All language subtitles for Eight Iron Men - Sekiz Demir Adam (1952) Bonar Colleano, Lee Marvin, Mary Castle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,810 --> 00:00:28,260 HUIT HOMMES D'ACIER 2 00:02:12,460 --> 00:02:13,410 Descendez ! 3 00:02:24,310 --> 00:02:25,710 - Est-ce que ça va ? - Oui, je vais bien. 4 00:02:27,270 --> 00:02:28,220 Mauvais ! 5 00:02:29,560 --> 00:02:33,680 - Hé ! Ça va ? - Ce pistolet n'était pas là avant. 6 00:02:34,730 --> 00:02:36,010 Ces types ne jouent pas franc jeu ! 7 00:02:39,740 --> 00:02:40,690 Descendez ! 8 00:04:37,940 --> 00:04:40,930 Hé, Coke, où est ta patrouille ? Elles sont toutes de retour, sauf la tienne. 9 00:04:41,490 --> 00:04:42,810 Je ne sais pas, je les ai cherchés. 10 00:04:43,490 --> 00:04:46,440 - Vous n'avez rien vu ? - Je peux presque voir les portes du paradis. 11 00:04:47,120 --> 00:04:49,150 - Le lieutenant est inquiet. - Et qui ne l'est pas ? 12 00:04:49,700 --> 00:04:51,820 - Faites-nous savoir quand ils reviendront. - Très bien, nous vous tiendrons au courant de leur retour. 13 00:04:56,250 --> 00:04:58,780 Allez Collucci, on est en guerre ! 14 00:05:13,560 --> 00:05:16,430 - Mon héros. - Poupée. 15 00:05:18,190 --> 00:05:22,310 - Ce moment ne doit pas se terminer. - Il n'a pas encore commencé. 16 00:05:23,530 --> 00:05:26,810 J'ai remonté le temps. Nous sommes aujourd'hui hier après-midi. 17 00:05:27,530 --> 00:05:32,770 - Mon héros intelligent. - Attention aux rats ! 18 00:05:36,830 --> 00:05:39,240 Coke, je t'ai dit d'arrêter de plaisanter. 19 00:05:43,550 --> 00:05:47,000 Vous avez gâché une belle histoire d'amour. Savez-vous de quoi je rêvais ? 20 00:05:48,260 --> 00:05:52,310 - Vous rêvez toujours de la même chose. - Celui-ci était différent. 21 00:05:53,270 --> 00:05:56,380 L'armée ne fait rien si nous ne donnons pas de beaux rêves. 22 00:05:58,560 --> 00:06:01,760 - Combien de temps ai-je dormi ? - Ma montre a explosé. 23 00:06:02,190 --> 00:06:06,430 Ici, tout finit par exploser. J'ai mal à la tête. 24 00:06:07,530 --> 00:06:11,020 J'ai mal au ventre. On peut l'entendre à des mètres de distance. 25 00:06:11,910 --> 00:06:14,030 Je comprends maintenant comment vivent les animaux. 26 00:06:17,250 --> 00:06:19,710 Si le corps pouvait supporter aussi bien que l'estomac, 27 00:06:19,790 --> 00:06:23,240 nous aurions gagné la guerre mardi dernier, à 16 heures. 28 00:06:25,550 --> 00:06:30,920 - Coke, où sont les autres ? - Je ne sais pas, là-bas. 29 00:06:32,640 --> 00:06:35,840 - Des problèmes ? - Non, tout est calme. 30 00:06:36,930 --> 00:06:37,880 Bon. 31 00:06:44,150 --> 00:06:47,270 Cela ressemble à un club de golf. Seuls les clubs manquent. 32 00:06:49,240 --> 00:06:53,180 A celui qui a inventé les rations, je dirais quelques mots. 33 00:06:53,620 --> 00:06:55,630 Il y a des choses que nous ne voyons pas de la même manière. 34 00:06:58,830 --> 00:07:00,200 Quelqu'un tire. 35 00:07:01,750 --> 00:07:02,700 Cela arrive souvent. 36 00:07:03,790 --> 00:07:08,910 Lorsque j'ai été recruté, je me suis dit "Ce ne sera qu'une année, je résisterai". 37 00:07:09,590 --> 00:07:13,130 Jusqu'à ce qu'ils disent "Nous avons Collucci, allons-y". 38 00:07:14,260 --> 00:07:15,210 Et c'est tout. 39 00:07:16,680 --> 00:07:19,220 Ces choses-là arrivent. Et maintenant, regardez-moi. 40 00:07:20,520 --> 00:07:24,050 - Qu'allons-nous faire aujourd'hui ? - La même chose qu'hier. 41 00:07:25,070 --> 00:07:27,140 Vous en avez assez de ce métier. 42 00:07:29,070 --> 00:07:34,610 Oui, j'en ai ras le bol. Un jour, je me ferai sauter la cervelle. 43 00:07:35,490 --> 00:07:39,870 Je ne sais pas pourquoi vous vous plaignez, vous faites partie d'une brigade de chanceux, 44 00:07:39,950 --> 00:07:42,240 - Fermez-la. - Et avec peu d'accidents. 45 00:07:43,080 --> 00:07:47,330 Seulement 300 % de pertes. Je ne sais pas comment nous faisons. 46 00:07:47,840 --> 00:07:52,920 - Tu vas te taire ? - Très bien, que voulez-vous que je fasse ? 47 00:07:57,140 --> 00:07:59,310 Allez, oubliez tout ça et jouons au blackjack ! 48 00:07:59,390 --> 00:08:02,300 Il n'y a rien de tel qu'un jeu de cartes. 49 00:08:09,720 --> 00:08:10,910 Je ne sais pas ce qui ne va pas chez moi. 50 00:08:12,730 --> 00:08:14,760 Je suis nerveux. 51 00:08:16,980 --> 00:08:19,550 Comme quand je me réveille, vous savez. 52 00:08:20,940 --> 00:08:23,350 Oui, je me réveille aussi comme ça. 53 00:08:26,490 --> 00:08:28,210 Même les cigarettes ont un goût d'étain. 