All language subtitles for Eight Iron Men - Sekiz Demir Adam (1952) Bonar Colleano, Lee Marvin, Mary Castle
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,810 --> 00:00:28,260
HUIT HOMMES D'ACIER
2
00:02:12,460 --> 00:02:13,410
Descendez !
3
00:02:24,310 --> 00:02:25,710
- Est-ce que ça va ?
- Oui, je vais bien.
4
00:02:27,270 --> 00:02:28,220
Mauvais !
5
00:02:29,560 --> 00:02:33,680
- HĂ© ! Ăa va ?
- Ce pistolet n'était pas là avant.
6
00:02:34,730 --> 00:02:36,010
Ces types ne jouent pas franc jeu !
7
00:02:39,740 --> 00:02:40,690
Descendez !
8
00:04:37,940 --> 00:04:40,930
HĂ©, Coke, oĂč est ta patrouille ?
Elles sont toutes de retour, sauf la tienne.
9
00:04:41,490 --> 00:04:42,810
Je ne sais pas, je les ai cherchés.
10
00:04:43,490 --> 00:04:46,440
- Vous n'avez rien vu ?
- Je peux presque voir les portes du paradis.
11
00:04:47,120 --> 00:04:49,150
- Le lieutenant est inquiet.
- Et qui ne l'est pas ?
12
00:04:49,700 --> 00:04:51,820
- Faites-nous savoir quand ils reviendront.
- TrĂšs bien, nous vous tiendrons au courant de leur retour.
13
00:04:56,250 --> 00:04:58,780
Allez Collucci, on est en guerre !
14
00:05:13,560 --> 00:05:16,430
- Mon héros.
- Poupée.
15
00:05:18,190 --> 00:05:22,310
- Ce moment ne doit pas se terminer.
- Il n'a pas encore commencé.
16
00:05:23,530 --> 00:05:26,810
J'ai remonté le temps.
Nous sommes aujourd'hui hier aprĂšs-midi.
17
00:05:27,530 --> 00:05:32,770
- Mon héros intelligent.
- Attention aux rats !
18
00:05:36,830 --> 00:05:39,240
Coke, je t'ai dit
d'arrĂȘter de plaisanter.
19
00:05:43,550 --> 00:05:47,000
Vous avez gùché une belle histoire d'amour.
Savez-vous de quoi je rĂȘvais ?
20
00:05:48,260 --> 00:05:52,310
- Vous rĂȘvez toujours de la mĂȘme chose.
- Celui-ci était différent.
21
00:05:53,270 --> 00:05:56,380
L'armée ne fait rien
si nous ne donnons pas de beaux rĂȘves.
22
00:05:58,560 --> 00:06:01,760
- Combien de temps ai-je dormi ?
- Ma montre a explosé.
23
00:06:02,190 --> 00:06:06,430
Ici, tout finit par exploser.
J'ai mal Ă la tĂȘte.
24
00:06:07,530 --> 00:06:11,020
J'ai mal au ventre.
On peut l'entendre Ă des mĂštres de distance.
25
00:06:11,910 --> 00:06:14,030
Je comprends maintenant
comment vivent les animaux.
26
00:06:17,250 --> 00:06:19,710
Si le corps pouvait supporter
aussi bien que l'estomac,
27
00:06:19,790 --> 00:06:23,240
nous aurions gagné la guerre
mardi dernier, Ă 16 heures.
28
00:06:25,550 --> 00:06:30,920
- Coke, oĂč sont les autres ?
- Je ne sais pas, lĂ -bas.
29
00:06:32,640 --> 00:06:35,840
- Des problĂšmes ?
- Non, tout est calme.
30
00:06:36,930 --> 00:06:37,880
Bon.
31
00:06:44,150 --> 00:06:47,270
Cela ressemble Ă un club de golf.
Seuls les clubs manquent.
32
00:06:49,240 --> 00:06:53,180
A celui qui a inventé les rations,
je dirais quelques mots.
33
00:06:53,620 --> 00:06:55,630
Il y a des choses
que nous ne voyons pas de la mĂȘme maniĂšre.
34
00:06:58,830 --> 00:07:00,200
Quelqu'un tire.
35
00:07:01,750 --> 00:07:02,700
Cela arrive souvent.
36
00:07:03,790 --> 00:07:08,910
Lorsque j'ai été recruté, je me suis dit
"Ce ne sera qu'une année, je résisterai".
37
00:07:09,590 --> 00:07:13,130
Jusqu'Ă ce qu'ils disent
"Nous avons Collucci, allons-y".
38
00:07:14,260 --> 00:07:15,210
Et c'est tout.
39
00:07:16,680 --> 00:07:19,220
Ces choses-lĂ arrivent. Et maintenant, regardez-moi.
40
00:07:20,520 --> 00:07:24,050
- Qu'allons-nous faire aujourd'hui ?
- La mĂȘme chose qu'hier.
41
00:07:25,070 --> 00:07:27,140
Vous en avez assez de ce métier.
42
00:07:29,070 --> 00:07:34,610
Oui, j'en ai ras le bol.
Un jour, je me ferai sauter la cervelle.
43
00:07:35,490 --> 00:07:39,870
Je ne sais pas pourquoi vous vous plaignez,
vous faites partie d'une brigade de chanceux,
44
00:07:39,950 --> 00:07:42,240
- Fermez-la.
- Et avec peu d'accidents.
45
00:07:43,080 --> 00:07:47,330
Seulement 300 % de pertes.
Je ne sais pas comment nous faisons.
46
00:07:47,840 --> 00:07:52,920
- Tu vas te taire ?
- TrĂšs bien, que voulez-vous que je fasse ?
47
00:07:57,140 --> 00:07:59,310
Allez, oubliez tout ça
et jouons au blackjack !
48
00:07:59,390 --> 00:08:02,300
Il n'y a rien de tel
qu'un jeu de cartes.
49
00:08:09,720 --> 00:08:10,910
Je ne sais pas ce qui ne va pas chez moi.
50
00:08:12,730 --> 00:08:14,760
Je suis nerveux.
51
00:08:16,980 --> 00:08:19,550
Comme quand je me réveille, vous savez.
52
00:08:20,940 --> 00:08:23,350
Oui, je me réveille aussi comme ça.
53
00:08:26,490 --> 00:08:28,210
MĂȘme les cigarettes ont un goĂ»t d'Ă©tain.
54
00:08:31,450 --> 00:08:36,120
- HĂ©, Coke, je n'ai pas d'argent.
- Tu as l'intention de perdre ?
55
00:08:41,800 --> 00:08:46,420
- Il y a quelqu'un qui tire.
- Oui, je l'ai entendu sur le chemin du retour.
56
00:08:57,440 --> 00:08:58,390
C'est une question difficile !
57
00:08:59,820 --> 00:09:01,040
Je vais les faire voler.
58
00:09:01,530 --> 00:09:02,480
Faites-le, je veillerai.
59
00:09:05,860 --> 00:09:07,020
Pour ce que cela vaut.
60
00:09:07,600 --> 00:09:09,480
Quand il explosera
et qu'ils se cachent, nous sortirons.
61
00:09:09,910 --> 00:09:11,940
- Et s'ils ne se cachent pas ?
- Ils le feront !
62
00:09:15,250 --> 00:09:16,200
Lancez-la !
63
00:09:21,090 --> 00:09:22,040
Allons-y !
64
00:09:37,100 --> 00:09:39,550
OĂč est Small ? HĂ©, Small !
65
00:09:41,320 --> 00:09:42,270
Je suis lĂ !
66
00:09:47,410 --> 00:09:50,160
- Oh, non !
- Je lui donnerai une fessée à mon retour.
67
00:09:51,200 --> 00:09:53,770
S'il revient,
vous ferez la queue.
68
00:10:06,630 --> 00:10:08,540
- Faites-le.
- Vous le regretterez.
69
00:10:09,010 --> 00:10:12,750
- Vas-y, fais-le.
- Je suis mort.
70
00:10:13,520 --> 00:10:18,260
- OĂč est la Sentinelle ?
- Walsh, que faites-vous ici ?
71
00:10:18,480 --> 00:10:20,390
Je pensais que le capitaine
ne vous laissait pas seul.
72
00:10:20,610 --> 00:10:25,180
Qu'est-ce qui ne va pas avec l'émetteur ?
Personne ne peut vous appeler.
73
00:10:25,570 --> 00:10:27,940
- Il fonctionne trĂšs bien.
- A voir.
74
00:10:31,660 --> 00:10:33,230
Commandement du bunker 1.
75
00:10:36,330 --> 00:10:38,450
Commandement, ici le bunker 1.
76
00:10:40,420 --> 00:10:44,220
- Il n'y a pas de file d'attente.
- Tout le monde essaie de vous trouver.
77
00:10:44,300 --> 00:10:45,750
Ils peuvent se rendre au...
78
00:10:47,010 --> 00:10:49,250
- Qu'est-ce que vous avez lĂ ?
- Courrier.
79
00:10:49,680 --> 00:10:51,000
Courrier ?
80
00:10:51,850 --> 00:10:55,850
Je n'apporte qu'un seul paquet pour Muller,
un pour toute une entreprise.
81
00:10:55,930 --> 00:10:59,630
- Walsh, donnez-moi mes lettres.
- C'est le seul paquet que j'ai.
82
00:11:00,100 --> 00:11:03,010
- OĂč est Muller ?
- Il est parti avec la patrouille.
83
00:11:03,940 --> 00:11:06,490
- Lui et ses paquets.
- HĂ©, qu'est-ce qu'il transporte ?
84
00:11:06,570 --> 00:11:08,430
- Je crois que c'est un réveil.
- Enlevez-le.
85
00:11:09,450 --> 00:11:10,390
Donnez-moi ça.
86
00:11:12,370 --> 00:11:15,030
- Oui, ce sera un réveil.
- Enlevez-le.
87
00:11:17,290 --> 00:11:19,290
- Ou un gĂąteau aux fruits.
- C'est plus probable.
88
00:11:19,370 --> 00:11:24,410
- Je ne pense pas que ce soit un gĂąteau.
- Vous ĂȘtes un homme malheureux, Walsh.
89
00:11:24,790 --> 00:11:28,080
Je devrais ĂȘtre plus optimiste,
N'ai-je pas raison ?
90
00:11:28,840 --> 00:11:30,830
Vous vous répétez beaucoup, Collucci.
91
00:11:31,550 --> 00:11:35,230
Cela me rappelle quelque chose,
j'ai failli oublier de le mentionner.
92
00:11:35,310 --> 00:11:39,720
- Partons d'ici.
- On repart ?
93
00:11:40,440 --> 00:11:43,260
Oui, j'ai entendu le capitaine le dire,
nous sortons ce soir.
94
00:11:44,980 --> 00:11:47,140
- OĂč allons-nous ?
- C'est tout ce que je sais.
95
00:11:49,240 --> 00:11:51,770
- Depuis combien de temps sommes-nous ici ?
- 17 jours.
96
00:11:52,610 --> 00:11:54,360
- Seul ?
- Comment le savez-vous ?
97
00:11:55,030 --> 00:11:57,440
Je les compte tous les matins, 17 jours.
98
00:11:59,160 --> 00:12:01,490
C'est un bon endroit
pour 17 jours.
99
00:12:02,750 --> 00:12:04,230
Un lieu pour mettre fin Ă la guerre !
100
00:12:05,080 --> 00:12:07,450
Vous pouvez maintenant nettoyer vos fusils.
101
00:12:07,880 --> 00:12:09,620
- Allons-nous partir loin ?
- Aucune idée.
102
00:12:11,970 --> 00:12:16,340
Vous savez quoi ? Je vais descendre au quartier général
pour savoir oĂč nous allons.
103
00:12:16,850 --> 00:12:18,670
Peut-ĂȘtre dans un endroit rempli de femmes.
104
00:12:19,220 --> 00:12:22,380
- Ils nous le diront.
- Oui, quand nous aurons une barbe.
105
00:12:24,350 --> 00:12:28,680
- Je n'aime pas cette mitrailleuse !
- Oublie-la et elle t'oubliera.
106
00:12:29,610 --> 00:12:30,560
HĂ© !
107
00:12:31,690 --> 00:12:32,850
Il y a quelqu'un dehors.
108
00:12:33,530 --> 00:12:35,520
- OĂč ?
- Au bout de la rue.
109
00:12:37,160 --> 00:12:40,280
- Je lui donnerai ce qu'il mérite !
- Attendez une minute, calmez-vous !
110
00:12:45,920 --> 00:12:50,080
C'est l'incontournable Muller,
qui vient chercher son gĂąteau.
111
00:12:52,170 --> 00:12:57,080
Oui, c'est Muller.
Regardez-le, il est à découvert !
112
00:13:00,930 --> 00:13:03,610
- Voulez-vous ĂȘtre tuĂ© ?
- Qu'est-ce qui se passe ?
113
00:13:03,690 --> 00:13:06,650
Tu t'es inscrit
pour devenir riche ou quoi ?
114
00:13:06,730 --> 00:13:09,480
Je veux juste passer de l'autre cÎté
de l'autre cÎté.
115
00:13:09,770 --> 00:13:12,440
- Tout seul ?
- Non, j'ai des amis.
116
00:13:12,570 --> 00:13:14,540
Continuez Ă vous exhiber
et tu finiras dans la tombe.
117
00:13:14,620 --> 00:13:15,640
Allons-y.
118
00:13:16,740 --> 00:13:17,770
- Le Grec.
- Eh ?
119
00:13:22,450 --> 00:13:23,400
Hey, Coke.
