Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,810 --> 00:00:28,260
HUIT HOMMES D'ACIER
2
00:02:12,460 --> 00:02:13,410
Descendez !
3
00:02:24,310 --> 00:02:25,710
- Est-ce que ça va ?
- Oui, je vais bien.
4
00:02:27,270 --> 00:02:28,220
Mauvais !
5
00:02:29,560 --> 00:02:33,680
- Hé ! Ça va ?
- Ce pistolet n'était pas là avant.
6
00:02:34,730 --> 00:02:36,010
Ces types ne jouent pas franc jeu !
7
00:02:39,740 --> 00:02:40,690
Descendez !
8
00:04:37,940 --> 00:04:40,930
Hé, Coke, où est ta patrouille ?
Elles sont toutes de retour, sauf la tienne.
9
00:04:41,490 --> 00:04:42,810
Je ne sais pas, je les ai cherchés.
10
00:04:43,490 --> 00:04:46,440
- Vous n'avez rien vu ?
- Je peux presque voir les portes du paradis.
11
00:04:47,120 --> 00:04:49,150
- Le lieutenant est inquiet.
- Et qui ne l'est pas ?
12
00:04:49,700 --> 00:04:51,820
- Faites-nous savoir quand ils reviendront.
- Très bien, nous vous tiendrons au courant de leur retour.
13
00:04:56,250 --> 00:04:58,780
Allez Collucci, on est en guerre !
14
00:05:13,560 --> 00:05:16,430
- Mon héros.
- Poupée.
15
00:05:18,190 --> 00:05:22,310
- Ce moment ne doit pas se terminer.
- Il n'a pas encore commencé.
16
00:05:23,530 --> 00:05:26,810
J'ai remonté le temps.
Nous sommes aujourd'hui hier après-midi.
17
00:05:27,530 --> 00:05:32,770
- Mon héros intelligent.
- Attention aux rats !
18
00:05:36,830 --> 00:05:39,240
Coke, je t'ai dit
d'arrêter de plaisanter.
19
00:05:43,550 --> 00:05:47,000
Vous avez gâché une belle histoire d'amour.
Savez-vous de quoi je rêvais ?
20
00:05:48,260 --> 00:05:52,310
- Vous rêvez toujours de la même chose.
- Celui-ci était différent.
21
00:05:53,270 --> 00:05:56,380
L'armée ne fait rien
si nous ne donnons pas de beaux rêves.
22
00:05:58,560 --> 00:06:01,760
- Combien de temps ai-je dormi ?
- Ma montre a explosé.
23
00:06:02,190 --> 00:06:06,430
Ici, tout finit par exploser.
J'ai mal à la tête.
24
00:06:07,530 --> 00:06:11,020
J'ai mal au ventre.
On peut l'entendre à des mètres de distance.
25
00:06:11,910 --> 00:06:14,030
Je comprends maintenant
comment vivent les animaux.
26
00:06:17,250 --> 00:06:19,710
Si le corps pouvait supporter
aussi bien que l'estomac,
27
00:06:19,790 --> 00:06:23,240
nous aurions gagné la guerre
mardi dernier, à 16 heures.
28
00:06:25,550 --> 00:06:30,920
- Coke, où sont les autres ?
- Je ne sais pas, là-bas.
29
00:06:32,640 --> 00:06:35,840
- Des problèmes ?
- Non, tout est calme.
30
00:06:36,930 --> 00:06:37,880
Bon.
31
00:06:44,150 --> 00:06:47,270
Cela ressemble à un club de golf.
Seuls les clubs manquent.
32
00:06:49,240 --> 00:06:53,180
A celui qui a inventé les rations,
je dirais quelques mots.
33
00:06:53,620 --> 00:06:55,630
Il y a des choses
que nous ne voyons pas de la même manière.
34
00:06:58,830 --> 00:07:00,200
Quelqu'un tire.
35
00:07:01,750 --> 00:07:02,700
Cela arrive souvent.
36
00:07:03,790 --> 00:07:08,910
Lorsque j'ai été recruté, je me suis dit
"Ce ne sera qu'une année, je résisterai".
37
00:07:09,590 --> 00:07:13,130
Jusqu'à ce qu'ils disent
"Nous avons Collucci, allons-y".
38
00:07:14,260 --> 00:07:15,210
Et c'est tout.
39
00:07:16,680 --> 00:07:19,220
Ces choses-là arrivent. Et maintenant, regardez-moi.
40
00:07:20,520 --> 00:07:24,050
- Qu'allons-nous faire aujourd'hui ?
- La même chose qu'hier.
41
00:07:25,070 --> 00:07:27,140
Vous en avez assez de ce métier.
42
00:07:29,070 --> 00:07:34,610
Oui, j'en ai ras le bol.
Un jour, je me ferai sauter la cervelle.
43
00:07:35,490 --> 00:07:39,870
Je ne sais pas pourquoi vous vous plaignez,
vous faites partie d'une brigade de chanceux,
44
00:07:39,950 --> 00:07:42,240
- Fermez-la.
- Et avec peu d'accidents.
45
00:07:43,080 --> 00:07:47,330
Seulement 300 % de pertes.
Je ne sais pas comment nous faisons.
46
00:07:47,840 --> 00:07:52,920
- Tu vas te taire ?
- Très bien, que voulez-vous que je fasse ?
47
00:07:57,140 --> 00:07:59,310
Allez, oubliez tout ça
et jouons au blackjack !
48
00:07:59,390 --> 00:08:02,300
Il n'y a rien de tel
qu'un jeu de cartes.
49
00:08:09,720 --> 00:08:10,910
Je ne sais pas ce qui ne va pas chez moi.
50
00:08:12,730 --> 00:08:14,760
Je suis nerveux.
51
00:08:16,980 --> 00:08:19,550
Comme quand je me réveille, vous savez.
52
00:08:20,940 --> 00:08:23,350
Oui, je me réveille aussi comme ça.
53
00:08:26,490 --> 00:08:28,210
Même les cigarettes ont un goût d'étain.
54
00:08:31,450 --> 00:08:36,120
- Hé, Coke, je n'ai pas d'argent.
- Tu as l'intention de perdre ?
55
00:08:41,800 --> 00:08:46,420
- Il y a quelqu'un qui tire.
- Oui, je l'ai entendu sur le chemin du retour.
56
00:08:57,440 --> 00:08:58,390
C'est une question difficile !
57
00:08:59,820 --> 00:09:01,040
Je vais les faire voler.
58
00:09:01,530 --> 00:09:02,480
Faites-le, je veillerai.
59
00:09:05,860 --> 00:09:07,020
Pour ce que cela vaut.
60
00:09:07,600 --> 00:09:09,480
Quand il explosera
et qu'ils se cachent, nous sortirons.
61
00:09:09,910 --> 00:09:11,940
- Et s'ils ne se cachent pas ?
- Ils le feront !
62
00:09:15,250 --> 00:09:16,200
Lancez-la !
63
00:09:21,090 --> 00:09:22,040
Allons-y !
64
00:09:37,100 --> 00:09:39,550
Où est Small ? Hé, Small !
65
00:09:41,320 --> 00:09:42,270
Je suis là !
66
00:09:47,410 --> 00:09:50,160
- Oh, non !
- Je lui donnerai une fessée à mon retour.
67
00:09:51,200 --> 00:09:53,770
S'il revient,
vous ferez la queue.
68
00:10:06,630 --> 00:10:08,540
- Faites-le.
- Vous le regretterez.
69
00:10:09,010 --> 00:10:12,750
- Vas-y, fais-le.
- Je suis mort.
70
00:10:13,520 --> 00:10:18,260
- Où est la Sentinelle ?
- Walsh, que faites-vous ici ?
71
00:10:18,480 --> 00:10:20,390
Je pensais que le capitaine
ne vous laissait pas seul.
72
00:10:20,610 --> 00:10:25,180
Qu'est-ce qui ne va pas avec l'émetteur ?
Personne ne peut vous appeler.
73
00:10:25,570 --> 00:10:27,940
- Il fonctionne très bien.
- A voir.
74
00:10:31,660 --> 00:10:33,230
Commandement du bunker 1.
75
00:10:36,330 --> 00:10:38,450
Commandement, ici le bunker 1.
76
00:10:40,420 --> 00:10:44,220
- Il n'y a pas de file d'attente.
- Tout le monde essaie de vous trouver.
77
00:10:44,300 --> 00:10:45,750
Ils peuvent se rendre au...
78
00:10:47,010 --> 00:10:49,250
- Qu'est-ce que vous avez là ?
- Courrier.
79
00:10:49,680 --> 00:10:51,000
Courrier ?
80
00:10:51,850 --> 00:10:55,850
Je n'apporte qu'un seul paquet pour Muller,
un pour toute une entreprise.
81
00:10:55,930 --> 00:10:59,630
- Walsh, donnez-moi mes lettres.
- C'est le seul paquet que j'ai.
82
00:11:00,100 --> 00:11:03,010
- Où est Muller ?
- Il est parti avec la patrouille.
83
00:11:03,940 --> 00:11:06,490
- Lui et ses paquets.
- Hé, qu'est-ce qu'il transporte ?
84
00:11:06,570 --> 00:11:08,430
- Je crois que c'est un réveil.
- Enlevez-le.
85
00:11:09,450 --> 00:11:10,390
Donnez-moi ça.
86
00:11:12,370 --> 00:11:15,030
- Oui, ce sera un réveil.
- Enlevez-le.
87
00:11:17,290 --> 00:11:19,290
- Ou un gâteau aux fruits.
- C'est plus probable.
88
00:11:19,370 --> 00:11:24,410
- Je ne pense pas que ce soit un gâteau.
- Vous êtes un homme malheureux, Walsh.
89
00:11:24,790 --> 00:11:28,080
Je devrais être plus optimiste,
N'ai-je pas raison ?
90
00:11:28,840 --> 00:11:30,830
Vous vous répétez beaucoup, Collucci.
91
00:11:31,550 --> 00:11:35,230
Cela me rappelle quelque chose,
j'ai failli oublier de le mentionner.
92
00:11:35,310 --> 00:11:39,720
- Partons d'ici.
- On repart ?
93
00:11:40,440 --> 00:11:43,260
Oui, j'ai entendu le capitaine le dire,
nous sortons ce soir.
94
00:11:44,980 --> 00:11:47,140
- Où allons-nous ?
- C'est tout ce que je sais.
95
00:11:49,240 --> 00:11:51,770
- Depuis combien de temps sommes-nous ici ?
- 17 jours.
96
00:11:52,610 --> 00:11:54,360
- Seul ?
- Comment le savez-vous ?
97
00:11:55,030 --> 00:11:57,440
Je les compte tous les matins, 17 jours.
98
00:11:59,160 --> 00:12:01,490
C'est un bon endroit
pour 17 jours.
99
00:12:02,750 --> 00:12:04,230
Un lieu pour mettre fin à la guerre !
100
00:12:05,080 --> 00:12:07,450
Vous pouvez maintenant nettoyer vos fusils.
101
00:12:07,880 --> 00:12:09,620
- Allons-nous partir loin ?
- Aucune idée.
102
00:12:11,970 --> 00:12:16,340
Vous savez quoi ? Je vais descendre au quartier général
pour savoir où nous allons.
103
00:12:16,850 --> 00:12:18,670
Peut-être dans un endroit rempli de femmes.
104
00:12:19,220 --> 00:12:22,380
- Ils nous le diront.
- Oui, quand nous aurons une barbe.
105
00:12:24,350 --> 00:12:28,680
- Je n'aime pas cette mitrailleuse !
- Oublie-la et elle t'oubliera.
106
00:12:29,610 --> 00:12:30,560
Hé !
107
00:12:31,690 --> 00:12:32,850
Il y a quelqu'un dehors.
108
00:12:33,530 --> 00:12:35,520
- Où ?
- Au bout de la rue.
109
00:12:37,160 --> 00:12:40,280
- Je lui donnerai ce qu'il mérite !
- Attendez une minute, calmez-vous !
110
00:12:45,920 --> 00:12:50,080
C'est l'incontournable Muller,
qui vient chercher son gâteau.
111
00:12:52,170 --> 00:12:57,080
Oui, c'est Muller.
Regardez-le, il est à découvert !
112
00:13:00,930 --> 00:13:03,610
- Voulez-vous être tué ?
- Qu'est-ce qui se passe ?
113
00:13:03,690 --> 00:13:06,650
Tu t'es inscrit
pour devenir riche ou quoi ?
114
00:13:06,730 --> 00:13:09,480
Je veux juste passer de l'autre côté
de l'autre côté.
115
00:13:09,770 --> 00:13:12,440
- Tout seul ?
- Non, j'ai des amis.
116
00:13:12,570 --> 00:13:14,540
Continuez à vous exhiber
et tu finiras dans la tombe.
117
00:13:14,620 --> 00:13:15,640
Allons-y.
118
00:13:16,740 --> 00:13:17,770
- Le Grec.
- Eh ?
119
00:13:22,450 --> 00:13:23,400
Hey, Coke.
120
00:13:25,580 --> 00:13:29,660
Soyez prudent avec le pistolet.
Réfléchissez avant d'appuyer sur la gâchette.