54 00:08:31,450 --> 00:08:36,120 - Hé, Coke, je n'ai pas d'argent. - Tu as l'intention de perdre ? 55 00:08:41,800 --> 00:08:46,420 - Il y a quelqu'un qui tire. - Oui, je l'ai entendu sur le chemin du retour. 56 00:08:57,440 --> 00:08:58,390 C'est une question difficile ! 57 00:08:59,820 --> 00:09:01,040 Je vais les faire voler. 58 00:09:01,530 --> 00:09:02,480 Faites-le, je veillerai. 59 00:09:05,860 --> 00:09:07,020 Pour ce que cela vaut. 60 00:09:07,600 --> 00:09:09,480 Quand il explosera et qu'ils se cachent, nous sortirons. 61 00:09:09,910 --> 00:09:11,940 - Et s'ils ne se cachent pas ? - Ils le feront ! 62 00:09:15,250 --> 00:09:16,200 Lancez-la ! 63 00:09:21,090 --> 00:09:22,040 Allons-y ! 64 00:09:37,100 --> 00:09:39,550 Où est Small ? Hé, Small ! 65 00:09:41,320 --> 00:09:42,270 Je suis là ! 66 00:09:47,410 --> 00:09:50,160 - Oh, non ! - Je lui donnerai une fessée à mon retour. 67 00:09:51,200 --> 00:09:53,770 S'il revient, vous ferez la queue. 68 00:10:06,630 --> 00:10:08,540 - Faites-le. - Vous le regretterez. 69 00:10:09,010 --> 00:10:12,750 - Vas-y, fais-le. - Je suis mort. 70 00:10:13,520 --> 00:10:18,260 - Où est la Sentinelle ? - Walsh, que faites-vous ici ? 71 00:10:18,480 --> 00:10:20,390 Je pensais que le capitaine ne vous laissait pas seul. 72 00:10:20,610 --> 00:10:25,180 Qu'est-ce qui ne va pas avec l'émetteur ? Personne ne peut vous appeler. 73 00:10:25,570 --> 00:10:27,940 - Il fonctionne très bien. - A voir. 74 00:10:31,660 --> 00:10:33,230 Commandement du bunker 1. 75 00:10:36,330 --> 00:10:38,450 Commandement, ici le bunker 1. 76 00:10:40,420 --> 00:10:44,220 - Il n'y a pas de file d'attente. - Tout le monde essaie de vous trouver. 77 00:10:44,300 --> 00:10:45,750 Ils peuvent se rendre au... 78 00:10:47,010 --> 00:10:49,250 - Qu'est-ce que vous avez là ? - Courrier. 79 00:10:49,680 --> 00:10:51,000 Courrier ? 80 00:10:51,850 --> 00:10:55,850 Je n'apporte qu'un seul paquet pour Muller, un pour toute une entreprise. 81 00:10:55,930 --> 00:10:59,630 - Walsh, donnez-moi mes lettres. - C'est le seul paquet que j'ai. 82 00:11:00,100 --> 00:11:03,010 - Où est Muller ? - Il est parti avec la patrouille. 83 00:11:03,940 --> 00:11:06,490 - Lui et ses paquets. - Hé, qu'est-ce qu'il transporte ? 84 00:11:06,570 --> 00:11:08,430 - Je crois que c'est un réveil. - Enlevez-le. 85 00:11:09,450 --> 00:11:10,390 Donnez-moi ça. 86 00:11:12,370 --> 00:11:15,030 - Oui, ce sera un réveil. - Enlevez-le. 87 00:11:17,290 --> 00:11:19,290 - Ou un gâteau aux fruits. - C'est plus probable. 88 00:11:19,370 --> 00:11:24,410 - Je ne pense pas que ce soit un gâteau. - Vous êtes un homme malheureux, Walsh. 89 00:11:24,790 --> 00:11:28,080 Je devrais être plus optimiste, N'ai-je pas raison ? 90 00:11:28,840 --> 00:11:30,830 Vous vous répétez beaucoup, Collucci. 91 00:11:31,550 --> 00:11:35,230 Cela me rappelle quelque chose, j'ai failli oublier de le mentionner. 92 00:11:35,310 --> 00:11:39,720 - Partons d'ici. - On repart ? 93 00:11:40,440 --> 00:11:43,260 Oui, j'ai entendu le capitaine le dire, nous sortons ce soir. 94 00:11:44,980 --> 00:11:47,140 - Où allons-nous ? - C'est tout ce que je sais. 95 00:11:49,240 --> 00:11:51,770 - Depuis combien de temps sommes-nous ici ? - 17 jours. 96 00:11:52,610 --> 00:11:54,360 - Seul ? - Comment le savez-vous ? 97 00:11:55,030 --> 00:11:57,440 Je les compte tous les matins, 17 jours. 98 00:11:59,160 --> 00:12:01,490 C'est un bon endroit pour 17 jours. 99 00:12:02,750 --> 00:12:04,230 Un lieu pour mettre fin à la guerre ! 100 00:12:05,080 --> 00:12:07,450 Vous pouvez maintenant nettoyer vos fusils. 101 00:12:07,880 --> 00:12:09,620 - Allons-nous partir loin ? - Aucune idée. 102 00:12:11,970 --> 00:12:16,340 Vous savez quoi ? Je vais descendre au quartier général pour savoir où nous allons. 103 00:12:16,850 --> 00:12:18,670 Peut-être dans un endroit rempli de femmes. 104 00:12:19,220 --> 00:12:22,380 - Ils nous le diront. - Oui, quand nous aurons une barbe. 105 00:12:24,350 --> 00:12:28,680 - Je n'aime pas cette mitrailleuse ! - Oublie-la et elle t'oubliera. 106 00:12:29,610 --> 00:12:30,560 Hé ! 107 00:12:31,690 --> 00:12:32,850 Il y a quelqu'un dehors. 108 00:12:33,530 --> 00:12:35,520 - Où ? - Au bout de la rue. 109 00:12:37,160 --> 00:12:40,280 - Je lui donnerai ce qu'il mérite ! - Attendez une minute, calmez-vous ! 110 00:12:45,920 --> 00:12:50,080 C'est l'incontournable Muller, qui vient chercher son gâteau. 