All language subtitles for Elsbeth.S02E04.1080p.HEVC.x265-MeGusta {mk59.gr}

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,857 --> 00:00:21,906 Άστο σε μένα. Είναι ο τομέας μου. 2 00:00:22,447 --> 00:00:24,897 Άκουσα πως η Κέιτ Μίντλετον έκανε αίτηση τρεις φορές, 3 00:00:24,957 --> 00:00:26,075 και δεν κατάφερε να την δεχτούν. 4 00:00:26,134 --> 00:00:28,134 Αν αληθεύει, είναι επειδή δεν είχε εμένα. 5 00:00:28,530 --> 00:00:30,660 Γεια σου, Τζούντιθ, αγάπη μου. 6 00:00:31,150 --> 00:00:32,311 Καλώς όρισες πίσω, Ρόζελιν. 7 00:00:32,352 --> 00:00:33,770 Βλέπω ότι έφερες μια καλεσμένη. 8 00:00:33,830 --> 00:00:37,040 Ναι, αυτή είναι η καλύτερή μου φίλη στον κόσμο, η Σελέστ. 9 00:00:37,140 --> 00:00:39,812 Χρειάζεται λίγη αναζωογόνηση, οπότε, φυσικά... σκέφτηκα κοσμήματα. 10 00:00:39,853 --> 00:00:41,875 Μου αρέσει ο τρόπος που σκέφτεσαι. 11 00:00:41,987 --> 00:00:43,675 Δεν σκεφτόταν για κοσμήματα, όμως... 12 00:00:43,738 --> 00:00:45,193 δεν είχε έρθει ποτέ εδώ πάνω. 13 00:00:45,280 --> 00:00:48,010 Ποια είναι η τυπική καταναλωτική σου θεραπεία; 14 00:00:48,110 --> 00:00:49,870 Τσάντες. Φανταστικές τσάντες. 15 00:00:49,911 --> 00:00:52,563 Μου αρέσει πολύ μια δερμάτινη χειροποίητη όπως σε κάθε κορίτσι, 16 00:00:52,613 --> 00:00:55,793 αλλά... και οι δύο ξέρουμε τη δύναμη ενός καλοσχεδιασμένου βραχιολιού. 17 00:00:55,843 --> 00:00:58,242 Ποιος χρειάζεται αντικαταθλιπτικά; 18 00:00:58,290 --> 00:01:01,520 Λοιπόν, φυσικά, καθώς δεν είναι μέλος της λέσχης Vivienne, 19 00:01:01,570 --> 00:01:04,137 Η Σελέστ θα πρέπει να ψωνίσει στους χαμηλότερους ορόφους 20 00:01:04,187 --> 00:01:06,553 με όλους τους... κανονικούς ανθρώπους. 21 00:01:06,603 --> 00:01:07,860 Δεν μπορούμε να το έχουμε αυτό. 22 00:01:07,910 --> 00:01:10,956 Πίστεψέ με, αξίζει να γίνει μέλος. 23 00:01:11,006 --> 00:01:13,633 Δυστυχώς, επειδή θα αποσυρθώ σύντομα, 24 00:01:13,683 --> 00:01:15,937 δεν συνεργάζομαι πια με την επιτροπή μελών. 25 00:01:16,010 --> 00:01:17,890 Τι; Πότε έγινε αυτό; 26 00:01:17,940 --> 00:01:19,494 Γιατί δεν μου είπαν; 27 00:01:19,520 --> 00:01:20,603 Ήταν ξαφνικό, 28 00:01:20,653 --> 00:01:23,297 αλλά θα σε φροντίσουν καλά. Και τις δυο σας. 29 00:01:23,347 --> 00:01:24,920 Φώναξε τη Βαλεντίνα, σε παρακαλώ. 30 00:01:25,020 --> 00:01:26,563 Η νέα δημιουργική μας διευθύντρια, η Βαλεντίνα, 31 00:01:26,613 --> 00:01:29,400 μπορεί να διευκολύνει το αίτημα εγγραφής σου. 32 00:01:29,450 --> 00:01:31,820 Η λέσχη δέχεται ελάχιστα μέλη κάθε χρόνο, 33 00:01:31,920 --> 00:01:35,430 αλλά με τη σύσταση της Ρόζελιν, θα είσαι έτοιμη σε ενα λεπτό. 34 00:01:35,530 --> 00:01:37,097 Σου το είπα. 35 00:01:37,147 --> 00:01:40,003 Ρόζελιν, σκέφτηκες καθόλου τι θα ήθελες να φορέσεις 36 00:01:40,053 --> 00:01:41,630 στο γκαλά επανέναρξης; 37 00:01:41,680 --> 00:01:44,577 Οχι ακόμη. Έχεις κάτι στο μυαλό σου για μένα; 38 00:01:44,627 --> 00:01:47,183 Αυτά τα νέα Μπέιλι Κίτιγκς έφτασαν χθες.... 39 00:01:47,233 --> 00:01:50,887 Τα λιλά ζαφείρια προέρχονται από τη Σρι Λάνκα. 40 00:01:50,940 --> 00:01:53,360 Ο Μπέιλι Κίτιγκ είναι ο Γάλλος σχεδιαστής 41 00:01:53,410 --> 00:01:55,330 που έφτιαξε τα σκουλαρίκια που φορούσα στο γάμο μου. 42 00:01:55,380 --> 00:01:56,734 Ποιον γάμο; 43 00:01:56,784 --> 00:01:59,293 Τον τρίτο, νομίζω; Δεν θυμάμαι τους άντρες, μόνο... 44 00:01:59,343 --> 00:02:02,153 Καταλαβαίνω ότι υπάρχει... αίτημα συμμετοχής; 45 00:02:02,203 --> 00:02:03,687 Ναι. Αυτή είναι η καλύτερή μου φίλ... 46 00:02:03,737 --> 00:02:05,433 Το θέμα είναι ότι έχω παγώσει τις νέες συνδρομές 47 00:02:05,483 --> 00:02:08,433 όσο αναδιοργανώνω την επιχείρηση της Vivienne Mills. 48 00:02:08,483 --> 00:02:10,507 Τι; Αναδιοργάνωση; 49 00:02:10,557 --> 00:02:12,270 Το Vivienne's είναι θεσμός. 50 00:02:12,320 --> 00:02:14,834 Το ίδιο και το Zales. (ΣτΜ: Κάτι σαν το ZARA για κοσμήματα) 51 00:02:14,920 --> 00:02:17,003 Πρέπει να είμαστε πρόθυμοι να αλλάzουμε με τις εποχές, 52 00:02:17,053 --> 00:02:21,327 διατηρώντας παράλληλα την ποιότητα και... το κύρος της μάρκας. 53 00:02:21,340 --> 00:02:23,080 Λοιπόν, καλή τύχη με αυτό. 54 00:02:23,180 --> 00:02:26,079 Τζούντιθ, μπορώ να δω τα λιλά σκουλαρίκια; 55 00:02:26,080 --> 00:02:27,750 Θα χαρούμε να σας τα δείξουμε, 56 00:02:27,850 --> 00:02:31,080 μόλις επιβεβαιώσω την απόδειξη επάρκειας κεφαλαίων σας. 57 00:02:31,473 --> 00:02:33,690 - Απόδειξη επάρκειας... - Νομίζω ότι έχει γίνει κάποιο λάθος. 58 00:02:33,740 --> 00:02:35,480 Εγώ είμαι αυτή που κάνει αίτηση μέλους. 59 00:02:35,530 --> 00:02:37,733 Η Ρόζελιν είναι ήδη μέλος. 60 00:02:37,860 --> 00:02:39,113 Ιδρυτικό μέλος. 61 00:02:39,163 --> 00:02:40,653 Η απόδειξη επάρκειας κεφαλαίων είναι στάνταρ διαδικασία. 62 00:02:40,703 --> 00:02:44,483 Αν οι... συνεργάτες μας δεν εφάρμοζαν τον κανόνα όλα αυτά τα χρόνια, 63 00:02:44,533 --> 00:02:47,923 λοιπόν... αυτό τελειώνει σήμερα. 64 00:02:49,790 --> 00:02:53,450 Λοιπόν... οφείλω μια κλήση στον λογιστή μου, 65 00:02:53,483 --> 00:02:54,953 αλλά την επόμενη φορά, καλύτερα να θυμάστε 66 00:02:55,003 --> 00:02:58,147 ποιανού οι αγορές έχτισαν αυτό το μέρος. 67 00:03:01,973 --> 00:03:05,063 Μόλις ένα εκατομμύριο έχει μείνει στον καταθετικό λογαριασμό μου. 68 00:03:05,113 --> 00:03:06,812 Πώς το άφησε ο να συμβεί ο λογιστής σου; 69 00:03:06,862 --> 00:03:09,269 Η μόνη του δουλειά είναι να σε κρατάει πλούσια. 70 00:03:09,558 --> 00:03:11,850 Ναι, και προσπάθησε να κατηγορήσει εμένα. 71 00:03:11,950 --> 00:03:15,093 Είπε κάτι για μπλα, μπλα.. συνήθειες δαπανών, μπλα, μπλα... 72 00:03:15,143 --> 00:03:18,130 Δηλαδή, τι περίμενε να κάνω; Να προβλέψω τον πληθωρισμό; 73 00:03:18,230 --> 00:03:19,360 Και μετά ο γιατρός μου 74 00:03:19,460 --> 00:03:20,730 λέει ότι είμαι η εικόνα της υγείας. 75 00:03:20,830 --> 00:03:22,000 Οχι... 76 00:03:22,100 --> 00:03:23,970 Λέει ότι θα μπορούσα να ζήσω άλλα 30 χρόνια. 77 00:03:25,080 --> 00:03:27,257 Με τι χρήματα, Δρ. Λέοναρντ; 78 00:03:27,300 --> 00:03:29,340 Υποθέτω ότι θα μπορούσες να πουλήσεις τα κοσμήματά σου. 79 00:03:29,470 --> 00:03:32,043 Αυτό, ή θα μπορούσα απλώς να ξεριζώσω την καρδιά μου 80 00:03:32,093 --> 00:03:34,110 και να την ταΐσω στους αρουραίους στο μετρό. 81 00:03:34,210 --> 00:03:36,980 Εχεις δικιο. Λυπάμαι. Είναι φρικτή ιδέα. 82 00:03:37,520 --> 00:03:41,350 - Ζούμε σκοτεινές μέρες. - Το ξέρω. 83 00:03:41,480 --> 00:03:43,390 Και οι δύο αξίζουμε πολύ καλύτερα. 84 00:03:43,490 --> 00:03:45,370 Κανείς δεν αγοράζει πια το παγωμένο γιαούρτι μου 85 00:03:45,490 --> 00:03:47,833 με αυτά τα φρικτά... φάρμακα διαίτης. (ΣτΜ. Ozempic κλπ.) 86 00:03:47,883 --> 00:03:50,560 "Θα πάρω μόνο μια δακτυλήθρα πραγματικό παγωτό" 87 00:03:50,660 --> 00:03:52,660 "γιατί τόσο μόνο θέλω. Νοιώθω τόσο χορτάτος". 88 00:03:52,760 --> 00:03:55,400 Θα έπρεπε να μηνύσω τις μεγάλες φαρμακοβιομηχανίες που με έκαναν φτωχη. 89 00:03:55,500 --> 00:03:58,570 "Απόδειξη επάρκειας κεφαλαίων", Πού το βρήκε αυτό το θράσος; 90 00:03:58,670 --> 00:04:03,270 Η Vivienne's έχει όλα μου τα κεφάλαια. 91 00:04:04,110 --> 00:04:05,110 Θα έπρεπε να τα πάρεις πίσω. 92 00:04:05,170 --> 00:04:06,370 Τι να πάρω πίσω; 93 00:04:06,510 --> 00:04:08,270 Όλα τα χρήματα που πλήρωσες σε αυτό το μέρος. 94 00:04:08,340 --> 00:04:09,660 Θα πρέπει απλώς να το πάρεις πίσω. 95 00:04:11,080 --> 00:04:12,550 Θα έπρεπε. 96 00:04:12,650 --> 00:04:16,720 Θα έπρεπε απλώς να κάνω μια μεγάλη ληστεία κοσμημάτων. 97 00:04:20,390 --> 00:04:22,190 Θεέ μου. Δηλαδή, γιατί όχι; 98 00:04:22,290 --> 00:04:25,330 Κανείς δεν ξέρει αυτό το μέρος καλύτερα από σένα. 99 00:04:34,770 --> 00:04:38,539 Δες μας, επιτέλους γευματίζουμε μετά από τόσα χρόνια. 100 00:04:38,540 --> 00:04:42,380 Δεκαετίες, στην πραγματικότητα, και αυτή είναι η πρώτη φορά. 101 00:04:42,550 --> 00:04:45,080 Λοιπόν, είμαι τόσο απασχολημένη. 102 00:04:45,180 --> 00:04:48,220 - Ξέρεις τι θα πάρεις; - Έφαγα πριν έρθω. 103 00:04:49,080 --> 00:04:51,790 Λοιπόν... ήθελες να μιλήσουμε; 104 00:04:52,660 --> 00:04:55,820 Πραγματικά τρόμαξα όταν άκουσα ότι αποσύρεσαι. 