121
00:13:30,460 --> 00:13:33,410
- Pourquoi dites-vous cela ?
- Vous n'êtes pas en première ligne.
122
00:13:34,010 --> 00:13:36,620
- Où pensez-vous que je sois ?
- Où vous êtes.
123
00:13:55,820 --> 00:13:57,650
Où sont les autres ?
124
00:13:59,740 --> 00:14:01,860
Nous nous séparons, ils seront bientôt de retour.
125
00:14:03,200 --> 00:14:05,320
Il existe une nouvelle arme.
On vous a tiré dessus ?
126
00:14:06,250 --> 00:14:09,800
Non, et ils n'oseront pas
tant que le Grec sera là.
127
00:14:09,880 --> 00:14:10,990
Je suis un meurtrier.
128
00:14:11,790 --> 00:14:14,830
- Vous leur avez tiré dessus ?
- Nous ne les avons pas vus.
129
00:14:15,840 --> 00:14:19,540
Si je trébuche sur un autre fil,
je devrais recevoir un prix.
130
00:14:20,390 --> 00:14:23,060
Soyez heureux que ce soit la pire chose
la pire chose qui vous arrive.
131
00:14:24,350 --> 00:14:27,470
- Des nouvelles ?
- D'après Walsh, nous partons ce soir.
132
00:14:29,940 --> 00:14:32,050
Si c'est une de tes blagues,
je te couperai la gorge.
133
00:14:32,860 --> 00:14:33,959
C'est vrai.
134
00:14:35,940 --> 00:14:37,600
C'est ce que je voulais entendre.
135
00:14:42,030 --> 00:14:44,600
Pour les oiseaux,
je prendrai des gâteaux pour le dîner aujourd'hui.
136
00:14:44,990 --> 00:14:47,110
Et je sifflerai
à toutes les filles du pays.
137
00:14:47,500 --> 00:14:50,060
Je ne peux pas être retenu aussi longtemps.
138
00:14:50,370 --> 00:14:53,700
J'ai des poils sur les mains,
la bête naît en moi.
139
00:14:54,630 --> 00:14:57,080
Vous et la bête
ont déjà été recrutés ensemble.
140
00:14:58,050 --> 00:15:00,580
Vous ne sauriez pas
quoi faire avec une femme.
141
00:15:01,090 --> 00:15:03,290
- Vous voulez parier quelque chose ?
- Que feriez-vous ?
142
00:15:03,970 --> 00:15:06,170
Rien, ils me donneraient tout ce qui est fait.
143
00:15:06,720 --> 00:15:10,770
Je marche dans la rue
et il n'y a que de belles femmes.
144
00:15:24,660 --> 00:15:27,990
- Hé, Joanna, regarde !
- Wow.
145
00:16:06,410 --> 00:16:10,820
- Hé, Joe.
- Hé, bébé, tu as l'air seul.
146
00:16:11,910 --> 00:16:16,120
- Je suis très seul.
- Eh bien, vous avez trouvé l'homme qu'il vous faut.
147
00:16:17,000 --> 00:16:21,120
- Nous devrons y remédier.
- Et j'ai un problème.
148
00:16:21,720 --> 00:16:23,830
Une fille comme toi a un problème ?
149
00:16:24,470 --> 00:16:26,840
Je n'arrive pas à y croire, lequel est-ce ?
150
00:16:27,970 --> 00:16:31,830
Tu vois, Joe, je vis ici,
au dernier étage.
151
00:16:33,100 --> 00:16:34,930
Moi seul au dernier étage.
152
00:16:36,230 --> 00:16:39,220
Dans ma chambre
J'ai beaucoup de cigarettes.
153
00:16:39,730 --> 00:16:43,100
Et mon problème, c'est que je ne fume pas.
154
00:16:44,160 --> 00:16:47,310
Vous avez rencontré
un gros fumeur.
155
00:16:48,490 --> 00:16:49,440
Allons-y.
156
00:17:20,690 --> 00:17:21,640
Joe.
157
00:17:43,170 --> 00:17:47,880
- Et quand le soleil se couche...
- Attendez, ne nous laissez pas en plan.
158
00:17:48,220 --> 00:17:54,010
- Elle monte à l'étage, et que se passe-t-il ?
- Je fume toutes les cigarettes.
159
00:17:55,430 --> 00:17:59,290
J'aurais dû m'engager
dans l'armée de l'air.
160
00:17:59,690 --> 00:18:01,900
Vous sortez, vous déposez une bombe,
161
00:18:01,980 --> 00:18:04,680
et vous ne faites rien d'autre
que de suivre les femmes.
162
00:18:05,490 --> 00:18:07,940
Le seul que j'ai vu récemment
était une statue.
163
00:18:08,360 --> 00:18:11,320
C'est l'attitude
l'armée inculque.
164
00:18:12,160 --> 00:18:16,210
Qu'en est-il de la culture ?
Pourquoi ne pas aller voir les ruines ?
165
00:18:16,540 --> 00:18:19,100
Là-bas, j'ai vu
toutes les ruines possibles.
166
00:18:19,670 --> 00:18:21,280
J'ai participé à leur élaboration.
167
00:18:22,210 --> 00:18:25,000
Quand je sortirai d'ici,
j'irai dans le plus grand bar du pays.
168
00:18:26,130 --> 00:18:29,990
Et j'irai de bar en bar,
deux jours à boire.
169
00:18:32,600 --> 00:18:33,840
Je veux juste manger.
170
00:18:34,970 --> 00:18:36,670
Muller, vous avez un paquet.
171
00:18:37,230 --> 00:18:38,380
Un paquet ?
- Qu'en est-il de moi ?
172
00:18:38,690 --> 00:18:43,280
Calmez-vous !
Seul ce paquet est arrivé.
173
00:18:43,360 --> 00:18:46,890
Coca et moi n'avons rien,
il n'y a qu'un seul paquet.
174
00:18:48,070 --> 00:18:49,040
Je ne m'attendais à rien.
175
00:18:50,570 --> 00:18:53,480
Je m'attendais à recevoir
des millions de lettres de mes amis.
176
00:18:54,160 --> 00:18:57,320
- Et où se trouve-t-il ?
- En frottant votre jambe.
177
00:18:58,210 --> 00:19:00,280
Tu sais ce qu'il y a dedans ? Un gâteau.
178
00:19:01,080 --> 00:19:03,410
- Comment le savez-vous ?
- L'intuition de Coke.
179
00:19:04,550 --> 00:19:05,680
Il ne pèse pas comme un gâteau.
180
00:19:05,920 --> 00:19:09,750
Eh bien, certains sont petits
et d'autres sont très grandes.
181
00:19:10,220 --> 00:19:13,880
Certains ont des noix,
certains ont des raisins secs, d'autres des cerises.
182
00:19:14,680 --> 00:19:17,840
- Il suffit de le jeter par terre et de s'en débarrasser.
- Il faut être prudent.
183
00:19:29,360 --> 00:19:32,440
Êtes-vous sûr de ne pas l'avoir ouvert ?
184
00:19:33,070 --> 00:19:35,230
Que se passe-t-il ?
Quelqu'un a-t-il mis une pierre ?
185
00:19:35,870 --> 00:19:38,190
Non, c'est un gâteau aux fruits.
186
00:19:40,080 --> 00:19:44,020
Nous ne savions pas,
C'était juste une supposition, n'est-ce pas ?
187
00:19:44,590 --> 00:19:47,950
Nous ne savions pas ce qu'il y avait là.
Nous avons reçu des rayons X dans les yeux.
188
00:19:48,590 --> 00:19:52,170
Nous devrions faire de la télépathie,
on gagnerait des millions.
189
00:19:52,800 --> 00:19:56,090
Oui, il y a un million de cerises.
Peux-tu le couper, Muller ?
190
00:19:57,430 --> 00:19:59,770
- En combien de parties ?
- Une pour vous et une pour moi.
191
00:19:59,850 --> 00:20:02,690
- Nous sommes huit.
- Je vais le couper en huit morceaux.
192
00:20:02,770 --> 00:20:07,460
- Très bien, égoïste.
- Collucci, vous n'avez pas de manières ?
193
00:20:08,610 --> 00:20:12,190
Grec, je veux juste
que la guerre se termine.
194
00:20:12,700 --> 00:20:16,020
Je mangerai le gâteau
pendant que vous finirez les autres.
195
00:20:16,370 --> 00:20:18,610
- Nous gagnerons du temps.
- C'est tout.
196
00:20:29,170 --> 00:20:32,390
- Nous perdons du temps.
- Je veux jeter un autre coup d'œil.
197
00:20:32,470 --> 00:20:36,040
- On ne peut pas s'approcher.
- Je ne veux pas le quitter, c'est tout.
198
00:20:36,330 --> 00:20:37,770
- Eh bien, c'est là que vous restez.
- Attendez un peu.
199
00:20:37,950 --> 00:20:40,100
Nous essayons,
et si nous nous faisons prendre, nous revenons.
200
00:20:40,180 --> 00:20:42,970
- Si nous nous faisons prendre, nous ne reviendrons pas.
- Essayons.
201
00:20:49,610 --> 00:20:52,020
Le gâteau est délicieux,
Qui l'a fait ?
202
00:20:53,110 --> 00:20:54,140
Attendez.
203
00:20:57,740 --> 00:21:00,280
Ma sœur, ma mère lui a appris.
204
00:21:00,700 --> 00:21:03,990
- Votre sœur fait-elle des gâteaux ?
- Oui, elle le fait.
205
00:21:04,710 --> 00:21:06,780
J'ai décidé de l'épouser.
206
00:21:07,290 --> 00:21:11,450
Elle est mariée, et à un homme charmant.
Ils vivent dans le Connecticut.
207
00:21:15,890 --> 00:21:18,210
- Tu vois quelque chose, Coke ?
- Je ne vois rien.
208
00:21:19,010 --> 00:21:23,260
- Carter doit avoir des ennuis.
- Il sait quand revenir.
209
00:21:23,730 --> 00:21:26,260
Vous feriez mieux de ne pas vous promener
à la lumière du jour.
210
00:21:26,850 --> 00:21:28,850
- Je sors.
- Reste ici.
211
00:21:29,730 --> 00:21:31,680
Carter reviendra.
212
00:21:32,650 --> 00:21:34,940
Ce soir, cette mitrailleuse
ne sera qu'un rêve.
213
00:21:35,700 --> 00:21:37,450
Nous laisserons ce soin à d'autres.
214
00:21:37,530 --> 00:21:39,770
Et si on partageait le reste du gâteau ?
le reste du gâteau ?
215
00:21:41,080 --> 00:21:42,030
C'est pour les autres.
216
00:21:43,080 --> 00:21:44,170
J'ai une meilleure idée.
217
00:21:44,250 --> 00:21:47,000
Si ta soeur divorce
et m'épouse,
218
00:21:47,370 --> 00:21:49,200
partagera le gâteau
avec mes amis.
219
00:21:49,790 --> 00:21:50,740
Elle aime son mari.
220
00:21:52,000 --> 00:21:54,620
Vous perdez un bon gars.
Si j'étais tué, j'hériterais.
221
00:21:55,010 --> 00:21:57,890
- A qui est destiné l'héritage ?
- Pour une dame du New Jersey.
222
00:21:57,970 --> 00:22:02,130
- J'ai oublié son nom.
- Il les oublie toujours.
223
00:22:03,100 --> 00:22:05,470
Je ne le laisserais pas
qu'il épouse ma sœur.
224
00:22:05,890 --> 00:22:07,300
Ce n'est pas un homme responsable.
225
00:22:08,100 --> 00:22:11,720
Il gagnait 500 $ par semaine,
et vous savez ce qu'il a fait ?
226
00:22:12,570 --> 00:22:16,850
- S'engager dans l'armée.
- Je n'ai pas dit 500 par semaine.
227
00:22:17,240 --> 00:22:19,100
Nous gagnions tous 500 euros par semaine.
228
00:22:20,120 --> 00:22:22,660
Coke, arrête de te pencher
ou tu vas te rompre le cou.
229
00:22:22,740 --> 00:22:26,150
- Tais-toi
- Vous êtes une cible facile, mais c'est vous qui décidez.
230
00:22:28,830 --> 00:22:30,740
Aujourd'hui est une journée très calme.
231
00:22:31,670 --> 00:22:32,620
Il n'en est qu'à ses débuts.
232
00:22:33,250 --> 00:22:38,540
Tout ce dont nous avons besoin, c'est de la radio,
journaux et des chaises confortables.
233
00:22:40,050 --> 00:22:43,990
Et un tourne-disque et une dame.
J'ai une bonne idée.
234
00:22:46,480 --> 00:22:48,470
Me laisserez-vous planter le couteau dans votre tête ?
235
00:22:48,770 --> 00:22:51,890
Je vais vous faire une blessure
et on nous enverra des infirmières.
236
00:22:52,270 --> 00:22:54,010
J'aime bien, ça sonne bien.
237
00:22:54,840 --> 00:22:56,350
Où trouverez-vous le tourne-disque ?
238
00:22:57,900 --> 00:22:59,560
Muller le volera quelque part.
239
00:22:59,990 --> 00:23:03,360
La fête est prête.