111 00:12:52,170 --> 00:12:57,080 Oui, c'est Muller. Regardez-le, il est à découvert ! 112 00:13:00,930 --> 00:13:03,610 - Voulez-vous être tué ? - Qu'est-ce qui se passe ? 113 00:13:03,690 --> 00:13:06,650 Tu t'es inscrit pour devenir riche ou quoi ? 114 00:13:06,730 --> 00:13:09,480 Je veux juste passer de l'autre côté de l'autre côté. 115 00:13:09,770 --> 00:13:12,440 - Tout seul ? - Non, j'ai des amis. 116 00:13:12,570 --> 00:13:14,540 Continuez à vous exhiber et tu finiras dans la tombe. 117 00:13:14,620 --> 00:13:15,640 Allons-y. 118 00:13:16,740 --> 00:13:17,770 - Le Grec. - Eh ? 119 00:13:22,450 --> 00:13:23,400 Hey, Coke. 120 00:13:25,580 --> 00:13:29,660 Soyez prudent avec le pistolet. Réfléchissez avant d'appuyer sur la gâchette. 121 00:13:30,460 --> 00:13:33,410 - Pourquoi dites-vous cela ? - Vous n'êtes pas en première ligne. 122 00:13:34,010 --> 00:13:36,620 - Où pensez-vous que je sois ? - Où vous êtes. 123 00:13:55,820 --> 00:13:57,650 Où sont les autres ? 124 00:13:59,740 --> 00:14:01,860 Nous nous séparons, ils seront bientôt de retour. 125 00:14:03,200 --> 00:14:05,320 Il existe une nouvelle arme. On vous a tiré dessus ? 126 00:14:06,250 --> 00:14:09,800 Non, et ils n'oseront pas tant que le Grec sera là. 127 00:14:09,880 --> 00:14:10,990 Je suis un meurtrier. 128 00:14:11,790 --> 00:14:14,830 - Vous leur avez tiré dessus ? - Nous ne les avons pas vus. 129 00:14:15,840 --> 00:14:19,540 Si je trébuche sur un autre fil, je devrais recevoir un prix. 130 00:14:20,390 --> 00:14:23,060 Soyez heureux que ce soit la pire chose la pire chose qui vous arrive. 131 00:14:24,350 --> 00:14:27,470 - Des nouvelles ? - D'après Walsh, nous partons ce soir. 132 00:14:29,940 --> 00:14:32,050 Si c'est une de tes blagues, je te couperai la gorge. 133 00:14:32,860 --> 00:14:33,959 C'est vrai. 134 00:14:35,940 --> 00:14:37,600 C'est ce que je voulais entendre. 135 00:14:42,030 --> 00:14:44,600 Pour les oiseaux, je prendrai des gâteaux pour le dîner aujourd'hui. 136 00:14:44,990 --> 00:14:47,110 Et je sifflerai à toutes les filles du pays. 137 00:14:47,500 --> 00:14:50,060 Je ne peux pas être retenu aussi longtemps. 138 00:14:50,370 --> 00:14:53,700 J'ai des poils sur les mains, la bête naît en moi. 139 00:14:54,630 --> 00:14:57,080 Vous et la bête ont déjà été recrutés ensemble. 140 00:14:58,050 --> 00:15:00,580 Vous ne sauriez pas quoi faire avec une femme. 141 00:15:01,090 --> 00:15:03,290 - Vous voulez parier quelque chose ? - Que feriez-vous ? 142 00:15:03,970 --> 00:15:06,170 Rien, ils me donneraient tout ce qui est fait. 143 00:15:06,720 --> 00:15:10,770 Je marche dans la rue et il n'y a que de belles femmes. 144 00:15:24,660 --> 00:15:27,990 - Hé, Joanna, regarde ! - Wow. 145 00:16:06,410 --> 00:16:10,820 - Hé, Joe. - Hé, bébé, tu as l'air seul. 146 00:16:11,910 --> 00:16:16,120 - Je suis très seul. - Eh bien, vous avez trouvé l'homme qu'il vous faut. 147 00:16:17,000 --> 00:16:21,120 - Nous devrons y remédier. - Et j'ai un problème. 148 00:16:21,720 --> 00:16:23,830 Une fille comme toi a un problème ? 149 00:16:24,470 --> 00:16:26,840 Je n'arrive pas à y croire, lequel est-ce ? 150 00:16:27,970 --> 00:16:31,830 Tu vois, Joe, je vis ici, au dernier étage. 151 00:16:33,100 --> 00:16:34,930 Moi seul au dernier étage. 152 00:16:36,230 --> 00:16:39,220 Dans ma chambre J'ai beaucoup de cigarettes. 153 00:16:39,730 --> 00:16:43,100 Et mon problème, c'est que je ne fume pas. 154 00:16:44,160 --> 00:16:47,310 Vous avez rencontré un gros fumeur. 155 00:16:48,490 --> 00:16:49,440 Allons-y. 156 00:17:20,690 --> 00:17:21,640 Joe. 157 00:17:43,170 --> 00:17:47,880 - Et quand le soleil se couche... - Attendez, ne nous laissez pas en plan. 158 00:17:48,220 --> 00:17:54,010 - Elle monte à l'étage, et que se passe-t-il ? - Je fume toutes les cigarettes. 159 00:17:55,430 --> 00:17:59,290 J'aurais dû m'engager dans l'armée de l'air. 160 00:17:59,690 --> 00:18:01,900 Vous sortez, vous déposez une bombe, 161 00:18:01,980 --> 00:18:04,680 et vous ne faites rien d'autre que de suivre les femmes. 162 00:18:05,490 --> 00:18:07,940 Le seul que j'ai vu récemment était une statue. 163 00:18:08,360 --> 00:18:11,320 C'est l'attitude l'armée inculque. 164 00:18:12,160 --> 00:18:16,210 Qu'en est-il de la culture ? Pourquoi ne pas aller voir les ruines ? 165 00:18:16,540 --> 00:18:19,100 Là-bas, j'ai vu toutes les ruines possibles. 166 00:18:19,670 --> 00:18:21,280 J'ai participé à leur élaboration. 