105 00:04:56,383 --> 00:04:58,894 Είναι η Βαλεντίνα, έτσι; Σε αναγκάζουν να βγεις; 106 00:04:58,990 --> 00:05:01,760 Έχεις δώσει τη ζωή σου στη Vivienne's. 107 00:05:01,847 --> 00:05:03,380 Ναι, λοιπόν, 108 00:05:03,443 --> 00:05:06,023 ένα άτομο πρέπει να ξέρει πότε να παραμερίσει. 109 00:05:06,369 --> 00:05:09,595 Και ο τρόπος που δεν σεβάστηκε εμένα και εσένα... 110 00:05:09,645 --> 00:05:11,370 απαράδεκτος. 111 00:05:11,470 --> 00:05:13,640 Να συγκρίνει το Vivienne's με το Zales; 112 00:05:13,740 --> 00:05:17,743 Δεν θα εκπλαγώ αν, μια μέρα, προσβάλει τους λάθος ανθρώπους και... 113 00:05:18,183 --> 00:05:21,857 η Vivienne's βρεθει να χάνει ενα σημαντικό μέρος του στοκ 114 00:05:21,907 --> 00:05:23,467 ακριβώς κάτω από τη μύτη της. 115 00:05:23,590 --> 00:05:24,690 Θα μπορούσε να συμβεί... 116 00:05:24,790 --> 00:05:27,320 αν κάποιοι ήταν αποφασισμένοι... 117 00:05:27,420 --> 00:05:29,930 και... ήξεραν τι έκαναν. 118 00:05:31,590 --> 00:05:34,830 Μιλάς για ληστεία στο Vivienne's; 119 00:05:35,460 --> 00:05:38,993 Τι; Όχι, αυτό είναι τρελό. Εγώ απλώς... 120 00:05:39,109 --> 00:05:40,513 Είμαι μέσα. 121 00:05:40,827 --> 00:05:44,140 Αλλά χρειαζόμαστε ενα ακλόνητο σχέδιο αν είναι να το κάνουμε. 122 00:05:44,240 --> 00:05:47,410 - Έχεις βρει κλεπταποδόχο; - Όχι ακόμα. 123 00:05:47,510 --> 00:05:49,180 Τι είναι αυτό; 124 00:05:49,280 --> 00:05:51,080 Ο "κλεπταποδόχος" θα κάνει πλαστά κοσμήματα 125 00:05:51,180 --> 00:05:54,080 ώστε να τα ανταλλάξουμε και να πουλήσουμε τα αληθινά. 126 00:05:54,180 --> 00:05:57,420 Ο Χιούι φτιάχνει τσάντες μαϊμού για μένα εδώ και χρόνια. 127 00:05:57,520 --> 00:05:59,420 Ούτε εγώ δεν μπορώ να διακρίνω τη διαφορά. 128 00:05:59,520 --> 00:06:00,620 Εντυπωσιακό. 129 00:06:00,720 --> 00:06:02,987 - Διαλέξατε τα κομμάτια; - Οχι ακόμη. 130 00:06:03,037 --> 00:06:05,453 Το Vivienne's επιτρέπει στους διάσημους και τα μέλη της λέσχης του 131 00:06:05,503 --> 00:06:06,947 να φοράνε συγκεκριμένα κομμάτια. 132 00:06:06,983 --> 00:06:10,221 Μιλάμε 20, 30 καράτια... Δανεισμένα για γκαλά. 133 00:06:10,270 --> 00:06:11,957 Απλώς αφήνουν τους ανθρώπους να φύγουν από αυτό το μέρος 134 00:06:12,007 --> 00:06:13,527 φορώντας εκατομμύρια; Δωρεάν; 135 00:06:13,640 --> 00:06:15,000 Κανείς δεν φεύγει από το κτίριο. 136 00:06:15,100 --> 00:06:16,658 Μπορούν να φορέσουν τα δανεισμένα κοσμήματα 137 00:06:16,707 --> 00:06:18,752 μόνο εκείνο το βράδυ, σε αυτή τη μοναδική τοποθεσία. 138 00:06:18,802 --> 00:06:19,922 Ωστόσο, αυτή είναι η Αμερική. 139 00:06:20,010 --> 00:06:22,380 Γιατί στο διάολο μια εταιρεία να τα δίνει όλα αυτά δωρεάν; 140 00:06:22,480 --> 00:06:23,750 Μάρκετινγκ. 141 00:06:23,850 --> 00:06:26,833 Κάθε φορά που η Μπιγιονσέ φωτογραφίζεται φορώντας με Vivienne's... 142 00:06:26,883 --> 00:06:28,887 η μετοχή μας ανεβαίνει. 143 00:06:28,937 --> 00:06:31,773 Χιούι, είσαι μέσα ή τι; 144 00:06:37,460 --> 00:06:40,330 Επιλέξτε κομμάτια με απλά σχέδια, τίποτα πολύ περίπλοκο, 145 00:06:40,430 --> 00:06:42,329 διαφορετικά, θα πάρει πολύ χρόνο για να τα ανταλλάξω 146 00:06:42,379 --> 00:06:43,790 και στείλτε μου φωτογραφίες όταν τα διαλέξετε, 147 00:06:43,900 --> 00:06:46,530 για να ξεκινήσει ο δικός μου να φτιάχνει τα ψεύτικα πετράδια. 148 00:06:47,043 --> 00:06:49,173 Στη συνέχεια, θα χρειαστούμε έναν ειδικό για πολύτιμους λίθους 149 00:06:49,223 --> 00:06:51,463 για να "επαληθεύσει" ότι τα ψεύτικα πετράδια που θα ανταλλάξουμε στο γκαλά 150 00:06:51,513 --> 00:06:53,950 είναι "πραγματικά" όταν επιστραφούν. 151 00:06:54,740 --> 00:06:57,679 Ευχαριστώ πολύ που δεχτήκατε να με δείτε τόσο αργά το βράδι. 152 00:06:57,680 --> 00:06:58,750 Είμαι τόσο απασχολημένη. 153 00:06:58,850 --> 00:07:01,120 Τι γυαλίζουμε σήμερα; 154 00:07:01,220 --> 00:07:02,613 Ο Κλοντ έχει οικονομικά προβλήματα. 155 00:07:02,663 --> 00:07:04,860 Θα έχει ισχυρό κίνητρο να έρθει μαζί μας. 156 00:07:04,990 --> 00:07:09,360 Τα ασημένια μου μαχαιροπήρουνα "Digne" έχουν μεγάλη ανάγκη περιποίησης. 157 00:07:09,460 --> 00:07:12,467 Τις προάλλες, τον είδα να αποχωρεί από μια συζήτηση με τη Βαλεντίνα 158 00:07:12,587 --> 00:07:13,960 και ήταν δακρυσμένος. 159 00:07:14,030 --> 00:07:16,600 Πρέπει να μισεί το νέο καθεστώς όσο κι εμείς. 160 00:07:16,700 --> 00:07:18,699 Θέλεις ζάχαρη; Κρέμα; 161 00:07:18,700 --> 00:07:21,270 Δεν είμαι φίλη του τσαγιού αλλά βάλε. 162 00:07:22,770 --> 00:07:25,910 Σου έχει πει ποτέ κανείς πόσο σημαντικός είσαι για αυτήν την εταιρεία; 163 00:07:26,553 --> 00:07:28,480 Θέλω να πω, χωρίς εμπειρογνώμονες σαν εσένα 164 00:07:28,530 --> 00:07:30,619 για επαληθεύουν τα κοσμήματα που πηγαινοέρχονται από εδώ, 165 00:07:30,669 --> 00:07:34,895 θα υπήρχε τεράστιο κενό ασφαλείας στο Vivienne's, έτσι δεν είναι; 166 00:07:34,945 --> 00:07:38,003 - Τι μεγάλη ευθύνη. - Είναι αλήθεια. 167 00:07:38,053 --> 00:07:39,870 Οι περισσότεροι άνθρωποι δεν αναγνωρίζουν 168 00:07:39,920 --> 00:07:42,400 τη σημασία αυτού του τμήματος. 169 00:07:42,460 --> 00:07:44,093 Όπως η Βαλεντίνα; 170 00:07:44,143 --> 00:07:47,233 Θα έπρεπε να ξέρει, ότι χωρίς εσένα, ένα δωμάτιο γεμάτο πετράδια 171 00:07:47,260 --> 00:07:49,960 θα μπορούσε να μετατραπεί σε ένα δωμάτιο γεμάτο πλαστικά τζαμάκια. 172 00:07:50,010 --> 00:07:53,600 που θα έπρεπε να αποζημιωθούν από την ασφαλιστική εταιρία. 173 00:07:53,740 --> 00:07:56,200 Αυτό θα ήταν κάτι, έτσι δεν είναι; 174 00:07:57,540 --> 00:07:59,990 Αναζητάτε τη Mindy Kaling σας. 175 00:08:00,040 --> 00:08:03,150 Ocean's 8; Είναι μια ταινία ληστείας. 176 00:08:04,050 --> 00:08:07,857 Έχω επιλέξει να δανειστώ μερικά εξαιρετικά κοσμήματα 177 00:08:07,907 --> 00:08:09,250 για το γκαλά επανέναρξης. 178 00:08:09,350 --> 00:08:13,390 Βάζω στοίχημα ότι μπορείς να καταλάβεις τα υπόλοιπα. 179 00:08:14,113 --> 00:08:15,412 Αστείο. 180 00:08:16,990 --> 00:08:18,890 Πάντα πίστευα ότι ήσουν σκουπίδι. 181 00:08:19,627 --> 00:08:22,227 Δεν ήξερα ότι είσαι και ηλίθια. 182 00:08:22,530 --> 00:08:23,743 Η Βαλεντίνα 183 00:08:23,806 --> 00:08:27,077 είναι ό,τι καλύτερο έχει συμβεί σε αυτό τον οίκο εδώ και δεκαετίες. 184 00:08:27,157 --> 00:08:31,860 Μα η Τζούντιθ σε είδε να απομακρύνεσαι από κοντά της κλαίγοντας. 185 00:08:33,210 --> 00:08:36,410 Μόλις με έκανε επικεφαλής του τμήματος. Ήταν δάκρυα χαράς. 186 00:08:36,510 --> 00:08:40,520 Ευχαριστώ που με ενημερώσατε για το σχέδιό σας. 187 00:08:40,620 --> 00:08:42,207 Θα είναι προνόμιο μου 188 00:08:42,257 --> 00:08:45,820 να σε πετάξουν οριστικά έξω από το The Vivienne Club. 189 00:08:45,870 --> 00:08:49,340 Τώρα, συγγνώμη, θα τηλεφωνήσω στη Βαλεντίνα 190 00:08:49,390 --> 00:08:50,956 και θα της ζητήσω να έρθει. 191 00:08:51,006 --> 00:08:55,870 Θα θέλει να σε παραδώσει στην αστυνομία... η ίδια. 192 00:08:58,597 --> 00:09:00,527 Βαλεντίνα, είναι ο Κλοντ. "ΠΕΡΙΕΧΕΙ ΚΥΑΝΙΟ" 193 00:09:00,940 --> 00:09:04,213 Δεν ξέρω πού είσαι, αλλά όταν το λάβεις... 194 00:09:04,263 --> 00:09:05,934 θα μπορούσες να με καλέσεις; 195 00:09:06,810 --> 00:09:08,880 Είμαι ακόμα στη λέσχη. 196 00:09:17,720 --> 00:09:20,620 Δεν κατάφερα να την βρω, αλλά μην ανησυχείς, 197 00:09:20,670 --> 00:09:24,860 από απόψε, δεν θα μπορείς να αγοράσεις ενα ζευγάρι σκουλαρίκια... 198 00:09:24,910 --> 00:09:27,293 ούτε από κινέζικο. 199 00:10:12,740 --> 00:10:16,047 Φυσικά, έπρεπε να το κάνεις. Απείλησε ότι θα σε στείλει φυλακή. 200 00:10:16,097 --> 00:10:18,607 Νόμιζα ότι ο δεύτερος σύζυγός μου ήταν κάθαρμα. 201 00:10:18,650 --> 00:10:22,150 Έπρεπε να 'βλεπες πόσο ενθουσιασμένος ήταν ο Κλοντ όταν την έπαιρνε τηλέφωνο. 202 00:10:22,750 --> 00:10:24,770 Μόλις τηλεφώνησε η Βαλεντίνα. 203 00:10:24,850 --> 00:10:27,120 Ο Κλοντ είναι νεκρός. 204 00:10:30,390 --> 00:10:31,890 Το ήξερες; 205 00:10:33,910 --> 00:10:37,234 Ήταν νεκρός πριν φτάσεις στο ραντεβού σας; 206 00:10:37,330 --> 00:10:40,700 Του εξέθεσα το σχέδιό μας και δεν πήγε καλά. 207 00:10:40,800 --> 00:10:42,113 Θεέ μου. 208 00:10:42,163 --> 00:10:44,753 Απείλησε να καλέσει το FBI. Έπρεπε να κάνει κάτι άμεσα. 