Voulez-vous danser ?
240
00:23:04,330 --> 00:23:05,600
- S'agit-il d'une invitation ?
- Oui, c'est une invitation.
241
00:23:06,250 --> 00:23:08,150
- Je suis heureux d'accepter.
- Voilà, c'est tout.
242
00:23:14,300 --> 00:23:15,700
- Il y a quelqu'un.
- Où ?
243
00:23:19,550 --> 00:23:20,550
Vous voyez l'enjeu ?
244
00:23:20,630 --> 00:23:22,210
- Oui.
- A côté d'elle.
245
00:23:26,180 --> 00:23:28,340
C'est ça, donnez-moi les jumelles.
246
00:23:30,020 --> 00:23:33,390
Hé, qu'est-ce qui ne va pas avec toi, Coke ?
Il pourrait être l'un d'entre nous.
247
00:23:40,450 --> 00:23:43,200
- C'est Carter.
- Je sais, j'allais justement le couvrir !
248
00:23:45,330 --> 00:23:48,000
Encore quelques jours
et nous serons hystériques.
249
00:23:49,460 --> 00:23:50,400
Oui, patron.
250
00:23:51,460 --> 00:23:53,660
- Il veut juste que tu restes en vie.
- Laisse-moi tranquille.
251
00:23:55,540 --> 00:23:57,470
Pour que vous puissiez raconter
à vos enfants.
252
00:23:59,720 --> 00:24:01,870
- Pas vrai Mooney ?
- C'est vrai.
253
00:24:02,590 --> 00:24:05,350
Tout le monde peut raconter une histoire
une histoire sur cet endroit.
254
00:24:06,260 --> 00:24:10,470
J'ai l'intention de revenir dans cette ville
un jour et de la brûler.
255
00:24:11,810 --> 00:24:14,510
- Et le reconstruiront-ils ?
- Ils les reconstruisent toujours.
256
00:24:15,150 --> 00:24:16,970
Ils auront besoin de beaucoup de monde pour cela.
257
00:24:18,070 --> 00:24:20,680
Ferguson arrive.
Vous voulez vérifier, Sergent ?
258
00:24:26,950 --> 00:24:27,940
Mais je ne vois pas Small.
259
00:24:29,040 --> 00:24:33,380
Le petit sera à la traîne,
le maladroit est toujours à la traîne.
260
00:24:33,460 --> 00:24:36,990
Il n'est pas maladroit, il est juste désemparé.
Il y en a beaucoup comme lui.
261
00:24:37,670 --> 00:24:39,870
Connaissez-vous quelqu'un d'autre
qui est tombé d'une péniche ?
262
00:24:40,210 --> 00:24:41,960
- Lui avez-vous parlé ?
- Oui, je lui ai parlé.
263
00:24:42,380 --> 00:24:46,040
Savez-vous ce qu'il a fait ?
Il s'est porté volontaire pour l'armée.
264
00:24:46,430 --> 00:24:49,460
Il n'a pas été traîné,
il est parti un matin et s'est engagé.
265
00:24:49,850 --> 00:24:52,300
Je lui ai demandé pourquoi il l'avait fait
et il m'a répondu "je ne sais pas".
266
00:24:52,890 --> 00:24:55,760
- Pire encore, il a un fils.
- Deux enfants.
267
00:24:56,150 --> 00:25:00,470
- Il vaut mieux être un que deux.
- Et c'est un gentil garçon, je sors avec lui.
268
00:25:00,820 --> 00:25:04,860
- Tenez-nous au courant, Muller.
- Personne ne dit qu'il n'est pas un bon gars.
269
00:25:05,450 --> 00:25:09,770
Je dis juste qu'il est capable
de manger de la soupe avec une fourchette.
270
00:25:11,830 --> 00:25:12,780
Il n'est pas fourni avec eux.
271
00:25:13,580 --> 00:25:15,240
- Quoi ?
- Small ne vient pas.
272
00:25:21,960 --> 00:25:24,050
- Où est Small ?
- Il est coincé.
273
00:25:24,130 --> 00:25:26,580
- Que voulez-vous dire par là ?
- OK, mais coincé.
274
00:25:27,510 --> 00:25:29,130
Il a couru dans la direction opposée.
275
00:25:29,680 --> 00:25:33,730
Il est coincé dans un gouffre
et ne peut pas bouger.
276
00:25:34,480 --> 00:25:36,510
Vous n'avez même pas
essayé de le faire sortir ?
277
00:25:37,100 --> 00:25:40,180
Les gens là-bas ont beaucoup de balles
et vous ne pouvez pas vous en approcher.
278
00:25:40,690 --> 00:25:42,970
Ils ont dû être livrés avec une grue.
279
00:25:43,740 --> 00:25:47,150
- Vous ne pouvez pas sortir ?
- Il est dans un trou ouvert.
280
00:25:47,910 --> 00:25:50,610
- On ne peut pas en finir avec cette arme ?
- Utilisons le mortier.
281
00:25:51,120 --> 00:25:54,190
Le pilon et le mortier ne serviraient qu'à
à les chatouiller.
282
00:25:54,540 --> 00:25:56,490
- N'est-ce pas Carter ?
- Oui, on ne peut pas se rapprocher davantage.
283
00:25:57,370 --> 00:25:59,940
Mais nous pouvons revenir ce soir.
284
00:26:00,380 --> 00:26:03,050
- Quelle bonne nouvelle !
- C'est en effet le cas.
285
00:26:03,380 --> 00:26:05,680
Avez-vous une idée
de ce que vous dites ?
286
00:26:05,760 --> 00:26:10,130
- Ne faites pas tant d'histoires.
- Nous ne serons pas là ce soir.
287
00:26:10,720 --> 00:26:13,800
- Nous rentrons à la maison.
- Qui l'a dit ?
288
00:26:14,810 --> 00:26:16,720
Cela n'a pas d'importance,
ce qui compte, c'est le message.
289
00:26:17,060 --> 00:26:19,150
Oui, d'autres nous soulageront.
290
00:26:19,230 --> 00:26:22,350
Nous leur donnerons les clés de la ville,
même s'il n'y a plus de portes.
291
00:26:23,280 --> 00:26:25,600
Cela fait 50 ans que j'attends
que quelqu'un dise cela.
292
00:26:26,150 --> 00:26:30,330
Car je vais t'emmener très loin
De toute cette misère et de cette routine,
293
00:26:30,410 --> 00:26:32,770
dans un endroit où vous serez en sécurité.
294
00:26:33,830 --> 00:26:36,280
- Voulez-vous qu'on vous laisse tranquille ?
- Et qu'en est-il de Small ?
295
00:26:37,750 --> 00:26:43,240
Il y a tant de jours pour se retrouver coincé
et il a choisi celui-ci.
296
00:26:44,710 --> 00:26:46,750
Si on me donnait une arme,
je tirerais dessus.
297
00:26:47,590 --> 00:26:50,140
J'ai maintenu la cohésion de cette brigade
depuis longtemps.
298
00:26:50,220 --> 00:26:55,010
Et je veux que nous restions ensemble demain.
Que fait Small ?
299
00:26:56,140 --> 00:26:57,550
Se mettre de la boue sur le cul.
300
00:26:58,350 --> 00:27:01,390
- A-t-il quelque chose à manger ?
- Êtes-vous inquiet qu'il ait faim ?
301
00:27:02,190 --> 00:27:07,140
La nourriture est ma seule motivation.
17 repas par jour dans mes rêves.
302
00:27:07,780 --> 00:27:10,230
- Et le dimanche, deux fois plus.
- Essayons le mortier et le pilon.
303
00:27:11,370 --> 00:27:14,650
Cela ne servirait à rien,
il faut attendre la nuit.
304
00:27:15,080 --> 00:27:18,610
- Il nous rattrapera.
- Non, il ne nous rattrapera jamais.
305
00:27:19,160 --> 00:27:22,450
Il pleut encore.
Hey, Carter, tu essaies le gâteau ?
306
00:27:23,590 --> 00:27:25,290
le courrier est-il arrivé ?
307
00:27:26,000 --> 00:27:27,430
Non, juste le gâteau.
308
00:27:27,510 --> 00:27:29,640
- Vous plaisantez ?
- Je ne plaisanterais pas avec une telle chose.
309
00:27:29,720 --> 00:27:32,710
- Ma sœur l'a fait.
- Ma future femme.
310
00:27:34,470 --> 00:27:37,090
Où est Small ?
Où se trouve le morceau de Small ?
311
00:27:38,100 --> 00:27:41,550
Laissez ça sur la table.
Coke, que disiez-vous à propos du mortier ?
312
00:27:41,940 --> 00:27:44,420
- C'est une option.
- Commande, commande.
313
00:27:45,320 --> 00:27:46,640
N'insistez pas, il n'y a pas de file d'attente !
314
00:27:49,740 --> 00:27:52,900
Huit hommes sont venus ici
et nous laisserons huit hommes.
315
00:27:53,660 --> 00:27:57,290
C'est comme ça qu'on fait ici.
Nous nous lançons.
316
00:27:57,370 --> 00:28:01,570
Carter, réfléchissez à la façon de le faire.
Je vais voir le lieutenant.
317
00:28:13,800 --> 00:28:18,050
C'est comme ça qu'on fait ici.
Comme si c'était si facile.
318
00:28:19,470 --> 00:28:21,590
Peut-être qu'il veut que nous
que nous le fassions pieds nus.
319
00:28:23,270 --> 00:28:28,560
Je suis de nature pacifique.
Et j'aime rassembler les gens.
320
00:28:29,780 --> 00:28:32,100
Mais sortir maintenant
c'est faire des heures supplémentaires.
321
00:28:32,780 --> 00:28:37,570
L'armée va-t-elle payer pour cela ?
Non, même pas le salaire minimum.
322
00:28:39,410 --> 00:28:40,360
Tu ne veux pas y aller ?
323
00:28:43,420 --> 00:28:44,570
Ai-je dit cela ?
324
00:28:45,000 --> 00:28:49,990
Je ne faisais que critiquer le gouvernement,
Je ne parlais pas de trahison.
325
00:29:00,390 --> 00:29:03,340
- Crane est-il à l'intérieur ?
- Oui, vous dormez, vous êtes tous là ?
326
00:29:04,140 --> 00:29:06,300
- Ne vous inquiétez pas.
- Je ne le réveillerais pas maintenant.
327
00:29:06,980 --> 00:29:07,930
Eh bien, c'est le cas.
328
00:29:21,040 --> 00:29:22,190
Désolé, Mooney.
329
00:29:23,410 --> 00:29:25,700
Je faisais la sieste,
Il y a un problème ?
330
00:29:26,380 --> 00:29:29,160
L'un des nôtres, Small,
est tombé dans un trou.
331
00:29:29,710 --> 00:29:33,870
- Cela va-t-il durer toute la nuit ?
- Ils disent que nous ne serons plus là.
332
00:29:35,760 --> 00:29:37,330
- Où avez-vous entendu cela ?
- Là-bas.
333
00:29:38,850 --> 00:29:40,750
- Bonne nouvelle.
- Pas avec l'élimination de Small.
334
00:29:41,970 --> 00:29:45,050
- Sortir le jour est très risqué.
- Traverser la rue l'est aussi.
335
00:29:46,350 --> 00:29:48,760
- Voulez-vous le poursuivre ?
- Je suis venu ici avec huit hommes.
336
00:29:51,400 --> 00:29:54,560
D'accord.
Attendez que je parle au capitaine.
337
00:29:55,450 --> 00:29:58,350
S'il est vrai que nous partons,
vous pouvez le poursuivre.
338
00:29:58,820 --> 00:30:00,630
Je ne veux pas de décisions hâtives.
339
00:30:01,540 --> 00:30:05,860
- Très bien, Lieutenant.
- Je vous enverrai Hunter avec les ordres.
340
00:30:06,210 --> 00:30:07,160
Nous vous attendons.
341
00:30:19,220 --> 00:30:23,000
- Satisfait ?
- Cela ne me sert plus à rien.
342
00:30:23,930 --> 00:30:24,880
Nous partirons.
343
00:30:25,640 --> 00:30:29,300
Collucci, comment avez-vous su
que nous partons ce soir ?
344
00:30:30,400 --> 00:30:35,180
J'ai une ligne directe avec le général,
il me confie toujours ses secrets.
345
00:30:36,030 --> 00:30:38,190
Arrêtez de plaisanter,
Qui vous a dit ça ?
346
00:30:38,530 --> 00:30:41,280
- Walsh.
- Et comment l'a-t-il su ?
347
00:30:41,780 --> 00:30:43,780
Il a entendu le colonel.
348
00:30:44,120 --> 00:30:45,490
Depuis que je suis dans l'armée,
349
00:30:45,570 --> 00:30:48,660
J'ai entendu beaucoup de rumeurs,
et la plupart d'entre elles viennent de vous.
350
00:30:49,290 --> 00:30:52,580
- Je ne croirai rien.
- Je leur demanderai de l'écrire.
351
00:30:53,340 --> 00:30:56,330
Nous devons attendre de le savoir
avant de voler au secours de Small.
352
00:30:56,920 --> 00:31:01,710
- Il ne sert à rien de se mettre en avant.
