ.
- Συγνώμη... Φατρία;
640
00:30:55,427 --> 00:30:58,767
Ισως...
ο Κλοντ είπε: "όχι".
641
00:30:58,820 --> 00:31:02,250
Και μετά η Ρόζελιν,
από φόβο να μην εκτεθεί...
642
00:31:05,530 --> 00:31:06,590
...τον δολοφόνησε.
643
00:31:06,640 --> 00:31:08,330
Γιατί να βάλει τον Κλοντ
στην "κλίκα ληστείας" της;
644
00:31:08,430 --> 00:31:10,870
Ο Κλοντ είχε βασικό ρόλο
στην ασφάλεια του Vivienne's.
645
00:31:10,970 --> 00:31:12,290
Η Ρόζελιν θα ήθελε
τη βοήθειά του.
646
00:31:14,000 --> 00:31:18,170
Εντάξει, αλλά ακόμα δεν άκουσα
το κίνητρο για τη ληστεία.
647
00:31:18,460 --> 00:31:19,837
Η Ρόζελιν είναι εκατομμυριούχος.
648
00:31:19,880 --> 00:31:20,940
Δεν νομίζουμε ότι είναι.
649
00:31:21,040 --> 00:31:23,880
Η καλύτερη φίλη της Ροζέλιν, η Σελέστ,
μόλις κήρυξε πτώχευση.
650
00:31:23,980 --> 00:31:25,410
Και οι δύο έχουν ανάγκη
για λεφτά.
651
00:31:25,550 --> 00:31:28,580
Και είδα το αποκλειστικό μπλέιζερ
της Τζούντιθ στης Ρόζελιν.
652
00:31:28,680 --> 00:31:31,050
Γιατί; Νομίζουμε ότι στρατολόγησαν
την Τζούντιθ,
653
00:31:31,150 --> 00:31:34,090
που εργάζεται εκεί για δεκαετίες και
εξαναγκάζεται σε πρόωρη συνταξιοδότηση.
654
00:31:34,190 --> 00:31:36,860
Πάρα πολλά τα κίνητρα.
655
00:31:37,960 --> 00:31:39,330
Φέρτε εδώ αυτή την Τζούντιθ.
656
00:31:39,430 --> 00:31:43,000
Αλλά αν δεν βγει κάτι,
πρέπει να αφήσετε αυτό το πράγμα.
657
00:31:43,070 --> 00:31:44,070
- Σύμφωνοι.
- Μάλιστα, κύριε.
658
00:31:44,170 --> 00:31:46,430
Θα λατρέψετε αυτά τα...
659
00:31:46,570 --> 00:31:49,710
Που να πάρει! Αγόρασα όλα αυτά
τα καταραμένα μιλκσέικ...
660
00:31:49,810 --> 00:31:51,370
και αυτές απλά την κοπάνησαν.
661
00:31:51,470 --> 00:31:54,480
Τα μιλκσέικ έχουν ήδη λιώσει
και γέμισαν υγρασία όλο το τραπέζι.
662
00:31:55,770 --> 00:31:58,267
Αφού δεν τα θέλουν,
θα τα πιω μόνος μου.
663
00:31:59,210 --> 00:32:02,180
Η Έλσμπεθ είδε το μπλέιζερ σου
στο σπίτι της Ρόζελιν.
664
00:32:02,280 --> 00:32:03,666
Τι μας κρύβεις;
665
00:32:03,716 --> 00:32:06,677
Δεν κρύβω τίποτα.
Δεν ήμουν εκεί, το ορκίζομαι.
666
00:32:06,727 --> 00:32:09,736
Εγώ ορκίζομαι, ότι θα κατηγορηθείς
για συνέργεια σε φόνο
667
00:32:09,760 --> 00:32:11,060
αν συνεχίσεις να μας λες ψέματα.
668
00:32:11,160 --> 00:32:12,487
Άσε εμένα.
669
00:32:12,897 --> 00:32:14,379
Τζούντιθ,
670
00:32:14,403 --> 00:32:18,730
Καταλαβαίνω πώς είναι να δίνεις
δεκαετίες από τη ζωή σου σε ένα ίδρυμα
671
00:32:18,780 --> 00:32:20,780
και να μην παίρνεις πίσω
τον σεβασμό που περίμενες.