209 00:10:44,803 --> 00:10:46,693 Με το να τον σκοτώσει; 210 00:10:46,743 --> 00:10:50,013 Ηρέμησε. Το έκανα να φαίνεται σαν να είχε δηλητηριαστεί. 211 00:10:50,063 --> 00:10:51,280 Δηλαδή, είμαστε καλά. 212 00:10:51,330 --> 00:10:54,124 Θα οργανώσουμε μια ληστεία χωρίς ειδικό πολύτιμων λίθων. 213 00:10:54,174 --> 00:10:56,010 Περιμένεις ακόμα να το πας πέρα αυτό; 214 00:10:56,110 --> 00:10:58,350 Φυσικά και θα το πάμε πέρα. 215 00:10:58,450 --> 00:11:01,180 Ή μήπως ξαφνικά βρήκες ένα μεγάλο σωρό χρήματα για τη σύνταξη; 216 00:11:01,280 --> 00:11:02,333 Μπορεί να είναι εντάξει για σένα, 217 00:11:02,383 --> 00:11:05,330 αλλά δεν θα μεταπέσω στην ανώτερη μεσαία τάξη. 218 00:11:12,930 --> 00:11:14,330 Πάω να δω την σκηνή του εγκλήματος. 219 00:11:14,430 --> 00:11:16,460 Καλά. 220 00:11:22,570 --> 00:11:25,570 Μόλις είδα ένα κίτρινο διαμάντι στο μέγεθος ενός αυγού. 221 00:11:25,710 --> 00:11:28,198 Ξέρεις, αυτά τα μεγάλα αυγά που τα γενάνε 222 00:11:28,248 --> 00:11:29,688 χαρούμενα κοτόπουλα ελευθέρας βοσκής; 223 00:11:29,737 --> 00:11:33,600 Όπως έλεγα, ο Κλοντ καθάριζε και επισκεύαζε πολύτιμα αντικείμενα, 224 00:11:33,650 --> 00:11:34,440 αλλά πιο σημαντικό, 225 00:11:34,550 --> 00:11:37,550 ο Κλοντ πιστοποιούσε όλα τα κοσμήματα που έμπαιναν και έβγαιναν. 226 00:11:37,720 --> 00:11:40,190 Άρα ήταν το κλειδί για την ασφάλεια. 227 00:11:40,290 --> 00:11:42,220 Πόσα άτομα έχουν πρόσβαση σε αυτό το μέρος; 228 00:11:42,320 --> 00:11:46,036 Στο Vivienne Club έχουν πρόσβαση μόνο τα μέλη 229 00:11:46,086 --> 00:11:48,255 και συνεργάτες που εργάζονται στο όροφο. 230 00:11:48,315 --> 00:11:51,517 Όπως είδατε, έχουμε ιδιωτική είσοδο στη μεγάλη σκάλα. 231 00:11:51,567 --> 00:11:54,280 Έχετε ιδέα ποιος μπορεί να ήταν ο τελευταίος που τον είδε ζωντανό; 232 00:11:54,340 --> 00:11:56,676 Είχε ραντεβού στίλβωσης με ένα από τα μέλη μας... 233 00:11:56,726 --> 00:11:58,797 τη Ρόζελιν Μπρίντγουελ. 234 00:11:58,847 --> 00:12:02,010 Πήρε στο κινητό μου χθες το βράδυ, αλλά ήμουν σε "κρύα γιόγκα". 235 00:12:02,110 --> 00:12:04,715 Μακάρι να έβγαινα από λουτρό πάγου vinyasa 236 00:12:04,765 --> 00:12:07,340 για να ακούσω τη φωνή του για τελευταία φορά. 237 00:12:07,450 --> 00:12:12,090 Οι εγκληματολόγοι μας λένε πως αυτό μοιάζει τυχαία δηλητηρίαση με κυάνιο. 238 00:12:12,190 --> 00:12:14,517 Πώς μπορεί να πάρεις κυάνιο κατά λάθος; 239 00:12:14,567 --> 00:12:16,010 Το ίδιο ρώτησα κι εγώ, αλλά απ΄ ότι φαίνεται 240 00:12:16,060 --> 00:12:18,512 τα περισσότερα γυαλιστικά για το ασήμι περιέχουν κυάνιο; 241 00:12:18,562 --> 00:12:20,350 Και η μονάδα εγκληματολογικών ερευνών βρήκε υπολείμματα βερνικιού 242 00:12:20,446 --> 00:12:22,347 στο εσωτερικό του φλιτζανιού του θύματος. 243 00:12:22,427 --> 00:12:24,843 Προφανώς, δεν είναι ασυνήθιστο για τους κοσμηματοπώλες 244 00:12:24,893 --> 00:12:27,903 να καταναλώνουν κατά λάθος διάλυμα καθαρισμού ενώ εργάζονται. 245 00:12:27,940 --> 00:12:31,640 Αλλά αν ήταν ειδικός, θα έκανε πραγματικά ενα τόσο μεγάλο λάθος; 246 00:12:31,770 --> 00:12:34,051 Επιπλέον, η προειδοποιητική ετικέτα σε αυτό το γυαλιστικό. 247 00:12:34,817 --> 00:12:36,236 Δύσκολο να μην το δεις. 248 00:12:36,286 --> 00:12:38,380 Είμαστε σίγουροι ότι κάποιος δεν τον δηλητηρίασε; 249 00:12:38,480 --> 00:12:40,460 Ας μην είμαστε μελοδραματικοί. 250 00:12:40,510 --> 00:12:43,320 Όπως είπε η συνάδελφός σας... ήταν ένα τραγικό ατύχημα. 251 00:12:43,450 --> 00:12:46,343 Αναρωτιέμαι πόσο υπόλειμμα βερνικιού ήταν στην κούπα. 252 00:12:46,393 --> 00:12:48,823 Αυτό το κατάστημα ανοίγει ξανά τις πόρτες του στο κοινό 253 00:12:48,873 --> 00:12:50,628 μετά από πενταετή ανακαίνιση, 254 00:12:50,678 --> 00:12:53,330 και δεν θάθελα να κυκλοφορούν φήμες για έναν φόνο στο Vivienne's 255 00:12:53,380 --> 00:12:55,687 όταν αυτό ήταν ξεκάθαρα... ένα ατύχημα. 256 00:12:55,737 --> 00:12:57,530 Τι ήταν ατύχημα; 257 00:12:57,580 --> 00:12:59,623 Αυτή είναι η Ρόζελιν Μπρίντγουελ. 258 00:12:59,630 --> 00:13:01,660 Κυρία Μπρίντγουελ, είμαι η ντετέκτιβ Ντόνελυ. 259 00:13:01,710 --> 00:13:04,683 Καταλαβαίνω ότι ήσασταν μαζί με τον Κλοντ Τόμπια χθες το βράδυ; 260 00:13:04,810 --> 00:13:08,813 Ναι. Μου γυάλιζε ένα ζευγάρι ασημένια κηροπήγια. 261 00:13:09,067 --> 00:13:12,463 Δυστυχώς, βρέθηκε νεκρός στο πόστο του σήμερα το πρωί. 262 00:13:12,513 --> 00:13:17,417 Φαίνεται ότι ήπιε τσάι που είχε μολυνθεί με βερνίκι γυαλίσματος. 263 00:13:17,467 --> 00:13:19,237 Τι; 264 00:13:19,820 --> 00:13:22,126 Νεκρός; Είστε σίγουροι; 265 00:13:22,176 --> 00:13:23,861 - Ο Κλοντ; - Ήσασταν κοντά οι δύο σας; 266 00:13:23,911 --> 00:13:28,160 Όχι, αλλά... ήταν ένα εξαιρετικό ταλέντο. 267 00:13:28,823 --> 00:13:30,620 Δεν μπορώ να το πιστέψω. 268 00:13:30,670 --> 00:13:32,843 Μοιράστηκα τσάι μαζί του χθες το βράδυ. 269 00:13:32,893 --> 00:13:35,300 Αυτό είναι το κραγιόν μου στο φλιτζάνι. 270 00:13:38,610 --> 00:13:42,110 Πιέζετε πάντα τα χείλη σας στο εσωτερικό του φλιτζανιού όταν πίνετε; 271 00:13:42,210 --> 00:13:44,480 Χμ... υποθέτω. 272 00:13:44,580 --> 00:13:47,380 Ξέρεις, ντετέκτιβ, είναι κάπως αστείο. 273 00:13:48,550 --> 00:13:50,166 Νιώθω λίγο... 274 00:13:50,216 --> 00:13:51,620 λίγο ζαλισμένη. 275 00:13:51,720 --> 00:13:53,620 Πιστεύετε ότι μπορεί να σχετίζεται; 276 00:13:53,720 --> 00:13:54,637 Είναι δυνατό. 277 00:13:54,687 --> 00:13:57,953 Πρέπει οπωσδήποτε να σε ελέγξει ενας γιατρός αμέσως. 278 00:14:03,874 --> 00:14:07,527 Σεζόν 2 Επεισόδιο 4 "Elsbeth's Eleven" 279 00:14:07,647 --> 00:14:10,493 Απόδοση - Επιμέλεια: mk59.gr 280 00:14:10,986 --> 00:14:13,816 Οι εξετάσεις σας επιβεβαιώνουν ότι υπήρχε κυάνιο στο αίμα σας. 281 00:14:13,866 --> 00:14:15,227 Είστε τυχερή που επιβιώσατε. 282 00:14:15,277 --> 00:14:18,167 Άκουσες Σελέστ; Ήμουν τόσο κοντά στον θάνατο. 283 00:14:18,217 --> 00:14:20,253 Το άκουσα. Δόξα τω Θεώ. 284 00:14:20,303 --> 00:14:23,203 Ίσως να είσαι το πιο τυχερό άτομο που έχω γνωρίσει ποτέ. 285 00:14:23,253 --> 00:14:24,870 Είναι καλό που πίνεις τόσο πολύ νερό. 286 00:14:26,740 --> 00:14:28,210 Ευχαριστώ για αυτό, παρεμπιπτόντως. 287 00:14:28,747 --> 00:14:31,713 Εντάξει, μάλλον είστε σε καλά χέρια με τις φίλες σας 288 00:14:31,763 --> 00:14:33,280 οπότε νομίζω θα πηγαίνουμε. 289 00:14:33,410 --> 00:14:35,750 Ουάου. Πολύς πολτός μήλου. 290 00:14:35,850 --> 00:14:37,280 Έφτιαξε κάποιος πίτα; 291 00:14:38,640 --> 00:14:42,280 Μάλλον όχι, αλλιώς θα χρησιμοποιούσατε όλη αυτή την ποσότητα. 292 00:14:42,560 --> 00:14:44,590 Η Ρόζελιν με βοηθούσε να βρω νέες... 293 00:14:44,690 --> 00:14:48,630 γεύσεις για το νέο ανοιξιάτικο μενού της εταιρείας παγωμένου γιαουρτιού μου. 294 00:14:48,730 --> 00:14:51,960 - Ξέρεις, "Two Scoops FroYo"; - Δικιά σας είναι αυτή η εταιρία; 295 00:14:52,060 --> 00:14:53,270 - Ναι. - Αυτό είναι τόσο ωραίο. 296 00:14:53,370 --> 00:14:55,570 - Σας ευχαριστώ. - Λατρεύω τις γαρνιτούρες τους. 297 00:14:55,670 --> 00:14:57,910 Εκκρεμεί δίπλωμα ευρεσιτεχνίας, πώς τα κάνω τόσο τραγανά. 298 00:14:58,000 --> 00:15:00,640 Σας ευχαριστώ που ήρθατε να με δείτε σπίτι. 299 00:15:01,610 --> 00:15:03,210 Καλά. 300 00:15:06,750 --> 00:15:08,050 Είναι επίσημο. 301 00:15:08,150 --> 00:15:10,150 Τυχαίος θάνατος από δηλητηρίαση με κυάνιο. 302 00:15:10,250 --> 00:15:13,620 Ο ιατροδικαστής υποπτεύεται πως το θύμα γυάλισε τα φλιτζάνια, 303 00:15:13,720 --> 00:15:15,790 και δεν τα έπλυνα σωστά πριν τα χρησιμοποιήσει. 304 00:15:15,890 --> 00:15:18,160 Όμως ο Κλοντ ήταν σχολαστικός. 305 00:15:18,260 --> 00:15:21,190 Ένας τέτοιος άνθρωπος θα μπορούσε να δηλητηριάσει τον εαυτό του; 306 00:15:21,290 --> 00:15:22,430 Είμαι με την Έλσμπεθ. 307 00:15:22,600 --> 00:15:24,360 Το "τυχαίο" απλά δεν ταιριάζει 308 00:15:24,460 --> 00:15:25,660 με το πώς λειτουργούσε αυτός ο τύπος. 309 00:15:25,760 --> 00:15:28,775 Αυτή η Ροζέλιν αντέδρασε πολύ περίεργα όταν της είπαμε για τον Κλοντ. 310 00:15:28,825 --> 00:15:31,025 Ναι, η αντίδρασή της ήταν σχεδόν θεατρική, 311 00:15:31,075 --> 00:15:33,940 σαν να δούλευε σκληρά για να μας πείσει ότι ήταν στενοχωρημένη. 