- Il ne sert à rien de faire des folies.
353
00:31:02,220 --> 00:31:06,550
Il peut être tué
pendant que vous bavardez !
354
00:31:07,430 --> 00:31:12,220
Voulez-vous que le gâteau se gâte ?
S'il n'est pas petit, il sera périmé.
355
00:31:14,070 --> 00:31:17,100
- Cela n'a pas d'importance.
- Comment ça, ça n'a pas d'importance ?
356
00:31:17,820 --> 00:31:21,230
Si Small ne se manifeste pas
et que ce morceau est périmé,
357
00:31:21,570 --> 00:31:24,830
Sapiros le volera
et tombera malade.
358
00:31:24,910 --> 00:31:26,230
Je ne vais rien voler.
359
00:31:27,000 --> 00:31:31,280
Je vous connais depuis longtemps.
Bonnes intentions et faible volonté.
360
00:31:31,960 --> 00:31:34,950
Pourquoi ne pas réfléchir à
à ce que nous pouvons faire ?
361
00:31:35,590 --> 00:31:37,080
Oui, c'est ainsi qu'il faut parler.
362
00:31:38,970 --> 00:31:42,960
Bébé, tu ne le sais pas encore,
mais tu vas avoir honte de moi.
363
00:31:43,850 --> 00:31:48,840
Combien de fois dois-je vous le dire ?
Collucci, vous êtes grossier.
364
00:31:49,850 --> 00:31:51,800
Coke, assieds-toi une seconde.
365
00:31:52,770 --> 00:31:55,680
- Avez-vous entendu parler de la dame de Géorgie ?
- Oui, vous nous en avez parlé.
366
00:31:56,110 --> 00:31:57,680
Je vais vous dire encore quelques mots.
367
00:31:58,110 --> 00:32:00,020
Parlez-nous de
de la fille chauve de Newark.
368
00:32:00,360 --> 00:32:04,270
Allez-y, frappez-moi.
Je ne savais pas que vous étiez de Newark.
369
00:32:07,200 --> 00:32:10,190
- Qu'a dit le lieutenant ?
- Il est allé consulter le capitaine.
370
00:32:10,620 --> 00:32:12,950
Ils en parleront toute la journée.
371
00:32:13,500 --> 00:32:16,280
- Qu'en pense-t-il ?
- Qu'on pourrait essayer.
372
00:32:16,840 --> 00:32:20,330
Étrange, un lieutenant et un capitaine
qui sont d'accord sur quelque chose.
373
00:32:21,130 --> 00:32:24,390
- Les garçons veulent le poursuivre.
- Je ne veux pas le poursuivre.
374
00:32:24,470 --> 00:32:25,630
Taisez-vous !
375
00:32:27,010 --> 00:32:30,090
- Qu'allons-nous faire ?
- Attendre ce que dit le capitaine.
376
00:32:30,680 --> 00:32:36,050
C'est le problème de l'armée.
Il faut toujours attendre.
377
00:32:37,650 --> 00:32:39,310
- Je n'attendrai pas.
- Bien sûr que si.
378
00:32:46,280 --> 00:32:48,110
A terre, mon garçon !
379
00:32:51,870 --> 00:32:53,950
Il doit être vivant,
sinon ils ne tireraient pas.
380
00:32:55,170 --> 00:32:57,580
Il devrait être encore en vie.
381
00:32:59,340 --> 00:33:01,540
Je serais inquiet si cela s'arrêtait.
382
00:33:05,050 --> 00:33:08,990
- Qu'est-ce qu'on fait maintenant ?
- Mullen, prenons le mortier !
383
00:33:10,220 --> 00:33:12,490
- Coke, qu'est-ce que je t'ai dit ?
- Tu n'as rien à me dire.
384
00:33:13,100 --> 00:33:15,660
Vous n'avez pas le droit de faire un pas
avant d'y être autorisé.
385
00:33:16,610 --> 00:33:19,510
Cette fois-ci, personne ne va me dire
ce que je dois faire.
386
00:33:20,070 --> 00:33:22,100
Tu deviens nerveux
et je n'aime pas ça.
387
00:33:22,400 --> 00:33:25,280
- Je me fiche de tes goûts !
- Tu as une grande gueule.
388
00:33:25,360 --> 00:33:26,740
Je n'ai pas à vous écouter !
389
00:33:26,820 --> 00:33:30,570
Si vous voulez avoir du poids ici,
vous devrez prouver votre valeur.
390
00:33:30,910 --> 00:33:32,830
En attendant,
fermez-la.
391
00:33:32,930 --> 00:33:37,310
Je suis à la tête de cette brigade
et je dis que nous attendrons.
392
00:33:38,040 --> 00:33:41,240
Calme-toi, Mooney.
Ne perdez pas patience.
393
00:33:42,210 --> 00:33:45,580
Tant que nous recevons des ordres,
nous obéirons.
394
00:33:48,050 --> 00:33:53,670
Qu'est-ce qu'il y a, tu crois que j'aime bien
que l'un des nôtres soit là ?
395
00:33:54,980 --> 00:33:57,930
- Je ne laisserai pas un idiot...
- Pourquoi tout le monde me traite-t-il d'idiot ?
396
00:33:58,690 --> 00:34:01,140
Je veux juste y aller !
Qu'y a-t-il de mal à cela ?
397
00:34:01,780 --> 00:34:03,350
Nous le ferons par des moyens légaux.
398
00:34:03,940 --> 00:34:07,730
- Allez, on va le sauver.
- Je veux juste savoir quand !
399
00:34:08,160 --> 00:34:12,150
Dès que possible !
Et maintenant, calmez-vous.
400
00:34:13,200 --> 00:34:16,070
- Je vais vous parler du crâne chauve.
- Laissez-moi faire.
401
00:34:21,800 --> 00:34:27,370
Petit, quel jour tu as choisi.
Fergie, toi et Griego, sortez et veillez.
402
00:34:27,930 --> 00:34:30,220
- Pourquoi ?
- Je pourrais sortir et avoir besoin d'aide.
403
00:34:30,300 --> 00:34:32,460
- Pas du tout.
- Viens quand même !
404
00:34:33,220 --> 00:34:36,420
Maman fait tout
sauf ce qu'elle devrait faire.
405
00:34:37,100 --> 00:34:39,470
Tais-toi, Coke,
ou tu auras des ennuis.
406
00:34:40,110 --> 00:34:41,220
Allez, Fergie, sortons.
407
00:34:43,650 --> 00:34:46,130
- Je vais voir le capitaine.
- OK, Lieutenant.
408
00:34:48,070 --> 00:34:51,560
Si une fille m'appelle,
je serai libre jusqu'à 19h30.
409
00:35:33,240 --> 00:35:35,940
- Combien de temps allez-vous encore tenir ?
- Taisez-vous.
410
00:35:36,790 --> 00:35:37,740
Donnez-m'en un autre.
411
00:35:39,790 --> 00:35:43,460
Donnez-m'en un autre.
Bah, c'est toujours la même chose.
412
00:35:43,540 --> 00:35:45,240
Je n'ai jamais gagné ce jeu.
413
00:35:46,380 --> 00:35:47,720
Parce que vous ne vous concentrez pas.
414
00:35:48,170 --> 00:35:49,590
Vous y réfléchissez longuement.
415
00:35:49,670 --> 00:35:52,670
Quand je prends le fric de quelqu'un d'autre, je me tais.
de quelqu'un d'autre, je me tais.
416
00:35:53,050 --> 00:35:56,670
- Vous ne le prenez jamais.
- Je ne crois pas aux jeux d'argent.
417
00:35:57,890 --> 00:35:59,630
- Prenez-vous votre retraite ?
- Bien sûr.
418
00:36:00,060 --> 00:36:02,390
2 mains de plus
et je serai dans la misère.
419
00:36:02,770 --> 00:36:05,520
- Combien vous dois-je ?
- 6 livres.
420
00:36:06,230 --> 00:36:09,520
- ¿6 ? Il n'y a pas si longtemps, il y avait 3.
- Aujourd'hui, il y en a six.
421
00:36:09,860 --> 00:36:12,270
Tout va bien,
qu'est-ce que c'est pour un millionnaire ?
422
00:36:12,740 --> 00:36:15,150
- 18 au total.
- Vous vous moquez de moi ?
423
00:36:18,080 --> 00:36:21,070
Je dois arrêter de jouer.
C'est immoral et cela me coûte de l'argent.
424
00:36:23,920 --> 00:36:26,160
Muller, et si je mange le gâteau ?
425
00:36:27,170 --> 00:36:30,790
- C'est de la part de Small.
- Je vérifiais juste si vous étiez toujours en vie.
426
00:36:31,630 --> 00:36:33,210
- Je suis vivant.
- Vous l'êtes.
427
00:36:33,840 --> 00:36:38,170
Je veux gravir la colline
et aller là où vivent les filles.
428
00:36:39,220 --> 00:36:41,920
Ne pensez-vous jamais à autre chose
autre chose que les femmes ?
429
00:36:42,810 --> 00:36:44,710
C'est mon problème,
j'aime avec mon cerveau.
430
00:36:44,790 --> 00:36:47,050
Ils n'auraient pas dû nous dire
que nous partions.
431
00:36:47,150 --> 00:36:49,990
J'étais déjà préparé
pour 10 ans dans cette caserne,
432
00:36:50,070 --> 00:36:53,230
et maintenant ils me disent
"nous allons vous sortir d'ici".
433
00:36:53,990 --> 00:36:55,520
Ces produits provoquent des ulcères.
434
00:36:57,080 --> 00:36:59,280
- Pas de gâteau ?
- Non.
435
00:37:02,710 --> 00:37:04,550
S'asseoir ne sert à rien.
436
00:37:05,710 --> 00:37:07,740
Il fallait que quelqu'un vienne
avec un ordre.
437
00:37:08,420 --> 00:37:12,080
- Où se trouve cette personne ?
- Crane nous le fera savoir.
438
00:37:13,970 --> 00:37:15,880
- Cette grue nous le fera savoir...
- Calmez-vous.
439
00:37:17,430 --> 00:37:19,710
C'est ça, calmez-vous.
Nous en avons déjà parlé.
440
00:37:22,850 --> 00:37:25,470
Collucci, Muller et moi
nettoierons le mortier.
441
00:37:25,940 --> 00:37:27,930
Je ne tolérerai pas
que vous continuiez à en parler.
442
00:37:28,860 --> 00:37:32,140
Je vais vous dire une chose.
Je ne partirai pas d'ici sans Small.
443
00:37:33,280 --> 00:37:34,810
Vous devriez diriger l'armée.
444
00:37:34,900 --> 00:37:35,940
C'est peut-être le cas.
445
00:37:39,580 --> 00:37:42,780
Carter, va voir ce qui se passe.
Mooney est très fatigué.
446
00:37:44,080 --> 00:37:47,320
Coke, ça ne sert à rien.
Ils viendront dès qu'ils le pourront.
447
00:37:48,880 --> 00:37:51,330
Pourquoi êtes-vous si
si impatient de sortir ?
448
00:37:52,340 --> 00:37:55,870
Parce que cette brigade
est composée de huit hommes d'acier.
449
00:37:57,470 --> 00:38:00,500
Mais maintenant, nous sommes sept.
Et nous pouvons être six.
450
00:38:01,890 --> 00:38:03,340
- Ou cinq, ou quatre.
- Taisez-vous.
451
00:38:04,060 --> 00:38:08,640
Je n'aime pas cette idée.
Ni Collucci, ni personne d'autre.
452
00:38:10,360 --> 00:38:12,580
Dois-je avoir une raison
pour tout ce que je pense ?
453
00:38:13,990 --> 00:38:19,220
- Voulez-vous que j'aille jeter un coup d'œil ?
- Comme tu veux, tu connais mon avis.
454
00:38:19,780 --> 00:38:22,650
Je veux partir
avec les mêmes personnes que celles avec lesquelles je suis venu.
455
00:38:24,080 --> 00:38:25,780
Je ne veux laisser personne derrière moi.
456
00:38:26,210 --> 00:38:29,030
- Nous finirons tous par mourir.
- Trop c'est trop.
457
00:38:30,500 --> 00:38:33,470
Je vais essayer de comprendre ce qui se passe.
458
00:38:33,550 --> 00:38:35,870
- Trouvez le capitaine.
- C'est bon.
459
00:38:36,760 --> 00:38:39,080
Si vous trouvez Walsh,
vous trouverez le capitaine.
460
00:38:39,840 --> 00:38:40,880
Ce n'est pas grave.
461
00:38:53,400 --> 00:38:57,690
Qu'est-ce que c'est, la Route 66 ?
Et le mot de passe ?
462
00:38:58,200 --> 00:39:01,020
Nous n'avons pas encore de mot de passe !
463
00:39:01,450 --> 00:39:04,530
Selon le manuel,
chaque soldat doit l'avoir !
464
00:39:05,040 --> 00:39:08,280
Si je te voyais
celui qui l'a écrit déserterait.
465
00:39:08,960 --> 00:39:11,910
Vous parlez
avec les meilleurs soldats américains,
466
00:39:12,420 --> 00:39:13,380
N'est-ce pas, Fergie ?