167 00:18:22,210 --> 00:18:25,000 Quand je sortirai d'ici, j'irai dans le plus grand bar du pays. 168 00:18:26,130 --> 00:18:29,990 Et j'irai de bar en bar, deux jours à boire. 169 00:18:32,600 --> 00:18:33,840 Je veux juste manger. 170 00:18:34,970 --> 00:18:36,670 Muller, vous avez un paquet. 171 00:18:37,230 --> 00:18:38,380 Un paquet ? - Qu'en est-il de moi ? 172 00:18:38,690 --> 00:18:43,280 Calmez-vous ! Seul ce paquet est arrivé. 173 00:18:43,360 --> 00:18:46,890 Coca et moi n'avons rien, il n'y a qu'un seul paquet. 174 00:18:48,070 --> 00:18:49,040 Je ne m'attendais à rien. 175 00:18:50,570 --> 00:18:53,480 Je m'attendais à recevoir des millions de lettres de mes amis. 176 00:18:54,160 --> 00:18:57,320 - Et où se trouve-t-il ? - En frottant votre jambe. 177 00:18:58,210 --> 00:19:00,280 Tu sais ce qu'il y a dedans ? Un gâteau. 178 00:19:01,080 --> 00:19:03,410 - Comment le savez-vous ? - L'intuition de Coke. 179 00:19:04,550 --> 00:19:05,680 Il ne pèse pas comme un gâteau. 180 00:19:05,920 --> 00:19:09,750 Eh bien, certains sont petits et d'autres sont très grandes. 181 00:19:10,220 --> 00:19:13,880 Certains ont des noix, certains ont des raisins secs, d'autres des cerises. 182 00:19:14,680 --> 00:19:17,840 - Il suffit de le jeter par terre et de s'en débarrasser. - Il faut être prudent. 183 00:19:29,360 --> 00:19:32,440 Êtes-vous sûr de ne pas l'avoir ouvert ? 184 00:19:33,070 --> 00:19:35,230 Que se passe-t-il ? Quelqu'un a-t-il mis une pierre ? 185 00:19:35,870 --> 00:19:38,190 Non, c'est un gâteau aux fruits. 186 00:19:40,080 --> 00:19:44,020 Nous ne savions pas, C'était juste une supposition, n'est-ce pas ? 187 00:19:44,590 --> 00:19:47,950 Nous ne savions pas ce qu'il y avait là. Nous avons reçu des rayons X dans les yeux. 188 00:19:48,590 --> 00:19:52,170 Nous devrions faire de la télépathie, on gagnerait des millions. 189 00:19:52,800 --> 00:19:56,090 Oui, il y a un million de cerises. Peux-tu le couper, Muller ? 190 00:19:57,430 --> 00:19:59,770 - En combien de parties ? - Une pour vous et une pour moi. 191 00:19:59,850 --> 00:20:02,690 - Nous sommes huit. - Je vais le couper en huit morceaux. 192 00:20:02,770 --> 00:20:07,460 - Très bien, égoïste. - Collucci, vous n'avez pas de manières ? 193 00:20:08,610 --> 00:20:12,190 Grec, je veux juste que la guerre se termine. 194 00:20:12,700 --> 00:20:16,020 Je mangerai le gâteau pendant que vous finirez les autres. 195 00:20:16,370 --> 00:20:18,610 - Nous gagnerons du temps. - C'est tout. 196 00:20:29,170 --> 00:20:32,390 - Nous perdons du temps. - Je veux jeter un autre coup d'œil. 197 00:20:32,470 --> 00:20:36,040 - On ne peut pas s'approcher. - Je ne veux pas le quitter, c'est tout. 198 00:20:36,330 --> 00:20:37,770 - Eh bien, c'est là que vous restez. - Attendez un peu. 199 00:20:37,950 --> 00:20:40,100 Nous essayons, et si nous nous faisons prendre, nous revenons. 200 00:20:40,180 --> 00:20:42,970 - Si nous nous faisons prendre, nous ne reviendrons pas. - Essayons. 201 00:20:49,610 --> 00:20:52,020 Le gâteau est délicieux, Qui l'a fait ? 202 00:20:53,110 --> 00:20:54,140 Attendez. 203 00:20:57,740 --> 00:21:00,280 Ma sœur, ma mère lui a appris. 204 00:21:00,700 --> 00:21:03,990 - Votre sœur fait-elle des gâteaux ? - Oui, elle le fait. 205 00:21:04,710 --> 00:21:06,780 J'ai décidé de l'épouser. 206 00:21:07,290 --> 00:21:11,450 Elle est mariée, et à un homme charmant. Ils vivent dans le Connecticut. 207 00:21:15,890 --> 00:21:18,210 - Tu vois quelque chose, Coke ? - Je ne vois rien. 208 00:21:19,010 --> 00:21:23,260 - Carter doit avoir des ennuis. - Il sait quand revenir. 209 00:21:23,730 --> 00:21:26,260 Vous feriez mieux de ne pas vous promener à la lumière du jour. 210 00:21:26,850 --> 00:21:28,850 - Je sors. - Reste ici. 211 00:21:29,730 --> 00:21:31,680 Carter reviendra. 212 00:21:32,650 --> 00:21:34,940 Ce soir, cette mitrailleuse ne sera qu'un rêve. 213 00:21:35,700 --> 00:21:37,450 Nous laisserons ce soin à d'autres. 214 00:21:37,530 --> 00:21:39,770 Et si on partageait le reste du gâteau ? le reste du gâteau ? 215 00:21:41,080 --> 00:21:42,030 C'est pour les autres. 216 00:21:43,080 --> 00:21:44,170 J'ai une meilleure idée. 217 00:21:44,250 --> 00:21:47,000 Si ta soeur divorce et m'épouse, 218 00:21:47,370 --> 00:21:49,200 partagera le gâteau avec mes amis. 219 00:21:49,790 --> 00:21:50,740 Elle aime son mari. 220 00:21:52,000 --> 00:21:54,620 Vous perdez un bon gars. Si j'étais tué, j'hériterais. 