312 00:15:34,040 --> 00:15:35,370 Ή ότι έμεινε έκπληκτη. 313 00:15:35,470 --> 00:15:37,471 Ναι, και ήταν το τελευταίο άτομο που τον είδε ζωντανό. 314 00:15:37,521 --> 00:15:39,130 - Το ξέρω. - Εντάξει, εσείς οι δυό. 315 00:15:39,240 --> 00:15:41,700 Το ξέρω ότι σας αρέσει να παίρνετε μια θεωρία και να την τραβάτε στα άκρα, 316 00:15:41,750 --> 00:15:43,680 αλλά η Ρόζελιν επιπλέον είχε κυάνιο στο αίμα της. 317 00:15:43,730 --> 00:15:44,920 Δεν θα δηλητηρίαζε τον εαυτό της. 318 00:15:45,020 --> 00:15:47,220 - Ή... θα το έκανε; - Θα ήταν υπέροχο άλλοθι. 319 00:15:47,320 --> 00:15:51,263 Επιπλέον, άφησε κραγιόν στο εσωτερικό του φλιτζανιού τσαγιού. 320 00:15:51,313 --> 00:15:53,080 Δείτε. 321 00:15:53,130 --> 00:15:57,337 Βλέπετε... τα χείλη μου αγγίζουν μόνο το εξωτερικό του γυαλιού. 322 00:15:57,387 --> 00:16:01,210 Είναι σαν η Ρόζελιν να ήθελε πραγματικά να αποδείξει... 323 00:16:01,300 --> 00:16:02,640 ότι ήπιε εκείνο το τσάι. 324 00:16:02,740 --> 00:16:04,640 Δεν ξέρω τίποτα για κραγιόν, 325 00:16:04,740 --> 00:16:07,540 αλλά ξέρω ότι τo Vivienne's είναι ένα αυθεντικό ίδρυμα της Νέας Υόρκης 326 00:16:07,640 --> 00:16:09,022 εδώ και 200 χρόνια, 327 00:16:09,072 --> 00:16:11,207 και η επικεφαλής αυτού του ίδρυματος 328 00:16:11,257 --> 00:16:14,224 μας είπε απερίφραστα να κάνουμε πίσω. 329 00:16:14,274 --> 00:16:15,307 Όμως κάπτεν... 330 00:16:15,357 --> 00:16:18,655 Δεν θα επιτρέψω να αρχίσουμε να σκαλίζουμε ενα τόσο επιδραστικό ίδρυμα 331 00:16:18,705 --> 00:16:22,820 όταν όλα τα στοιχεία δείχνουν πως αυτή η υπόθεση έχει κλείσει. 332 00:16:23,290 --> 00:16:26,890 Αρκετά καλό για μένα. Θα είμαι στο γραφείο μου. 333 00:16:26,990 --> 00:16:28,927 Μπορώ να έχω ένα γραφείο; 334 00:16:30,713 --> 00:16:32,720 Περιμένετε. Πριν φύγετε... 335 00:16:32,743 --> 00:16:35,070 Παρά τη συζήτησή μας μόλις τώρα, 336 00:16:35,170 --> 00:16:39,300 θέλω να φέρω λίγη περισσότερη... διασκέδαση 337 00:16:39,350 --> 00:16:40,740 στο χώρο εργασίας. 338 00:16:41,670 --> 00:16:43,040 Ο φόνος πρέπει να είναι διασκεδαστικός; 339 00:16:43,140 --> 00:16:44,880 Προφανώς, ο φόνος δεν είναι διασκεδαστικός. 340 00:16:44,980 --> 00:16:48,180 Ξεκινάω... μια κλήρωση. 341 00:16:48,280 --> 00:16:50,480 Ωχ. Όπως, για φιλανθρωπικό σκοπό; 342 00:16:50,580 --> 00:16:53,950 Όχι όχι. Δεν το είχα σκεφτεί αυτό. 343 00:16:54,050 --> 00:16:56,420 Είναι μια κλήρωση για ένα γεύμα. 344 00:16:56,520 --> 00:16:59,590 Μαζί μου. Κερασμένο. 345 00:16:59,690 --> 00:17:02,160 Ακούγεται διασκεδαστικό. Είναι υπέροχο. 346 00:17:02,260 --> 00:17:04,000 Σας ευχαριστώ. 347 00:17:05,400 --> 00:17:08,700 - Μπορώ να έχω δύο; - Ναι. 348 00:17:11,697 --> 00:17:13,274 Συγγνώμη για όλα τα κουτιά. 349 00:17:13,370 --> 00:17:15,763 Δεν συνειδητοποιείς πόσα κούρκουτα έχεις μέχρι να χρειαστεί να το μετακομίσεις. 350 00:17:15,813 --> 00:17:17,930 Μην ανησυχείς, ο ξενώνας έχει μια μεγάλη ντουλάπα. 351 00:17:17,980 --> 00:17:19,680 Είσαι σίγουρη ότι δεν σε πειράζει να μείνω εδώ; 352 00:17:19,730 --> 00:17:21,460 Φυσικά και όχι. 353 00:17:21,510 --> 00:17:23,920 Είμαστε πολύ, τόσο ενθουσιασμένοι που σε έχουμε εδώ. 354 00:17:24,020 --> 00:17:25,920 Έτσι δεν είναι, Γκόνζο; 355 00:17:26,020 --> 00:17:27,850 Ωχ. Ευχαριστώ. 356 00:17:27,950 --> 00:17:30,830 Είναι πολύ πιο εύκολο από το να μένω με την αδερφή μου στο Στάτεν Άιλαντ. 357 00:17:30,890 --> 00:17:33,330 Κάτσε να σου φέρω την επιταγή για το ενοίκιο. 358 00:17:33,430 --> 00:17:35,460 Ε, σχετικά με αυτό... 359 00:17:35,560 --> 00:17:38,623 φαίνεται περίεργο να μου πληρώνεις ενοίκιο. Είμαστε φίλες. 360 00:17:38,673 --> 00:17:41,917 Το ξέρω, αλλά δεν θα ένιωθα άνετα. 361 00:17:41,967 --> 00:17:43,147 Αλλά εγώ το πρότεινα. 362 00:17:43,197 --> 00:17:46,523 Και εγώ δέχτηκα, αλλά μόνο αν πλήρωνα ένα δίκαιο μερίδιο του ενοικίου. 363 00:17:46,640 --> 00:17:49,193 Ίσως καταλήξω να είμαι εδώ περισσότερο από όσο νομίζεις. 364 00:17:49,243 --> 00:17:51,881 Ξέρω ότι απλώς προσθέτω ένα μικρό μπάνιο και μικρή κουζίνα, 365 00:17:51,931 --> 00:17:55,087 αλλά ποιος ξέρει τι προβλήματα θα αντιμετωπίσει ο εργολάβος όταν ξεκινήσει. 366 00:17:55,137 --> 00:17:56,132 Και δεν μπορώ να πάρω ενοικιαστή 367 00:17:56,182 --> 00:17:57,804 αν τα πράγματα δεν είναι σύμφωνα με τους κανονισμούς 368 00:17:57,850 --> 00:17:59,515 Δεν χρειάζεται να ανησυχείς για τις προθεσμίες. 369 00:17:59,565 --> 00:18:02,020 Μπορείς να μείνεις εδώ μαζί μου όσο θέλεις. 370 00:18:02,120 --> 00:18:04,890 Είμαι βέβαιη ότι πολλοί άνθρωποι θα άρπαζαν την ευκαιρία 371 00:18:04,990 --> 00:18:08,260 να ζουν σε αυτό το όμορφο διαμέρισμα χωρίς ενοίκιο, αλλά... 372 00:18:08,360 --> 00:18:10,360 εγώ δεν θα μπορούσα. 373 00:18:10,460 --> 00:18:14,030 Συμπλήρωσα ένα πρότυπο συμβόλαιο ενοικίασης που βρήκα στο διαδίκτυο. 374 00:18:14,130 --> 00:18:17,933 Ίσως να το έδινες σε εναν δικηγόρο πριν υπογράψουμε; 375 00:18:17,983 --> 00:18:19,997 Πιστεύεις ότι χρειαζόμαστε ένα επίσημο συμβόλαιο; 376 00:18:20,070 --> 00:18:24,410 Ίσως θα ήταν καλύτερο να τεθούν ορισμένοι βασικοί κανόνες. 377 00:18:25,700 --> 00:18:28,787 Γιατί δεν κάνουμε ένα μικρό διάλειμμα να πάμε για παγωμένο γιαούρτι; 378 00:18:28,880 --> 00:18:31,350 Ναι, είναι υπέροχη ιδέα. 379 00:18:31,450 --> 00:18:37,290 Το λαχταρώ ασταμάτητα από τότε που η Σελέστ ανέφερε το "Two Scoops FroYo". 380 00:18:38,690 --> 00:18:42,724 Όλες οι τοποθεσίες του Two Scoops FroYo εμφανίζονται ως οριστικά κλειστές, 381 00:18:42,774 --> 00:18:44,790 και όχι μόνο στη Νέα Υόρκη. 382 00:18:44,900 --> 00:18:49,270 Η Wall Street Journal αναφέρει ότι το Two Scoops FroYo χρεωκόπησε. 383 00:18:49,504 --> 00:18:51,504 Η Σελέστ είναι ταπί. 384 00:18:51,730 --> 00:18:53,764 Δηλαδή η Σελέστ είπε ψέματα για τον πολτό του μήλου. 385 00:18:53,810 --> 00:18:56,570 Καλύπτει τη Ρόζελιν... 386 00:18:56,620 --> 00:18:58,410 αλλά για ποιό πράγμα; 387 00:19:03,340 --> 00:19:05,720 Ξέρεις πώς όταν φας πολύ παπαρουνόσπορο μαζεμένο 388 00:19:05,820 --> 00:19:07,997 μπορεί δείξει ότι έχεις οπιοειδή σε μια εξέταση αίματος; 389 00:19:08,047 --> 00:19:10,643 Ω, ναι. Ποτέ δεν πάιρναμε κουλούρια με παπαρουνόσπορο στην ακαδημία. 390 00:19:10,693 --> 00:19:12,560 Έκαναν συχνά αιφνίδια τεστ για ναρκωτικά. 391 00:19:12,660 --> 00:19:14,829 Λοιπόν, ίσως τα μήλα... 392 00:19:15,484 --> 00:19:16,944 Ναι! 393 00:19:17,700 --> 00:19:21,430 "Οι σπόροι μήλου περιέχουν μικρές ποσότητες κυανίου"; 394 00:19:21,530 --> 00:19:24,197 Υπήρχε άφθονος πολτός μήλου στα σκουπίδια της, 395 00:19:24,247 --> 00:19:26,137 αλλά δεν είδα καθόλου σπόρους. 396 00:19:26,187 --> 00:19:28,144 Πλαστογράφησε την εξέταση αίματος. 397 00:19:28,194 --> 00:19:32,710 Πάει περίπατο το άλλοθι... όμως τι γίνεται με το κίνητρο; 398 00:19:40,237 --> 00:19:41,622 Σελέστ; 399 00:19:42,913 --> 00:19:44,653 Μένεις εδώ γύρω; 400 00:19:45,707 --> 00:19:47,023 Εσείς; 401 00:19:47,060 --> 00:19:49,960 Τι πλάκα που σε συναντήσαμε. 402 00:19:50,010 --> 00:19:52,150 Απλώς προσπαθούσαμε να πάρουμε ενα κυπελάκι από το FroYo σου, 403 00:19:52,200 --> 00:19:54,203 αλλά φαίνεται ότι... έχουν κλείσει. 404 00:19:54,300 --> 00:19:57,440 Οι επιχειρήσεις πότε ευημερούν πότε κλείνουν. 405 00:19:57,800 --> 00:19:59,633 Θα ανακάμψω. 406 00:19:59,700 --> 00:20:02,340 Πτώχευση... είναι δύσκολο. 407 00:20:02,440 --> 00:20:05,667 Ευτυχώς που έχεις πλούσιες φίλες σαν τη Ρόζελιν να στηριχτείς. 408 00:20:05,717 --> 00:20:07,640 Δεν περιμένω βοήθεια από τη Ρόζελιν. 409 00:20:07,690 --> 00:20:09,470 Αλλά δεν είναι η καλύτερή σου φίλη; 410 00:20:09,520 --> 00:20:13,920 Είναι, αλλά δεν ανακατεύουμε τα χρήματα με τη φιλία. 411 00:20:14,610 --> 00:20:17,570 - Τώρα με συγχωρείτε... - Σίγουρα. 412 00:20:17,590 --> 00:20:19,220 Αντίο! 413 00:20:25,630 --> 00:20:28,200 Νομίζεις ότι η Ρόζελιν είναι κακή φίλη, 414 00:20:28,300 --> 00:20:32,470 ή μήπως... δεν είναι τόσο πλούσια όσο προσποιείται ότι είναι; 415 00:20:32,903 --> 00:20:35,991 Σε πολλούς ανθρώπους αρέσει να κρατάνε χώρια χρήματα και φιλία. 