467
00:39:13,460 --> 00:39:16,580
Je n'arrête pas de penser
à cet idiot.
468
00:39:16,970 --> 00:39:20,500
Quand ils sauront que nous sommes là,
ils arrêteront la guerre !
469
00:39:20,890 --> 00:39:22,670
Vous voyez comme c'est calme ici ?
470
00:39:27,770 --> 00:39:32,260
- Et qu'est-ce que c'était ?
- Une erreur d'amateur !
471
00:39:44,620 --> 00:39:46,940
Collucci,
pourquoi n'êtes-vous pas en service ?
472
00:39:47,870 --> 00:39:50,620
Vous êtes toujours
soit en train de dormir, soit en train de jouer aux cartes.
473
00:39:51,250 --> 00:39:53,700
- Expliquez-moi.
- J'ai un corps délicat.
474
00:39:54,040 --> 00:39:55,910
Vous n'avez pas fait de travail sérieux
dans votre vie.
475
00:39:56,460 --> 00:39:59,750
Je suis venue ici parce qu'on m'a dit
que je n'aurais rien à faire.
476
00:40:00,130 --> 00:40:03,040
Allez au premier rang,
vous n'aurez rien à faire,
477
00:40:03,430 --> 00:40:07,510
s'allonger et tirer
comme dans une foire...
478
00:40:07,970 --> 00:40:09,720
Et je maintiens ce qu'ils ont dit.
479
00:40:10,230 --> 00:40:12,030
Quelle est la
la dernière fois que vous êtes sorti ?
480
00:40:12,600 --> 00:40:14,720
- Voulez-vous la vérité ou un mensonge ?
- C'est la même chose.
481
00:40:15,230 --> 00:40:18,810
- Avant-hier soir.
- Oui, il est sorti avec Carter et moi.
482
00:40:19,650 --> 00:40:21,870
- Je suis honnête.
- Étiez-vous de service la nuit dernière ?
483
00:40:22,450 --> 00:40:24,810
- Quatre heures, demande Coke.
- Est-ce vrai ?
484
00:40:25,700 --> 00:40:28,650
Oui, ses yeux étaient fermés,
mais il était debout.
485
00:40:29,040 --> 00:40:33,320
- Je n'ai jamais échoué dans ce domaine.
- Mooney, le mortier fonctionnera-t-il ?
486
00:40:34,420 --> 00:40:36,900
Je ne sais pas, nous devrons l'essayer.
487
00:40:38,420 --> 00:40:41,910
- Qu'en pensez-vous, Muller ?
- Oui, je pense que oui.
488
00:40:43,010 --> 00:40:45,290
- Ce sera votre travail.
- C'EST BIEN.
489
00:40:46,970 --> 00:40:47,930
Collucci.
490
00:40:48,010 --> 00:40:49,340
J'ai une idée.
491
00:40:50,520 --> 00:40:52,680
- Lequel ?
- Reste près du trou.
492
00:40:54,560 --> 00:40:56,300
- Pourquoi ?
- Je veux que tu montes la garde.
493
00:40:57,270 --> 00:40:59,700
Et Sapiros et Ferguson ?
Ils sont en service.
494
00:40:59,780 --> 00:41:04,470
Oublie-les, tu es jeune.
Ils vous donneront une médaille juste pour avoir regardé.
495
00:41:05,200 --> 00:41:07,790
- Et si je ne vois rien ?
- Vous ne l'aurez pas.
496
00:41:07,870 --> 00:41:09,020
Je verrai alors.
497
00:41:12,790 --> 00:41:15,740
- C'est ça, je vois un oiseau.
- Quel genre d'oiseau ?
498
00:41:16,500 --> 00:41:18,160
- On dirait un Sapiros.
- Voyons ce qu'il en est.
499
00:41:19,630 --> 00:41:20,580
Il a volé.
500
00:41:21,630 --> 00:41:24,640
- C'était peut-être une grive.
- Je sais reconnaître une grive.
501
00:41:24,720 --> 00:41:26,460
Non, celui-ci était un étranger.
502
00:41:29,850 --> 00:41:34,510
Beau pays, beau pays.
Mais il traverse une mauvaise passe.
503
00:41:36,060 --> 00:41:40,470
Et vous savez quoi ? C'est pourri.
Il n'y a rien d'autre que la mort.
504
00:41:43,030 --> 00:41:46,520
Je vais vous montrer quelque chose.
Tu vois ce pieu ?
505
00:41:49,330 --> 00:41:53,990
Peut-être que c'est en fait
quelqu'un qui pointe un mortier sur vous.
506
00:41:56,580 --> 00:42:00,160
- C'est un enjeu.
- Oui, bien sûr, je ne vais pas discuter.
507
00:42:01,000 --> 00:42:01,950
Hé !
508
00:42:03,670 --> 00:42:08,670
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
- Rien, j'ai cru voir quelque chose.
509
00:42:09,390 --> 00:42:13,020
Plus d'une personne est morte
pour avoir été drôle.
510
00:42:13,100 --> 00:42:15,420
Pourquoi ne pas vous taire
et lire l'article 8 ?
511
00:42:15,520 --> 00:42:18,300
- Détends-toi, Coke.
- J'en ai marre de tes blagues.
512
00:42:18,980 --> 00:42:23,720
Il est devenu drôle
et vous, nerveux, c'est la même chose.
513
00:42:24,110 --> 00:42:28,050
- Qu'est-ce qui t'arrive ?
- Un jour de plus et il commencera à me dévorer.
514
00:42:29,120 --> 00:42:32,150
Je suis content qu'on sorte.
Je deviens nerveuse.
515
00:42:32,910 --> 00:42:36,490
Nous sommes ici depuis 3 semaines
et maintenant il devient nerveux.
516
00:42:37,750 --> 00:42:39,110
Jusqu'à présent, tout va bien.
517
00:42:39,880 --> 00:42:42,630
Vous vous moquez de moi ?
24 heures de souffrance par jour.
518
00:42:43,000 --> 00:42:47,080
Quand j'étais civil,
je ne me suis jamais réveillé avec un mauvais goût.
519
00:42:48,720 --> 00:42:50,810
Je parie que vous n'avez jamais mangé
quand vous étiez un civil.
520
00:42:52,720 --> 00:42:55,520
- Avez-vous vu le capitaine ?
- Oui, je l'ai vu.
521
00:42:55,600 --> 00:42:57,550
- Qu'a-t-il dit ?
- Il a dit non.
522
00:42:58,980 --> 00:43:00,930
- Non ?
- Qu'attendiez-vous de moi ?
523
00:43:02,020 --> 00:43:04,220
- Vous n'avez pas parlé à Crane ?
- Crane ne l'a pas vu.
524
00:43:05,650 --> 00:43:06,600
C'est une canaille.
525
00:43:07,030 --> 00:43:08,890
- Crane est mort.
- Mort ?
526
00:43:10,320 --> 00:43:11,930
Oui, un sniper l'a touché.
527
00:43:12,700 --> 00:43:16,070
quand il cherchait le capitaine,
ou du moins c'est ce que dit Hunter.
528
00:43:17,870 --> 00:43:20,200
- Qu'en pensez-vous ?
- Je n'aime pas ça.
529
00:43:22,040 --> 00:43:24,990
- A-t-il dit pourquoi ?
- Il n'a pas à s'expliquer.
530
00:43:25,590 --> 00:43:26,960
C'est leur devoir, pour autant que je sache.
531
00:43:27,630 --> 00:43:30,180
Nous aurions pu sortir
sans qu'il le sache
532
00:43:30,260 --> 00:43:31,840
et il n'aurait rien dit.
533
00:43:32,260 --> 00:43:33,820
Je ne savais pas que Crane serait tué.
534
00:43:34,060 --> 00:43:35,300
On ne sait jamais rien.
535
00:43:38,270 --> 00:43:39,680
Lui avez-vous dit ce que nous pensons ?
536
00:43:39,890 --> 00:43:40,840
Oui.
537
00:43:41,730 --> 00:43:43,150
Et vous avez toujours dit non ?
538
00:43:47,070 --> 00:43:48,540
Eh bien, il va changer d'avis.
539
00:43:50,240 --> 00:43:51,900
C'est tout, c'est comme ça que je l'aime.
540
00:43:52,910 --> 00:43:55,940
C'est dans le post de Crane,
mais vous l'avez demandé.
541
00:43:56,290 --> 00:43:58,960
Oui, mais je ne m'assiérai pas
quand je le trouverai.
542
00:44:03,880 --> 00:44:08,200
- Hé, Fergie.
- Ils sont partis par là !
543
00:44:08,550 --> 00:44:10,370
Il reviendra
avec le même visage que Carter.
544
00:44:10,630 --> 00:44:14,290
Pouvons-nous entrer maintenant, M. Mooney ?
C'est l'heure du thé !
545
00:44:14,970 --> 00:44:16,710
C'est un homme très calme.
546
00:44:19,390 --> 00:44:20,340
Allez-y.
547
00:44:25,900 --> 00:44:27,010
- Bonjour, Joe.
- Bonjour, Joe.
548
00:44:29,400 --> 00:44:30,530
La réponse est non.
549
00:44:30,610 --> 00:44:32,310
- Pourquoi ?
- Avez-vous parlé à Carter ?
550
00:44:32,780 --> 00:44:34,700
- Oui.
- Eh bien, vous le savez.
551
00:44:34,780 --> 00:44:36,320
Mais je dois savoir pourquoi.
552
00:44:36,910 --> 00:44:39,300
- Combien de raisons voulez-vous ?
- Autant que possible.
553
00:44:41,000 --> 00:44:45,090
Mooney, vous êtes un bon sergent,
mais vous avez un point faible.
554
00:44:45,170 --> 00:44:48,950
S'il se met quelque chose dans la tête,
rien ne le fera changer d'avis.
555
00:44:49,920 --> 00:44:51,180
Je suis prêt à tout.
556
00:44:52,630 --> 00:44:58,420
Ce sont mes domaines.
Vous voulez des raisons ? Je vais vous en donner une.
557
00:44:58,720 --> 00:45:00,980
Je suis venu ici avec une entreprise
558
00:45:01,060 --> 00:45:03,590
et je ne veux pas perdre
trois ou quatre hommes de plus.
559
00:45:04,400 --> 00:45:05,800
J'ai gardé ma brigade.
560
00:45:06,690 --> 00:45:07,890
Et pensez-vous que cela va rester ainsi ?
561
00:45:08,610 --> 00:45:12,270
Hé, s'il était mort
il n'y aurait rien à faire,
562
00:45:12,900 --> 00:45:14,410
mais il est là, à nous attendre.
563
00:45:14,610 --> 00:45:17,440
- Ainsi que la nouvelle arme.
- Nous avons un mortier.
564
00:45:18,120 --> 00:45:21,440
Nous pourrions en discuter plus avant,
mais j'ai beaucoup à faire.
565
00:45:21,870 --> 00:45:24,070
J'ai perdu un officier.
Nous partons ce soir.
566
00:45:25,000 --> 00:45:28,840
Vous devez le savoir maintenant.
Nous serons relevés par un régiment.
567
00:45:28,920 --> 00:45:31,490
Vous pouvez le sortir après la tombée de la nuit.
568
00:45:32,840 --> 00:45:35,540
Je l'ai dit à Carter
et maintenant je vais vous le dire,
569
00:45:36,470 --> 00:45:40,410
qu'aucun de ses hommes ne parte sous aucun prétexte.
sous aucun prétexte.
570
00:45:41,600 --> 00:45:43,260
Ses rayures ne pèsent pas si lourd pour moi.
571
00:45:52,030 --> 00:45:55,020
Avant la guerre,
j'étais vendeur de voitures.
572
00:45:55,400 --> 00:45:57,230
Il était toujours souriant.
573
00:46:00,580 --> 00:46:03,490
Quand quelqu'un venait,
je lui offrais mon sourire.
574
00:46:07,460 --> 00:46:11,500
- Quel âge a Small ?
- Le sais-tu, Coke ?
575
00:46:13,090 --> 00:46:16,080
- 100 ans.
- Le Coca-Cola sait tout.
576
00:46:23,850 --> 00:46:25,300
Vous a-t-il dit la même chose ?
577
00:46:26,600 --> 00:46:29,140
J'aimerais pouvoir
faire ce que je veux pour une fois.
578
00:46:30,190 --> 00:46:33,200
- Ils ne nous laisseront pas lever le petit doigt.
- Nous ne pouvons rien changer.
579
00:46:33,280 --> 00:46:36,230
Ils ne pourront pas me retenir
contre ma volonté.
580
00:46:37,240 --> 00:46:39,630
- Oui, et il ne le découvrira pas.
- Il te jettera le livre à la tête.
581
00:46:39,910 --> 00:46:41,860
J'ai déjà été jeté par d'autres auparavant.
582
00:46:42,330 --> 00:46:45,190
- Allez, on le fait.
- Laisse-moi tranquille.
583
00:46:45,790 --> 00:46:47,130
- Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?
- Je veux penser.
584
00:46:47,520 --> 00:46:49,380
- Mais vous avez dit...
- Le capitaine dit non.