672
00:32:20,973 --> 00:32:22,730
Είναι απογοητευτικό.
673
00:32:22,780 --> 00:32:24,423
Σε κάνει να θέλεις
να κάνεις κάτι για αυτό.
674
00:32:24,473 --> 00:32:28,080
Κάτι...
εκτός χαρακτήρα.
675
00:32:28,460 --> 00:32:30,759
Όμως ένας άντρας πέθανε.
676
00:32:32,050 --> 00:32:33,750
Ο Κλοντ
ήταν καλός άνθρωπος.
677
00:32:33,850 --> 00:32:35,963
Δεν είχα κανένα ρόλο
σε αυτό που του συνέβη.
678
00:32:36,013 --> 00:32:37,593
Αλλά ξέρεις ποιος το έκανε.
679
00:32:37,607 --> 00:32:42,513
Και θα αναγκαστείς να πληρώσεις τίμημα
που δεν σου αναλογεί. Αυτό θέλεις;
680
00:32:47,330 --> 00:32:49,400
Η ληστεία ήταν η ιδέα τους.
681
00:32:50,230 --> 00:32:52,789
Η συμφωνία μου να συμμετέχω
ήταν η χειρότερη απόφαση της ζωής μου.
682
00:32:52,839 --> 00:32:55,705
Αλλά το πακέτο συνταξιοδότησής μου
μετά βίας καλύπτει τα βασικά.
683
00:32:55,755 --> 00:32:57,510
Ένιωθα ότι δεν είχα
άλλη επιλογή.
684
00:32:57,640 --> 00:32:59,340
Ήταν δική σου η ιδέα
να δολοφονήσετε τον Κλοντ;
685
00:32:59,440 --> 00:33:01,640
Φυσικά και όχι.
Ήταν εξ' ολοκλήρου της Ρόζελιν.
686
00:33:01,740 --> 00:33:05,250
Ήθελα να αποχωρήσω από τη ληστεία
όταν το έμαθα, όμως...
687
00:33:06,550 --> 00:33:09,150
Δεν ξέρω πότε έγινα
τόσο δειλή.
688
00:33:09,250 --> 00:33:11,813
Πώς σκότωσε τον Κλοντ η Ρόζελιν;
689
00:33:12,120 --> 00:33:13,657
Δεν ξέρω, δεν μου είπε.
690
00:33:14,194 --> 00:33:16,190
Εσύ της έχεις πουλήσει
ένα σετ μαχαιροπήρουνα;
691
00:33:17,200 --> 00:33:20,659
Οχι. Της έχω πουλήσει άπειρα κοσμήματα,
αλλά όχι μαχαιροπήρουνα.
692
00:33:22,250 --> 00:33:24,800
Μην περιμένεις
να σε πιστέψουμε γι' αυτό.
693
00:33:25,223 --> 00:33:26,743
Στο μεταξύ,
694
00:33:26,793 --> 00:33:30,477
γράψε εδώ όλα όσα πρόκειται
να συμβούν στο γκαλά.
695
00:33:32,500 --> 00:33:34,757
Εντάξει, λοιπόν...
τηλεφώνησα στη Βαλεντίνα.
696
00:33:34,807 --> 00:33:38,501
Έψαξε το ιστορικό αγορών της Ρόζελιν.
Η Τζούντιθ λέει την αλήθεια.
697
00:33:38,510 --> 00:33:42,387
Ποτέ δεν πούλησε στη Ρόζελιν ένα σετ
μαχαιροπήρουνα από τη συλλογή Digne,
698
00:33:42,437 --> 00:33:44,576
και... ούτε κανένας άλλος.
699
00:33:44,626 --> 00:33:47,320
Άρα το κουτάλι που δηλητηρίασε τον Κλοντ
δεν ήταν δικό της.
700
00:33:47,420 --> 00:33:48,560
Γαμώτο.
701
00:33:48,610 --> 00:33:51,200
Η Τζούντιθ μας είπε
πως η Ρόζελιν δολοφόνησε τον Κλοντ.