221 00:21:55,010 --> 00:21:57,890 - A qui est destiné l'héritage ? - Pour une dame du New Jersey. 222 00:21:57,970 --> 00:22:02,130 - J'ai oublié son nom. - Il les oublie toujours. 223 00:22:03,100 --> 00:22:05,470 Je ne le laisserais pas qu'il épouse ma sœur. 224 00:22:05,890 --> 00:22:07,300 Ce n'est pas un homme responsable. 225 00:22:08,100 --> 00:22:11,720 Il gagnait 500 $ par semaine, et vous savez ce qu'il a fait ? 226 00:22:12,570 --> 00:22:16,850 - S'engager dans l'armée. - Je n'ai pas dit 500 par semaine. 227 00:22:17,240 --> 00:22:19,100 Nous gagnions tous 500 euros par semaine. 228 00:22:20,120 --> 00:22:22,660 Coke, arrête de te pencher ou tu vas te rompre le cou. 229 00:22:22,740 --> 00:22:26,150 - Tais-toi - Vous êtes une cible facile, mais c'est vous qui décidez. 230 00:22:28,830 --> 00:22:30,740 Aujourd'hui est une journée très calme. 231 00:22:31,670 --> 00:22:32,620 Il n'en est qu'à ses débuts. 232 00:22:33,250 --> 00:22:38,540 Tout ce dont nous avons besoin, c'est de la radio, journaux et des chaises confortables. 233 00:22:40,050 --> 00:22:43,990 Et un tourne-disque et une dame. J'ai une bonne idée. 234 00:22:46,480 --> 00:22:48,470 Me laisserez-vous planter le couteau dans votre tête ? 235 00:22:48,770 --> 00:22:51,890 Je vais vous faire une blessure et on nous enverra des infirmières. 236 00:22:52,270 --> 00:22:54,010 J'aime bien, ça sonne bien. 237 00:22:54,840 --> 00:22:56,350 Où trouverez-vous le tourne-disque ? 238 00:22:57,900 --> 00:22:59,560 Muller le volera quelque part. 239 00:22:59,990 --> 00:23:03,360 La fête est prête. Voulez-vous danser ? 240 00:23:04,330 --> 00:23:05,600 - S'agit-il d'une invitation ? - Oui, c'est une invitation. 241 00:23:06,250 --> 00:23:08,150 - Je suis heureux d'accepter. - Voilà, c'est tout. 242 00:23:14,300 --> 00:23:15,700 - Il y a quelqu'un. - Où ? 243 00:23:19,550 --> 00:23:20,550 Vous voyez l'enjeu ? 244 00:23:20,630 --> 00:23:22,210 - Oui. - A côté d'elle. 245 00:23:26,180 --> 00:23:28,340 C'est ça, donnez-moi les jumelles. 246 00:23:30,020 --> 00:23:33,390 Hé, qu'est-ce qui ne va pas avec toi, Coke ? Il pourrait être l'un d'entre nous. 247 00:23:40,450 --> 00:23:43,200 - C'est Carter. - Je sais, j'allais justement le couvrir ! 248 00:23:45,330 --> 00:23:48,000 Encore quelques jours et nous serons hystériques. 249 00:23:49,460 --> 00:23:50,400 Oui, patron. 250 00:23:51,460 --> 00:23:53,660 - Il veut juste que tu restes en vie. - Laisse-moi tranquille. 251 00:23:55,540 --> 00:23:57,470 Pour que vous puissiez raconter à vos enfants. 252 00:23:59,720 --> 00:24:01,870 - Pas vrai Mooney ? - C'est vrai. 253 00:24:02,590 --> 00:24:05,350 Tout le monde peut raconter une histoire une histoire sur cet endroit. 254 00:24:06,260 --> 00:24:10,470 J'ai l'intention de revenir dans cette ville un jour et de la brûler. 255 00:24:11,810 --> 00:24:14,510 - Et le reconstruiront-ils ? - Ils les reconstruisent toujours. 256 00:24:15,150 --> 00:24:16,970 Ils auront besoin de beaucoup de monde pour cela. 257 00:24:18,070 --> 00:24:20,680 Ferguson arrive. Vous voulez vérifier, Sergent ? 258 00:24:26,950 --> 00:24:27,940 Mais je ne vois pas Small. 259 00:24:29,040 --> 00:24:33,380 Le petit sera à la traîne, le maladroit est toujours à la traîne. 260 00:24:33,460 --> 00:24:36,990 Il n'est pas maladroit, il est juste désemparé. Il y en a beaucoup comme lui. 261 00:24:37,670 --> 00:24:39,870 Connaissez-vous quelqu'un d'autre qui est tombé d'une péniche ? 262 00:24:40,210 --> 00:24:41,960 - Lui avez-vous parlé ? - Oui, je lui ai parlé. 263 00:24:42,380 --> 00:24:46,040 Savez-vous ce qu'il a fait ? Il s'est porté volontaire pour l'armée. 264 00:24:46,430 --> 00:24:49,460 Il n'a pas été traîné, il est parti un matin et s'est engagé. 265 00:24:49,850 --> 00:24:52,300 Je lui ai demandé pourquoi il l'avait fait et il m'a répondu "je ne sais pas". 266 00:24:52,890 --> 00:24:55,760 - Pire encore, il a un fils. - Deux enfants. 267 00:24:56,150 --> 00:25:00,470 - Il vaut mieux être un que deux. - Et c'est un gentil garçon, je sors avec lui. 268 00:25:00,820 --> 00:25:04,860 - Tenez-nous au courant, Muller. - Personne ne dit qu'il n'est pas un bon gars. 269 00:25:05,450 --> 00:25:09,770 Je dis juste qu'il est capable de manger de la soupe avec une fourchette. 270 00:25:11,830 --> 00:25:12,780 Il n'est pas fourni avec eux. 271 00:25:13,580 --> 00:25:15,240 - Quoi ? - Small ne vient pas. 272 00:25:21,960 --> 00:25:24,050 - Où est Small ? - Il est coincé. 