585
00:46:49,460 --> 00:46:51,660
Très bien,
parce que beaucoup de gens disent oui !
586
00:46:52,500 --> 00:46:55,870
- Qu'est-ce que cela signifie ?
- On n'entend plus de coups de feu.
587
00:46:56,670 --> 00:46:58,420
Il garde la tête baissée.
588
00:46:59,140 --> 00:47:01,140
- Quelle tête ?
- Ou a-t-elle déjà été tuée ?
589
00:47:01,220 --> 00:47:02,920
Nous en avons déjà parlé.
590
00:47:03,930 --> 00:47:07,010
S'il est encore en vie,
une patrouille ennemie le récupérera.
591
00:47:08,690 --> 00:47:10,400
Personne n'y a pensé.
592
00:47:10,480 --> 00:47:13,810
À la tombée de la nuit,
ils enverront une patrouille pour lui.
593
00:47:14,610 --> 00:47:17,090
- C'est vrai.
- Nous devrions le dire au capitaine.
594
00:47:17,650 --> 00:47:22,310
- Il n'y a aucun moyen de le convaincre.
- Hey, nous n'avons pas beaucoup de temps.
595
00:47:23,080 --> 00:47:24,860
D'abord vous dites oui
et ensuite vous dites non.
596
00:47:24,990 --> 00:47:27,830
Ce sont les ordres,
on ne sortira pas d'ici.
597
00:47:27,910 --> 00:47:29,750
Le capitaine n'y a pas pensé.
598
00:47:29,830 --> 00:47:35,330
- N'y pensez plus.
- Cela me rend malade de rester ici.
599
00:47:36,010 --> 00:47:38,620
Tu veux faire quelque chose ?
Ramasse tes affaires.
600
00:47:43,600 --> 00:47:46,210
C'est là le problème,
c'est une sale guerre.
601
00:47:47,180 --> 00:47:52,220
Vous poignardez quelqu'un la nuit,
comme si vous aviez honte.
602
00:47:52,730 --> 00:47:54,510
Sortez la tête en plein jour et vous verrez.
603
00:47:54,900 --> 00:47:57,220
Allez, Coke,
sortons de ce trou.
604
00:47:58,030 --> 00:48:00,390
- Pour aller où ?
- Peu importe, j'ai besoin de compagnie.
605
00:48:09,000 --> 00:48:10,190
Il revient à nouveau.
606
00:48:12,750 --> 00:48:15,030
- Très bien, dehors.
- Voulez-vous nous relever ?
607
00:48:16,880 --> 00:48:19,470
- Qu'en pensez-vous ?
- Que vous êtes en service.
608
00:48:19,550 --> 00:48:21,290
Ne parlez pas trop et sortez.
609
00:48:21,880 --> 00:48:23,540
- Autre chose ?
- Sortez d'ici.
610
00:48:25,430 --> 00:48:26,380
"Va-t'en".
611
00:48:34,770 --> 00:48:37,890
Qu'est-ce qui ne va pas avec Mooney ?
D'abord il veut, puis il ne veut pas.
612
00:48:38,190 --> 00:48:40,910
Il est en colère parce que le capitaine
ne nous laisse pas partir après Small.
613
00:48:41,020 --> 00:48:45,190
S'ils ne vous laissent pas faire, vous ne pouvez pas.
Il faut être réaliste.
614
00:48:45,910 --> 00:48:48,360
- Des nouvelles de la mouche ?
- Oui, c'est officiel.
615
00:48:49,200 --> 00:48:50,280
C'était vrai.
616
00:48:50,910 --> 00:48:54,410
Collucci, à partir de maintenant
je vous traiterai avec plus de respect.
617
00:48:55,330 --> 00:48:57,620
- Nous avons quitté Small, n'est-ce pas ?
- Ce sont les ordres.
618
00:48:58,670 --> 00:49:00,930
Ce garçon ne nous rattrapera pas
avant Noël.
619
00:49:01,760 --> 00:49:04,290
Mooney et Coke craignent
qu'une patrouille vienne le chercher.
620
00:49:04,720 --> 00:49:07,670
Ils ramassent tout ce qu'ils trouvent.
621
00:49:08,510 --> 00:49:10,710
Ils découvriront à quoi ressemble Small
et le rendront.
622
00:49:11,100 --> 00:49:13,630
- Qu'a mangé le capitaine ?
- Demandez-lui.
623
00:49:14,190 --> 00:49:17,640
Ecoutez, il suit son chemin
et je vais de mon côté.
624
00:49:18,770 --> 00:49:22,930
Sapiros, la tragédie
c'est qu'ils laissent entrer des types comme vous.
625
00:49:23,320 --> 00:49:25,480
Une fille qui louche ferait mieux l'affaire.
Lancez-moi quelque chose.
626
00:49:29,030 --> 00:49:33,450
Ils me donnent toujours du fromage,
Je ne suis même pas une souris.
627
00:49:34,290 --> 00:49:38,340
Qu'est-ce qui ne va pas chez vous ?
Il y a un prix dans chaque paquet.
628
00:49:39,300 --> 00:49:40,450
Un beau prix.
629
00:49:41,050 --> 00:49:44,750
Je sais, je les mange avec le fromage.
Ils ont le même goût.
630
00:49:46,050 --> 00:49:48,840
Muller, une fois de plus,
je veux ce morceau de gâteau.
631
00:49:49,680 --> 00:49:50,800
Small pourrait revenir.
632
00:49:51,220 --> 00:49:54,420
Lorsqu'il reviendra,
il faudra l'abattre à la hache.
633
00:49:54,980 --> 00:49:57,340
Et moi qui mange du fromage.
Voilà, Fergie.
634
00:49:57,650 --> 00:49:59,640
- Donne-le à quelqu'un d'autre.
- Tu n'en veux pas ?
635
00:50:00,360 --> 00:50:02,490
Si j'avais le choix
entre ceci et ma main,
636
00:50:02,570 --> 00:50:04,430
Je mangerais ma main
en cinq minutes.
637
00:50:06,450 --> 00:50:09,650
Ne devions-nous pas
préparer nos affaires ?
638
00:50:11,240 --> 00:50:14,070
- Qui l'a dit ?
- Mooney.
639
00:50:14,620 --> 00:50:17,130
- L'a-t-il fait ?
- Je ne l'ai pas vu.
640
00:50:17,210 --> 00:50:19,960
Alors nous ne le ferons pas.
Je vais dormir.
641
00:50:22,880 --> 00:50:23,830
Attention, mon ami.
642
00:50:24,840 --> 00:50:29,080
Quand je dors,
je rêve d'une belle fille
643
00:50:29,430 --> 00:50:33,550
Je ne serais jamais avec quelqu'un comme toi.
Je ne te parlerais même pas.
644
00:51:15,470 --> 00:51:16,420
Je t'aime.
645
00:51:17,560 --> 00:51:19,010
Je t'aime aussi.
646
00:52:30,760 --> 00:52:33,240
- Qu'est-ce que j'ai fait ?
- Vous le savez bien !
647
00:52:42,440 --> 00:52:43,590
C'est tout ?
648
00:52:48,480 --> 00:52:50,640
Tu n'as pas dit un mot
depuis une demi-heure.
649
00:52:51,740 --> 00:52:55,980
- Qu'est-ce que tu veux que je dise ?
- Tu pourrais au moins parler.
650
00:52:56,910 --> 00:52:58,360
- J'ai réfléchi.
- À quoi ?
651
00:53:00,480 --> 00:53:03,340
Je te couperais la gorge
pour que tu ne parles plus autant.
652
00:53:04,880 --> 00:53:06,320
Vous ne vous sentirez pas mieux pour autant.
653
00:53:07,960 --> 00:53:10,160
- Vous êtes très clair à ce sujet.
- C'est exact.
654
00:53:11,670 --> 00:53:14,790
- Je t'ai écouté tout l'après-midi.
- Vous m'avez invité.
655
00:53:15,840 --> 00:53:17,310
Mais je ne t'ai pas dit de parler.
656
00:53:18,680 --> 00:53:21,550
- Je reviens à l'intérieur.
- Restez.
657
00:53:22,350 --> 00:53:26,090
- Je veux vous garder en vue.
- Très bien, je suis là.
658
00:53:29,860 --> 00:53:32,610
- Le mortier fonctionnerait.
- Taisez-vous.
659
00:53:33,700 --> 00:53:36,310
- Je peux penser si je le veux.
- Tu penses trop.
660
00:53:36,700 --> 00:53:38,520
Au moins, quelqu'un le fait.
661
00:53:39,200 --> 00:53:42,190
Si vous continuez,
une grenade explosera.
662
00:53:44,500 --> 00:53:45,450
Oubliez cela.
663
00:53:49,710 --> 00:53:54,250
Demain, je vais me saouler.
Je serai le plus grand ivrogne du pays.
664
00:53:56,300 --> 00:53:57,250
Vous ne boirez pas avec moi.
665
00:53:58,390 --> 00:54:00,840
- Qui a parlé de vous ?
- Personne.
666
00:54:04,270 --> 00:54:06,890
Peut-être qu'ils changeront l'ordre
et nous ne partirons pas.
667
00:54:08,150 --> 00:54:10,680
Cela vous plairait, n'est-ce pas ?
668
00:54:13,110 --> 00:54:18,980
Comment sais-tu que j'aimerais ça ?
Un jour de plus et je deviens fou.
669
00:54:20,660 --> 00:54:24,490
Heureusement, nous partirons à temps,
avant que cela n'arrive.
670
00:54:27,920 --> 00:54:29,410
Voulez-vous regarder l'horloge ?
671
00:54:30,170 --> 00:54:34,450
Vous êtes tous là ?
Hé, vous êtes tous là ?
672
00:54:36,090 --> 00:54:39,420
- Pourquoi ?
- Nous partons dans une demi-heure !
673
00:54:39,800 --> 00:54:43,170
- Le sergent dit de se préparer.
- D'accord, faites-vous discrets.
674
00:54:43,520 --> 00:54:46,300
Qu'est-ce qui ne va pas chez vous ?
Vous devriez vous réjouir !
675
00:55:00,200 --> 00:55:04,990
Dans quatre heures,
je gambaderai sur une plaine sèche.
676
00:55:05,450 --> 00:55:10,740
Lorsque vous dites "pluie"
et qu'ils répondent "qu'est-ce que c'est ?"
677
00:55:11,290 --> 00:55:15,080
- Je ne sais pas si nous allons partir.
- Ignorez vos craintes.
678
00:55:15,670 --> 00:55:17,870
Je n'y croirai pas
jusqu'à ce que je sois dans un camion.
679
00:55:18,340 --> 00:55:20,170
T'as entendu ça ? Il veut un camion.
680
00:55:20,720 --> 00:55:23,960
Vous aurez de la chance
si vous pouvez utiliser vos pieds.
681
00:55:24,430 --> 00:55:29,260
Depuis que j'ai été recrutée,
je n'ai jamais été là où je voulais être.
682
00:55:29,850 --> 00:55:33,350
Vous avez pu voyager gratuitement
autour du monde gratuitement.
683
00:55:33,820 --> 00:55:37,100
Pensez à ce que l'on donnerait
pour pouvoir faire le tour du monde.
684
00:55:37,610 --> 00:55:41,100
- Je ne le donnerais pas cette année.
- Courage, tu es un beau garçon.
685
00:55:41,660 --> 00:55:43,440
Oui, vous sortirez bientôt d'ici.
686
00:55:43,830 --> 00:55:46,940
Vous avez mal au dos ?
Soyez optimiste.
687
00:55:47,750 --> 00:55:50,450
Est-ce la fin du monde ?
Allez, soyez optimistes.
688
00:55:51,000 --> 00:55:53,750
Je ne veux pas que tu finisses à l'hôpital.
J'essaie de te remonter le moral.
689
00:55:54,380 --> 00:55:58,750
- Tout à l'heure, tu as dit qu'on ne partait pas.
- Alors je n'ai pas voulu t'encourager.
690
00:55:59,170 --> 00:56:04,750
Collucci, pouvez-vous me dire
où vous avez obtenu cette information ?
691
00:56:05,470 --> 00:56:09,330
Un petit oiseau m'a dit
qui te ressemble.
692
00:56:10,980 --> 00:56:12,090
Regardez qui est de retour.
693
00:56:13,150 --> 00:56:15,280
- Allez, les gars, reprenez.
- Écoutez.
694
00:56:15,360 --> 00:56:17,600
- Je t'avais dit que c'était inutile.
- Qu'est-ce qui presse ?
695
00:56:17,900 --> 00:56:20,690
- Parce qu'il fait nuit.
- Chaque nuit, il fait nuit.
696
00:56:21,320 --> 00:56:24,230
- Allez, on se bouge.
- Je peux avoir mon mot à dire, n'est-ce pas ?
697
00:56:30,160 --> 00:56:31,990
C'est suffisant. Muller, va chercher le mortier.
698
00:56:32,830 --> 00:56:36,660
- Vous sortez ?
- Oui, je vais désobéir pour la première fois.
699
00:56:37,460 --> 00:56:40,000
Griego, toi et Fergie
restez jusqu'à ce que vous soyez relevés.
700
00:56:40,510 --> 00:56:41,730
- Encore ?