702
00:33:51,230 --> 00:33:53,253
Δεν είναι αρκετό αυτό
για να συλληφθεί;
703
00:33:53,303 --> 00:33:55,160
Ίσως, αλλά δεν αρκεί
να την συλλάβεις.
704
00:33:55,260 --> 00:33:58,997
Ακόμα κι αν η Τζούντιθ λέει αλήθεια
για τη δολοφονία και τη ληστεία,
705
00:33:59,047 --> 00:34:02,167
δεν έχουμε αποδείξεις
για να επιβεβαιώσουμε κανένα από τα δυο.
706
00:34:02,217 --> 00:34:04,714
Τότε, να τις πιάσουμε
στα πράσα.
707
00:34:07,940 --> 00:34:10,950
Ληστεία;
Δεν μπορεί να μιλάς σοβαρά.
708
00:34:12,050 --> 00:34:13,420
Λιγότερη τρούφα,
και περισσότερο θαλασσινό αλάτι.
709
00:34:13,520 --> 00:34:15,710
Ξέρω ότι ακούγεται
λίγο θεατρικό, όμως...
710
00:34:15,760 --> 00:34:16,980
έχουμε αδιάσειστους λόγους
να πιστεύουμε
711
00:34:17,090 --> 00:34:19,450
ότι η Ρόζελιν θα ληστέψει το κατάστημα
κατά τη διάρκεια του πάρτι σας.
712
00:34:19,550 --> 00:34:20,990
Λοιπόν, θα περιμένω
να είστε όλοι εδώ
713
00:34:21,090 --> 00:34:22,453
για να εξασφαλίσετε
ότι τίποτα δεν θα πάει στραβά.
714
00:34:22,503 --> 00:34:23,840
Θεέ μου, σε ευχαριστώ
που μας προσκάλεσες!
715
00:34:23,890 --> 00:34:25,650
Αλλά δεν θέλω επισκέπτες μου
να νομίζουν πως δεν είναι ασφαλείς,
716
00:34:25,700 --> 00:34:26,793
οπότε,
χωρίς στολές.
717
00:34:26,843 --> 00:34:28,581
Ντυθείτε σαν άνθρωποι που μπορούν
να αντέξουν οικονομικά
718
00:34:28,631 --> 00:34:30,730
τα πράγματα που πουλάμε εδώ.
Όχι πολυεστέρας.
719
00:34:30,830 --> 00:34:34,160
Ω, και...
αν μου καταστρέψεις το γκαλά,
720
00:34:34,210 --> 00:34:37,400
ο αστυνομικός επίτροπος
θα έχει ν' ακούσει από το Vivienne's.
721
00:34:40,400 --> 00:34:41,683
Καλως ορίσατε!
722
00:34:41,733 --> 00:34:43,397
Παρακαλώ πηγαίνετε
στο γκισέ πολύτιμων λίθων
723
00:34:43,447 --> 00:34:44,653
για να πάρετε τα κοσμήματά σας.
724
00:34:44,703 --> 00:34:46,389
Η εκδήλωση
είναι στον δέκατο όροφο.
725
00:34:55,820 --> 00:34:57,230
Καλησπέρα κυρία Μπρίντγουελ.
726
00:34:57,330 --> 00:34:59,130
Παρακαλώ πηγαίνετε
στο γκισέ πολύτιμων λίθων
727
00:34:59,230 --> 00:35:00,800
για να πάρετε τα δανεικά
κοσμήματά σας.
728
00:35:00,900 --> 00:35:04,930
- Και που είναι αυτό είπαμε;
- Θα χαρώ να σας συνοδέψω.
729
00:35:44,810 --> 00:35:46,110
Δεσποινίς Τασιόνι.
730
00:35:46,210 --> 00:35:48,809
Κοίτα.
Χρειάζομαι ξαναγέμισμα.
731
00:35:48,810 --> 00:35:51,710
Ποιόν χρειάστηκε να στριμώξεις
για μια πρόσκληση;
732
00:35:51,810 --> 00:35:55,280
Κανένα.
Η Βαλεντίνα με κάλεσε.
733
00:35:56,403 --> 00:35:58,463
Λατρεύω το κολιέ σου.