120
00:13:25,580 --> 00:13:29,660
Soyez prudent avec le pistolet.
Réfléchissez avant d'appuyer sur la gùchette.
121
00:13:30,460 --> 00:13:33,410
- Pourquoi dites-vous cela ?
- Vous n'ĂȘtes pas en premiĂšre ligne.
122
00:13:34,010 --> 00:13:36,620
- OĂč pensez-vous que je sois ?
- OĂč vous ĂȘtes.
123
00:13:55,820 --> 00:13:57,650
OĂč sont les autres ?
124
00:13:59,740 --> 00:14:01,860
Nous nous séparons, ils seront bientÎt de retour.
125
00:14:03,200 --> 00:14:05,320
Il existe une nouvelle arme.
On vous a tiré dessus ?
126
00:14:06,250 --> 00:14:09,800
Non, et ils n'oseront pas
tant que le Grec sera lĂ .
127
00:14:09,880 --> 00:14:10,990
Je suis un meurtrier.
128
00:14:11,790 --> 00:14:14,830
- Vous leur avez tiré dessus ?
- Nous ne les avons pas vus.
129
00:14:15,840 --> 00:14:19,540
Si je trébuche sur un autre fil,
je devrais recevoir un prix.
130
00:14:20,390 --> 00:14:23,060
Soyez heureux que ce soit la pire chose
la pire chose qui vous arrive.
131
00:14:24,350 --> 00:14:27,470
- Des nouvelles ?
- D'aprĂšs Walsh, nous partons ce soir.
132
00:14:29,940 --> 00:14:32,050
Si c'est une de tes blagues,
je te couperai la gorge.
133
00:14:32,860 --> 00:14:33,959
C'est vrai.
134
00:14:35,940 --> 00:14:37,600
C'est ce que je voulais entendre.
135
00:14:42,030 --> 00:14:44,600
Pour les oiseaux,
je prendrai des gĂąteaux pour le dĂźner aujourd'hui.
136
00:14:44,990 --> 00:14:47,110
Et je sifflerai
Ă toutes les filles du pays.
137
00:14:47,500 --> 00:14:50,060
Je ne peux pas ĂȘtre retenu aussi longtemps.
138
00:14:50,370 --> 00:14:53,700
J'ai des poils sur les mains,
la bĂȘte naĂźt en moi.
139
00:14:54,630 --> 00:14:57,080
Vous et la bĂȘte
ont déjà été recrutés ensemble.
140
00:14:58,050 --> 00:15:00,580
Vous ne sauriez pas
quoi faire avec une femme.
141
00:15:01,090 --> 00:15:03,290
- Vous voulez parier quelque chose ?
- Que feriez-vous ?
142
00:15:03,970 --> 00:15:06,170
Rien, ils me donneraient tout ce qui est fait.
143
00:15:06,720 --> 00:15:10,770
Je marche dans la rue
et il n'y a que de belles femmes.
144
00:15:24,660 --> 00:15:27,990
- HĂ©, Joanna, regarde !
- Wow.
145
00:16:06,410 --> 00:16:10,820
- HĂ©, Joe.
- Hé, bébé, tu as l'air seul.
146
00:16:11,910 --> 00:16:16,120
- Je suis trĂšs seul.
- Eh bien, vous avez trouvé l'homme qu'il vous faut.
147
00:16:17,000 --> 00:16:21,120
- Nous devrons y remédier.
- Et j'ai un problĂšme.
148
00:16:21,720 --> 00:16:23,830
Une fille comme toi a un problĂšme ?
149
00:16:24,470 --> 00:16:26,840
Je n'arrive pas Ă y croire, lequel est-ce ?
150
00:16:27,970 --> 00:16:31,830
Tu vois, Joe, je vis ici,
au dernier étage.
151
00:16:33,100 --> 00:16:34,930
Moi seul au dernier étage.
152
00:16:36,230 --> 00:16:39,220
Dans ma chambre
J'ai beaucoup de cigarettes.
153
00:16:39,730 --> 00:16:43,100
Et mon problĂšme, c'est que je ne fume pas.
154
00:16:44,160 --> 00:16:47,310
Vous avez rencontré
un gros fumeur.
155
00:16:48,490 --> 00:16:49,440
Allons-y.
156
00:17:20,690 --> 00:17:21,640
Joe.
157
00:17:43,170 --> 00:17:47,880
- Et quand le soleil se couche...
- Attendez, ne nous laissez pas en plan.
158
00:17:48,220 --> 00:17:54,010
- Elle monte à l'étage, et que se passe-t-il ?
- Je fume toutes les cigarettes.
159
00:17:55,430 --> 00:17:59,290
J'aurais dĂ» m'engager
dans l'armée de l'air.
160
00:17:59,690 --> 00:18:01,900
Vous sortez, vous déposez une bombe,
161
00:18:01,980 --> 00:18:04,680
et vous ne faites rien d'autre
que de suivre les femmes.
162
00:18:05,490 --> 00:18:07,940
Le seul que j'ai vu récemment
était une statue.
163
00:18:08,360 --> 00:18:11,320
C'est l'attitude
l'armée inculque.
164
00:18:12,160 --> 00:18:16,210
Qu'en est-il de la culture ?
Pourquoi ne pas aller voir les ruines ?
165
00:18:16,540 --> 00:18:19,100
LĂ -bas, j'ai vu
toutes les ruines possibles.
166
00:18:19,670 --> 00:18:21,280
J'ai participé à leur élaboration.
167
00:18:22,210 --> 00:18:25,000
Quand je sortirai d'ici,
j'irai dans le plus grand bar du pays.
168
00:18:26,130 --> 00:18:29,990
Et j'irai de bar en bar,
deux jours Ă boire.
169
00:18:32,600 --> 00:18:33,840
Je veux juste manger.
170
00:18:34,970 --> 00:18:36,670
Muller, vous avez un paquet.
171
00:18:37,230 --> 00:18:38,380
Un paquet ?
- Qu'en est-il de moi ?
172
00:18:38,690 --> 00:18:43,280
Calmez-vous !
Seul ce paquet est arrivé.
173
00:18:43,360 --> 00:18:46,890
Coca et moi n'avons rien,
il n'y a qu'un seul paquet.
174
00:18:48,070 --> 00:18:49,040
Je ne m'attendais Ă rien.
175
00:18:50,570 --> 00:18:53,480
Je m'attendais Ă recevoir
des millions de lettres de mes amis.
176
00:18:54,160 --> 00:18:57,320
- Et oĂč se trouve-t-il ?
- En frottant votre jambe.
177
00:18:58,210 --> 00:19:00,280
Tu sais ce qu'il y a dedans ? Un gĂąteau.
178
00:19:01,080 --> 00:19:03,410
- Comment le savez-vous ?
- L'intuition de Coke.
179
00:19:04,550 --> 00:19:05,680
Il ne pĂšse pas comme un gĂąteau.
180
00:19:05,920 --> 00:19:09,750
Eh bien, certains sont petits
et d'autres sont trĂšs grandes.
181
00:19:10,220 --> 00:19:13,880
Certains ont des noix,
certains ont des raisins secs, d'autres des cerises.
182
00:19:14,680 --> 00:19:17,840
- Il suffit de le jeter par terre et de s'en débarrasser.
- Il faut ĂȘtre prudent.
183
00:19:29,360 --> 00:19:32,440
Ătes-vous sĂ»r de ne pas l'avoir ouvert ?
184
00:19:33,070 --> 00:19:35,230
Que se passe-t-il ?
Quelqu'un a-t-il mis une pierre ?
185
00:19:35,870 --> 00:19:38,190
Non, c'est un gĂąteau aux fruits.
186
00:19:40,080 --> 00:19:44,020
Nous ne savions pas,
C'était juste une supposition, n'est-ce pas ?
187
00:19:44,590 --> 00:19:47,950
Nous ne savions pas ce qu'il y avait lĂ .
Nous avons reçu des rayons X dans les yeux.
188
00:19:48,590 --> 00:19:52,170
Nous devrions faire de la télépathie,
on gagnerait des millions.
189
00:19:52,800 --> 00:19:56,090
Oui, il y a un million de cerises.
Peux-tu le couper, Muller ?
190
00:19:57,430 --> 00:19:59,770
- En combien de parties ?
- Une pour vous et une pour moi.
191
00:19:59,850 --> 00:20:02,690
- Nous sommes huit.
- Je vais le couper en huit morceaux.
192
00:20:02,770 --> 00:20:07,460
- TrÚs bien, égoïste.
- Collucci, vous n'avez pas de maniĂšres ?
193
00:20:08,610 --> 00:20:12,190
Grec, je veux juste
que la guerre se termine.
194
00:20:12,700 --> 00:20:16,020
Je mangerai le gĂąteau
pendant que vous finirez les autres.
195
00:20:16,370 --> 00:20:18,610
- Nous gagnerons du temps.
- C'est tout.
196
00:20:29,170 --> 00:20:32,390
- Nous perdons du temps.
- Je veux jeter un autre coup d'Ćil.
197
00:20:32,470 --> 00:20:36,040
- On ne peut pas s'approcher.
- Je ne veux pas le quitter, c'est tout.
198
00:20:36,330 --> 00:20:37,770
- Eh bien, c'est lĂ que vous restez.
- Attendez un peu.
199
00:20:37,950 --> 00:20:40,100
Nous essayons,
et si nous nous faisons prendre, nous revenons.
200
00:20:40,180 --> 00:20:42,970
- Si nous nous faisons prendre, nous ne reviendrons pas.
- Essayons.
201
00:20:49,610 --> 00:20:52,020
Le gùteau est délicieux,
Qui l'a fait ?
202
00:20:53,110 --> 00:20:54,140
Attendez.
203
00:20:57,740 --> 00:21:00,280
Ma sĆur, ma mĂšre lui a appris.
204
00:21:00,700 --> 00:21:03,990
- Votre sĆur fait-elle des gĂąteaux ?
- Oui, elle le fait.
205
00:21:04,710 --> 00:21:06,780
J'ai décidé de l'épouser.
206
00:21:07,290 --> 00:21:11,450
Elle est mariée, et à un homme charmant.
Ils vivent dans le Connecticut.
207
00:21:15,890 --> 00:21:18,210
- Tu vois quelque chose, Coke ?
- Je ne vois rien.
208
00:21:19,010 --> 00:21:23,260
- Carter doit avoir des ennuis.
- Il sait quand revenir.
209
00:21:23,730 --> 00:21:26,260
Vous feriez mieux de ne pas vous promener
Ă la lumiĂšre du jour.
210
00:21:26,850 --> 00:21:28,850
- Je sors.
- Reste ici.
211
00:21:29,730 --> 00:21:31,680
Carter reviendra.
212
00:21:32,650 --> 00:21:34,940
Ce soir, cette mitrailleuse
ne sera qu'un rĂȘve.
213
00:21:35,700 --> 00:21:37,450
Nous laisserons ce soin Ă d'autres.
214
00:21:37,530 --> 00:21:39,770
Et si on partageait le reste du gĂąteau ?
le reste du gĂąteau ?
215
00:21:41,080 --> 00:21:42,030
C'est pour les autres.
216
00:21:43,080 --> 00:21:44,170
J'ai une meilleure idée.
217
00:21:44,250 --> 00:21:47,000
Si ta soeur divorce
et m'épouse,
218
00:21:47,370 --> 00:21:49,200
partagera le gĂąteau
avec mes amis.
219
00:21:49,790 --> 00:21:50,740
Elle aime son mari.
220
00:21:52,000 --> 00:21:54,620
Vous perdez un bon gars.
Si j'étais tué, j'hériterais.
221
00:21:55,010 --> 00:21:57,890
- A qui est destiné l'héritage ?
- Pour une dame du New Jersey.
222
00:21:57,970 --> 00:22:02,130
- J'ai oublié son nom.
- Il les oublie toujours.
223
00:22:03,100 --> 00:22:05,470
Je ne le laisserais pas
qu'il Ă©pouse ma sĆur.
224
00:22:05,890 --> 00:22:07,300
Ce n'est pas un homme responsable.
225
00:22:08,100 --> 00:22:11,720
Il gagnait 500 $ par semaine,
et vous savez ce qu'il a fait ?
226
00:22:12,570 --> 00:22:16,850
- S'engager dans l'armée.
- Je n'ai pas dit 500 par semaine.
227
00:22:17,240 --> 00:22:19,100
Nous gagnions tous 500 euros par semaine.
228
00:22:20,120 --> 00:22:22,660
Coke, arrĂȘte de te pencher
ou tu vas te rompre le cou.
229
00:22:22,740 --> 00:22:26,150
- Tais-toi
- Vous ĂȘtes une cible facile, mais c'est vous qui dĂ©cidez.
230
00:22:28,830 --> 00:22:30,740
Aujourd'hui est une journée trÚs calme.
231
00:22:31,670 --> 00:22:32,620
Il n'en est qu'à ses débuts.
232
00:22:33,250 --> 00:22:38,540
Tout ce dont nous avons besoin, c'est de la radio,
journaux et des chaises confortables.
233
00:22:40,050 --> 00:22:43,990
Et un tourne-disque et une dame.
J'ai une bonne idée.
234
00:22:46,480 --> 00:22:48,470
Me laisserez-vous planter le couteau dans votre tĂȘte ?
235
00:22:48,770 --> 00:22:51,890
Je vais vous faire une blessure
et on nous enverra des infirmiĂšres.
236
00:22:52,270 --> 00:22:54,010
J'aime bien, ça sonne bien.
237
00:22:54,840 --> 00:22:56,350
OĂč trouverez-vous le tourne-disque ?