416 00:20:36,041 --> 00:20:38,010 Είναι καλή τακτική, 417 00:20:38,110 --> 00:20:41,650 ειδικά όταν ο ένας βγάζει περισσότερα από τον άλλον. 418 00:20:41,750 --> 00:20:43,880 Γι' αυτό επιμένεις να μου πληρώνεις ενοίκιο, 419 00:20:43,980 --> 00:20:46,180 ή μήπως εξαιτίας του διατάγματος συγκατάθεσης; 420 00:20:46,280 --> 00:20:48,050 Το διάταγμα συναίνεσης αποτελεί μέρος αυτού. 421 00:20:48,150 --> 00:20:50,590 Μπορώ απλώς να τους πω ότι μένεις μαζί μου. 422 00:20:50,690 --> 00:20:54,190 - Είναι τόσο... - Έλσμπεθ. Δεν με ακούς. 423 00:20:55,030 --> 00:20:58,260 Είναι καλύτερα για τη φιλία μας αν αυτό δεν... 424 00:20:58,360 --> 00:21:00,070 φαίνεται σαν φιλανθρωπία. 425 00:21:00,713 --> 00:21:02,330 Το συμφωνητικό μίσθωσης είναι για μενα πιο σημαντικό 426 00:21:02,380 --> 00:21:04,997 από το να φαίνονται τίμια τα πράγματα. 427 00:21:05,047 --> 00:21:07,407 Το καταλαβαίνεις, έτσι; 428 00:21:07,440 --> 00:21:09,270 Ναι. 429 00:21:09,370 --> 00:21:11,940 Εντάξει. 430 00:21:15,470 --> 00:21:17,059 Ο θάνατος του Κλοντ ήταν ατύχημα. 431 00:21:17,083 --> 00:21:21,434 Δεν μπορώ να καταλάβω τι περαιτέρω ερωτήσεις θα μπορούσατε να έχετε. 432 00:21:21,490 --> 00:21:23,360 Αν είχα πρόχειρα 11 εκατομμύρια, 433 00:21:23,460 --> 00:21:25,533 αυτό το φλαμίνγκο θα ερχόταν σπίτι μαζί μου. 434 00:21:25,583 --> 00:21:27,790 - Έλσμπεθ. - Συγνώμη. 435 00:21:28,803 --> 00:21:30,843 Λοιπόν, στην πραγματικότητα, είμαι δικηγόρος, 436 00:21:30,893 --> 00:21:34,627 και αυτό έχει πλέον αλλάξει από ποινικό ζήτημα σε αστικό. 437 00:21:34,677 --> 00:21:35,610 Πώς αυτό; 438 00:21:35,660 --> 00:21:38,400 Όταν οι ερευνητές μας πήγαν τη Ρόζελιν στο νοσοκομείο, 439 00:21:38,470 --> 00:21:40,393 βρήκαν κυάνιο στο αίμα της. 440 00:21:40,443 --> 00:21:44,104 Και επειδή λέει ότι ήπιε τσάι μολυσμένο με κυάνιο στο Vivienne's... 441 00:21:44,210 --> 00:21:45,510 έστω και τυχαία... 442 00:21:45,610 --> 00:21:48,250 είναι θέμα ευθύνης για το Vivienne's. 443 00:21:48,300 --> 00:21:50,933 Σκοπεύει να μας μηνύσει αυτή η στρίγκλα; 444 00:21:50,983 --> 00:21:53,603 Όχι απαραίτητα, αλλά θα μπορούσε. 445 00:21:53,653 --> 00:21:55,497 Και θα φαινόταν άσχημα σε έναν δικαστή 446 00:21:55,547 --> 00:21:58,290 αν η... υπόλογη πλευρά είναι μη συνεργάσιμη. 447 00:21:58,340 --> 00:22:00,460 Εντάξει λοιπόν. Ποιες είναι οι ερωτήσεις σας; 448 00:22:00,560 --> 00:22:04,500 Υπήρχε κάποια εχθρότητα ανάμεσα στη Ρόζελιν και τον Κλοντ; 449 00:22:04,870 --> 00:22:07,092 Ανάμεσα σε εκείνη και την εταιρία; 450 00:22:07,170 --> 00:22:09,200 Λοιπόν, σίγουρα δεν ήταν θαυμαστής μου. 451 00:22:09,300 --> 00:22:10,800 Όταν συναντηθήκαμε την περασμένη εβδομάδα, 452 00:22:10,900 --> 00:22:12,500 ζήτησα από τη Ρόζελιν απόδειξη επάρκειας κεφαλαίων 453 00:22:12,550 --> 00:22:15,350 πριν της επιτρέψω να ψωνίσει, και έφυγε φουρκισμένη. 454 00:22:15,400 --> 00:22:17,667 Γύρισε με την απόδειξη επάρκειας κεφαλαίων; 455 00:22:17,717 --> 00:22:21,077 Ναι. Μου την έστειλε με email το πρωί μετά τον θάνατο του Κλοντ. 456 00:22:21,127 --> 00:22:22,943 Μπορούμε να έχουμε ένα αντίγραφο; 457 00:22:22,993 --> 00:22:24,367 Αν θα βοηθήσει. 458 00:22:24,417 --> 00:22:26,599 Λυπάμαι αλλά μπορείς να μου εξηγήσεις σε παρακαλώ... 459 00:22:26,649 --> 00:22:28,742 γιατί απαιτείται να είναι κάποιος μέλος 460 00:22:28,792 --> 00:22:30,467 για να έρθει εδώ και να ξοδέψει χρήματα; 461 00:22:30,517 --> 00:22:33,805 Δεν μπορεί κάποιος να είναι πλούσιος και απλώς να εμφανίζεται; 462 00:22:33,855 --> 00:22:36,047 Θεέ μου, οχι βέβαια. 463 00:22:36,430 --> 00:22:39,017 Τα μέλη έχουν ενα επίπεδο κοινωνικού κύρους, 464 00:22:39,067 --> 00:22:40,677 μια μεγάλη περιουσία προφανώς, 465 00:22:40,727 --> 00:22:43,320 και έχουν σε συνεχή βάση σχέση με το Vivienne's. 466 00:22:43,370 --> 00:22:44,630 Η αναθεώρηση της ιδιότητας μέλους 467 00:22:44,680 --> 00:22:47,592 είναι μέρος της αναδιοργάνωσης που μόλις προσλήφθηκα για να κάνω. 468 00:22:48,467 --> 00:22:52,487 Οπότε, αν μόλις γνωρίσατε τη Ρόζελιν, υπάρχει κάποιος άλλος εδώ 469 00:22:52,537 --> 00:22:56,650 που θα μπορούσε να μιλήσει για τη σχέση της με την... εταιρεία; 470 00:22:56,900 --> 00:23:00,850 Υπήρξα σύμβουλος πελατών στο Vivienne's για σχεδόν 30 χρόνια 471 00:23:00,947 --> 00:23:03,330 και εξυπηρετούσα τη Ρόζελιν για 25. 472 00:23:03,380 --> 00:23:06,800 Λατρεύω το λιλά ρεβέρ στα πέτα σου. 473 00:23:06,850 --> 00:23:08,270 Το έφτιαξες μόνη σου; 474 00:23:08,320 --> 00:23:10,650 Όχι, παρακαλώ. Δεν έχω καμία καλλιτεχνική ικανότητα. 475 00:23:10,700 --> 00:23:14,063 Όχι, τα μπλέιζερ με τα λιλά ρεβέρ δίνονται σε συμβούλους πελατών 476 00:23:14,113 --> 00:23:16,797 μετά από 20 χρόνια υπηρεσίας στην εταιρεία. 477 00:23:16,847 --> 00:23:18,384 Πω, πω, μια ζωή ολόκληρη. 478 00:23:18,420 --> 00:23:21,200 Ναι, λοιπόν, γι' αυτό το δικό μου είναι το μόνο που θα δείτε. 479 00:23:21,250 --> 00:23:24,453 Και όχι για πολύ. Παίρνω σύνταξη σε λίγους μήνες. 480 00:23:24,503 --> 00:23:27,837 Είναι... μέρος της αναδιοργάνωσης; 481 00:23:28,753 --> 00:23:32,313 Κάνω ότι ζητάει η εταιρεία. 482 00:23:37,953 --> 00:23:39,471 Κλείσε την πόρτα. 483 00:23:41,090 --> 00:23:43,960 Δεν θέλω να ξέρει ο κάπτεν Βάγκνερ ότι είμαστε ακόμα... ξέρεις. 484 00:23:44,100 --> 00:23:48,500 Απλώς δεν πιστεύω ότι αυτή η απόδειξη επάρκειας κεφαλαίων είναι πραγματική. 485 00:23:49,073 --> 00:23:50,543 Μου φαίνεται αρκετά νόμιμη. 486 00:23:50,593 --> 00:23:52,152 Ναι, αλλά όταν έχεις τόσα χρήματα, 487 00:23:52,202 --> 00:23:53,899 δεν τα κρατάς όλα σε έναν λογαριασμό. 488 00:23:53,949 --> 00:23:54,809 Τα απλώνεις... 489 00:23:54,859 --> 00:23:59,020 σε διάφορους... λογαριασμούς με υψηλά επιτόκια σε διαφορετικές τράπεζες 490 00:23:59,070 --> 00:24:01,809 και στη συνέχεια τα μεταφέρεις από δω κι από κει 491 00:24:01,810 --> 00:24:05,180 ανάλογα με το ποιος προσφέρει τα καλύτερα επιτόκια εκείνη τη στιγμή. 492 00:24:05,746 --> 00:24:07,786 Αυτό κάνεις εσύ; 493 00:24:07,836 --> 00:24:10,090 Ε, εγώ... θελω να πω... 494 00:24:10,140 --> 00:24:12,827 όταν εργάζεσαι με πελάτες υψηλού προφίλ για μεγάλο χρονικό διάστημα, 495 00:24:12,877 --> 00:24:14,117 μαζεύεις μερικά πράγματα. 496 00:24:14,167 --> 00:24:16,500 Έλσμπεθ, πάρε μια ανάσα. 497 00:24:16,560 --> 00:24:18,530 Ήμουν απλώς περίεργη. Είναι μια χαρά. 498 00:24:18,813 --> 00:24:20,893 Θέλω να δοκιμάσω κάτι. Μπορώ; 499 00:24:20,943 --> 00:24:22,353 Ναι. Απολύτως. 500 00:24:22,903 --> 00:24:25,080 Λοιπόν, αν αυτό το έγγραφο 501 00:24:25,130 --> 00:24:27,773 δεν μοιάζει με τα οικονομικά έγγραφα που έχεις συνηθίσει να βλέπεις, 502 00:24:27,823 --> 00:24:31,797 τότε ίσως... είναι κατασκευασμένο. 503 00:24:35,533 --> 00:24:39,197 Ναι. Αυτό το έγγραφο είναι εντελώς ψεύτικο. 504 00:24:39,247 --> 00:24:41,517 Ταιριάζει σε ποσοστό 84% με περιεχόμενο διαδικτύου 505 00:24:41,567 --> 00:24:43,710 που συλλέγεται από την Τεχνητή Νοημοσύνη. 506 00:24:43,720 --> 00:24:44,867 Λοιπόν, δεν μπορούμε να επιβεβαιώσουμε 507 00:24:44,917 --> 00:24:47,520 το πραγματικό υπόλοιπο του λογαριασμού της Ρόζελιν χωρίς ένταλμα, 508 00:24:47,570 --> 00:24:50,490 αλλά, σαφώς, αν πλαστογραφεί αποδείξεις επάρκειας κεφαλαίων 509 00:24:50,540 --> 00:24:52,172 οι λογαριασμοί της δεν είναι όπως παλιά. 510 00:24:52,222 --> 00:24:54,692 Αλλά γιατί να πλαστογραφήσεις κάτι για να μπεις σε ένα κοσμηματοπωλείο 511 00:24:54,742 --> 00:24:56,847 αν δεν έχεις πραγματικά χρήματα για να αγοράσεις πράγματα; 512 00:24:56,897 --> 00:24:59,650 Ίσως δεν σκόπευε να αγοράσει τα κοσμήματα σε εκείνο το κατάστημα. 513 00:24:59,700 --> 00:25:02,463 Και να δανείζεσαι για μια νύχτα που και που, δεν είναι αρκετό. 514 00:25:02,513 --> 00:25:05,070 Όχι αν έχεις συνηθίσει να αγοράζεις ό,τι θέλεις και μετά... 515 00:25:05,120 --> 00:25:07,237 ξαφνικά αντιμετωπίζεις προβλήματα ταμειακής ροής. 516 00:25:07,287 --> 00:25:10,433 Νομίζω ότι ίσως η Ρόζελιν σχεδιάζει να ληστέψει το μέρος. 