734
00:35:58,513 --> 00:36:00,753
Το αγόρασες
ή το δανείστηκες;
735
00:36:00,820 --> 00:36:03,859
Το Vivienne's ζήτησε εκείνοι από εμάς
που ασκούν κοινωνική επιρροή
736
00:36:03,909 --> 00:36:07,510
να φορούν μοναδικά κομμάτια.
Βοηθάει τη μάρκα.
737
00:36:07,560 --> 00:36:08,837
Είναι εκπληκτικό.
738
00:36:08,867 --> 00:36:11,430
Ίσως μια μέρα να έχω
τις αποδείξεις επάρκειας κεφαλαίων
739
00:36:11,480 --> 00:36:13,323
να μπω στη λέσχη.
740
00:36:13,360 --> 00:36:17,370
Μην είσαι τόσο σίγουρη.
Απόλαυσε το πάρτι.
741
00:36:41,277 --> 00:36:45,017
Μπράβο σου Βαλεντίνα.
742
00:36:45,070 --> 00:36:47,540
Απόψε είναι ένας τέτοιος θρίαμβος.
743
00:36:47,640 --> 00:36:50,220
Και το Tiffany's
δεν θα μπορούσε ποτέ...
744
00:36:50,270 --> 00:36:52,253
Σ' ευχαριστώ...
745
00:36:52,370 --> 00:36:54,599
...Σελέστ.
746
00:36:55,730 --> 00:36:58,010
Λατρεύω... αυτό που κάνεις
με τη μάρκα.
747
00:36:58,060 --> 00:37:00,050
Γι' αυτό με ενδιαφέρει
η ιδιότητα μέλους.
748
00:37:00,527 --> 00:37:02,306
Μεταξύ μας...
749
00:37:02,356 --> 00:37:06,990
νομίζω ότι κάνεις τη Ρόζελιν
να νιώθει... ανασφαλής.
750
00:37:31,450 --> 00:37:33,580
Οι γυναικείες τουαλέτες
του 15ου ορόφου έχουν πλημμυρίσει.
751
00:37:33,680 --> 00:37:36,877
Πρέπει να το θέσουμε υπό έλεγχο
πριν ξεχειλίσει στη λέσχη.
752
00:37:36,970 --> 00:37:37,689
Τι;
753
00:37:37,739 --> 00:37:41,290
Δεν μπορούμε να έχουμε την πριγκίπισσα
του Μονακό να πατάει στα λύματα.
754
00:37:41,390 --> 00:37:43,360
Έχω ήδη καλέσει
τον υδραυλικό του κτηρίου.
755
00:37:43,460 --> 00:37:45,267
Έχω την άδεια
να κλείσω τον 15ο όροφο;
756
00:37:45,317 --> 00:37:47,410
Απολύτως.
Ευχαριστώ, Τζούντιθ.
757
00:37:47,507 --> 00:37:48,773
Εξοχώτατη...
758
00:37:48,823 --> 00:37:51,437
- Χρειάζομαι 20 λεπτά.
- Εντάξει.
759
00:37:51,487 --> 00:37:52,959
Υπάρχει διαρροή νερού
σε αυτόν τον όροφο.
760
00:37:53,009 --> 00:37:56,040
Σύμφωνα με τις αυστηρές οδηγίες
της Βαλεντίνας, κανείς δεν ανεβαίνει εδώ.
761
00:37:56,090 --> 00:37:58,346
Πες το στο υπόλοιπο προσωπικό.
762
00:37:58,396 --> 00:37:59,890
Πάμε.
763
00:37:59,940 --> 00:38:01,130
- Βιάσου.
- Πήγαινε, πήγαινε.
764
00:38:11,300 --> 00:38:13,010
Έχεις όλα όσα χρειάζεσαι;
765
00:38:13,060 --> 00:38:15,593
Απλώς θα βάλω τα ψεύτικα
στο κολιέ σου,
766
00:38:15,710 --> 00:38:17,340
και τα αληθινά
στην εργαλειοθήκη μου.
767
00:38:17,440 --> 00:38:19,480
Έχω έναν αγοραστή να περιμένει.
768
00:38:26,920 --> 00:38:29,150
Πρέπει να αναλάβω κάποιες δουλειές
εδώ πάνω.