273 00:25:24,130 --> 00:25:26,580 - Que voulez-vous dire par là ? - OK, mais coincé. 274 00:25:27,510 --> 00:25:29,130 Il a couru dans la direction opposée. 275 00:25:29,680 --> 00:25:33,730 Il est coincé dans un gouffre et ne peut pas bouger. 276 00:25:34,480 --> 00:25:36,510 Vous n'avez même pas essayé de le faire sortir ? 277 00:25:37,100 --> 00:25:40,180 Les gens là-bas ont beaucoup de balles et vous ne pouvez pas vous en approcher. 278 00:25:40,690 --> 00:25:42,970 Ils ont dû être livrés avec une grue. 279 00:25:43,740 --> 00:25:47,150 - Vous ne pouvez pas sortir ? - Il est dans un trou ouvert. 280 00:25:47,910 --> 00:25:50,610 - On ne peut pas en finir avec cette arme ? - Utilisons le mortier. 281 00:25:51,120 --> 00:25:54,190 Le pilon et le mortier ne serviraient qu'à à les chatouiller. 282 00:25:54,540 --> 00:25:56,490 - N'est-ce pas Carter ? - Oui, on ne peut pas se rapprocher davantage. 283 00:25:57,370 --> 00:25:59,940 Mais nous pouvons revenir ce soir. 284 00:26:00,380 --> 00:26:03,050 - Quelle bonne nouvelle ! - C'est en effet le cas. 285 00:26:03,380 --> 00:26:05,680 Avez-vous une idée de ce que vous dites ? 286 00:26:05,760 --> 00:26:10,130 - Ne faites pas tant d'histoires. - Nous ne serons pas là ce soir. 287 00:26:10,720 --> 00:26:13,800 - Nous rentrons à la maison. - Qui l'a dit ? 288 00:26:14,810 --> 00:26:16,720 Cela n'a pas d'importance, ce qui compte, c'est le message. 289 00:26:17,060 --> 00:26:19,150 Oui, d'autres nous soulageront. 290 00:26:19,230 --> 00:26:22,350 Nous leur donnerons les clés de la ville, même s'il n'y a plus de portes. 291 00:26:23,280 --> 00:26:25,600 Cela fait 50 ans que j'attends que quelqu'un dise cela. 292 00:26:26,150 --> 00:26:30,330 Car je vais t'emmener très loin De toute cette misère et de cette routine, 293 00:26:30,410 --> 00:26:32,770 dans un endroit où vous serez en sécurité. 294 00:26:33,830 --> 00:26:36,280 - Voulez-vous qu'on vous laisse tranquille ? - Et qu'en est-il de Small ? 295 00:26:37,750 --> 00:26:43,240 Il y a tant de jours pour se retrouver coincé et il a choisi celui-ci. 296 00:26:44,710 --> 00:26:46,750 Si on me donnait une arme, je tirerais dessus. 297 00:26:47,590 --> 00:26:50,140 J'ai maintenu la cohésion de cette brigade depuis longtemps. 298 00:26:50,220 --> 00:26:55,010 Et je veux que nous restions ensemble demain. Que fait Small ? 299 00:26:56,140 --> 00:26:57,550 Se mettre de la boue sur le cul. 300 00:26:58,350 --> 00:27:01,390 - A-t-il quelque chose à manger ? - Êtes-vous inquiet qu'il ait faim ? 301 00:27:02,190 --> 00:27:07,140 La nourriture est ma seule motivation. 17 repas par jour dans mes rêves. 302 00:27:07,780 --> 00:27:10,230 - Et le dimanche, deux fois plus. - Essayons le mortier et le pilon. 303 00:27:11,370 --> 00:27:14,650 Cela ne servirait à rien, il faut attendre la nuit. 304 00:27:15,080 --> 00:27:18,610 - Il nous rattrapera. - Non, il ne nous rattrapera jamais. 305 00:27:19,160 --> 00:27:22,450 Il pleut encore. Hey, Carter, tu essaies le gâteau ? 306 00:27:23,590 --> 00:27:25,290 le courrier est-il arrivé ? 307 00:27:26,000 --> 00:27:27,430 Non, juste le gâteau. 308 00:27:27,510 --> 00:27:29,640 - Vous plaisantez ? - Je ne plaisanterais pas avec une telle chose. 309 00:27:29,720 --> 00:27:32,710 - Ma sœur l'a fait. - Ma future femme. 310 00:27:34,470 --> 00:27:37,090 Où est Small ? Où se trouve le morceau de Small ? 311 00:27:38,100 --> 00:27:41,550 Laissez ça sur la table. Coke, que disiez-vous à propos du mortier ? 312 00:27:41,940 --> 00:27:44,420 - C'est une option. - Commande, commande. 313 00:27:45,320 --> 00:27:46,640 N'insistez pas, il n'y a pas de file d'attente ! 314 00:27:49,740 --> 00:27:52,900 Huit hommes sont venus ici et nous laisserons huit hommes. 315 00:27:53,660 --> 00:27:57,290 C'est comme ça qu'on fait ici. Nous nous lançons. 316 00:27:57,370 --> 00:28:01,570 Carter, réfléchissez à la façon de le faire. Je vais voir le lieutenant. 317 00:28:13,800 --> 00:28:18,050 C'est comme ça qu'on fait ici. Comme si c'était si facile. 318 00:28:19,470 --> 00:28:21,590 Peut-être qu'il veut que nous que nous le fassions pieds nus. 319 00:28:23,270 --> 00:28:28,560 Je suis de nature pacifique. Et j'aime rassembler les gens. 320 00:28:29,780 --> 00:28:32,100 Mais sortir maintenant c'est faire des heures supplémentaires. 321 00:28:32,780 --> 00:28:37,570 L'armée va-t-elle payer pour cela ? Non, même pas le salaire minimum. 