517 00:25:13,790 --> 00:25:16,770 Λέτε ότι υπάρχει μια ληστεία εν εξελίξει; 518 00:25:17,830 --> 00:25:19,347 - Απλώς μιλούσαμε. - Ναι. 519 00:25:19,397 --> 00:25:22,267 Και ο κάπτεν Βάγκνερ είπε ότι η υπόθεση του Vivienne's έχει κλείσει. 520 00:25:22,317 --> 00:25:26,901 Πάντα ήθελα να κάνω έφοδο σε μια ληστεία κοσμημάτων. 521 00:25:26,951 --> 00:25:28,250 Λοιπόν, δεν είμαστε καν σίγουρες... 522 00:25:28,300 --> 00:25:30,463 Είμαι μέσα. 523 00:25:33,640 --> 00:25:35,513 Λοιπόν, κοντεύουν οι μέρες. 524 00:25:35,547 --> 00:25:38,123 Χιούι, πώς τα πάμε με τα ψεύτικα πετράδια; 525 00:25:38,173 --> 00:25:39,127 Σχεδόν τελείωσα. 526 00:25:39,177 --> 00:25:41,083 Απλά θέλω να βεβαιωθώ ότι είναι το ακριβές μέγεθος. 527 00:25:41,133 --> 00:25:43,730 Τζούντιθ, πού βρισκόμαστε με την ασφάλεια; 528 00:25:43,780 --> 00:25:46,400 Κανένα από τα κοσμήματα δεν επιτρέπεται να βγει από το κτίριο. 529 00:25:46,450 --> 00:25:48,087 Θα κάνεις check in στον 15ο όροφο, 530 00:25:48,150 --> 00:25:50,877 και θα σε συνοδεύσω προσωπικά για να παραλάβω τα δικά σου. 531 00:25:50,927 --> 00:25:53,064 - Και μετά θα τα αποδεσμεύεσεις; - Όχι, όχι, δεν μπορώ. 532 00:25:53,120 --> 00:25:55,952 Μόνο οι ειδικοί των πολύτιμων λίθων είναι σε θέση να επικυρώσουν τα κομμάτια 533 00:25:56,002 --> 00:25:58,130 και να βάλουν την ανάγλυφη σφραγίδα στα έγγραφα. 534 00:25:58,180 --> 00:26:00,130 Ποιος θα το κάνει λοιπόν; Το φάντασμα του Κλοντ; 535 00:26:00,230 --> 00:26:02,270 Καθώς θα σε συνοδεύω για να πάρεις τα κοσμήματά σου, 536 00:26:02,317 --> 00:26:05,439 θα δω ποιες ανάγλυφες σφραγίδες χρησιμοποιούνται για τα χαρτιά σου. 537 00:26:05,489 --> 00:26:06,680 Είναι όλες μοναδικές. 538 00:26:06,730 --> 00:26:07,938 Όταν το πάρτι είναι σε πλήρη εξέλιξη, 539 00:26:08,030 --> 00:26:09,100 Η Σελέστ θα... 540 00:26:09,200 --> 00:26:10,777 ...κρατήσω απασχολημένη τη Βαλεντίνα. 541 00:26:10,827 --> 00:26:14,010 Μετά θα γλιστρήσω στον επάνω όροφο, θα δημιουργήσω τον αντιπερισπασμό... 542 00:26:19,583 --> 00:26:21,870 Γεια σου, Ρόζελιν. Είμαι η Έλσμπεθ. 543 00:26:21,920 --> 00:26:24,196 Τασιόνι. Σε περίπτωση που γνωρίζεις περισσότερες από μια. 544 00:26:24,246 --> 00:26:25,458 Είναι στη συμμορία; 545 00:26:25,459 --> 00:26:27,477 Θεέ μου, όχι. Είναι με την αστυνομία. 546 00:26:27,527 --> 00:26:28,857 Χιούι, μπες στο μπάνιο. 547 00:26:28,907 --> 00:26:30,493 Πρέπει να φύγουμε. Πάμε. 548 00:26:34,477 --> 00:26:36,517 Και μην ξεχάσεις την κακόγουστη τσάντα σου. 549 00:26:37,930 --> 00:26:40,300 Αυτοί οι έλεγχοι ανάρρωσης δεν είναι πραγματικά απαραίτητοι. 550 00:26:40,400 --> 00:26:43,700 Είμαι εδώ όλη την ώρα, και ουσιαστικά έχει αναρρώσει. 551 00:26:43,840 --> 00:26:45,440 Μόλις ετοιμαζόμασταν να δούμε μια ταινία. 552 00:26:45,540 --> 00:26:47,973 Αλλά σας ευχαριστώ πολύ που περάσατε. 553 00:26:48,023 --> 00:26:51,640 Υπέροχα. Αυτό είναι τέλειο σνακ για να βλέπεις ταινίες. 554 00:26:52,937 --> 00:26:55,247 Ειναι... Ουάου. 555 00:26:55,250 --> 00:26:57,707 Ανησυχούσα μήπως δεν έχεις όρεξη ακόμα. 556 00:26:57,757 --> 00:27:00,320 Αλλά ξέρω πόσο σου αρέσουν τα μήλα, 557 00:27:00,350 --> 00:27:04,960 οπότε, το ρίσκαρα και σου έφτιαξα μια μηλόπιτα για "καλή ανάρρωση". 558 00:27:06,860 --> 00:27:08,910 Είναι καλά εδώ για να την ακουμπήσω; 559 00:27:08,960 --> 00:27:11,057 - Σίγουρα. - Ωραία. 560 00:27:11,100 --> 00:27:12,460 Ουάου. 561 00:27:13,603 --> 00:27:15,777 Αυτό το τραπέζι! 562 00:27:15,827 --> 00:27:18,470 Είναι το πιο υπέροχο τραπέζι που έχω δει. 563 00:27:18,500 --> 00:27:21,040 Η μητέρα μου ήταν γνωστή για το στήσιμο των τραπεζιών της. 564 00:27:21,140 --> 00:27:24,140 Μου δίδαξε όλα όσα έπρεπε να ξέρω σαν οικοδέσποινα. 565 00:27:24,240 --> 00:27:26,980 Ω... χρειάζομαι καινούρια πιάτα. 566 00:27:27,030 --> 00:27:29,090 Είναι η συλλογή Digne της Vivienne. 567 00:27:29,210 --> 00:27:30,839 Τείνει να έχει αυτό το αποτέλεσμα. 568 00:27:30,889 --> 00:27:33,370 D-I-G-N-E. Είναι γαλλικά για... 569 00:27:33,420 --> 00:27:35,458 "Αξιοπρέπεια" ξέρω. 570 00:27:35,520 --> 00:27:37,990 Και δείτε όλες τις λεπτομέρειες. 571 00:27:38,040 --> 00:27:41,590 Όλα ταιριάζουν, ακόμα και τα κηροπήγια! 572 00:27:42,223 --> 00:27:43,990 Συνεπώς, μια συλλογή. 573 00:27:44,040 --> 00:27:47,036 Ένα σετ είναι βασικά άχρηστο αν δεν είναι πλήρες. 574 00:27:47,100 --> 00:27:48,630 Δεν υπάρχουν μαχαιροπήρουνα; 575 00:27:49,430 --> 00:27:52,637 Βγάζεις τα μαχαιροπήρουνα μόνο αφού επιλέξεις το μενού 576 00:27:52,687 --> 00:27:55,416 οπότε και ξέρεις ποια κομμάτια είναι απαραίτητα. 577 00:27:56,810 --> 00:28:01,250 Έχω τόσα πολλά να μάθω... για την περιποίηση καλεσμένων. 578 00:28:02,010 --> 00:28:05,827 Σας ευχαριστώ πάρα πολύ που περάσατε, κυρία... Ταγλιόνι. 579 00:28:05,877 --> 00:28:07,253 Τασιόνι. 580 00:28:07,350 --> 00:28:09,220 Σας ευχαριστώ. 581 00:28:13,369 --> 00:28:15,782 Ω! Ξέρετε κάτι; 582 00:28:16,662 --> 00:28:20,617 Αυτή η πίτα, μπορεί να είναι... πολύ για δύο άτομα. 583 00:28:20,667 --> 00:28:22,680 Μπορεί να θέλετε να... 584 00:28:22,730 --> 00:28:25,014 προσκαλέστε όλη την συμμορία. 585 00:28:26,277 --> 00:28:31,560 (ΣτΜ. εδώ το "συμμορία" με την έννοια της παλιοπαρέας) 586 00:28:34,100 --> 00:28:36,553 Είμαι τόσο ενθουσιασμένη που μπήκες στη μυστική μας έρευνα. 587 00:28:36,603 --> 00:28:38,033 Ναι, φώναξε λίγο πιο δυνατά 588 00:28:38,083 --> 00:28:41,036 ότι πάμε ενάντια στις ξεκάθαρες εντολές του αρχηγού. 589 00:28:44,599 --> 00:28:47,030 - Είμαστε σίγουρες ότι είναι εδώ; - Πρέπει να είναι. 590 00:28:49,443 --> 00:28:51,577 Αχα! το βρήκα. 591 00:28:51,627 --> 00:28:53,490 Ήξερα ότι αναγνώρισα αυτό το μοτίβο. 592 00:28:53,540 --> 00:28:57,321 Αυτό το κουτάλι με τα υπολείμματα γυαλιστικού... από το πιατάκι του Κλοντ, 593 00:28:57,400 --> 00:28:59,969 ταιριάζει με ολόκληρο το σετ φαγητού της Ρόζελιν. 594 00:28:59,970 --> 00:29:03,727 Μόνο που δεν είχε στήσει τα ασορτί μαχαιροπήρουνα. 595 00:29:03,777 --> 00:29:06,003 Προσποιήσου ότι δεν έχω τηλεπάθεια. 596 00:29:06,053 --> 00:29:09,790 Το σετ τσαγιού του Κλοντ, είχε ασημένιο περίγραμμα. 597 00:29:09,840 --> 00:29:10,920 Χωρίς μοτίβο. 598 00:29:10,970 --> 00:29:13,140 Ήταν όλα από την ίδια συλλογή. 599 00:29:13,190 --> 00:29:16,063 Αλλά αυτό το κουτάλι... δεν είναι. 600 00:29:16,720 --> 00:29:19,001 Βάζω στοίχημα ότι η Ρόζελιν έχει ταιριαστά μαχαιροπήρουνα. 601 00:29:19,043 --> 00:29:20,413 Απλώς δεν τα έστησε γιατί... 602 00:29:20,463 --> 00:29:22,277 - Τώρα είναι λειψά. - Ναι. 603 00:29:22,327 --> 00:29:24,380 Δεν το λες ακριβώς αδιάψευστο στοιχείο. 604 00:29:24,430 --> 00:29:27,117 Όχι. Είναι ένα αδιάψευστο κουτάλι. 605 00:29:29,083 --> 00:29:33,093 Εντάξει. Θα τα μαζέψω όλα αυτά, τότε. 606 00:29:33,743 --> 00:29:36,610 Καλώς ήρθατε στο μεσημεριανό γεύμα με το αφεντικό. 607 00:29:36,660 --> 00:29:39,831 Τσιζμπέργκερ, πατάτες και... διασκέδαση, έτσι; 608 00:29:39,910 --> 00:29:42,467 Το Vivienne's πρέπει να ακυρώσει το πάρτι. Η Ρόζελιν σχεδιάζει ληστεία. 609 00:29:42,517 --> 00:29:44,083 Αυτό είναι... Εγώ... 610 00:29:44,183 --> 00:29:46,643 Ακόμα κι αν κάποια ανεγκέφαλη ληστεία ήταν στα σκαριά, 611 00:29:46,693 --> 00:29:50,560 είναι εκτός της αρμοδιότητάς μας. Είμαστε τμήμα ανθρωποκτονιών. 612 00:29:50,660 --> 00:29:54,453 Αλλά... θα μεταφέρω τις πληροφορίες σας στο τμήμα ληστειών 613 00:29:54,533 --> 00:29:57,796 μετά... το νόστιμο γεύμα μας. 614 00:29:58,183 --> 00:30:00,085 Αστυνόμε Μπλανκ. 615 00:30:00,167 --> 00:30:02,913 Έχεις δει τη νέα σεζόν του Lavish Ladies; 616 00:30:02,967 --> 00:30:04,593 Είναι κάλλιστα στην αρμοδιότητα μας. 617 00:30:04,643 --> 00:30:07,653 Το ανεγκέφαλο σχέδιο ληστείας οδήγησε σε φόνο. 618 00:30:08,647 --> 00:30:10,317 Έτσι, αν έπινε αρκετό χυμό μήλου, 619 00:30:10,367 --> 00:30:12,690 θα φαινόταν στο τεστ αίματός της ως κυάνιο. 620 00:30:12,740 --> 00:30:13,903 Τέλειο άλλοθι. 621 00:30:13,953 --> 00:30:15,823 Ίσως στη γυναίκα να αρέσουν απλώς τα μήλα. 622 00:30:15,863 --> 00:30:19,273 Η Ρόζελιν μας είπε ότι ο Κλοντ γυάλισε τα κηροπήγια της 623 00:30:19,323 --> 00:30:20,387 τη νύχτα που πέθανε. 