- Vous m'avez entendu.
701
00:56:41,970 --> 00:56:43,080
Allez Fergie !
702
00:56:45,470 --> 00:56:47,090
- Prêt, Coca ?
- Oui, je suis prêt.
703
00:56:47,470 --> 00:56:48,960
C'est ce que vous vouliez.
704
00:56:49,470 --> 00:56:52,630
- Si vous vous frottez encore à moi...
- je suis un homme mort.
705
00:56:54,060 --> 00:56:55,010
Allez, Muller !
706
00:56:55,770 --> 00:56:56,720
- Joe.
- Qu'est-ce que c'est ?
707
00:56:57,480 --> 00:56:59,140
- Réfléchissez-y.
- De quoi parlez-vous ?
708
00:56:59,780 --> 00:57:00,740
Il s'agissait d'ordres.
709
00:57:00,820 --> 00:57:03,520
- Je ne les ai pas entendus.
- Personne ne les a entendus.
710
00:57:04,570 --> 00:57:06,020
Ce n'est pas grave, personne ne les a entendus.
711
00:57:08,240 --> 00:57:11,780
- J'aimerais avoir un lance-grenades.
- C'est le cas.
712
00:57:13,170 --> 00:57:17,110
Qu'est-ce qui retient Muller ?
Carter, je veux que vous me le justifiiez.
713
00:57:18,380 --> 00:57:19,970
- Que dois-je lui dire ?
- Que je me suis engagé.
714
00:57:20,050 --> 00:57:21,290
Donnez-moi un coup de main.
715
00:57:21,670 --> 00:57:24,210
- Vous devriez l'emmener seul.
- Je peux le faire.
716
00:57:24,590 --> 00:57:27,420
- Vous serez heureux, n'est-ce pas ?
- Bien sûr que je le suis.
717
00:57:27,720 --> 00:57:31,050
- Ce que vous aimez, c'est souffrir.
- Et comment !
718
00:57:31,980 --> 00:57:34,010
Qu'est-ce qui vous a pris tant de temps, Muller ?
719
00:57:36,350 --> 00:57:41,140
- Tu ne veux pas que je porte tout ça.
- Tu restes ici, tu es fatiguée.
720
00:57:42,490 --> 00:57:45,310
- Ne faites rien que je ne ferais pas.
- Il n'y a pas de femmes dans la région.
721
00:57:53,660 --> 00:57:56,820
Qu'en pensez-vous ?
Je ne sais pas ce qu'il a.
722
00:57:57,830 --> 00:58:00,470
Toute la journée à me titiller
et maintenant il me dit de rester.
723
00:58:01,250 --> 00:58:06,990
- Je ne sais pas, je me sens comme une épave.
- Il veut que tu rentres chez toi en un seul morceau.
724
00:58:07,800 --> 00:58:08,750
Oui.
725
00:58:09,720 --> 00:58:11,180
Tout le monde doit penser la même chose.
726
00:58:11,260 --> 00:58:16,090
"Envoyez Collucci en un seul morceau
à la maison de sa mère.
727
00:58:37,580 --> 00:58:39,460
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
- J'ai glissé.
728
00:58:39,540 --> 00:58:41,030
Attention à la marche.
729
00:59:03,230 --> 00:59:05,140
Continuez,
ils ne vous tirent pas dessus.
730
00:59:38,230 --> 00:59:42,930
- On se rapproche ?
- Regarde, Muller.
731
00:59:49,780 --> 00:59:52,370
- Quelle est sa portée ?
- Environ 50 mètres.
732
00:59:52,450 --> 00:59:53,940
Entrez, les gars.
733
01:00:16,010 --> 01:00:16,960
Très bon.
734
01:00:28,400 --> 01:00:29,350
Ils sont eux.
735
01:00:33,780 --> 01:00:37,110
- Vous avez entendu ? Qui est-ce ?
- Joe Mooney.
736
01:00:38,500 --> 01:00:40,150
Un autre clou dans mon cercueil.
737
01:00:47,210 --> 01:00:48,160
Soulagez-moi.
738
01:00:48,760 --> 01:00:51,000
- Vous y allez ?
- Je vais aller à sa rencontre.
739
01:01:08,480 --> 01:01:11,430
- Voyez-vous quelque chose ?
- Non.
740
01:01:13,110 --> 01:01:14,190
Regardez à nouveau.
741
01:01:34,880 --> 01:01:38,090
- Ils ont cessé de tirer.
- Ils n'auront plus de balles.
742
01:01:38,560 --> 01:01:43,420
- J'espère que cela en valait la peine.
- Vous le saurez bientôt.
743
01:01:45,060 --> 01:01:49,720
Sapiros avait raison.
Il y a un prix dans chaque paquet ici.
744
01:01:51,190 --> 01:01:53,950
Je ne célébrerai plus jamais le 4 juillet
de toute ma vie.
745
01:01:55,070 --> 01:01:59,010
On vous donne un pétard
et ils disent "allez-y, brûlez-le".
746
01:01:59,410 --> 01:02:00,480
Puis il explose.
747
01:02:01,040 --> 01:02:04,530
Ils vous donnent une grenade
et ils disent "faites tout sauter".
748
01:02:05,000 --> 01:02:07,410
- Il n'y a jamais d'échec.
- Ne vous énervez pas.
749
01:02:07,830 --> 01:02:11,540
Aujourd'hui est un grand jour.
Le jour où ils nous emmènent hors d'ici.
750
01:02:12,630 --> 01:02:14,910
Si toute ma vie était comme aujourd'hui,
je ne pourrais pas le supporter.
751
01:02:16,720 --> 01:02:20,710
Aller à l'encontre des ordres...
Nous partirons, mais en prison.
752
01:02:22,060 --> 01:02:24,670
- Vous n'irez pas en prison.
- Cela pourrait arriver.
753
01:02:25,890 --> 01:02:31,680
Je me débrouillerais bien dans une belle prison.
Avec trois repas chauds par jour.
754
01:02:32,440 --> 01:02:35,560
Je n'ai aucune raison de me plaindre,
c'est mon problème.
755
01:02:35,950 --> 01:02:38,560
- Je ne sais pas comment valoriser ce que j'ai.
- Je ne sais pas comment valoriser ce que j'ai.
756
01:02:41,120 --> 01:02:42,070
C'est comme si...
757
01:02:43,040 --> 01:02:47,820
On s'habitue à vivre dans un nid
et on ne veut plus rentrer chez soi.
758
01:02:49,000 --> 01:02:51,480
Un endroit comme celui-ci
vous marque pour le reste de votre vie.
759
01:02:51,920 --> 01:02:55,450
Plus que ta mère.
Tu détestes ça, mais tu ne peux pas l'oublier.
760
01:02:56,970 --> 01:02:58,710
Vous le considérez comme...
761
01:03:13,690 --> 01:03:15,310
Quels types d'ordres comprennent-ils ?
762
01:03:16,990 --> 01:03:17,940
Tous.
763
01:03:18,530 --> 01:03:19,480
Où est Mooney ?
764
01:03:19,990 --> 01:03:22,610
- Il s'est engagé.
- Est-il dehors ?
765
01:03:31,000 --> 01:03:33,700
- J'ai posé une question.
- Oui, je crois que c'est le cas.
766
01:03:34,340 --> 01:03:39,290
Pourquoi ?
Vous devrez prendre vos responsabilités.
767
01:03:39,930 --> 01:03:41,710
- Cela ne vous dérangera pas.
- Et vous aussi.
768
01:03:42,100 --> 01:03:45,550
- Quoi qu'il en soit.
- Vous n'obéissez plus aux ordres ?
769
01:03:46,770 --> 01:03:47,670
Vous ne pensez qu'à cela ?
770
01:03:56,650 --> 01:04:00,510
Non, j'essaie juste de
de garder cette entreprise en vie.
771
01:04:01,700 --> 01:04:03,230
Pourquoi pensez-vous que j'ai donné cet ordre ?
772
01:04:03,660 --> 01:04:07,400
Je ne veux pas perdre trois hommes
dans une cause perdue.
773
01:04:07,790 --> 01:04:08,740
Trois hommes.
774
01:04:14,130 --> 01:04:16,450
- Mooney ne sait pas ce qu'il fait.
- Parfaitement.
775
01:04:17,170 --> 01:04:20,080
- J'aurais pu l'arrêter.
- Je n'ai pas voulu le faire.
776
01:04:20,840 --> 01:04:23,080
Comment, pourquoi ne voulait-il pas ?
777
01:04:24,890 --> 01:04:30,720
Parce que... je sais ce qu'ils ressentent.
Et je ressens la même chose.
778
01:04:32,900 --> 01:04:37,310
Vous n'étiez pas
pendant qu'ils devenaient nerveux.
779
01:04:37,940 --> 01:04:40,980
De plus en plus nerveux.
Vous auriez dû voir Coke.
780
01:04:41,400 --> 01:04:42,370
Coca.
781
01:04:42,450 --> 01:04:45,770
J'aurais fait cavalier seul.
N'importe lequel d'entre eux.
782
01:04:46,280 --> 01:04:49,280
Comment faire tenir ensemble une brigade
une brigade qui veut se suicider ?
783
01:04:49,950 --> 01:04:55,780
Qui veut se suicider ?
Aucun d'entre nous n'aime risquer sa vie.
784
01:04:56,670 --> 01:04:59,870
La question est de savoir
pourquoi elle ne les a pas retenus.
785
01:05:00,300 --> 01:05:01,640
Vous êtes également responsable.
786
01:05:01,750 --> 01:05:02,910
Quelle est la raison de leur attitude ?
787
01:05:05,180 --> 01:05:06,130
Je ne sais pas.
788
01:05:08,720 --> 01:05:09,670
Écoutez, capitaine.
789
01:05:10,640 --> 01:05:14,720
Vous pensez à la compagnie.
Je pense à huit hommes.
790
01:05:16,060 --> 01:05:17,250
Je vis avec eux
791
01:05:17,610 --> 01:05:21,680
et je me sens plus proche d'eux
que de n'importe qui d'autre dans ma famille.
792
01:05:23,490 --> 01:05:25,520
Je sais pourquoi Mooney n'est pas là.
793
01:05:26,160 --> 01:05:28,860
Il a attendu aussi longtemps qu'il le pouvait,
mais il est parti.
794
01:05:29,620 --> 01:05:32,030
Et il risque
que trois autres hommes soient tués.
795
01:05:32,460 --> 01:05:33,610
Ils ne le pensent pas.
796
01:05:34,330 --> 01:05:36,200
Je suis responsable de beaucoup d'hommes.
797
01:05:36,830 --> 01:05:40,370
Chaque visage qui disparaît
m'empêche de dormir.
798
01:05:40,960 --> 01:05:44,460
Pouvez-vous me reprocher
de vouloir sauver trois vies ?
799
01:05:46,840 --> 01:05:49,000
Non, je sais ce que l'on ressent.
800
01:05:49,720 --> 01:05:51,130
Pourquoi ne les avez-vous pas arrêtés ?
801
01:05:53,290 --> 01:05:54,970
J'aurais aimé me joindre à eux.
802
01:05:57,190 --> 01:06:01,310
Capitaine, s'ils ne l'apportent pas,
ils ne seront plus jamais les mêmes.
803
01:06:02,860 --> 01:06:07,400
Le laisser là serait
comme si elle laissait une partie d'elle-même derrière elle.
804
01:06:08,070 --> 01:06:12,320
Ils se sentiraient coupables
et ne pourraient plus jamais dormir.
805
01:06:14,370 --> 01:06:19,610
Mais s'ils le ramènent, tout ira bien.
Même s'ils le retrouvent mort.
806
01:06:21,050 --> 01:06:23,500
Cela les blesserait et ils ne l'oublieraient pas,
807
01:06:24,630 --> 01:06:28,210
mais ils sauront qu'ils ont fait tout ce qu'ils
tout ce qu'ils pouvaient faire.
808
01:06:30,930 --> 01:06:31,880
C'est ainsi.
809
01:06:32,770 --> 01:06:38,260
Oui, c'est toujours comme ça.
Mais cette fois-ci, c'est très difficile.
810
01:06:39,190 --> 01:06:42,260
- Vous voulez mon travail ?
- Non, merci.
811
01:06:44,860 --> 01:06:46,560
Si je l'avais, que ferais-je ?
812
01:06:47,740 --> 01:06:48,690
Laissez-les tranquilles.
813
01:06:55,200 --> 01:06:57,530
Pendant 10 secondes
vous avez dirigé l'entreprise.
814
01:07:06,420 --> 01:07:07,420
Très bien, monsieur.
815
01:07:08,930 --> 01:07:11,890
Dès leur retour,
dites-leur de venir au régiment.
816
01:07:11,970 --> 01:07:13,380
Nous partons immédiatement.
817
01:07:27,200 --> 01:07:29,860
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Rien, il ne se passe jamais rien.
818
01:07:31,370 --> 01:07:34,230
- Aucun signe de Small ?
- Nous n'avons même pas pu nous en approcher.
819
01:07:34,740 --> 01:07:36,860
- Et le capitaine ?
- Non.
820
01:07:39,330 --> 01:07:41,900
Qu'en pensez-vous ?