322 00:28:39,410 --> 00:28:40,360 Tu ne veux pas y aller ? 323 00:28:43,420 --> 00:28:44,570 Ai-je dit cela ? 324 00:28:45,000 --> 00:28:49,990 Je ne faisais que critiquer le gouvernement, Je ne parlais pas de trahison. 325 00:29:00,390 --> 00:29:03,340 - Crane est-il à l'intérieur ? - Oui, vous dormez, vous êtes tous là ? 326 00:29:04,140 --> 00:29:06,300 - Ne vous inquiétez pas. - Je ne le réveillerais pas maintenant. 327 00:29:06,980 --> 00:29:07,930 Eh bien, c'est le cas. 328 00:29:21,040 --> 00:29:22,190 Désolé, Mooney. 329 00:29:23,410 --> 00:29:25,700 Je faisais la sieste, Il y a un problème ? 330 00:29:26,380 --> 00:29:29,160 L'un des nôtres, Small, est tombé dans un trou. 331 00:29:29,710 --> 00:29:33,870 - Cela va-t-il durer toute la nuit ? - Ils disent que nous ne serons plus là. 332 00:29:35,760 --> 00:29:37,330 - Où avez-vous entendu cela ? - Là-bas. 333 00:29:38,850 --> 00:29:40,750 - Bonne nouvelle. - Pas avec l'élimination de Small. 334 00:29:41,970 --> 00:29:45,050 - Sortir le jour est très risqué. - Traverser la rue l'est aussi. 335 00:29:46,350 --> 00:29:48,760 - Voulez-vous le poursuivre ? - Je suis venu ici avec huit hommes. 336 00:29:51,400 --> 00:29:54,560 D'accord. Attendez que je parle au capitaine. 337 00:29:55,450 --> 00:29:58,350 S'il est vrai que nous partons, vous pouvez le poursuivre. 338 00:29:58,820 --> 00:30:00,630 Je ne veux pas de décisions hâtives. 339 00:30:01,540 --> 00:30:05,860 - Très bien, Lieutenant. - Je vous enverrai Hunter avec les ordres. 340 00:30:06,210 --> 00:30:07,160 Nous vous attendons. 341 00:30:19,220 --> 00:30:23,000 - Satisfait ? - Cela ne me sert plus à rien. 342 00:30:23,930 --> 00:30:24,880 Nous partirons. 343 00:30:25,640 --> 00:30:29,300 Collucci, comment avez-vous su que nous partons ce soir ? 344 00:30:30,400 --> 00:30:35,180 J'ai une ligne directe avec le général, il me confie toujours ses secrets. 345 00:30:36,030 --> 00:30:38,190 Arrêtez de plaisanter, Qui vous a dit ça ? 346 00:30:38,530 --> 00:30:41,280 - Walsh. - Et comment l'a-t-il su ? 347 00:30:41,780 --> 00:30:43,780 Il a entendu le colonel. 348 00:30:44,120 --> 00:30:45,490 Depuis que je suis dans l'armée, 349 00:30:45,570 --> 00:30:48,660 J'ai entendu beaucoup de rumeurs, et la plupart d'entre elles viennent de vous. 350 00:30:49,290 --> 00:30:52,580 - Je ne croirai rien. - Je leur demanderai de l'écrire. 351 00:30:53,340 --> 00:30:56,330 Nous devons attendre de le savoir avant de voler au secours de Small. 352 00:30:56,920 --> 00:31:01,710 - Il ne sert à rien de se mettre en avant. - Il ne sert à rien de faire des folies. 353 00:31:02,220 --> 00:31:06,550 Il peut être tué pendant que vous bavardez ! 354 00:31:07,430 --> 00:31:12,220 Voulez-vous que le gâteau se gâte ? S'il n'est pas petit, il sera périmé. 355 00:31:14,070 --> 00:31:17,100 - Cela n'a pas d'importance. - Comment ça, ça n'a pas d'importance ? 356 00:31:17,820 --> 00:31:21,230 Si Small ne se manifeste pas et que ce morceau est périmé, 357 00:31:21,570 --> 00:31:24,830 Sapiros le volera et tombera malade. 358 00:31:24,910 --> 00:31:26,230 Je ne vais rien voler. 359 00:31:27,000 --> 00:31:31,280 Je vous connais depuis longtemps. Bonnes intentions et faible volonté. 360 00:31:31,960 --> 00:31:34,950 Pourquoi ne pas réfléchir à à ce que nous pouvons faire ? 361 00:31:35,590 --> 00:31:37,080 Oui, c'est ainsi qu'il faut parler. 362 00:31:38,970 --> 00:31:42,960 Bébé, tu ne le sais pas encore, mais tu vas avoir honte de moi. 363 00:31:43,850 --> 00:31:48,840 Combien de fois dois-je vous le dire ? Collucci, vous êtes grossier. 364 00:31:49,850 --> 00:31:51,800 Coke, assieds-toi une seconde. 365 00:31:52,770 --> 00:31:55,680 - Avez-vous entendu parler de la dame de Géorgie ? - Oui, vous nous en avez parlé. 366 00:31:56,110 --> 00:31:57,680 Je vais vous dire encore quelques mots. 367 00:31:58,110 --> 00:32:00,020 Parlez-nous de de la fille chauve de Newark. 368 00:32:00,360 --> 00:32:04,270 Allez-y, frappez-moi. Je ne savais pas que vous étiez de Newark. 369 00:32:07,200 --> 00:32:10,190 - Qu'a dit le lieutenant ? - Il est allé consulter le capitaine. 370 00:32:10,620 --> 00:32:12,950 Ils en parleront toute la journée. 371 00:32:13,500 --> 00:32:16,280 - Qu'en pense-t-il ? - Qu'on pourrait essayer. 372 00:32:16,840 --> 00:32:20,330 Étrange, un lieutenant et un capitaine qui sont d'accord sur quelque chose. 373 00:32:21,130 --> 00:32:24,390 - Les garçons veulent le poursuivre. - Je ne veux pas le poursuivre. 