624 00:30:20,437 --> 00:30:21,799 Αλλά επισκέφτηκα το διαμέρισμά της σήμερα. 625 00:30:21,880 --> 00:30:23,747 Αυτά τα κηροπήγια είναι γανιασμένα (θαμπά, αγυάλιστα). 626 00:30:23,797 --> 00:30:24,965 Γιατί να πει ψέματα εκεί; 627 00:30:25,015 --> 00:30:28,597 Γιατί νομίζω ότι αυτό που έδωσε η Ροζέλιν στον Κλοντ να γυαλίσει 628 00:30:28,647 --> 00:30:30,290 κατέληξε να είναι το όπλο της δολοφονίας. 629 00:30:30,390 --> 00:30:31,830 Πιστεύουμε ότι η Ρόζελιν χρησιμοποίησε ένα κουτάλι 630 00:30:31,930 --> 00:30:33,930 από ένα σετ μαχαιροπήρουνων που έφερε για γυάλισμα 631 00:30:34,030 --> 00:30:36,590 να φτυαρίσει το γυαλιστικό και να δηλητηριάσει το τσάι του Κλοντ. 632 00:30:36,670 --> 00:30:37,690 Μια στιγμή. 633 00:30:37,740 --> 00:30:41,093 Αρχικά γιατί η Ροζέλιν να θέλει να κλέψει το Vivienne's; 634 00:30:41,143 --> 00:30:43,440 Και πώς η δολοφονία του Κλοντ είναι μέρος αυτού του σχεδίου; 635 00:30:43,540 --> 00:30:44,370 Δεν νομίζουμε ότι ήταν. 636 00:30:44,470 --> 00:30:47,080 Ίσως η Ρόζελιν να στρατολόγησε τον Κλοντ 637 00:30:47,180 --> 00:30:48,940 να συμμετέχει στην κλίκα της ληστείας της. 638 00:30:49,040 --> 00:30:51,599 - Ομάδα... ληστείας; - Πλήρωμα; 639 00:30:51,649 --> 00:30:54,367 - Έλσμπεθ. - Συγνώμη... Φατρία; 640 00:30:55,427 --> 00:30:58,767 Ισως... ο Κλοντ είπε: "όχι". 641 00:30:58,820 --> 00:31:02,250 Και μετά η Ρόζελιν, από φόβο να μην εκτεθεί... 642 00:31:05,530 --> 00:31:06,590 ...τον δολοφόνησε. 643 00:31:06,640 --> 00:31:08,330 Γιατί να βάλει τον Κλοντ στην "κλίκα ληστείας" της; 644 00:31:08,430 --> 00:31:10,870 Ο Κλοντ είχε βασικό ρόλο στην ασφάλεια του Vivienne's. 645 00:31:10,970 --> 00:31:12,290 Η Ρόζελιν θα ήθελε τη βοήθειά του. 646 00:31:14,000 --> 00:31:18,170 Εντάξει, αλλά ακόμα δεν άκουσα το κίνητρο για τη ληστεία. 647 00:31:18,460 --> 00:31:19,837 Η Ρόζελιν είναι εκατομμυριούχος. 648 00:31:19,880 --> 00:31:20,940 Δεν νομίζουμε ότι είναι. 649 00:31:21,040 --> 00:31:23,880 Η καλύτερη φίλη της Ροζέλιν, η Σελέστ, μόλις κήρυξε πτώχευση. 650 00:31:23,980 --> 00:31:25,410 Και οι δύο έχουν ανάγκη για λεφτά. 651 00:31:25,550 --> 00:31:28,580 Και είδα το αποκλειστικό μπλέιζερ της Τζούντιθ στης Ρόζελιν. 652 00:31:28,680 --> 00:31:31,050 Γιατί; Νομίζουμε ότι στρατολόγησαν την Τζούντιθ, 653 00:31:31,150 --> 00:31:34,090 που εργάζεται εκεί για δεκαετίες και εξαναγκάζεται σε πρόωρη συνταξιοδότηση. 654 00:31:34,190 --> 00:31:36,860 Πάρα πολλά τα κίνητρα. 655 00:31:37,960 --> 00:31:39,330 Φέρτε εδώ αυτή την Τζούντιθ. 656 00:31:39,430 --> 00:31:43,000 Αλλά αν δεν βγει κάτι, πρέπει να αφήσετε αυτό το πράγμα. 657 00:31:43,070 --> 00:31:44,070 - Σύμφωνοι. - Μάλιστα, κύριε. 658 00:31:44,170 --> 00:31:46,430 Θα λατρέψετε αυτά τα... 659 00:31:46,570 --> 00:31:49,710 Που να πάρει! Αγόρασα όλα αυτά τα καταραμένα μιλκσέικ... 660 00:31:49,810 --> 00:31:51,370 και αυτές απλά την κοπάνησαν. 661 00:31:51,470 --> 00:31:54,480 Τα μιλκσέικ έχουν ήδη λιώσει και γέμισαν υγρασία όλο το τραπέζι. 662 00:31:55,770 --> 00:31:58,267 Αφού δεν τα θέλουν, θα τα πιω μόνος μου. 663 00:31:59,210 --> 00:32:02,180 Η Έλσμπεθ είδε το μπλέιζερ σου στο σπίτι της Ρόζελιν. 664 00:32:02,280 --> 00:32:03,666 Τι μας κρύβεις; 665 00:32:03,716 --> 00:32:06,677 Δεν κρύβω τίποτα. Δεν ήμουν εκεί, το ορκίζομαι. 666 00:32:06,727 --> 00:32:09,736 Εγώ ορκίζομαι, ότι θα κατηγορηθείς για συνέργεια σε φόνο 667 00:32:09,760 --> 00:32:11,060 αν συνεχίσεις να μας λες ψέματα. 668 00:32:11,160 --> 00:32:12,487 Άσε εμένα. 669 00:32:12,897 --> 00:32:14,379 Τζούντιθ, 670 00:32:14,403 --> 00:32:18,730 Καταλαβαίνω πώς είναι να δίνεις δεκαετίες από τη ζωή σου σε ένα ίδρυμα 671 00:32:18,780 --> 00:32:20,780 και να μην παίρνεις πίσω τον σεβασμό που περίμενες. 672 00:32:20,973 --> 00:32:22,730 Είναι απογοητευτικό. 673 00:32:22,780 --> 00:32:24,423 Σε κάνει να θέλεις να κάνεις κάτι για αυτό. 674 00:32:24,473 --> 00:32:28,080 Κάτι... εκτός χαρακτήρα. 675 00:32:28,460 --> 00:32:30,759 Όμως ένας άντρας πέθανε. 676 00:32:32,050 --> 00:32:33,750 Ο Κλοντ ήταν καλός άνθρωπος. 677 00:32:33,850 --> 00:32:35,963 Δεν είχα κανένα ρόλο σε αυτό που του συνέβη. 678 00:32:36,013 --> 00:32:37,593 Αλλά ξέρεις ποιος το έκανε. 679 00:32:37,607 --> 00:32:42,513 Και θα αναγκαστείς να πληρώσεις τίμημα που δεν σου αναλογεί. Αυτό θέλεις; 680 00:32:47,330 --> 00:32:49,400 Η ληστεία ήταν η ιδέα τους. 681 00:32:50,230 --> 00:32:52,789 Η συμφωνία μου να συμμετέχω ήταν η χειρότερη απόφαση της ζωής μου. 682 00:32:52,839 --> 00:32:55,705 Αλλά το πακέτο συνταξιοδότησής μου μετά βίας καλύπτει τα βασικά. 683 00:32:55,755 --> 00:32:57,510 Ένιωθα ότι δεν είχα άλλη επιλογή. 684 00:32:57,640 --> 00:32:59,340 Ήταν δική σου η ιδέα να δολοφονήσετε τον Κλοντ; 685 00:32:59,440 --> 00:33:01,640 Φυσικά και όχι. Ήταν εξ' ολοκλήρου της Ρόζελιν. 686 00:33:01,740 --> 00:33:05,250 Ήθελα να αποχωρήσω από τη ληστεία όταν το έμαθα, όμως... 687 00:33:06,550 --> 00:33:09,150 Δεν ξέρω πότε έγινα τόσο δειλή. 688 00:33:09,250 --> 00:33:11,813 Πώς σκότωσε τον Κλοντ η Ρόζελιν; 689 00:33:12,120 --> 00:33:13,657 Δεν ξέρω, δεν μου είπε. 690 00:33:14,194 --> 00:33:16,190 Εσύ της έχεις πουλήσει ένα σετ μαχαιροπήρουνα; 691 00:33:17,200 --> 00:33:20,659 Οχι. Της έχω πουλήσει άπειρα κοσμήματα, αλλά όχι μαχαιροπήρουνα. 692 00:33:22,250 --> 00:33:24,800 Μην περιμένεις να σε πιστέψουμε γι' αυτό. 693 00:33:25,223 --> 00:33:26,743 Στο μεταξύ, 694 00:33:26,793 --> 00:33:30,477 γράψε εδώ όλα όσα πρόκειται να συμβούν στο γκαλά. 695 00:33:32,500 --> 00:33:34,757 Εντάξει, λοιπόν... τηλεφώνησα στη Βαλεντίνα. 696 00:33:34,807 --> 00:33:38,501 Έψαξε το ιστορικό αγορών της Ρόζελιν. Η Τζούντιθ λέει την αλήθεια. 697 00:33:38,510 --> 00:33:42,387 Ποτέ δεν πούλησε στη Ρόζελιν ένα σετ μαχαιροπήρουνα από τη συλλογή Digne, 698 00:33:42,437 --> 00:33:44,576 και... ούτε κανένας άλλος. 699 00:33:44,626 --> 00:33:47,320 Άρα το κουτάλι που δηλητηρίασε τον Κλοντ δεν ήταν δικό της. 700 00:33:47,420 --> 00:33:48,560 Γαμώτο. 701 00:33:48,610 --> 00:33:51,200 Η Τζούντιθ μας είπε πως η Ρόζελιν δολοφόνησε τον Κλοντ. 702 00:33:51,230 --> 00:33:53,253 Δεν είναι αρκετό αυτό για να συλληφθεί; 703 00:33:53,303 --> 00:33:55,160 Ίσως, αλλά δεν αρκεί να την συλλάβεις. 704 00:33:55,260 --> 00:33:58,997 Ακόμα κι αν η Τζούντιθ λέει αλήθεια για τη δολοφονία και τη ληστεία, 705 00:33:59,047 --> 00:34:02,167 δεν έχουμε αποδείξεις για να επιβεβαιώσουμε κανένα από τα δυο. 706 00:34:02,217 --> 00:34:04,714 Τότε, να τις πιάσουμε στα πράσα. 707 00:34:07,940 --> 00:34:10,950 Ληστεία; Δεν μπορεί να μιλάς σοβαρά. 708 00:34:12,050 --> 00:34:13,420 Λιγότερη τρούφα, και περισσότερο θαλασσινό αλάτι. 709 00:34:13,520 --> 00:34:15,710 Ξέρω ότι ακούγεται λίγο θεατρικό, όμως... 710 00:34:15,760 --> 00:34:16,980 έχουμε αδιάσειστους λόγους να πιστεύουμε 711 00:34:17,090 --> 00:34:19,450 ότι η Ρόζελιν θα ληστέψει το κατάστημα κατά τη διάρκεια του πάρτι σας. 712 00:34:19,550 --> 00:34:20,990 Λοιπόν, θα περιμένω να είστε όλοι εδώ 713 00:34:21,090 --> 00:34:22,453 για να εξασφαλίσετε ότι τίποτα δεν θα πάει στραβά. 714 00:34:22,503 --> 00:34:23,840 Θεέ μου, σε ευχαριστώ που μας προσκάλεσες! 715 00:34:23,890 --> 00:34:25,650 Αλλά δεν θέλω επισκέπτες μου να νομίζουν πως δεν είναι ασφαλείς, 716 00:34:25,700 --> 00:34:26,793 οπότε, χωρίς στολές. 717 00:34:26,843 --> 00:34:28,581 Ντυθείτε σαν άνθρωποι που μπορούν να αντέξουν οικονομικά 718 00:34:28,631 --> 00:34:30,730 τα πράγματα που πουλάμε εδώ. Όχι πολυεστέρας. 719 00:34:30,830 --> 00:34:34,160 Ω, και... αν μου καταστρέψεις το γκαλά, 720 00:34:34,210 --> 00:34:37,400 ο αστυνομικός επίτροπος θα έχει ν' ακούσει από το Vivienne's. 721 00:34:40,400 --> 00:34:41,683 Καλως ορίσατε! 722 00:34:41,733 --> 00:34:43,397 Παρακαλώ πηγαίνετε στο γκισέ πολύτιμων λίθων 723 00:34:43,447 --> 00:34:44,653 για να πάρετε τα κοσμήματά σας. 724 00:34:44,703 --> 00:34:46,389 Η εκδήλωση είναι στον δέκατο όροφο. 725 00:34:55,820 --> 00:34:57,230 Καλησπέρα κυρία Μπρίντγουελ. 