J'ai cru que j'étais redevenu un soldat.
821
01:07:42,790 --> 01:07:44,330
Cela ne changerait rien.
822
01:07:45,670 --> 01:07:48,420
- Où vas-tu ?
- Chercher Fergie et le Grec.
823
01:07:53,260 --> 01:07:57,760
- Doit-on ramasser ?
- Il est mort.
824
01:08:00,400 --> 01:08:03,800
- Nous ne sommes pas sûrs.
- Moi, je le suis.
825
01:08:05,320 --> 01:08:09,560
- Je n'ai pas levé la tête.
- Vous en auriez été privé.
826
01:08:10,950 --> 01:08:12,350
Il aurait pu regarder dehors.
827
01:08:13,370 --> 01:08:16,610
S'il était vivant,
j'aurais essayé de sortir.
828
01:08:20,160 --> 01:08:21,110
Nous ne le savons pas.
829
01:08:22,460 --> 01:08:23,490
Qu'est-ce que cela signifie ?
830
01:08:24,340 --> 01:08:28,160
Ce que vous avez entendu.
Demandez à Muller si vous le souhaitez.
831
01:08:28,760 --> 01:08:32,090
Je me fiche de ce que les gens disent,
il est mort et arrêtez de tourner autour du pot.
832
01:08:34,390 --> 01:08:35,540
Il est peut-être simplement blessé.
833
01:08:36,100 --> 01:08:41,250
Ne pensez pas et arrêtez de me rendre amer.
Nous avons fait de notre mieux.
834
01:08:41,770 --> 01:08:42,980
Toujours en discussion ?
835
01:08:43,060 --> 01:08:47,110
Je brise les ordres pour lui
et il se plaint.
836
01:08:47,480 --> 01:08:49,070
Tu voulais y aller autant que moi.
837
01:08:49,190 --> 01:08:51,140
Je suis de retour, oubliez ça !
838
01:08:53,070 --> 01:08:57,650
- Où est Collucci ?
- Je ne sais pas, il est sorti.
839
01:08:58,330 --> 01:08:59,820
Il sait comment vivre la vie.
840
01:09:00,540 --> 01:09:04,210
- Mooney, que s'est-il passé ?
- Personne ne m'a rien demandé.
841
01:09:04,290 --> 01:09:07,760
Si vous voulez savoir quelque chose,
demandez à Muller.
842
01:09:07,840 --> 01:09:11,830
- Très bien.
- Vite, faites vos valises, on s'en va.
843
01:09:15,680 --> 01:09:18,000
- Où est Collucci ?
- Il s'est noyé dans le lac.
844
01:09:19,430 --> 01:09:21,260
Le gentil dans l'armée.
845
01:09:22,390 --> 01:09:23,840
Nous devrions sortir à nouveau.
846
01:09:24,560 --> 01:09:27,260
Non, nous devons rester
jusqu'à ce qu'il revienne.
847
01:09:28,270 --> 01:09:34,060
Ils vont nous installer dans des baraquements
avec des lits avec des draps.
848
01:09:34,860 --> 01:09:36,860
Dans cet uniforme
Je vais juste porter des puces.
849
01:09:37,870 --> 01:09:43,650
Mais c'est un endroit très propre,
du sang ordinaire, chaud et froid.
850
01:09:44,120 --> 01:09:46,070
- Que voulez-vous de plus ?
- Les filles.
851
01:09:46,580 --> 01:09:51,260
- Arrêtez de faire le pitre et relevez la tête.
- Et Collucci ?
852
01:09:51,340 --> 01:09:56,570
Oublie-le,
peut-être qu'il flirte avec une femme.
853
01:10:46,270 --> 01:10:48,050
- Il s'agit de Thompson.
- Collucci.
854
01:10:54,240 --> 01:10:55,180
Ils l'ont vu.
855
01:12:30,460 --> 01:12:31,410
Ne me décevez pas.
856
01:12:42,300 --> 01:12:45,130
- Il a été touché en pleine tête !
- Attendez une minute, taisez-vous.
857
01:12:48,100 --> 01:12:50,970
- C'est possible, sinon je tirerais.
- Je ne sais pas ce qu'il en est.
858
01:12:51,600 --> 01:12:55,140
Il a pris l'arme pour une dame
et a couru vers elle.
859
01:12:55,560 --> 01:12:59,060
- Non, il aurait été renversé.
- Supposons qu'il l'ait frappé.
860
01:12:59,650 --> 01:13:01,740
Qu'obtiendrez-vous en retour ?
Une médaille sale.
861
01:13:01,820 --> 01:13:02,940
Taisez-vous.
862
01:13:03,280 --> 01:13:08,150
- Je ne vois rien.
- Ils doivent vous voir pour tirer.
863
01:13:08,490 --> 01:13:11,780
- Qui veut une médaille ?
- Pour impressionner les femmes.
864
01:13:14,000 --> 01:13:18,690
- Pourquoi l'as-tu eu ?
- Pour avoir sauvé un bataillon, chérie.
865
01:13:19,920 --> 01:13:23,500
Si Collucci a touché le tireur,
nous pouvons chercher Small, n'est-ce pas ?
866
01:13:24,510 --> 01:13:26,130
On dirait un disque rayé.
867
01:13:26,510 --> 01:13:28,670
Je veux juste avoir de ses nouvelles.
868
01:13:29,430 --> 01:13:32,720
Et vous saurez,
ramassez vos affaires tout de suite.
869
01:13:33,850 --> 01:13:34,800
Tout de suite.
870
01:13:55,750 --> 01:13:59,200
- C'est encore Collucci.
- S'inquiéter quand c'est eux.
871
01:14:20,610 --> 01:14:23,480
- Muller, quel jour sommes-nous ?
- Mardi.
872
01:14:24,070 --> 01:14:25,690
- Jeudi.
- Dites-moi l'année.
873
01:14:26,200 --> 01:14:30,400
- La même chose qu'hier.
- Mon anniversaire est cette année.
874
01:14:31,120 --> 01:14:33,360
Pourquoi ne me donnes-tu pas
le morceau de gâteau ?
875
01:14:33,790 --> 01:14:36,540
- Non, c'est de la part de Small.
- Allez, on va le tirer au sort.
876
01:14:37,120 --> 01:14:38,620
Règles de hiérarchie.
877
01:14:39,170 --> 01:14:43,500
- Vous devrez passer au-dessus de ma tête.
- Il y a un remède à cela, Sapiros.
878
01:14:44,470 --> 01:14:48,130
- Allez, Coke, je viens de décrocher.
- Je cherche Collucci.
879
01:14:48,510 --> 01:14:52,590
- Vous saurez comment trouver votre chemin.
- Je voulais juste l'encourager.
880
01:14:54,350 --> 01:14:57,180
Combien d'années faut-il pour
pour obtenir un permis ?
881
01:14:58,270 --> 01:14:59,220
50.
882
01:14:59,860 --> 01:15:02,140
Ce que prend Collucci.
883
01:15:03,860 --> 01:15:07,310
Coke, donne-moi un coup de main.
Quelle connerie !
884
01:15:09,030 --> 01:15:13,150
Il n'y a que des déchets
éparpillés un peu partout.
885
01:15:16,870 --> 01:15:19,410
Nous attendons votre départ !
886
01:15:19,960 --> 01:15:21,280
- Nous sommes prêts.
- Allez-y !
887
01:15:22,550 --> 01:15:23,490
Dépêchez-vous !
888
01:15:27,010 --> 01:15:30,210
Coke, es-tu de cette armée ?
Réponds-moi !
889
01:15:31,970 --> 01:15:32,920
Oui, monsieur.
890
01:15:38,100 --> 01:15:42,760
Que se passe-t-il, que font-ils ?
Où est Collucci ?
891
01:15:46,360 --> 01:15:50,900
Ne recommençons pas.
Un régiment vous attend.
892
01:15:51,660 --> 01:15:53,690
Nous pensons qu'il a détruit l'arme.
893
01:15:54,330 --> 01:15:57,030
Vous entendrez parler de vous tous !
En prison !
894
01:16:07,880 --> 01:16:08,840
Est-il mort ?
895
01:16:08,920 --> 01:16:10,920
Oui, endormi à mort.
896
01:16:12,010 --> 01:16:13,710
Il a passé la journée à dormir.
897
01:16:14,050 --> 01:16:16,720
Il s'est foulé la cheville
et a pris un somnifère.
898
01:16:19,020 --> 01:16:19,970
Dormir ?
899
01:16:24,690 --> 01:16:27,810
Arrête, Coke !
Vous l'avez ici, laissez-le tranquille !
900
01:16:28,440 --> 01:16:33,110
Pour se comporter ainsi, pour m'avoir quittée.
J'y étais bien.
901
01:16:33,490 --> 01:16:34,440
Je te tue.
902
01:16:42,080 --> 01:16:45,490
Muller et Ferguson, emmenez-le.
Nous partons maintenant.
903
01:16:50,220 --> 01:16:52,330
J'espère que sa jambe tombera.
904
01:16:53,220 --> 01:16:54,170
Je ne sais pas.
905
01:16:55,800 --> 01:16:59,260
Petit, ce morceau de gâteau
est pour toi, c'est ma sœur qui l'a fait.
906
01:16:59,560 --> 01:17:03,340
Ne lui donnez pas !
Il a de la chance qu'il lui reste des dents.
907
01:17:06,230 --> 01:17:10,810
Qu'est-ce qui ne va pas ?
J'ai eu mal à la cheville et j'ai eu une piqûre.
908
01:17:11,400 --> 01:17:14,160
Petit, je ne sais pas comment,
mais je le ferai.
909
01:17:14,950 --> 01:17:19,640
Je vous ferai transférer,
si c'est la dernière chose que je fais.
910
01:17:19,830 --> 01:17:22,500
- Qu'est-ce que j'ai fait ?
- Me ruiner, voilà ce que tu as fait.
911
01:17:22,920 --> 01:17:26,280
Collucci le clochard, c'est ainsi qu'ils m'appelaient.
Maintenant, ils attendent toujours plus de moi.
912
01:17:27,960 --> 01:17:29,450
Appuyez-vous sur moi.
913
01:17:32,970 --> 01:17:35,290
Une entorse doit faire très mal.
914
01:17:36,680 --> 01:17:38,920
Je dormais.
915
01:17:40,640 --> 01:17:42,420
Vous avez divisé mon équipe.
916
01:17:42,810 --> 01:17:46,600
Comment peux-tu dire ça ?
Nous t'aimons tous maintenant.
917
01:17:47,110 --> 01:17:48,970
Hé, ne me touchez pas.
918
01:17:49,820 --> 01:17:52,780
Vous pensiez que j'avais été liquidée
et que vous alliez partager mes affaires.
919
01:17:52,860 --> 01:17:55,080
Je ne ferai plus jamais rien pour toi.
920
01:17:55,160 --> 01:17:59,400
- Allez, dites-nous ce qui s'est passé.
- J'ai détruit l'arme.
921
01:17:59,740 --> 01:18:01,940
J'en avais assez d'entendre vos plaintes.
922
01:18:02,330 --> 01:18:05,030
Mooney,
Depuis combien de temps êtes-vous dans l'armée ?
923
01:18:05,580 --> 01:18:06,530
Trois ans, pourquoi ?
924
01:18:06,830 --> 01:18:11,200
Même un enfant de six ans
aurait pu se débarrasser de cette arme.
925
01:18:11,550 --> 01:18:13,660
Où avez-vous trouvé cette médaille ?
926
01:18:14,260 --> 01:18:18,420
À côté de l'arme, il y avait un homme
et il me l'a laissé en héritage.
927
01:18:19,010 --> 01:18:21,090
La seule chose que je retirerai de mon exploit.
928
01:18:27,770 --> 01:18:32,720
Je ferais mieux de te sauver, bébé.
Des choses délicates vont se produire.
929
01:18:33,280 --> 01:18:36,940
- Vous partez à la légère.
- J'ai tout perdu.
930
01:18:37,460 --> 01:18:39,790
Je n'ai que le pinceau
et le livre des rêves.
931
01:18:39,870 --> 01:18:40,820
C'est tout ?
932
01:18:41,330 --> 01:18:44,860
Je vais perdre mes dents,
mais je veux continuer à rêver.
933
01:18:46,250 --> 01:18:50,110
- Très bien, allons-y.
- Collucci, prends le réservoir.
934
01:18:50,500 --> 01:18:51,540
Coke, l'émetteur.
935
01:18:54,720 --> 01:18:57,620
C'est un endroit agréable
pour quelques jours, mais pas pour vivre.
936
01:18:58,220 --> 01:19:01,840
- Ce sera mieux pour la prochaine fois.
- Je me suis sentie chez moi.
937
01:19:03,470 --> 01:19:06,630
- Laissez une note au laitier.
- Sortez d'ici.
938
01:19:09,690 --> 01:19:10,640
Allez, Coca.
939
01:19:13,730 --> 01:19:16,850
- Sortons de ce taudis.
- Oui, j'arrive tout de suite.
940
01:19:21,370 --> 01:19:23,020
Voici comment je l'ai trouvé.
941
01:20:11,920 --> 01:20:16,319
FIN
79144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.