769
00:38:42,327 --> 00:38:43,387
Γειά σου, και πάλι.
770
00:38:43,437 --> 00:38:46,004
Έχεις γνωρίσει
τον κάπτεν Βάγκνερ;
771
00:38:46,650 --> 00:38:48,604
Δεν μπορώ να πω ότι είχα τη χαρά.
772
00:38:48,740 --> 00:38:50,580
Απολαμβάνετε την εκδήλωση;
773
00:38:51,340 --> 00:38:53,837
Η συλλογή Digne είναι εμβληματική.
774
00:38:53,887 --> 00:38:56,450
Ναι, το ξέρουμε.
Εσείς την κατέχετε ολόκληρη.
775
00:38:56,550 --> 00:38:58,220
Λοιπόν, σχεδόν.
776
00:38:58,320 --> 00:39:00,250
Περιέργως,
η τραπεζαρία σας
777
00:39:00,350 --> 00:39:02,877
ήταν πλήρως εξοπλισμένη
με ολόκληρη τη συλλογή Digne,
778
00:39:02,927 --> 00:39:04,273
εκτός από
τα μαχαιροπήρουνα.
779
00:39:04,360 --> 00:39:05,660
Ακόμα πιο περίεργο είναι,
780
00:39:05,710 --> 00:39:08,626
πως το κουτάλι δίπλα στο μολυσμένο
φλιτζάνι με Earl Gray του Κλοντ...
781
00:39:08,676 --> 00:39:12,032
όπως και το κουτάλι που μόλις έκλεψες...
ήταν επίσης από τη συλλογή Digne.
782
00:39:12,082 --> 00:39:14,713
Μόνο που το υπόλοιπο σετ τσαγιού του,
δεν ήταν.
783
00:39:14,763 --> 00:39:17,070
Και τα κηροπήγια στο τραπέζι σου
ήταν γανιασμένα,
784
00:39:17,170 --> 00:39:20,340
παρόλο που είπες ότι ο Κλοντ
τα γυάλισε τη νύχτα που πέθανε.
785
00:39:20,440 --> 00:39:24,580
Μπορώ να εκτιμήσω την δραστήρια
φαντασία σας, κυρία Τασιόνι,
786
00:39:24,680 --> 00:39:27,779
αλλά δεν αγόρασα ποτέ τα ασημένα
μαχαιροπήρουνα της συλλογής Digne.
787
00:39:27,780 --> 00:39:29,680
Δεν μου αρέσει ο τρόπος
που πιάνονται.
788
00:39:29,780 --> 00:39:32,050
Είναι πολύ επιλεκτική.
789
00:39:32,150 --> 00:39:33,613
Μπορείτε να ελέγξετε
το ιστορικό αγορών μου.
790
00:39:33,663 --> 00:39:37,204
Το κάναμε, και πρέπει να ομολογήσω,
πως μπερδεύτηκα όταν δεν εμφανίστηκε.
791
00:39:37,254 --> 00:39:40,160
Αλλά μετά πρότεινα να ψάξουν
πότε κυκλοφόρησε το σχέδιο.
792
00:39:40,260 --> 00:39:42,450
Αποδεικνύεται πως το Vivienne's
κυκλοφόρησε τη συλλογή
793
00:39:42,500 --> 00:39:44,850
την ίδια χρονιά που παντρευτήκατε
για πρώτη φορά.
794
00:39:44,900 --> 00:39:49,121
Η γυναίκα μου κι εγώ λάβαμε κάθε λογής
οικιακά είδη όταν παντρευτήκαμε.
795
00:39:49,200 --> 00:39:50,163
Η Βαλεντίνα...
796
00:39:50,213 --> 00:39:52,052
που είναι πραγματικά πολύ καλή
στη δουλειά της...
797
00:39:52,102 --> 00:39:54,079
βρήκε τα αρχεία του γάμου σου,
798
00:39:54,129 --> 00:39:55,789
και μάντεψε
τι σου αγόρασε η μαμά σου;
799
00:39:55,810 --> 00:39:57,380
Αυτό είναι πολύ γλυκό.