726 00:34:57,330 --> 00:34:59,130 Παρακαλώ πηγαίνετε στο γκισέ πολύτιμων λίθων 727 00:34:59,230 --> 00:35:00,800 για να πάρετε τα δανεικά κοσμήματά σας. 728 00:35:00,900 --> 00:35:04,930 - Και που είναι αυτό είπαμε; - Θα χαρώ να σας συνοδέψω. 729 00:35:44,810 --> 00:35:46,110 Δεσποινίς Τασιόνι. 730 00:35:46,210 --> 00:35:48,809 Κοίτα. Χρειάζομαι ξαναγέμισμα. 731 00:35:48,810 --> 00:35:51,710 Ποιόν χρειάστηκε να στριμώξεις για μια πρόσκληση; 732 00:35:51,810 --> 00:35:55,280 Κανένα. Η Βαλεντίνα με κάλεσε. 733 00:35:56,403 --> 00:35:58,463 Λατρεύω το κολιέ σου. 734 00:35:58,513 --> 00:36:00,753 Το αγόρασες ή το δανείστηκες; 735 00:36:00,820 --> 00:36:03,859 Το Vivienne's ζήτησε εκείνοι από εμάς που ασκούν κοινωνική επιρροή 736 00:36:03,909 --> 00:36:07,510 να φορούν μοναδικά κομμάτια. Βοηθάει τη μάρκα. 737 00:36:07,560 --> 00:36:08,837 Είναι εκπληκτικό. 738 00:36:08,867 --> 00:36:11,430 Ίσως μια μέρα να έχω τις αποδείξεις επάρκειας κεφαλαίων 739 00:36:11,480 --> 00:36:13,323 να μπω στη λέσχη. 740 00:36:13,360 --> 00:36:17,370 Μην είσαι τόσο σίγουρη. Απόλαυσε το πάρτι. 741 00:36:41,277 --> 00:36:45,017 Μπράβο σου Βαλεντίνα. 742 00:36:45,070 --> 00:36:47,540 Απόψε είναι ένας τέτοιος θρίαμβος. 743 00:36:47,640 --> 00:36:50,220 Και το Tiffany's δεν θα μπορούσε ποτέ... 744 00:36:50,270 --> 00:36:52,253 Σ' ευχαριστώ... 745 00:36:52,370 --> 00:36:54,599 ...Σελέστ. 746 00:36:55,730 --> 00:36:58,010 Λατρεύω... αυτό που κάνεις με τη μάρκα. 747 00:36:58,060 --> 00:37:00,050 Γι' αυτό με ενδιαφέρει η ιδιότητα μέλους. 748 00:37:00,527 --> 00:37:02,306 Μεταξύ μας... 749 00:37:02,356 --> 00:37:06,990 νομίζω ότι κάνεις τη Ρόζελιν να νιώθει... ανασφαλής. 750 00:37:31,450 --> 00:37:33,580 Οι γυναικείες τουαλέτες του 15ου ορόφου έχουν πλημμυρίσει. 751 00:37:33,680 --> 00:37:36,877 Πρέπει να το θέσουμε υπό έλεγχο πριν ξεχειλίσει στη λέσχη. 752 00:37:36,970 --> 00:37:37,689 Τι; 753 00:37:37,739 --> 00:37:41,290 Δεν μπορούμε να έχουμε την πριγκίπισσα του Μονακό να πατάει στα λύματα. 754 00:37:41,390 --> 00:37:43,360 Έχω ήδη καλέσει τον υδραυλικό του κτηρίου. 755 00:37:43,460 --> 00:37:45,267 Έχω την άδεια να κλείσω τον 15ο όροφο; 756 00:37:45,317 --> 00:37:47,410 Απολύτως. Ευχαριστώ, Τζούντιθ. 757 00:37:47,507 --> 00:37:48,773 Εξοχώτατη... 758 00:37:48,823 --> 00:37:51,437 - Χρειάζομαι 20 λεπτά. - Εντάξει. 759 00:37:51,487 --> 00:37:52,959 Υπάρχει διαρροή νερού σε αυτόν τον όροφο. 760 00:37:53,009 --> 00:37:56,040 Σύμφωνα με τις αυστηρές οδηγίες της Βαλεντίνας, κανείς δεν ανεβαίνει εδώ. 761 00:37:56,090 --> 00:37:58,346 Πες το στο υπόλοιπο προσωπικό. 762 00:37:58,396 --> 00:37:59,890 Πάμε. 763 00:37:59,940 --> 00:38:01,130 - Βιάσου. - Πήγαινε, πήγαινε. 764 00:38:11,300 --> 00:38:13,010 Έχεις όλα όσα χρειάζεσαι; 765 00:38:13,060 --> 00:38:15,593 Απλώς θα βάλω τα ψεύτικα στο κολιέ σου, 766 00:38:15,710 --> 00:38:17,340 και τα αληθινά στην εργαλειοθήκη μου. 767 00:38:17,440 --> 00:38:19,480 Έχω έναν αγοραστή να περιμένει. 768 00:38:26,920 --> 00:38:29,150 Πρέπει να αναλάβω κάποιες δουλειές εδώ πάνω. 769 00:38:42,327 --> 00:38:43,387 Γειά σου, και πάλι. 770 00:38:43,437 --> 00:38:46,004 Έχεις γνωρίσει τον κάπτεν Βάγκνερ; 771 00:38:46,650 --> 00:38:48,604 Δεν μπορώ να πω ότι είχα τη χαρά. 772 00:38:48,740 --> 00:38:50,580 Απολαμβάνετε την εκδήλωση; 773 00:38:51,340 --> 00:38:53,837 Η συλλογή Digne είναι εμβληματική. 774 00:38:53,887 --> 00:38:56,450 Ναι, το ξέρουμε. Εσείς την κατέχετε ολόκληρη. 775 00:38:56,550 --> 00:38:58,220 Λοιπόν, σχεδόν. 776 00:38:58,320 --> 00:39:00,250 Περιέργως, η τραπεζαρία σας 777 00:39:00,350 --> 00:39:02,877 ήταν πλήρως εξοπλισμένη με ολόκληρη τη συλλογή Digne, 778 00:39:02,927 --> 00:39:04,273 εκτός από τα μαχαιροπήρουνα. 779 00:39:04,360 --> 00:39:05,660 Ακόμα πιο περίεργο είναι, 780 00:39:05,710 --> 00:39:08,626 πως το κουτάλι δίπλα στο μολυσμένο φλιτζάνι με Earl Gray του Κλοντ... 781 00:39:08,676 --> 00:39:12,032 όπως και το κουτάλι που μόλις έκλεψες... ήταν επίσης από τη συλλογή Digne. 782 00:39:12,082 --> 00:39:14,713 Μόνο που το υπόλοιπο σετ τσαγιού του, δεν ήταν. 783 00:39:14,763 --> 00:39:17,070 Και τα κηροπήγια στο τραπέζι σου ήταν γανιασμένα, 784 00:39:17,170 --> 00:39:20,340 παρόλο που είπες ότι ο Κλοντ τα γυάλισε τη νύχτα που πέθανε. 785 00:39:20,440 --> 00:39:24,580 Μπορώ να εκτιμήσω την δραστήρια φαντασία σας, κυρία Τασιόνι, 786 00:39:24,680 --> 00:39:27,779 αλλά δεν αγόρασα ποτέ τα ασημένα μαχαιροπήρουνα της συλλογής Digne. 787 00:39:27,780 --> 00:39:29,680 Δεν μου αρέσει ο τρόπος που πιάνονται. 788 00:39:29,780 --> 00:39:32,050 Είναι πολύ επιλεκτική. 789 00:39:32,150 --> 00:39:33,613 Μπορείτε να ελέγξετε το ιστορικό αγορών μου. 790 00:39:33,663 --> 00:39:37,204 Το κάναμε, και πρέπει να ομολογήσω, πως μπερδεύτηκα όταν δεν εμφανίστηκε. 791 00:39:37,254 --> 00:39:40,160 Αλλά μετά πρότεινα να ψάξουν πότε κυκλοφόρησε το σχέδιο. 792 00:39:40,260 --> 00:39:42,450 Αποδεικνύεται πως το Vivienne's κυκλοφόρησε τη συλλογή 793 00:39:42,500 --> 00:39:44,850 την ίδια χρονιά που παντρευτήκατε για πρώτη φορά. 794 00:39:44,900 --> 00:39:49,121 Η γυναίκα μου κι εγώ λάβαμε κάθε λογής οικιακά είδη όταν παντρευτήκαμε. 795 00:39:49,200 --> 00:39:50,163 Η Βαλεντίνα... 796 00:39:50,213 --> 00:39:52,052 που είναι πραγματικά πολύ καλή στη δουλειά της... 797 00:39:52,102 --> 00:39:54,079 βρήκε τα αρχεία του γάμου σου, 798 00:39:54,129 --> 00:39:55,789 και μάντεψε τι σου αγόρασε η μαμά σου; 799 00:39:55,810 --> 00:39:57,380 Αυτό είναι πολύ γλυκό. 800 00:39:58,157 --> 00:40:00,063 Ο θάνατος του Κλοντ ήταν μια τραγωδία. 801 00:40:00,113 --> 00:40:03,243 Αλλά το κουτάλι στο οποίο αναφέρεσαι δεν είναι δικό μου. 802 00:40:03,293 --> 00:40:04,770 Θα χαρούμε να το ξεκαθαρίσουμε αυτό. 803 00:40:04,820 --> 00:40:05,757 Το μόνο που έχετε να κάνετε 804 00:40:05,758 --> 00:40:08,319 είναι να μας δείξετε το πλήρες σετ μαχαιροπήρουνων σας, 805 00:40:08,350 --> 00:40:10,830 χωρίς να λείπουν κουτάλια. 806 00:40:10,880 --> 00:40:15,527 "Ένα σετ είναι βασικά άχρηστο, αν δεν είναι πλήρες". 807 00:40:16,190 --> 00:40:17,483 Δεν πιστεύω να περιμένετε να... 808 00:40:17,497 --> 00:40:21,193 Ρόζελιν Μπρίντγουελ, συλλαμβάνεσαι για τη δολοφονία του Κλοντ Τόμπια. 809 00:40:21,243 --> 00:40:23,570 Και για... διακεκριμένη κλοπή. 810 00:40:23,620 --> 00:40:26,180 Ω, Τζούντιθ! Ευχαριστώ πολύ. 811 00:40:26,230 --> 00:40:28,862 Η εισαγγελία επιβεβαίωσε τη συμφωνία σου σήμερα το πρωί. 812 00:40:29,307 --> 00:40:32,480 Φυσικά. Η κλοπή είναι λάθος. 813 00:40:32,580 --> 00:40:34,950 Ύπουλη σκύλα. 814 00:40:37,880 --> 00:40:40,010 Λοιπόν, ελπίζω να συνεχίζεται το πάρτι. 815 00:40:41,600 --> 00:40:42,690 Παρεμπιπτόντως, 816 00:40:42,740 --> 00:40:45,546 ξανακοίταξα το συμβόλαιο μίσθωσης. 817 00:40:45,623 --> 00:40:47,690 Έκανα μερικές τροποποιήσεις, αλλά φαίνεται καλό. 818 00:40:51,730 --> 00:40:53,943 Υποχρεωτική βραδιά fro-yo; 819 00:40:53,993 --> 00:40:56,730 Είμαι δικηγόρος, έπρεπε να αλλάξω κάτι. 820 00:41:01,133 --> 00:41:03,607 - Πάμε; - Ναι. 821 00:41:04,826 --> 00:41:06,987 Δώσε της το κουτί. 822 00:41:10,373 --> 00:41:12,840 Η Μπιγιονσέ. 823 00:41:15,730 --> 00:41:17,324 Ελάτε μέσα, γρήγορα. 824 00:41:17,390 --> 00:41:18,990 Αυτή η ντουλάπα είναι καταπληκτική! 825 00:41:19,090 --> 00:41:20,530 Παρακαλώ, συγκεντρωθείτε. 826 00:41:20,630 --> 00:41:23,400 Η Ρόζελιν ήθελε να πουλήσω όλα της τα κοσμήματα 827 00:41:23,500 --> 00:41:25,899 να πληρώσουμε για την υπεράσπισή μας μας και κοιτάξτε. 828 00:41:25,900 --> 00:41:27,730 Άδεια. Όλα τους. 829 00:41:27,900 --> 00:41:30,940 Όλα... όλα τα κοσμήματα... λείπουν. 830 00:41:31,040 --> 00:41:33,906 Πω, πω. Αυτό είναι μια ανατροπή. 831 00:41:33,956 --> 00:41:36,490 Ξέρεις αν μπήκε κάποιος άλλος εδώ μέσα; 832 00:41:40,620 --> 00:41:43,206 Και μην ξεχάσεις την κακόγουστη τσάντα σου! 833 00:42:00,970 --> 00:42:03,072 Τι ηλίθια. 834 00:42:24,518 --> 00:42:29,517 Απόδοση - Επιμέλεια: mk59.gr 94909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.