238
00:22:57,900 --> 00:22:59,560
Muller le volera quelque part.
239
00:22:59,990 --> 00:23:03,360
La fĂȘte est prĂȘte.
Voulez-vous danser ?
240
00:23:04,330 --> 00:23:05,600
- S'agit-il d'une invitation ?
- Oui, c'est une invitation.
241
00:23:06,250 --> 00:23:08,150
- Je suis heureux d'accepter.
- VoilĂ , c'est tout.
242
00:23:14,300 --> 00:23:15,700
- Il y a quelqu'un.
- OĂč ?
243
00:23:19,550 --> 00:23:20,550
Vous voyez l'enjeu ?
244
00:23:20,630 --> 00:23:22,210
- Oui.
- A cÎté d'elle.
245
00:23:26,180 --> 00:23:28,340
C'est ça, donnez-moi les jumelles.
246
00:23:30,020 --> 00:23:33,390
HĂ©, qu'est-ce qui ne va pas avec toi, Coke ?
Il pourrait ĂȘtre l'un d'entre nous.
247
00:23:40,450 --> 00:23:43,200
- C'est Carter.
- Je sais, j'allais justement le couvrir !
248
00:23:45,330 --> 00:23:48,000
Encore quelques jours
et nous serons hystériques.
249
00:23:49,460 --> 00:23:50,400
Oui, patron.
250
00:23:51,460 --> 00:23:53,660
- Il veut juste que tu restes en vie.
- Laisse-moi tranquille.
251
00:23:55,540 --> 00:23:57,470
Pour que vous puissiez raconter
Ă vos enfants.
252
00:23:59,720 --> 00:24:01,870
- Pas vrai Mooney ?
- C'est vrai.
253
00:24:02,590 --> 00:24:05,350
Tout le monde peut raconter une histoire
une histoire sur cet endroit.
254
00:24:06,260 --> 00:24:10,470
J'ai l'intention de revenir dans cette ville
un jour et de la brûler.
255
00:24:11,810 --> 00:24:14,510
- Et le reconstruiront-ils ?
- Ils les reconstruisent toujours.
256
00:24:15,150 --> 00:24:16,970
Ils auront besoin de beaucoup de monde pour cela.
257
00:24:18,070 --> 00:24:20,680
Ferguson arrive.
Vous voulez vérifier, Sergent ?
258
00:24:26,950 --> 00:24:27,940
Mais je ne vois pas Small.
259
00:24:29,040 --> 00:24:33,380
Le petit sera Ă la traĂźne,
le maladroit est toujours Ă la traĂźne.
260
00:24:33,460 --> 00:24:36,990
Il n'est pas maladroit, il est juste désemparé.
Il y en a beaucoup comme lui.
261
00:24:37,670 --> 00:24:39,870
Connaissez-vous quelqu'un d'autre
qui est tombé d'une péniche ?
262
00:24:40,210 --> 00:24:41,960
- Lui avez-vous parlé ?
- Oui, je lui ai parlé.
263
00:24:42,380 --> 00:24:46,040
Savez-vous ce qu'il a fait ?
Il s'est porté volontaire pour l'armée.
264
00:24:46,430 --> 00:24:49,460
Il n'a pas été traßné,
il est parti un matin et s'est engagé.
265
00:24:49,850 --> 00:24:52,300
Je lui ai demandé pourquoi il l'avait fait
et il m'a répondu "je ne sais pas".
266
00:24:52,890 --> 00:24:55,760
- Pire encore, il a un fils.
- Deux enfants.
267
00:24:56,150 --> 00:25:00,470
- Il vaut mieux ĂȘtre un que deux.
- Et c'est un gentil garçon, je sors avec lui.
268
00:25:00,820 --> 00:25:04,860
- Tenez-nous au courant, Muller.
- Personne ne dit qu'il n'est pas un bon gars.
269
00:25:05,450 --> 00:25:09,770
Je dis juste qu'il est capable
de manger de la soupe avec une fourchette.
270
00:25:11,830 --> 00:25:12,780
Il n'est pas fourni avec eux.
271
00:25:13,580 --> 00:25:15,240
- Quoi ?
- Small ne vient pas.
272
00:25:21,960 --> 00:25:24,050
- OĂč est Small ?
- Il est coincé.
273
00:25:24,130 --> 00:25:26,580
- Que voulez-vous dire par lĂ ?
- OK, mais coincé.
274
00:25:27,510 --> 00:25:29,130
Il a couru dans la direction opposée.
275
00:25:29,680 --> 00:25:33,730
Il est coincé dans un gouffre
et ne peut pas bouger.
276
00:25:34,480 --> 00:25:36,510
Vous n'avez mĂȘme pas
essayé de le faire sortir ?
277
00:25:37,100 --> 00:25:40,180
Les gens lĂ -bas ont beaucoup de balles
et vous ne pouvez pas vous en approcher.
278
00:25:40,690 --> 00:25:42,970
Ils ont dĂ» ĂȘtre livrĂ©s avec une grue.
279
00:25:43,740 --> 00:25:47,150
- Vous ne pouvez pas sortir ?
- Il est dans un trou ouvert.
280
00:25:47,910 --> 00:25:50,610
- On ne peut pas en finir avec cette arme ?
- Utilisons le mortier.
281
00:25:51,120 --> 00:25:54,190
Le pilon et le mortier ne serviraient qu'Ă
Ă les chatouiller.
282
00:25:54,540 --> 00:25:56,490
- N'est-ce pas Carter ?
- Oui, on ne peut pas se rapprocher davantage.
283
00:25:57,370 --> 00:25:59,940
Mais nous pouvons revenir ce soir.
284
00:26:00,380 --> 00:26:03,050
- Quelle bonne nouvelle !
- C'est en effet le cas.
285
00:26:03,380 --> 00:26:05,680
Avez-vous une idée
de ce que vous dites ?
286
00:26:05,760 --> 00:26:10,130
- Ne faites pas tant d'histoires.
- Nous ne serons pas lĂ ce soir.
287
00:26:10,720 --> 00:26:13,800
- Nous rentrons Ă la maison.
- Qui l'a dit ?
288
00:26:14,810 --> 00:26:16,720
Cela n'a pas d'importance,
ce qui compte, c'est le message.
289
00:26:17,060 --> 00:26:19,150
Oui, d'autres nous soulageront.
290
00:26:19,230 --> 00:26:22,350
Nous leur donnerons les clés de la ville,
mĂȘme s'il n'y a plus de portes.
291
00:26:23,280 --> 00:26:25,600
Cela fait 50 ans que j'attends
que quelqu'un dise cela.
292
00:26:26,150 --> 00:26:30,330
Car je vais t'emmener trĂšs loin
De toute cette misĂšre et de cette routine,
293
00:26:30,410 --> 00:26:32,770
dans un endroit oĂč vous serez en sĂ©curitĂ©.
294
00:26:33,830 --> 00:26:36,280
- Voulez-vous qu'on vous laisse tranquille ?
- Et qu'en est-il de Small ?
295
00:26:37,750 --> 00:26:43,240
Il y a tant de jours pour se retrouver coincé
et il a choisi celui-ci.
296
00:26:44,710 --> 00:26:46,750
Si on me donnait une arme,
je tirerais dessus.
297
00:26:47,590 --> 00:26:50,140
J'ai maintenu la cohésion de cette brigade
depuis longtemps.
298
00:26:50,220 --> 00:26:55,010
Et je veux que nous restions ensemble demain.
Que fait Small ?
299
00:26:56,140 --> 00:26:57,550
Se mettre de la boue sur le cul.
300
00:26:58,350 --> 00:27:01,390
- A-t-il quelque chose Ă manger ?
- Ătes-vous inquiet qu'il ait faim ?
301
00:27:02,190 --> 00:27:07,140
La nourriture est ma seule motivation.
17 repas par jour dans mes rĂȘves.
302
00:27:07,780 --> 00:27:10,230
- Et le dimanche, deux fois plus.
- Essayons le mortier et le pilon.
303
00:27:11,370 --> 00:27:14,650
Cela ne servirait Ă rien,
il faut attendre la nuit.
304
00:27:15,080 --> 00:27:18,610
- Il nous rattrapera.
- Non, il ne nous rattrapera jamais.
305
00:27:19,160 --> 00:27:22,450
Il pleut encore.
Hey, Carter, tu essaies le gĂąteau ?
306
00:27:23,590 --> 00:27:25,290
le courrier est-il arrivé ?
307
00:27:26,000 --> 00:27:27,430
Non, juste le gĂąteau.
308
00:27:27,510 --> 00:27:29,640
- Vous plaisantez ?
- Je ne plaisanterais pas avec une telle chose.
309
00:27:29,720 --> 00:27:32,710
- Ma sĆur l'a fait.
- Ma future femme.
310
00:27:34,470 --> 00:27:37,090
OĂč est Small ?
OĂč se trouve le morceau de Small ?
311
00:27:38,100 --> 00:27:41,550
Laissez ça sur la table.
Coke, que disiez-vous Ă propos du mortier ?
312
00:27:41,940 --> 00:27:44,420
- C'est une option.
- Commande, commande.
313
00:27:45,320 --> 00:27:46,640
N'insistez pas, il n'y a pas de file d'attente !
314
00:27:49,740 --> 00:27:52,900
Huit hommes sont venus ici
et nous laisserons huit hommes.
315
00:27:53,660 --> 00:27:57,290
C'est comme ça qu'on fait ici.
Nous nous lançons.
316
00:27:57,370 --> 00:28:01,570
Carter, réfléchissez à la façon de le faire.
Je vais voir le lieutenant.
317
00:28:13,800 --> 00:28:18,050
C'est comme ça qu'on fait ici.
Comme si c'était si facile.
318
00:28:19,470 --> 00:28:21,590
Peut-ĂȘtre qu'il veut que nous
que nous le fassions pieds nus.
319
00:28:23,270 --> 00:28:28,560
Je suis de nature pacifique.
Et j'aime rassembler les gens.
320
00:28:29,780 --> 00:28:32,100
Mais sortir maintenant
c'est faire des heures supplémentaires.
321
00:28:32,780 --> 00:28:37,570
L'armée va-t-elle payer pour cela ?
Non, mĂȘme pas le salaire minimum.
322
00:28:39,410 --> 00:28:40,360
Tu ne veux pas y aller ?
323
00:28:43,420 --> 00:28:44,570
Ai-je dit cela ?
324
00:28:45,000 --> 00:28:49,990
Je ne faisais que critiquer le gouvernement,
Je ne parlais pas de trahison.
325
00:29:00,390 --> 00:29:03,340
- Crane est-il à l'intérieur ?
- Oui, vous dormez, vous ĂȘtes tous lĂ ?
326
00:29:04,140 --> 00:29:06,300
- Ne vous inquiétez pas.
- Je ne le réveillerais pas maintenant.
327
00:29:06,980 --> 00:29:07,930
Eh bien, c'est le cas.
328
00:29:21,040 --> 00:29:22,190
Désolé, Mooney.
329
00:29:23,410 --> 00:29:25,700
Je faisais la sieste,
Il y a un problĂšme ?
330
00:29:26,380 --> 00:29:29,160
L'un des nĂŽtres, Small,
est tombé dans un trou.
331
00:29:29,710 --> 00:29:33,870
- Cela va-t-il durer toute la nuit ?
- Ils disent que nous ne serons plus lĂ .
332
00:29:35,760 --> 00:29:37,330
- OĂč avez-vous entendu cela ?
- LĂ -bas.
333
00:29:38,850 --> 00:29:40,750
- Bonne nouvelle.
- Pas avec l'élimination de Small.
334
00:29:41,970 --> 00:29:45,050
- Sortir le jour est trÚs risqué.
- Traverser la rue l'est aussi.
335
00:29:46,350 --> 00:29:48,760
- Voulez-vous le poursuivre ?
- Je suis venu ici avec huit hommes.
336
00:29:51,400 --> 00:29:54,560
D'accord.
Attendez que je parle au capitaine.
337
00:29:55,450 --> 00:29:58,350
S'il est vrai que nous partons,
vous pouvez le poursuivre.
338
00:29:58,820 --> 00:30:00,630
Je ne veux pas de décisions hùtives.
339
00:30:01,540 --> 00:30:05,860
- TrĂšs bien, Lieutenant.
- Je vous enverrai Hunter avec les ordres.
340
00:30:06,210 --> 00:30:07,160
Nous vous attendons.
341
00:30:19,220 --> 00:30:23,000
- Satisfait ?
- Cela ne me sert plus Ă rien.
342
00:30:23,930 --> 00:30:24,880
Nous partirons.
343
00:30:25,640 --> 00:30:29,300
Collucci, comment avez-vous su
que nous partons ce soir ?
344
00:30:30,400 --> 00:30:35,180
J'ai une ligne directe avec le général,
il me confie toujours ses secrets.
345
00:30:36,030 --> 00:30:38,190
ArrĂȘtez de plaisanter,
Qui vous a dit ça ?
346
00:30:38,530 --> 00:30:41,280
- Walsh.
- Et comment l'a-t-il su ?
347
00:30:41,780 --> 00:30:43,780
Il a entendu le colonel.
348
00:30:44,120 --> 00:30:45,490
Depuis que je suis dans l'armée,
349
00:30:45,570 --> 00:30:48,660
J'ai entendu beaucoup de rumeurs,
et la plupart d'entre elles viennent de vous.
350
00:30:49,290 --> 00:30:52,580
- Je ne croirai rien.
- Je leur demanderai de l'écrire.
351
00:30:53,340 --> 00:30:56,330
Nous devons attendre de le savoir
avant de voler au secours de Small.