800
00:39:58,157 --> 00:40:00,063
Ο θάνατος του Κλοντ
ήταν μια τραγωδία.
801
00:40:00,113 --> 00:40:03,243
Αλλά το κουτάλι στο οποίο αναφέρεσαι
δεν είναι δικό μου.
802
00:40:03,293 --> 00:40:04,770
Θα χαρούμε
να το ξεκαθαρίσουμε αυτό.
803
00:40:04,820 --> 00:40:05,757
Το μόνο που έχετε να κάνετε
804
00:40:05,758 --> 00:40:08,319
είναι να μας δείξετε το πλήρες
σετ μαχαιροπήρουνων σας,
805
00:40:08,350 --> 00:40:10,830
χωρίς να λείπουν κουτάλια.
806
00:40:10,880 --> 00:40:15,527
"Ένα σετ είναι βασικά άχρηστο,
αν δεν είναι πλήρες".
807
00:40:16,190 --> 00:40:17,483
Δεν πιστεύω
να περιμένετε να...
808
00:40:17,497 --> 00:40:21,193
Ρόζελιν Μπρίντγουελ, συλλαμβάνεσαι
για τη δολοφονία του Κλοντ Τόμπια.
809
00:40:21,243 --> 00:40:23,570
Και για...
διακεκριμένη κλοπή.
810
00:40:23,620 --> 00:40:26,180
Ω, Τζούντιθ!
Ευχαριστώ πολύ.
811
00:40:26,230 --> 00:40:28,862
Η εισαγγελία επιβεβαίωσε
τη συμφωνία σου σήμερα το πρωί.
812
00:40:29,307 --> 00:40:32,480
Φυσικά.
Η κλοπή είναι λάθος.
813
00:40:32,580 --> 00:40:34,950
Ύπουλη σκύλα.
814
00:40:37,880 --> 00:40:40,010
Λοιπόν, ελπίζω
να συνεχίζεται το πάρτι.
815
00:40:41,600 --> 00:40:42,690
Παρεμπιπτόντως,
816
00:40:42,740 --> 00:40:45,546
ξανακοίταξα
το συμβόλαιο μίσθωσης.
817
00:40:45,623 --> 00:40:47,690
Έκανα μερικές τροποποιήσεις,
αλλά φαίνεται καλό.
818
00:40:51,730 --> 00:40:53,943
Υποχρεωτική βραδιά fro-yo;
819
00:40:53,993 --> 00:40:56,730
Είμαι δικηγόρος,
έπρεπε να αλλάξω κάτι.
820
00:41:01,133 --> 00:41:03,607
- Πάμε;
- Ναι.
821
00:41:04,826 --> 00:41:06,987
Δώσε της το κουτί.
822
00:41:10,373 --> 00:41:12,840
Η Μπιγιονσέ.
823
00:41:15,730 --> 00:41:17,324
Ελάτε μέσα, γρήγορα.
824
00:41:17,390 --> 00:41:18,990
Αυτή η ντουλάπα είναι καταπληκτική!
825
00:41:19,090 --> 00:41:20,530
Παρακαλώ,
συγκεντρωθείτε.
826
00:41:20,630 --> 00:41:23,400
Η Ρόζελιν ήθελε να πουλήσω
όλα της τα κοσμήματα
827
00:41:23,500 --> 00:41:25,899
να πληρώσουμε για την υπεράσπισή μας
μας και κοιτάξτε.
828
00:41:25,900 --> 00:41:27,730
Άδεια. Όλα τους.
829
00:41:27,900 --> 00:41:30,940
Όλα... όλα τα κοσμήματα...
λείπουν.
830
00:41:31,040 --> 00:41:33,906
Πω, πω.
Αυτό είναι μια ανατροπή.
831
00:41:33,956 --> 00:41:36,490
Ξέρεις αν μπήκε κάποιος άλλος
εδώ μέσα;
832
00:41:40,620 --> 00:41:43,206
Και μην ξεχάσεις
την κακόγουστη τσάντα σου!
833
00:42:00,970 --> 00:42:03,072
Τι ηλίθια.
834
00:42:24,518 --> 00:42:29,517
Απόδοση - Επιμέλεια: mk59.gr
94909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.