352
00:30:56,920 --> 00:31:01,710
- Il ne sert Ă rien de se mettre en avant.
- Il ne sert Ă rien de faire des folies.
353
00:31:02,220 --> 00:31:06,550
Il peut ĂȘtre tuĂ©
pendant que vous bavardez !
354
00:31:07,430 --> 00:31:12,220
Voulez-vous que le gĂąteau se gĂąte ?
S'il n'est pas petit, il sera périmé.
355
00:31:14,070 --> 00:31:17,100
- Cela n'a pas d'importance.
- Comment ça, ça n'a pas d'importance ?
356
00:31:17,820 --> 00:31:21,230
Si Small ne se manifeste pas
et que ce morceau est périmé,
357
00:31:21,570 --> 00:31:24,830
Sapiros le volera
et tombera malade.
358
00:31:24,910 --> 00:31:26,230
Je ne vais rien voler.
359
00:31:27,000 --> 00:31:31,280
Je vous connais depuis longtemps.
Bonnes intentions et faible volonté.
360
00:31:31,960 --> 00:31:34,950
Pourquoi ne pas rĂ©flĂ©chir Ă
Ă ce que nous pouvons faire ?
361
00:31:35,590 --> 00:31:37,080
Oui, c'est ainsi qu'il faut parler.
362
00:31:38,970 --> 00:31:42,960
Bébé, tu ne le sais pas encore,
mais tu vas avoir honte de moi.
363
00:31:43,850 --> 00:31:48,840
Combien de fois dois-je vous le dire ?
Collucci, vous ĂȘtes grossier.
364
00:31:49,850 --> 00:31:51,800
Coke, assieds-toi une seconde.
365
00:31:52,770 --> 00:31:55,680
- Avez-vous entendu parler de la dame de Géorgie ?
- Oui, vous nous en avez parlé.
366
00:31:56,110 --> 00:31:57,680
Je vais vous dire encore quelques mots.
367
00:31:58,110 --> 00:32:00,020
Parlez-nous de
de la fille chauve de Newark.
368
00:32:00,360 --> 00:32:04,270
Allez-y, frappez-moi.
Je ne savais pas que vous étiez de Newark.
369
00:32:07,200 --> 00:32:10,190
- Qu'a dit le lieutenant ?
- Il est allé consulter le capitaine.
370
00:32:10,620 --> 00:32:12,950
Ils en parleront toute la journée.
371
00:32:13,500 --> 00:32:16,280
- Qu'en pense-t-il ?
- Qu'on pourrait essayer.
372
00:32:16,840 --> 00:32:20,330
Ătrange, un lieutenant et un capitaine
qui sont d'accord sur quelque chose.
373
00:32:21,130 --> 00:32:24,390
- Les garçons veulent le poursuivre.
- Je ne veux pas le poursuivre.
374
00:32:24,470 --> 00:32:25,630
Taisez-vous !
375
00:32:27,010 --> 00:32:30,090
- Qu'allons-nous faire ?
- Attendre ce que dit le capitaine.
376
00:32:30,680 --> 00:32:36,050
C'est le problÚme de l'armée.
Il faut toujours attendre.
377
00:32:37,650 --> 00:32:39,310
- Je n'attendrai pas.
- Bien sûr que si.
378
00:32:46,280 --> 00:32:48,110
A terre, mon garçon !
379
00:32:51,870 --> 00:32:53,950
Il doit ĂȘtre vivant,
sinon ils ne tireraient pas.
380
00:32:55,170 --> 00:32:57,580
Il devrait ĂȘtre encore en vie.
381
00:32:59,340 --> 00:33:01,540
Je serais inquiet si cela s'arrĂȘtait.
382
00:33:05,050 --> 00:33:08,990
- Qu'est-ce qu'on fait maintenant ?
- Mullen, prenons le mortier !
383
00:33:10,220 --> 00:33:12,490
- Coke, qu'est-ce que je t'ai dit ?
- Tu n'as rien Ă me dire.
384
00:33:13,100 --> 00:33:15,660
Vous n'avez pas le droit de faire un pas
avant d'y ĂȘtre autorisĂ©.
385
00:33:16,610 --> 00:33:19,510
Cette fois-ci, personne ne va me dire
ce que je dois faire.
386
00:33:20,070 --> 00:33:22,100
Tu deviens nerveux
et je n'aime pas ça.
387
00:33:22,400 --> 00:33:25,280
- Je me fiche de tes goûts !
- Tu as une grande gueule.
388
00:33:25,360 --> 00:33:26,740
Je n'ai pas à vous écouter !
389
00:33:26,820 --> 00:33:30,570
Si vous voulez avoir du poids ici,
vous devrez prouver votre valeur.
390
00:33:30,910 --> 00:33:32,830
En attendant,
fermez-la.
391
00:33:32,930 --> 00:33:37,310
Je suis Ă la tĂȘte de cette brigade
et je dis que nous attendrons.
392
00:33:38,040 --> 00:33:41,240
Calme-toi, Mooney.
Ne perdez pas patience.
393
00:33:42,210 --> 00:33:45,580
Tant que nous recevons des ordres,
nous obéirons.
394
00:33:48,050 --> 00:33:53,670
Qu'est-ce qu'il y a, tu crois que j'aime bien
que l'un des nĂŽtres soit lĂ ?
395
00:33:54,980 --> 00:33:57,930
- Je ne laisserai pas un idiot...
- Pourquoi tout le monde me traite-t-il d'idiot ?
396
00:33:58,690 --> 00:34:01,140
Je veux juste y aller !
Qu'y a-t-il de mal Ă cela ?
397
00:34:01,780 --> 00:34:03,350
Nous le ferons par des moyens légaux.
398
00:34:03,940 --> 00:34:07,730
- Allez, on va le sauver.
- Je veux juste savoir quand !
399
00:34:08,160 --> 00:34:12,150
DĂšs que possible !
Et maintenant, calmez-vous.
400
00:34:13,200 --> 00:34:16,070
- Je vais vous parler du crĂąne chauve.
- Laissez-moi faire.
401
00:34:21,800 --> 00:34:27,370
Petit, quel jour tu as choisi.
Fergie, toi et Griego, sortez et veillez.
402
00:34:27,930 --> 00:34:30,220
- Pourquoi ?
- Je pourrais sortir et avoir besoin d'aide.
403
00:34:30,300 --> 00:34:32,460
- Pas du tout.
- Viens quand mĂȘme !
404
00:34:33,220 --> 00:34:36,420
Maman fait tout
sauf ce qu'elle devrait faire.
405
00:34:37,100 --> 00:34:39,470
Tais-toi, Coke,
ou tu auras des ennuis.
406
00:34:40,110 --> 00:34:41,220
Allez, Fergie, sortons.
407
00:34:43,650 --> 00:34:46,130
- Je vais voir le capitaine.
- OK, Lieutenant.
408
00:34:48,070 --> 00:34:51,560
Si une fille m'appelle,
je serai libre jusqu'Ă 19h30.
409
00:35:33,240 --> 00:35:35,940
- Combien de temps allez-vous encore tenir ?
- Taisez-vous.
410
00:35:36,790 --> 00:35:37,740
Donnez-m'en un autre.
411
00:35:39,790 --> 00:35:43,460
Donnez-m'en un autre.
Bah, c'est toujours la mĂȘme chose.
412
00:35:43,540 --> 00:35:45,240
Je n'ai jamais gagné ce jeu.
413
00:35:46,380 --> 00:35:47,720
Parce que vous ne vous concentrez pas.
414
00:35:48,170 --> 00:35:49,590
Vous y réfléchissez longuement.
415
00:35:49,670 --> 00:35:52,670
Quand je prends le fric de quelqu'un d'autre, je me tais.
de quelqu'un d'autre, je me tais.
416
00:35:53,050 --> 00:35:56,670
- Vous ne le prenez jamais.
- Je ne crois pas aux jeux d'argent.
417
00:35:57,890 --> 00:35:59,630
- Prenez-vous votre retraite ?
- Bien sûr.
418
00:36:00,060 --> 00:36:02,390
2 mains de plus
et je serai dans la misĂšre.
419
00:36:02,770 --> 00:36:05,520
- Combien vous dois-je ?
- 6 livres.
420
00:36:06,230 --> 00:36:09,520
- Âż6 ? Il n'y a pas si longtemps, il y avait 3.
- Aujourd'hui, il y en a six.
421
00:36:09,860 --> 00:36:12,270
Tout va bien,
qu'est-ce que c'est pour un millionnaire ?
422
00:36:12,740 --> 00:36:15,150
- 18 au total.
- Vous vous moquez de moi ?
423
00:36:18,080 --> 00:36:21,070
Je dois arrĂȘter de jouer.
C'est immoral et cela me coûte de l'argent.
424
00:36:23,920 --> 00:36:26,160
Muller, et si je mange le gĂąteau ?
425
00:36:27,170 --> 00:36:30,790
- C'est de la part de Small.
- Je vérifiais juste si vous étiez toujours en vie.
426
00:36:31,630 --> 00:36:33,210
- Je suis vivant.
- Vous l'ĂȘtes.
427
00:36:33,840 --> 00:36:38,170
Je veux gravir la colline
et aller lĂ oĂč vivent les filles.
428
00:36:39,220 --> 00:36:41,920
Ne pensez-vous jamais Ă autre chose
autre chose que les femmes ?
429
00:36:42,810 --> 00:36:44,710
C'est mon problĂšme,
j'aime avec mon cerveau.
430
00:36:44,790 --> 00:36:47,050
Ils n'auraient pas dĂ» nous dire
que nous partions.
431
00:36:47,150 --> 00:36:49,990
J'étais déjà préparé
pour 10 ans dans cette caserne,
432
00:36:50,070 --> 00:36:53,230
et maintenant ils me disent
"nous allons vous sortir d'ici".
433
00:36:53,990 --> 00:36:55,520
Ces produits provoquent des ulcĂšres.
434
00:36:57,080 --> 00:36:59,280
- Pas de gĂąteau ?
- Non.
435
00:37:02,710 --> 00:37:04,550
S'asseoir ne sert Ă rien.
436
00:37:05,710 --> 00:37:07,740
Il fallait que quelqu'un vienne
avec un ordre.
437
00:37:08,420 --> 00:37:12,080
- OĂč se trouve cette personne ?
- Crane nous le fera savoir.
438
00:37:13,970 --> 00:37:15,880
- Cette grue nous le fera savoir...
- Calmez-vous.
439
00:37:17,430 --> 00:37:19,710
C'est ça, calmez-vous.
Nous en avons déjà parlé.
440
00:37:22,850 --> 00:37:25,470
Collucci, Muller et moi
nettoierons le mortier.
441
00:37:25,940 --> 00:37:27,930
Je ne tolérerai pas
que vous continuiez Ă en parler.
442
00:37:28,860 --> 00:37:32,140
Je vais vous dire une chose.
Je ne partirai pas d'ici sans Small.
443
00:37:33,280 --> 00:37:34,810
Vous devriez diriger l'armée.
444
00:37:34,900 --> 00:37:35,940
C'est peut-ĂȘtre le cas.
445
00:37:39,580 --> 00:37:42,780
Carter, va voir ce qui se passe.
Mooney est trÚs fatigué.
446
00:37:44,080 --> 00:37:47,320
Coke, ça ne sert à rien.
Ils viendront dĂšs qu'ils le pourront.
447
00:37:48,880 --> 00:37:51,330
Pourquoi ĂȘtes-vous si
si impatient de sortir ?
448
00:37:52,340 --> 00:37:55,870
Parce que cette brigade
est composée de huit hommes d'acier.
449
00:37:57,470 --> 00:38:00,500
Mais maintenant, nous sommes sept.
Et nous pouvons ĂȘtre six.
450
00:38:01,890 --> 00:38:03,340
- Ou cinq, ou quatre.
- Taisez-vous.
451
00:38:04,060 --> 00:38:08,640
Je n'aime pas cette idée.
Ni Collucci, ni personne d'autre.
452
00:38:10,360 --> 00:38:12,580
Dois-je avoir une raison
pour tout ce que je pense ?
453
00:38:13,990 --> 00:38:19,220
- Voulez-vous que j'aille jeter un coup d'Ćil ?
- Comme tu veux, tu connais mon avis.
454
00:38:19,780 --> 00:38:22,650
Je veux partir
avec les mĂȘmes personnes que celles avec lesquelles je suis venu.
455
00:38:24,080 --> 00:38:25,780
Je ne veux laisser personne derriĂšre moi.
456
00:38:26,210 --> 00:38:29,030
- Nous finirons tous par mourir.
- Trop c'est trop.
457
00:38:30,500 --> 00:38:33,470
Je vais essayer de comprendre ce qui se passe.
458
00:38:33,550 --> 00:38:35,870
- Trouvez le capitaine.
- C'est bon.
459
00:38:36,760 --> 00:38:39,080
Si vous trouvez Walsh,
vous trouverez le capitaine.
460
00:38:39,840 --> 00:38:40,880
Ce n'est pas grave.
461
00:38:53,400 --> 00:38:57,690
Qu'est-ce que c'est, la Route 66 ?
Et le mot de passe ?
462
00:38:58,200 --> 00:39:01,020
Nous n'avons pas encore de mot de passe !
463
00:39:01,450 --> 00:39:04,530
Selon le manuel,
chaque soldat doit l'avoir !
464
00:39:05,040 --> 00:39:08,280
Si je te voyais
celui qui l'a écrit déserterait.
465
00:39:08,960 --> 00:39:11,910
Vous parlez
avec les meilleurs soldats américains,
466
00:39:12,420 --> 00:39:13,380
N'est-ce pas, Fergie ?
467
00:39:13,460 --> 00:39:16,580
Je n'arrĂȘte pas de penser
Ă cet idiot.
468
00:39:16,970 --> 00:39:20,500
Quand ils sauront que nous sommes lĂ ,
ils arrĂȘteront la guerre !
469
00:39:20,890 --> 00:39:22,670
Vous voyez comme c'est calme ici ?
470
00:39:27,770 --> 00:39:32,260
- Et qu'est-ce que c'était ?
- Une erreur d'amateur !
471
00:39:44,620 --> 00:39:46,940
Collucci,
pourquoi n'ĂȘtes-vous pas en service ?
472
00:39:47,870 --> 00:39:50,620
Vous ĂȘtes toujours
soit en train de dormir, soit en train de jouer aux cartes.
473
00:39:51,250 --> 00:39:53,700
- Expliquez-moi.
- J'ai un corps délicat.
474
00:39:54,040 --> 00:39:55,910
Vous n'avez pas fait de travail sérieux
dans votre vie.
475
00:39:56,460 --> 00:39:59,750
Je suis venue ici parce qu'on m'a dit
que je n'aurais rien Ă faire.
476
00:40:00,130 --> 00:40:03,040
Allez au premier rang,
vous n'aurez rien Ă faire,
477
00:40:03,430 --> 00:40:07,510
s'allonger et tirer
comme dans une foire...
478
00:40:07,970 --> 00:40:09,720
Et je maintiens ce qu'ils ont dit.
479
00:40:10,230 --> 00:40:12,030
Quelle est la
la derniĂšre fois que vous ĂȘtes sorti ?
480
00:40:12,600 --> 00:40:14,720
- Voulez-vous la vérité ou un mensonge ?
- C'est la mĂȘme chose.
481
00:40:15,230 --> 00:40:18,810
- Avant-hier soir.
- Oui, il est sorti avec Carter et moi.
482
00:40:19,650 --> 00:40:21,870
- Je suis honnĂȘte.
- Ătiez-vous de service la nuit derniĂšre ?
483
00:40:22,450 --> 00:40:24,810
- Quatre heures, demande Coke.
- Est-ce vrai ?
484
00:40:25,700 --> 00:40:28,650
Oui, ses yeux étaient fermés,
mais il était debout.
485
00:40:29,040 --> 00:40:33,320
- Je n'ai jamais échoué dans ce domaine.
- Mooney, le mortier fonctionnera-t-il ?
486
00:40:34,420 --> 00:40:36,900
Je ne sais pas, nous devrons l'essayer.
487
00:40:38,420 --> 00:40:41,910
- Qu'en pensez-vous, Muller ?
- Oui, je pense que oui.
488
00:40:43,010 --> 00:40:45,290
- Ce sera votre travail.
- C'EST BIEN.
489
00:40:46,970 --> 00:40:47,930
Collucci.
490
00:40:48,010 --> 00:40:49,340
J'ai une idée.
491
00:40:50,520 --> 00:40:52,680
- Lequel ?
- Reste prĂšs du trou.
492
00:40:54,560 --> 00:40:56,300
- Pourquoi ?
- Je veux que tu montes la garde.
493
00:40:57,270 --> 00:40:59,700
Et Sapiros et Ferguson ?
Ils sont en service.
494
00:40:59,780 --> 00:41:04,470
Oublie-les, tu es jeune.
Ils vous donneront une médaille juste pour avoir regardé.
495
00:41:05,200 --> 00:41:07,790
- Et si je ne vois rien ?
- Vous ne l'aurez pas.
496
00:41:07,870 --> 00:41:09,020
Je verrai alors.
497
00:41:12,790 --> 00:41:15,740
- C'est ça, je vois un oiseau.
- Quel genre d'oiseau ?
498
00:41:16,500 --> 00:41:18,160
- On dirait un Sapiros.
- Voyons ce qu'il en est.
499
00:41:19,630 --> 00:41:20,580
Il a volé.
500
00:41:21,630 --> 00:41:24,640
- C'Ă©tait peut-ĂȘtre une grive.
- Je sais reconnaĂźtre une grive.
501
00:41:24,720 --> 00:41:26,460
Non, celui-ci était un étranger.
502
00:41:29,850 --> 00:41:34,510
Beau pays, beau pays.
Mais il traverse une mauvaise passe.
503
00:41:36,060 --> 00:41:40,470
Et vous savez quoi ? C'est pourri.
Il n'y a rien d'autre que la mort.
504
00:41:43,030 --> 00:41:46,520
Je vais vous montrer quelque chose.
Tu vois ce pieu ?
505
00:41:49,330 --> 00:41:53,990
Peut-ĂȘtre que c'est en fait
quelqu'un qui pointe un mortier sur vous.
506
00:41:56,580 --> 00:42:00,160
- C'est un enjeu.
- Oui, bien sûr, je ne vais pas discuter.
507
00:42:01,000 --> 00:42:01,950
HĂ© !
508
00:42:03,670 --> 00:42:08,670
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
- Rien, j'ai cru voir quelque chose.
509
00:42:09,390 --> 00:42:13,020
Plus d'une personne est morte
pour avoir été drÎle.
510
00:42:13,100 --> 00:42:15,420
Pourquoi ne pas vous taire
et lire l'article 8 ?
511
00:42:15,520 --> 00:42:18,300
- Détends-toi, Coke.
- J'en ai marre de tes blagues.
512
00:42:18,980 --> 00:42:23,720
Il est devenu drĂŽle
et vous, nerveux, c'est la mĂȘme chose.
513
00:42:24,110 --> 00:42:28,050
- Qu'est-ce qui t'arrive ?
- Un jour de plus et il commencera à me dévorer.
514
00:42:29,120 --> 00:42:32,150
Je suis content qu'on sorte.
Je deviens nerveuse.
515
00:42:32,910 --> 00:42:36,490
Nous sommes ici depuis 3 semaines
et maintenant il devient nerveux.
516
00:42:37,750 --> 00:42:39,110
Jusqu'à présent, tout va bien.
517
00:42:39,880 --> 00:42:42,630
Vous vous moquez de moi ?
24 heures de souffrance par jour.
518
00:42:43,000 --> 00:42:47,080
Quand j'étais civil,
je ne me suis jamais réveillé avec un mauvais goût.
519
00:42:48,720 --> 00:42:50,810
Je parie que vous n'avez jamais mangé
quand vous étiez un civil.
520
00:42:52,720 --> 00:42:55,520
- Avez-vous vu le capitaine ?
- Oui, je l'ai vu.
521
00:42:55,600 --> 00:42:57,550
- Qu'a-t-il dit ?
- Il a dit non.
522
00:42:58,980 --> 00:43:00,930
- Non ?
- Qu'attendiez-vous de moi ?
523
00:43:02,020 --> 00:43:04,220
- Vous n'avez pas parlé à Crane ?
- Crane ne l'a pas vu.
524
00:43:05,650 --> 00:43:06,600
C'est une canaille.
525
00:43:07,030 --> 00:43:08,890
- Crane est mort.
- Mort ?
526
00:43:10,320 --> 00:43:11,930
Oui, un sniper l'a touché.
527
00:43:12,700 --> 00:43:16,070
quand il cherchait le capitaine,
ou du moins c'est ce que dit Hunter.
528
00:43:17,870 --> 00:43:20,200
- Qu'en pensez-vous ?
- Je n'aime pas ça.
529
00:43:22,040 --> 00:43:24,990
- A-t-il dit pourquoi ?
- Il n'a pas Ă s'expliquer.
530
00:43:25,590 --> 00:43:26,960
C'est leur devoir, pour autant que je sache.
531
00:43:27,630 --> 00:43:30,180
Nous aurions pu sortir
sans qu'il le sache
532
00:43:30,260 --> 00:43:31,840
et il n'aurait rien dit.
533
00:43:32,260 --> 00:43:33,820
Je ne savais pas que Crane serait tué.
534
00:43:34,060 --> 00:43:35,300
On ne sait jamais rien.
535
00:43:38,270 --> 00:43:39,680
Lui avez-vous dit ce que nous pensons ?
536
00:43:39,890 --> 00:43:40,840
Oui.
537
00:43:41,730 --> 00:43:43,150
Et vous avez toujours dit non ?
538
00:43:47,070 --> 00:43:48,540
Eh bien, il va changer d'avis.
539
00:43:50,240 --> 00:43:51,900
C'est tout, c'est comme ça que je l'aime.
540
00:43:52,910 --> 00:43:55,940
C'est dans le post de Crane,
mais vous l'avez demandé.
541
00:43:56,290 --> 00:43:58,960
Oui, mais je ne m'assiérai pas
quand je le trouverai.
542
00:44:03,880 --> 00:44:08,200
- HĂ©, Fergie.
- Ils sont partis par lĂ !
543
00:44:08,550 --> 00:44:10,370
Il reviendra
avec le mĂȘme visage que Carter.
544
00:44:10,630 --> 00:44:14,290
Pouvons-nous entrer maintenant, M. Mooney ?
C'est l'heure du thé !
545
00:44:14,970 --> 00:44:16,710
C'est un homme trĂšs calme.
546
00:44:19,390 --> 00:44:20,340
Allez-y.
547
00:44:25,900 --> 00:44:27,010
- Bonjour, Joe.
- Bonjour, Joe.
548
00:44:29,400 --> 00:44:30,530
La réponse est non.
549
00:44:30,610 --> 00:44:32,310
- Pourquoi ?
- Avez-vous parlé à Carter ?
550
00:44:32,780 --> 00:44:34,700
- Oui.
- Eh bien, vous le savez.
551
00:44:34,780 --> 00:44:36,320
Mais je dois savoir pourquoi.
552
00:44:36,910 --> 00:44:39,300
- Combien de raisons voulez-vous ?
- Autant que possible.
553
00:44:41,000 --> 00:44:45,090
Mooney, vous ĂȘtes un bon sergent,
mais vous avez un point faible.
554
00:44:45,170 --> 00:44:48,950
S'il se met quelque chose dans la tĂȘte,
rien ne le fera changer d'avis.
555
00:44:49,920 --> 00:44:51,180
Je suis prĂȘt Ă tout.
556
00:44:52,630 --> 00:44:58,420
Ce sont mes domaines.
Vous voulez des raisons ? Je vais vous en donner une.
557
00:44:58,720 --> 00:45:00,980
Je suis venu ici avec une entreprise
558
00:45:01,060 --> 00:45:03,590
et je ne veux pas perdre
trois ou quatre hommes de plus.
559
00:45:04,400 --> 00:45:05,800
J'ai gardé ma brigade.
560
00:45:06,690 --> 00:45:07,890
Et pensez-vous que cela va rester ainsi ?
561
00:45:08,610 --> 00:45:12,270
Hé, s'il était mort
il n'y aurait rien Ă faire,
562
00:45:12,900 --> 00:45:14,410
mais il est lĂ , Ă nous attendre.
563
00:45:14,610 --> 00:45:17,440
- Ainsi que la nouvelle arme.
- Nous avons un mortier.
564
00:45:18,120 --> 00:45:21,440
Nous pourrions en discuter plus avant,
mais j'ai beaucoup Ă faire.
565
00:45:21,870 --> 00:45:24,070
J'ai perdu un officier.
Nous partons ce soir.
566
00:45:25,000 --> 00:45:28,840
Vous devez le savoir maintenant.
Nous serons relevés par un régiment.
567
00:45:28,920 --> 00:45:31,490
Vous pouvez le sortir aprÚs la tombée de la nuit.
568
00:45:32,840 --> 00:45:35,540
Je l'ai dit Ă Carter
et maintenant je vais vous le dire,
569
00:45:36,470 --> 00:45:40,410
qu'aucun de ses hommes ne parte sous aucun prétexte.
sous aucun prétexte.
570
00:45:41,600 --> 00:45:43,260
Ses rayures ne pĂšsent pas si lourd pour moi.
571
00:45:52,030 --> 00:45:55,020
Avant la guerre,
j'étais vendeur de voitures.
572
00:45:55,400 --> 00:45:57,230
Il était toujours souriant.
573
00:46:00,580 --> 00:46:03,490
Quand quelqu'un venait,
je lui offrais mon sourire.
574
00:46:07,460 --> 00:46:11,500
- Quel Ăąge a Small ?
- Le sais-tu, Coke ?
575
00:46:13,090 --> 00:46:16,080
- 100 ans.
- Le Coca-Cola sait tout.
576
00:46:23,850 --> 00:46:25,300
Vous a-t-il dit la mĂȘme chose ?
577
00:46:26,600 --> 00:46:29,140
J'aimerais pouvoir
faire ce que je veux pour une fois.
578
00:46:30,190 --> 00:46:33,200
- Ils ne nous laisseront pas lever le petit doigt.
- Nous ne pouvons rien changer.
579
00:46:33,280 --> 00:46:36,230
Ils ne pourront pas me retenir
contre ma volonté.
580
00:46:37,240 --> 00:46:39,630
- Oui, et il ne le découvrira pas.
- Il te jettera le livre Ă la tĂȘte.
581
00:46:39,910 --> 00:46:41,860
J'ai déjà été jeté par d'autres auparavant.
582
00:46:42,330 --> 00:46:45,190
- Allez, on le fait.
- Laisse-moi tranquille.
583
00:46:45,790 --> 00:46:47,130
- Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?
- Je veux penser.
584
00:46:47,520 --> 00:46:49,380
- Mais vous avez dit...
- Le capitaine dit non.
585
00:46:49,460 --> 00:46:51,660
TrĂšs bien,
parce que beaucoup de gens disent oui !
586
00:46:52,500 --> 00:46:55,870
- Qu'est-ce que cela signifie ?
- On n'entend plus de coups de feu.
587
00:46:56,670 --> 00:46:58,420
Il garde la tĂȘte baissĂ©e.
588
00:46:59,140 --> 00:47:01,140
- Quelle tĂȘte ?
- Ou a-t-elle déjà été tuée ?
589
00:47:01,220 --> 00:47:02,920
Nous en avons déjà parlé.
590
00:47:03,930 --> 00:47:07,010
S'il est encore en vie,
une patrouille ennemie le récupérera.
591
00:47:08,690 --> 00:47:10,400
Personne n'y a pensé.
592
00:47:10,480 --> 00:47:13,810
à la tombée de la nuit,
ils enverront une patrouille pour lui.
593
00:47:14,610 --> 00:47:17,090
- C'est vrai.
- Nous devrions le dire au capitaine.
594
00:47:17,650 --> 00:47:22,310
- Il n'y a aucun moyen de le convaincre.
- Hey, nous n'avons pas beaucoup de temps.
595
00:47:23,080 --> 00:47:24,860
D'abord vous dites oui
et ensuite vous dites non.
596
00:47:24,990 --> 00:47:27,830
Ce sont les ordres,
on ne sortira pas d'ici.
597
00:47:27,910 --> 00:47:29,750
Le capitaine n'y a pas pensé.
598
00:47:29,830 --> 00:47:35,330
- N'y pensez plus.
- Cela me rend malade de rester ici.
599
00:47:36,010 --> 00:47:38,620
Tu veux faire quelque chose ?
Ramasse tes affaires.
600
00:47:43,600 --> 00:47:46,210
C'est lĂ le problĂšme,
c'est une sale guerre.
601
00:47:47,180 --> 00:47:52,220
Vous poignardez quelqu'un la nuit,
comme si vous aviez honte.
602
00:47:52,730 --> 00:47:54,510
Sortez la tĂȘte en plein jour et vous verrez.
603
00:47:54,900 --> 00:47:57,220
Allez, Coke,
sortons de ce trou.
604
00:47:58,030 --> 00:48:00,390
- Pour aller oĂč ?
- Peu importe, j'ai besoin de compagnie.
605
00:48:09,000 --> 00:48:10,190
Il revient Ă nouveau.
606
00:48:12,750 --> 00:48:15,030
- TrĂšs bien, dehors.
- Voulez-vous nous relever ?
607
00:48:16,880 --> 00:48:19,470
- Qu'en pensez-vous ?
- Que vous ĂȘtes en service.
608
00:48:19,550 --> 00:48:21,290
Ne parlez pas trop et sortez.
609
00:48:21,880 --> 00:48:23,540
- Autre chose ?
- Sortez d'ici.
610
00:48:25,430 --> 00:48:26,380
"Va-t'en".
611
00:48:34,770 --> 00:48:37,890
Qu'est-ce qui ne va pas avec Mooney ?
D'abord il veut, puis il ne veut pas.
612
00:48:38,190 --> 00:48:40,910
Il est en colĂšre parce que le capitaine
ne nous laisse pas partir aprĂšs Small.
613
00:48:41,020 --> 00:48:45,190
S'ils ne vous laissent pas faire, vous ne pouvez pas.
Il faut ĂȘtre rĂ©aliste.
614
00:48:45,910 --> 00:48:48,360
- Des nouvelles de la mouche ?
- Oui, c'est officiel.
615
00:48:49,200 --> 00:48:50,280
C'était vrai.
616
00:48:50,910 --> 00:48:54,410
Collucci, Ă partir de maintenant
je vous traiterai avec plus de respect.
617
00:48:55,330 --> 00:48:57,620
- Nous avons quitté Small, n'est-ce pas ?
- Ce sont les ordres.
618
00:48:58,670 --> 00:49:00,930
Ce garçon ne nous rattrapera pas
avant Noël.
619
00:49:01,760 --> 00:49:04,290
Mooney et Coke craignent
qu'une patrouille vienne le chercher.
620
00:49:04,720 --> 00:49:07,670
Ils ramassent tout ce qu'ils trouvent.
621
00:49:08,510 --> 00:49:10,710
Ils découvriront à quoi ressemble Small
et le rendront.
622
00:49:11,100 --> 00:49:13,630
- Qu'a mangé le capitaine ?
- Demandez-lui.
623
00:49:14,190 --> 00:49:17,640
Ecoutez, il suit son chemin
et je vais de mon cÎté.
624
00:49:18,770 --> 00:49:22,930
Sapiros, la tragédie
c'est qu'ils laissent entrer des types comme vous.
625
00:49:23,320 --> 00:49:25,480
Une fille qui louche ferait mieux l'affaire.
Lancez-moi quelque chose.
626
00:49:29,030 --> 00:49:33,450
Ils me donnent toujours du fromage,
Je ne suis mĂȘme pas une souris.
627
00:49:34,290 --> 00:49:38,340
Qu'est-ce qui ne va pas chez vous ?
Il y a un prix dans chaque paquet.
628
00:49:39,300 --> 00:49:40,450
Un beau prix.
629
00:49:41,050 --> 00:49:44,750
Je sais, je les mange avec le fromage.
Ils ont le mĂȘme goĂ»t.
630
00:49:46,050 --> 00:49:48,840
Muller, une fois de plus,
je veux ce morceau de gĂąteau.
631
00:49:49,680 --> 00:49:50,800
Small pourrait revenir.
632
00:49:51,220 --> 00:49:54,420
Lorsqu'il reviendra,
il faudra l'abattre Ă la hache.
633
00:49:54,980 --> 00:49:57,340
Et moi qui mange du fromage.
VoilĂ , Fergie.
634
00:49:57,650 --> 00:49:59,640
- Donne-le Ă quelqu'un d'autre.
- Tu n'en veux pas ?
635
00:50:00,360 --> 00:50:02,490
Si j'avais le choix
entre ceci et ma main,
636
00:50:02,570 --> 00:50:04,430
Je mangerais ma main
en cinq minutes.
637
00:50:06,450 --> 00:50:09,650
Ne devions-nous pas
préparer nos affaires ?
638
00:50:11,240 --> 00:50:14,070
- Qui l'a dit ?
- Mooney.
639
00:50:14,620 --> 00:50:17,130
- L'a-t-il fait ?
- Je ne l'ai pas vu.
640
00:50:17,210 --> 00:50:19,960
Alors nous ne le ferons pas.
Je vais dormir.
641
00:50:22,880 --> 00:50:23,830
Attention, mon ami.
642
00:50:24,840 --> 00:50:29,080
Quand je dors,
je rĂȘve d'une belle fille
643
00:50:29,430 --> 00:50:33,550
Je ne serais jamais avec quelqu'un comme toi.
Je ne te parlerais mĂȘme pas.
644
00:51:15,470 --> 00:51:16,420
Je t'aime.
645
00:51:17,560 --> 00:51:19,010
Je t'aime aussi.
646
00:52:30,760 --> 00:52:33,240
- Qu'est-ce que j'ai fait ?
- Vous le savez bien !
647
00:52:42,440 --> 00:52:43,590
C'est tout ?
648
00:52:48,480 --> 00:52:50,640
Tu n'as pas dit un mot
depuis une demi-heure.
649
00:52:51,740 --> 00:52:55,980
- Qu'est-ce que tu veux que je dise ?
- Tu pourrais au moins parler.
650
00:52:56,910 --> 00:52:58,360
- J'ai réfléchi.
- Ă quoi ?
651
00:53:00,480 --> 00:53:03,340
Je te couperais la gorge
pour que tu ne parles plus autant.
652
00:53:04,880 --> 00:53:06,320
Vous ne vous sentirez pas mieux pour autant.
653
00:53:07,960 --> 00:53:10,160
- Vous ĂȘtes trĂšs clair Ă ce sujet.
- C'est exact.
654
00:53:11,670 --> 00:53:14,790
- Je t'ai écouté tout l'aprÚs-midi.
- Vous m'avez invité.
655
00:53:15,840 --> 00:53:17,310
Mais je ne t'ai pas dit de parler.
656
00:53:18,680 --> 00:53:21,550
- Je reviens à l'intérieur.
- Restez.
657
00:53:22,350 --> 00:53:26,090
- Je veux vous garder en vue.
- TrĂšs bien, je suis lĂ .
658
00:53:29,860 --> 00:53:32,610
- Le mortier fonctionnerait.
- Taisez-vous.
659
00:53:33,700 --> 00:53:36,310
- Je peux penser si je le veux.
- Tu penses trop.
660
00:53:36,700 --> 00:53:38,520
Au moins, quelqu'un le fait.
661
00:53:39,200 --> 00:53:42,190
Si vous continuez,
une grenade explosera.
662
00:53:44,500 --> 00:53:45,450
Oubliez cela.
663
00:53:49,710 --> 00:53:54,250
Demain, je vais me saouler.
Je serai le plus grand ivrogne du pays.
664
00:53:56,300 --> 00:53:57,250
Vous ne boirez pas avec moi.
665
00:53:58,390 --> 00:54:00,840
- Qui a parlé de vous ?
- Personne.
666
00:54:04,270 --> 00:54:06,890
Peut-ĂȘtre qu'ils changeront l'ordre
et nous ne partirons pas.
667
00:54:08,150 --> 00:54:10,680
Cela vous plairait, n'est-ce pas ?
668
00:54:13,110 --> 00:54:18,980
Comment sais-tu que j'aimerais ça ?
Un jour de plus et je deviens fou.
669
00:54:20,660 --> 00:54:24,490
Heureusement, nous partirons Ă temps,
avant que cela n'arrive.
670
00:54:27,920 --> 00:54:29,410
Voulez-vous regarder l'horloge ?
671
00:54:30,170 --> 00:54:34,450
Vous ĂȘtes tous lĂ ?
HĂ©, vous ĂȘtes tous lĂ ?
672
00:54:36,090 --> 00:54:39,420
- Pourquoi ?
- Nous partons dans une demi-heure !
673
00:54:39,800 --> 00:54:43,170
- Le sergent dit de se préparer.
- D'accord, faites-vous discrets.
674
00:54:43,520 --> 00:54:46,300
Qu'est-ce qui ne va pas chez vous ?
Vous devriez vous réjouir !
675
00:55:00,200 --> 00:55:04,990
Dans quatre heures,
je gambaderai sur une plaine sĂšche.
676
00:55:05,450 --> 00:55:10,740
Lorsque vous dites "pluie"
et qu'ils répondent "qu'est-ce que c'est ?"
677
00:55:11,290 --> 00:55:15,080
- Je ne sais pas si nous allons partir.
- Ignorez vos craintes.
678
00:55:15,670 --> 00:55:17,870
Je n'y croirai pas
jusqu'Ă ce que je sois dans un camion.
679
00:55:18,340 --> 00:55:20,170
T'as entendu ça ? Il veut un camion.
680
00:55:20,720 --> 00:55:23,960
Vous aurez de la chance
si vous pouvez utiliser vos pieds.
681
00:55:24,430 --> 00:55:29,260
Depuis que j'ai été recrutée,
je n'ai jamais Ă©tĂ© lĂ oĂč je voulais ĂȘtre.
682
00:55:29,850 --> 00:55:33,350
Vous avez pu voyager gratuitement
autour du monde gratuitement.
683
00:55:33,820 --> 00:55:37,100
Pensez Ă ce que l'on donnerait
pour pouvoir faire le tour du monde.
684
00:55:37,610 --> 00:55:41,100
- Je ne le donnerais pas cette année.
- Courage, tu es un beau garçon.
685
00:55:41,660 --> 00:55:43,440
Oui, vous sortirez bientĂŽt d'ici.
686
00:55:43,830 --> 00:55:46,940
Vous avez mal au dos ?
Soyez optimiste.
687
00:55:47,750 --> 00:55:50,450
Est-ce la fin du monde ?
Allez, soyez optimistes.
688
00:55:51,000 --> 00:55:53,750
Je ne veux pas que tu finisses Ă l'hĂŽpital.
J'essaie de te remonter le moral.
689
00:55:54,380 --> 00:55:58,750
- Tout Ă l'heure, tu as dit qu'on ne partait pas.
- Alors je n'ai pas voulu t'encourager.
690
00:55:59,170 --> 00:56:04,750
Collucci, pouvez-vous me dire
oĂč vous avez obtenu cette information ?
691
00:56:05,470 --> 00:56:09,330
Un petit oiseau m'a dit
qui te ressemble.
692
00:56:10,980 --> 00:56:12,090
Regardez qui est de retour.
693
00:56:13,150 --> 00:56:15,280
- Allez, les gars, reprenez.
- Ăcoutez.
694
00:56:15,360 --> 00:56:17,600
- Je t'avais dit que c'était inutile.
- Qu'est-ce qui presse ?
695
00:56:17,900 --> 00:56:20,690
- Parce qu'il fait nuit.
- Chaque nuit, il fait nuit.
696
00:56:21,320 --> 00:56:24,230
- Allez, on se bouge.
- Je peux avoir mon mot Ă dire, n'est-ce pas ?
697
00:56:30,160 --> 00:56:31,990
C'est suffisant. Muller, va chercher le mortier.
698
00:56:32,830 --> 00:56:36,660
- Vous sortez ?
- Oui, je vais désobéir pour la premiÚre fois.
699
00:56:37,460 --> 00:56:40,000
Griego, toi et Fergie
restez jusqu'à ce que vous soyez relevés.
700
00:56:40,510 --> 00:56:41,730
- Encore ?
- Vous m'avez entendu.
701
00:56:41,970 --> 00:56:43,080
Allez Fergie !
702
00:56:45,470 --> 00:56:47,090
- PrĂȘt, Coca ?
- Oui, je suis prĂȘt.
703
00:56:47,470 --> 00:56:48,960
C'est ce que vous vouliez.
704
00:56:49,470 --> 00:56:52,630
- Si vous vous frottez encore Ă moi...
- je suis un homme mort.
705
00:56:54,060 --> 00:56:55,010
Allez, Muller !
706
00:56:55,770 --> 00:56:56,720
- Joe.
- Qu'est-ce que c'est ?
707
00:56:57,480 --> 00:56:59,140
- Réfléchissez-y.
- De quoi parlez-vous ?
708
00:56:59,780 --> 00:57:00,740
Il s'agissait d'ordres.
709
00:57:00,820 --> 00:57:03,520
- Je ne les ai pas entendus.
- Personne ne les a entendus.
710
00:57:04,570 --> 00:57:06,020
Ce n'est pas grave, personne ne les a entendus.
711
00:57:08,240 --> 00:57:11,780
- J'aimerais avoir un lance-grenades.
- C'est le cas.
712
00:57:13,170 --> 00:57:17,110
Qu'est-ce qui retient Muller ?
Carter, je veux que vous me le justifiiez.
713
00:57:18,380 --> 00:57:19,970
- Que dois-je lui dire ?
- Que je me suis engagé.
714
00:57:20,050 --> 00:57:21,290
Donnez-moi un coup de main.
715
00:57:21,670 --> 00:57:24,210
- Vous devriez l'emmener seul.
- Je peux le faire.
716
00:57:24,590 --> 00:57:27,420
- Vous serez heureux, n'est-ce pas ?
- Bien sûr que je le suis.
717
00:57:27,720 --> 00:57:31,050
- Ce que vous aimez, c'est souffrir.
- Et comment !
718
00:57:31,980 --> 00:57:34,010
Qu'est-ce qui vous a pris tant de temps, Muller ?
719
00:57:36,350 --> 00:57:41,140
- Tu ne veux pas que je porte tout ça.
- Tu restes ici, tu es fatiguée.
720
00:57:42,490 --> 00:57:45,310
- Ne faites rien que je ne ferais pas.
- Il n'y a pas de femmes dans la région.
721
00:57:53,660 --> 00:57:56,820
Qu'en pensez-vous ?
Je ne sais pas ce qu'il a.
722
00:57:57,830 --> 00:58:00,470
Toute la journée à me titiller
et maintenant il me dit de rester.
723
00:58:01,250 --> 00:58:06,990
- Je ne sais pas, je me sens comme une épave.
- Il veut que tu rentres chez toi en un seul morceau.
724
00:58:07,800 --> 00:58:08,750
Oui.
725
00:58:09,720 --> 00:58:11,180
Tout le monde doit penser la mĂȘme chose.
726
00:58:11,260 --> 00:58:16,090
"Envoyez Collucci en un seul morceau
Ă la maison de sa mĂšre.
727
00:58:37,580 --> 00:58:39,460
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
- J'ai glissé.
728
00:58:39,540 --> 00:58:41,030
Attention Ă la marche.
729
00:59:03,230 --> 00:59:05,140
Continuez,
ils ne vous tirent pas dessus.
730
00:59:38,230 --> 00:59:42,930
- On se rapproche ?
- Regarde, Muller.
731
00:59:49,780 --> 00:59:52,370
- Quelle est sa portée ?
- Environ 50 mĂštres.
732
00:59:52,450 --> 00:59:53,940
Entrez, les gars.
733
01:00:16,010 --> 01:00:16,960
TrĂšs bon.
734
01:00:28,400 --> 01:00:29,350
Ils sont eux.
735
01:00:33,780 --> 01:00:37,110
- Vous avez entendu ? Qui est-ce ?
- Joe Mooney.
736
01:00:38,500 --> 01:00:40,150
Un autre clou dans mon cercueil.
737
01:00:47,210 --> 01:00:48,160
Soulagez-moi.
738
01:00:48,760 --> 01:00:51,000
- Vous y allez ?
- Je vais aller Ă sa rencontre.
739
01:01:08,480 --> 01:01:11,430
- Voyez-vous quelque chose ?
- Non.
740
01:01:13,110 --> 01:01:14,190
Regardez Ă nouveau.
741
01:01:34,880 --> 01:01:38,090
- Ils ont cessé de tirer.
- Ils n'auront plus de balles.
742
01:01:38,560 --> 01:01:43,420
- J'espĂšre que cela en valait la peine.
- Vous le saurez bientĂŽt.
743
01:01:45,060 --> 01:01:49,720
Sapiros avait raison.
Il y a un prix dans chaque paquet ici.
744
01:01:51,190 --> 01:01:53,950
Je ne célébrerai plus jamais le 4 juillet
de toute ma vie.
745
01:01:55,070 --> 01:01:59,010
On vous donne un pétard
et ils disent "allez-y, brûlez-le".
746
01:01:59,410 --> 01:02:00,480
Puis il explose.
747
01:02:01,040 --> 01:02:04,530
Ils vous donnent une grenade
et ils disent "faites tout sauter".
748
01:02:05,000 --> 01:02:07,410
- Il n'y a jamais d'échec.
- Ne vous énervez pas.
749
01:02:07,830 --> 01:02:11,540
Aujourd'hui est un grand jour.
Le jour oĂč ils nous emmĂšnent hors d'ici.
750
01:02:12,630 --> 01:02:14,910
Si toute ma vie était comme aujourd'hui,
je ne pourrais pas le supporter.
751
01:02:16,720 --> 01:02:20,710
Aller Ă l'encontre des ordres...
Nous partirons, mais en prison.
752
01:02:22,060 --> 01:02:24,670
- Vous n'irez pas en prison.
- Cela pourrait arriver.
753
01:02:25,890 --> 01:02:31,680
Je me débrouillerais bien dans une belle prison.
Avec trois repas chauds par jour.
754
01:02:32,440 --> 01:02:35,560
Je n'ai aucune raison de me plaindre,
c'est mon problĂšme.
755
01:02:35,950 --> 01:02:38,560
- Je ne sais pas comment valoriser ce que j'ai.
- Je ne sais pas comment valoriser ce que j'ai.
756
01:02:41,120 --> 01:02:42,070
C'est comme si...
757
01:02:43,040 --> 01:02:47,820
On s'habitue Ă vivre dans un nid
et on ne veut plus rentrer chez soi.
758
01:02:49,000 --> 01:02:51,480
Un endroit comme celui-ci
vous marque pour le reste de votre vie.
759
01:02:51,920 --> 01:02:55,450
Plus que ta mĂšre.
Tu détestes ça, mais tu ne peux pas l'oublier.
760
01:02:56,970 --> 01:02:58,710
Vous le considérez comme...
761
01:03:13,690 --> 01:03:15,310
Quels types d'ordres comprennent-ils ?
762
01:03:16,990 --> 01:03:17,940
Tous.
763
01:03:18,530 --> 01:03:19,480
OĂč est Mooney ?
764
01:03:19,990 --> 01:03:22,610
- Il s'est engagé.
- Est-il dehors ?
765
01:03:31,000 --> 01:03:33,700
- J'ai posé une question.
- Oui, je crois que c'est le cas.
766
01:03:34,340 --> 01:03:39,290
Pourquoi ?
Vous devrez prendre vos responsabilités.
767
01:03:39,930 --> 01:03:41,710
- Cela ne vous dérangera pas.
- Et vous aussi.
768
01:03:42,100 --> 01:03:45,550
- Quoi qu'il en soit.
- Vous n'obéissez plus aux ordres ?
769
01:03:46,770 --> 01:03:47,670
Vous ne pensez qu'Ă cela ?
770
01:03:56,650 --> 01:04:00,510
Non, j'essaie juste de
de garder cette entreprise en vie.
771
01:04:01,700 --> 01:04:03,230
Pourquoi pensez-vous que j'ai donné cet ordre ?
772
01:04:03,660 --> 01:04:07,400
Je ne veux pas perdre trois hommes
dans une cause perdue.
773
01:04:07,790 --> 01:04:08,740
Trois hommes.
774
01:04:14,130 --> 01:04:16,450
- Mooney ne sait pas ce qu'il fait.
- Parfaitement.
775
01:04:17,170 --> 01:04:20,080
- J'aurais pu l'arrĂȘter.
- Je n'ai pas voulu le faire.
776
01:04:20,840 --> 01:04:23,080
Comment, pourquoi ne voulait-il pas ?
777
01:04:24,890 --> 01:04:30,720
Parce que... je sais ce qu'ils ressentent.
Et je ressens la mĂȘme chose.
778
01:04:32,900 --> 01:04:37,310
Vous n'étiez pas
pendant qu'ils devenaient nerveux.
779
01:04:37,940 --> 01:04:40,980
De plus en plus nerveux.
Vous auriez dĂ» voir Coke.
780
01:04:41,400 --> 01:04:42,370
Coca.
781
01:04:42,450 --> 01:04:45,770
J'aurais fait cavalier seul.
N'importe lequel d'entre eux.
782
01:04:46,280 --> 01:04:49,280
Comment faire tenir ensemble une brigade
une brigade qui veut se suicider ?
783
01:04:49,950 --> 01:04:55,780
Qui veut se suicider ?
Aucun d'entre nous n'aime risquer sa vie.
784
01:04:56,670 --> 01:04:59,870
La question est de savoir
pourquoi elle ne les a pas retenus.
785
01:05:00,300 --> 01:05:01,640
Vous ĂȘtes Ă©galement responsable.
786
01:05:01,750 --> 01:05:02,910
Quelle est la raison de leur attitude ?
787
01:05:05,180 --> 01:05:06,130
Je ne sais pas.
788
01:05:08,720 --> 01:05:09,670
Ăcoutez, capitaine.
789
01:05:10,640 --> 01:05:14,720
Vous pensez Ă la compagnie.
Je pense Ă huit hommes.
790
01:05:16,060 --> 01:05:17,250
Je vis avec eux
791
01:05:17,610 --> 01:05:21,680
et je me sens plus proche d'eux
que de n'importe qui d'autre dans ma famille.
792
01:05:23,490 --> 01:05:25,520
Je sais pourquoi Mooney n'est pas lĂ .
793
01:05:26,160 --> 01:05:28,860
Il a attendu aussi longtemps qu'il le pouvait,
mais il est parti.
794
01:05:29,620 --> 01:05:32,030
Et il risque
que trois autres hommes soient tués.
795
01:05:32,460 --> 01:05:33,610
Ils ne le pensent pas.
796
01:05:34,330 --> 01:05:36,200
Je suis responsable de beaucoup d'hommes.
797
01:05:36,830 --> 01:05:40,370
Chaque visage qui disparaĂźt
m'empĂȘche de dormir.
798
01:05:40,960 --> 01:05:44,460
Pouvez-vous me reprocher
de vouloir sauver trois vies ?
799
01:05:46,840 --> 01:05:49,000
Non, je sais ce que l'on ressent.
800
01:05:49,720 --> 01:05:51,130
Pourquoi ne les avez-vous pas arrĂȘtĂ©s ?
801
01:05:53,290 --> 01:05:54,970
J'aurais aimé me joindre à eux.
802
01:05:57,190 --> 01:06:01,310
Capitaine, s'ils ne l'apportent pas,
ils ne seront plus jamais les mĂȘmes.
803
01:06:02,860 --> 01:06:07,400
Le laisser lĂ serait
comme si elle laissait une partie d'elle-mĂȘme derriĂšre elle.
804
01:06:08,070 --> 01:06:12,320
Ils se sentiraient coupables
et ne pourraient plus jamais dormir.
805
01:06:14,370 --> 01:06:19,610
Mais s'ils le ramĂšnent, tout ira bien.
MĂȘme s'ils le retrouvent mort.
806
01:06:21,050 --> 01:06:23,500
Cela les blesserait et ils ne l'oublieraient pas,
807
01:06:24,630 --> 01:06:28,210
mais ils sauront qu'ils ont fait tout ce qu'ils
tout ce qu'ils pouvaient faire.
808
01:06:30,930 --> 01:06:31,880
C'est ainsi.
809
01:06:32,770 --> 01:06:38,260
Oui, c'est toujours comme ça.
Mais cette fois-ci, c'est trĂšs difficile.
810
01:06:39,190 --> 01:06:42,260
- Vous voulez mon travail ?
- Non, merci.
811
01:06:44,860 --> 01:06:46,560
Si je l'avais, que ferais-je ?
812
01:06:47,740 --> 01:06:48,690
Laissez-les tranquilles.
813
01:06:55,200 --> 01:06:57,530
Pendant 10 secondes
vous avez dirigé l'entreprise.
814
01:07:06,420 --> 01:07:07,420
TrĂšs bien, monsieur.
815
01:07:08,930 --> 01:07:11,890
DĂšs leur retour,
dites-leur de venir au régiment.
816
01:07:11,970 --> 01:07:13,380
Nous partons immédiatement.
817
01:07:27,200 --> 01:07:29,860
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Rien, il ne se passe jamais rien.
818
01:07:31,370 --> 01:07:34,230
- Aucun signe de Small ?
- Nous n'avons mĂȘme pas pu nous en approcher.
819
01:07:34,740 --> 01:07:36,860
- Et le capitaine ?
- Non.
820
01:07:39,330 --> 01:07:41,900
Qu'en pensez-vous ?
J'ai cru que j'étais redevenu un soldat.
821
01:07:42,790 --> 01:07:44,330
Cela ne changerait rien.
822
01:07:45,670 --> 01:07:48,420
- OĂč vas-tu ?
- Chercher Fergie et le Grec.
823
01:07:53,260 --> 01:07:57,760
- Doit-on ramasser ?
- Il est mort.
824
01:08:00,400 --> 01:08:03,800
- Nous ne sommes pas sûrs.
- Moi, je le suis.
825
01:08:05,320 --> 01:08:09,560
- Je n'ai pas levĂ© la tĂȘte.
- Vous en auriez été privé.
826
01:08:10,950 --> 01:08:12,350
Il aurait pu regarder dehors.
827
01:08:13,370 --> 01:08:16,610
S'il était vivant,
j'aurais essayé de sortir.
828
01:08:20,160 --> 01:08:21,110
Nous ne le savons pas.
829
01:08:22,460 --> 01:08:23,490
Qu'est-ce que cela signifie ?
830
01:08:24,340 --> 01:08:28,160
Ce que vous avez entendu.
Demandez Ă Muller si vous le souhaitez.
831
01:08:28,760 --> 01:08:32,090
Je me fiche de ce que les gens disent,
il est mort et arrĂȘtez de tourner autour du pot.
832
01:08:34,390 --> 01:08:35,540
Il est peut-ĂȘtre simplement blessĂ©.
833
01:08:36,100 --> 01:08:41,250
Ne pensez pas et arrĂȘtez de me rendre amer.
Nous avons fait de notre mieux.
834
01:08:41,770 --> 01:08:42,980
Toujours en discussion ?
835
01:08:43,060 --> 01:08:47,110
Je brise les ordres pour lui
et il se plaint.
836
01:08:47,480 --> 01:08:49,070
Tu voulais y aller autant que moi.
837
01:08:49,190 --> 01:08:51,140
Je suis de retour, oubliez ça !
838
01:08:53,070 --> 01:08:57,650
- OĂč est Collucci ?
- Je ne sais pas, il est sorti.
839
01:08:58,330 --> 01:08:59,820
Il sait comment vivre la vie.
840
01:09:00,540 --> 01:09:04,210
- Mooney, que s'est-il passé ?
- Personne ne m'a rien demandé.
841
01:09:04,290 --> 01:09:07,760
Si vous voulez savoir quelque chose,
demandez Ă Muller.
842
01:09:07,840 --> 01:09:11,830
- TrĂšs bien.
- Vite, faites vos valises, on s'en va.
843
01:09:15,680 --> 01:09:18,000
- OĂč est Collucci ?
- Il s'est noyé dans le lac.
844
01:09:19,430 --> 01:09:21,260
Le gentil dans l'armée.
845
01:09:22,390 --> 01:09:23,840
Nous devrions sortir Ă nouveau.
846
01:09:24,560 --> 01:09:27,260
Non, nous devons rester
jusqu'Ă ce qu'il revienne.
847
01:09:28,270 --> 01:09:34,060
Ils vont nous installer dans des baraquements
avec des lits avec des draps.
848
01:09:34,860 --> 01:09:36,860
Dans cet uniforme
Je vais juste porter des puces.
849
01:09:37,870 --> 01:09:43,650
Mais c'est un endroit trĂšs propre,
du sang ordinaire, chaud et froid.
850
01:09:44,120 --> 01:09:46,070
- Que voulez-vous de plus ?
- Les filles.
851
01:09:46,580 --> 01:09:51,260
- ArrĂȘtez de faire le pitre et relevez la tĂȘte.
- Et Collucci ?
852
01:09:51,340 --> 01:09:56,570
Oublie-le,
peut-ĂȘtre qu'il flirte avec une femme.
853
01:10:46,270 --> 01:10:48,050
- Il s'agit de Thompson.
- Collucci.
854
01:10:54,240 --> 01:10:55,180
Ils l'ont vu.
855
01:12:30,460 --> 01:12:31,410
Ne me décevez pas.
856
01:12:42,300 --> 01:12:45,130
- Il a Ă©tĂ© touchĂ© en pleine tĂȘte !
- Attendez une minute, taisez-vous.
857
01:12:48,100 --> 01:12:50,970
- C'est possible, sinon je tirerais.
- Je ne sais pas ce qu'il en est.
858
01:12:51,600 --> 01:12:55,140
Il a pris l'arme pour une dame
et a couru vers elle.
859
01:12:55,560 --> 01:12:59,060
- Non, il aurait été renversé.
- Supposons qu'il l'ait frappé.
860
01:12:59,650 --> 01:13:01,740
Qu'obtiendrez-vous en retour ?
Une médaille sale.
861
01:13:01,820 --> 01:13:02,940
Taisez-vous.
862
01:13:03,280 --> 01:13:08,150
- Je ne vois rien.
- Ils doivent vous voir pour tirer.
863
01:13:08,490 --> 01:13:11,780
- Qui veut une médaille ?
- Pour impressionner les femmes.
864
01:13:14,000 --> 01:13:18,690
- Pourquoi l'as-tu eu ?
- Pour avoir sauvé un bataillon, chérie.
865
01:13:19,920 --> 01:13:23,500
Si Collucci a touché le tireur,
nous pouvons chercher Small, n'est-ce pas ?
866
01:13:24,510 --> 01:13:26,130
On dirait un disque rayé.
867
01:13:26,510 --> 01:13:28,670
Je veux juste avoir de ses nouvelles.
868
01:13:29,430 --> 01:13:32,720
Et vous saurez,
ramassez vos affaires tout de suite.
869
01:13:33,850 --> 01:13:34,800
Tout de suite.
870
01:13:55,750 --> 01:13:59,200
- C'est encore Collucci.
- S'inquiéter quand c'est eux.
871
01:14:20,610 --> 01:14:23,480
- Muller, quel jour sommes-nous ?
- Mardi.
872
01:14:24,070 --> 01:14:25,690
- Jeudi.
- Dites-moi l'année.
873
01:14:26,200 --> 01:14:30,400
- La mĂȘme chose qu'hier.
- Mon anniversaire est cette année.
874
01:14:31,120 --> 01:14:33,360
Pourquoi ne me donnes-tu pas
le morceau de gĂąteau ?
875
01:14:33,790 --> 01:14:36,540
- Non, c'est de la part de Small.
- Allez, on va le tirer au sort.
876
01:14:37,120 --> 01:14:38,620
RÚgles de hiérarchie.
877
01:14:39,170 --> 01:14:43,500
- Vous devrez passer au-dessus de ma tĂȘte.
- Il y a un remĂšde Ă cela, Sapiros.
878
01:14:44,470 --> 01:14:48,130
- Allez, Coke, je viens de décrocher.
- Je cherche Collucci.
879
01:14:48,510 --> 01:14:52,590
- Vous saurez comment trouver votre chemin.
- Je voulais juste l'encourager.
880
01:14:54,350 --> 01:14:57,180
Combien d'années faut-il pour
pour obtenir un permis ?
881
01:14:58,270 --> 01:14:59,220
50.
882
01:14:59,860 --> 01:15:02,140
Ce que prend Collucci.
883
01:15:03,860 --> 01:15:07,310
Coke, donne-moi un coup de main.
Quelle connerie !
884
01:15:09,030 --> 01:15:13,150
Il n'y a que des déchets
éparpillés un peu partout.
885
01:15:16,870 --> 01:15:19,410
Nous attendons votre départ !
886
01:15:19,960 --> 01:15:21,280
- Nous sommes prĂȘts.
- Allez-y !
887
01:15:22,550 --> 01:15:23,490
DĂ©pĂȘchez-vous !
888
01:15:27,010 --> 01:15:30,210
Coke, es-tu de cette armée ?
Réponds-moi !
889
01:15:31,970 --> 01:15:32,920
Oui, monsieur.
890
01:15:38,100 --> 01:15:42,760
Que se passe-t-il, que font-ils ?
OĂč est Collucci ?
891
01:15:46,360 --> 01:15:50,900
Ne recommençons pas.
Un régiment vous attend.
892
01:15:51,660 --> 01:15:53,690
Nous pensons qu'il a détruit l'arme.
893
01:15:54,330 --> 01:15:57,030
Vous entendrez parler de vous tous !
En prison !
894
01:16:07,880 --> 01:16:08,840
Est-il mort ?
895
01:16:08,920 --> 01:16:10,920
Oui, endormi Ă mort.
896
01:16:12,010 --> 01:16:13,710
Il a passé la journée à dormir.
897
01:16:14,050 --> 01:16:16,720
Il s'est foulé la cheville
et a pris un somnifĂšre.
898
01:16:19,020 --> 01:16:19,970
Dormir ?
899
01:16:24,690 --> 01:16:27,810
ArrĂȘte, Coke !
Vous l'avez ici, laissez-le tranquille !
900
01:16:28,440 --> 01:16:33,110
Pour se comporter ainsi, pour m'avoir quittée.
J'y étais bien.
901
01:16:33,490 --> 01:16:34,440
Je te tue.
902
01:16:42,080 --> 01:16:45,490
Muller et Ferguson, emmenez-le.
Nous partons maintenant.
903
01:16:50,220 --> 01:16:52,330
J'espĂšre que sa jambe tombera.
904
01:16:53,220 --> 01:16:54,170
Je ne sais pas.
905
01:16:55,800 --> 01:16:59,260
Petit, ce morceau de gĂąteau
est pour toi, c'est ma sĆur qui l'a fait.
906
01:16:59,560 --> 01:17:03,340
Ne lui donnez pas !
Il a de la chance qu'il lui reste des dents.
907
01:17:06,230 --> 01:17:10,810
Qu'est-ce qui ne va pas ?
J'ai eu mal à la cheville et j'ai eu une piqûre.
908
01:17:11,400 --> 01:17:14,160
Petit, je ne sais pas comment,
mais je le ferai.
909
01:17:14,950 --> 01:17:19,640
Je vous ferai transférer,
si c'est la derniĂšre chose que je fais.
910
01:17:19,830 --> 01:17:22,500
- Qu'est-ce que j'ai fait ?
- Me ruiner, voilĂ ce que tu as fait.
911
01:17:22,920 --> 01:17:26,280
Collucci le clochard, c'est ainsi qu'ils m'appelaient.
Maintenant, ils attendent toujours plus de moi.
912
01:17:27,960 --> 01:17:29,450
Appuyez-vous sur moi.
913
01:17:32,970 --> 01:17:35,290
Une entorse doit faire trĂšs mal.
914
01:17:36,680 --> 01:17:38,920
Je dormais.
915
01:17:40,640 --> 01:17:42,420
Vous avez divisé mon équipe.
916
01:17:42,810 --> 01:17:46,600
Comment peux-tu dire ça ?
Nous t'aimons tous maintenant.
917
01:17:47,110 --> 01:17:48,970
HĂ©, ne me touchez pas.
918
01:17:49,820 --> 01:17:52,780
Vous pensiez que j'avais été liquidée
et que vous alliez partager mes affaires.
919
01:17:52,860 --> 01:17:55,080
Je ne ferai plus jamais rien pour toi.
920
01:17:55,160 --> 01:17:59,400
- Allez, dites-nous ce qui s'est passé.
- J'ai détruit l'arme.
921
01:17:59,740 --> 01:18:01,940
J'en avais assez d'entendre vos plaintes.
922
01:18:02,330 --> 01:18:05,030
Mooney,
Depuis combien de temps ĂȘtes-vous dans l'armĂ©e ?
923
01:18:05,580 --> 01:18:06,530
Trois ans, pourquoi ?
924
01:18:06,830 --> 01:18:11,200
MĂȘme un enfant de six ans
aurait pu se débarrasser de cette arme.
925
01:18:11,550 --> 01:18:13,660
OĂč avez-vous trouvĂ© cette mĂ©daille ?
926
01:18:14,260 --> 01:18:18,420
à cÎté de l'arme, il y avait un homme
et il me l'a laissé en héritage.
927
01:18:19,010 --> 01:18:21,090
La seule chose que je retirerai de mon exploit.
928
01:18:27,770 --> 01:18:32,720
Je ferais mieux de te sauver, bébé.
Des choses délicates vont se produire.
929
01:18:33,280 --> 01:18:36,940
- Vous partez à la légÚre.
- J'ai tout perdu.
930
01:18:37,460 --> 01:18:39,790
Je n'ai que le pinceau
et le livre des rĂȘves.
931
01:18:39,870 --> 01:18:40,820
C'est tout ?
932
01:18:41,330 --> 01:18:44,860
Je vais perdre mes dents,
mais je veux continuer Ă rĂȘver.
933
01:18:46,250 --> 01:18:50,110
- TrĂšs bien, allons-y.
- Collucci, prends le réservoir.
934
01:18:50,500 --> 01:18:51,540
Coke, l'émetteur.
935
01:18:54,720 --> 01:18:57,620
C'est un endroit agréable
pour quelques jours, mais pas pour vivre.
936
01:18:58,220 --> 01:19:01,840
- Ce sera mieux pour la prochaine fois.
- Je me suis sentie chez moi.
937
01:19:03,470 --> 01:19:06,630
- Laissez une note au laitier.
- Sortez d'ici.
938
01:19:09,690 --> 01:19:10,640
Allez, Coca.
939
01:19:13,730 --> 01:19:16,850
- Sortons de ce taudis.
- Oui, j'arrive tout de suite.
940
01:19:21,370 --> 01:19:23,020
Voici comment je l'ai trouvé.
941
01:20:11,920 --> 01:20:16,319
FIN
79144