374 00:32:24,470 --> 00:32:25,630 Taisez-vous ! 375 00:32:27,010 --> 00:32:30,090 - Qu'allons-nous faire ? - Attendre ce que dit le capitaine. 376 00:32:30,680 --> 00:32:36,050 C'est le problème de l'armée. Il faut toujours attendre. 377 00:32:37,650 --> 00:32:39,310 - Je n'attendrai pas. - Bien sûr que si. 378 00:32:46,280 --> 00:32:48,110 A terre, mon garçon ! 379 00:32:51,870 --> 00:32:53,950 Il doit être vivant, sinon ils ne tireraient pas. 380 00:32:55,170 --> 00:32:57,580 Il devrait être encore en vie. 381 00:32:59,340 --> 00:33:01,540 Je serais inquiet si cela s'arrêtait. 382 00:33:05,050 --> 00:33:08,990 - Qu'est-ce qu'on fait maintenant ? - Mullen, prenons le mortier ! 383 00:33:10,220 --> 00:33:12,490 - Coke, qu'est-ce que je t'ai dit ? - Tu n'as rien à me dire. 384 00:33:13,100 --> 00:33:15,660 Vous n'avez pas le droit de faire un pas avant d'y être autorisé. 385 00:33:16,610 --> 00:33:19,510 Cette fois-ci, personne ne va me dire ce que je dois faire. 386 00:33:20,070 --> 00:33:22,100 Tu deviens nerveux et je n'aime pas ça. 387 00:33:22,400 --> 00:33:25,280 - Je me fiche de tes goûts ! - Tu as une grande gueule. 388 00:33:25,360 --> 00:33:26,740 Je n'ai pas à vous écouter ! 389 00:33:26,820 --> 00:33:30,570 Si vous voulez avoir du poids ici, vous devrez prouver votre valeur. 390 00:33:30,910 --> 00:33:32,830 En attendant, fermez-la. 391 00:33:32,930 --> 00:33:37,310 Je suis à la tête de cette brigade et je dis que nous attendrons. 392 00:33:38,040 --> 00:33:41,240 Calme-toi, Mooney. Ne perdez pas patience. 393 00:33:42,210 --> 00:33:45,580 Tant que nous recevons des ordres, nous obéirons. 394 00:33:48,050 --> 00:33:53,670 Qu'est-ce qu'il y a, tu crois que j'aime bien que l'un des nôtres soit là ? 395 00:33:54,980 --> 00:33:57,930 - Je ne laisserai pas un idiot... - Pourquoi tout le monde me traite-t-il d'idiot ? 396 00:33:58,690 --> 00:34:01,140 Je veux juste y aller ! Qu'y a-t-il de mal à cela ? 397 00:34:01,780 --> 00:34:03,350 Nous le ferons par des moyens légaux. 398 00:34:03,940 --> 00:34:07,730 - Allez, on va le sauver. - Je veux juste savoir quand ! 399 00:34:08,160 --> 00:34:12,150 Dès que possible ! Et maintenant, calmez-vous. 400 00:34:13,200 --> 00:34:16,070 - Je vais vous parler du crâne chauve. - Laissez-moi faire. 401 00:34:21,800 --> 00:34:27,370 Petit, quel jour tu as choisi. Fergie, toi et Griego, sortez et veillez. 402 00:34:27,930 --> 00:34:30,220 - Pourquoi ? - Je pourrais sortir et avoir besoin d'aide. 403 00:34:30,300 --> 00:34:32,460 - Pas du tout. - Viens quand même ! 404 00:34:33,220 --> 00:34:36,420 Maman fait tout sauf ce qu'elle devrait faire. 405 00:34:37,100 --> 00:34:39,470 Tais-toi, Coke, ou tu auras des ennuis. 406 00:34:40,110 --> 00:34:41,220 Allez, Fergie, sortons. 407 00:34:43,650 --> 00:34:46,130 - Je vais voir le capitaine. - OK, Lieutenant. 408 00:34:48,070 --> 00:34:51,560 Si une fille m'appelle, je serai libre jusqu'à 19h30. 409 00:35:33,240 --> 00:35:35,940 - Combien de temps allez-vous encore tenir ? - Taisez-vous. 410 00:35:36,790 --> 00:35:37,740 Donnez-m'en un autre. 411 00:35:39,790 --> 00:35:43,460 Donnez-m'en un autre. Bah, c'est toujours la même chose. 412 00:35:43,540 --> 00:35:45,240 Je n'ai jamais gagné ce jeu. 413 00:35:46,380 --> 00:35:47,720 Parce que vous ne vous concentrez pas. 414 00:35:48,170 --> 00:35:49,590 Vous y réfléchissez longuement. 415 00:35:49,670 --> 00:35:52,670 Quand je prends le fric de quelqu'un d'autre, je me tais. de quelqu'un d'autre, je me tais. 416 00:35:53,050 --> 00:35:56,670 - Vous ne le prenez jamais. - Je ne crois pas aux jeux d'argent. 417 00:35:57,890 --> 00:35:59,630 - Prenez-vous votre retraite ? - Bien sûr. 418 00:36:00,060 --> 00:36:02,390 2 mains de plus et je serai dans la misère. 419 00:36:02,770 --> 00:36:05,520 - Combien vous dois-je ? - 6 livres. 420 00:36:06,230 --> 00:36:09,520 - ¿6 ? Il n'y a pas si longtemps, il y avait 3. - Aujourd'hui, il y en a six. 421 00:36:09,860 --> 00:36:12,270 Tout va bien, qu'est-ce que c'est pour un millionnaire ? 422 00:36:12,740 --> 00:36:15,150 - 18 au total. - Vous vous moquez de moi ? 423 00:36:18,080 --> 00:36:21,070 Je dois arrêter de jouer. C'est immoral et cela me coûte de l'argent. 424 00:36:23,920 --> 00:36:26,160 Muller, et si je mange le gâteau ? 425 00:36:27,170 --> 00:36:30,790 - C'est de la part de Small. - Je vérifiais juste si vous étiez toujours en vie. 426 00:36:31,630 --> 00:36:33,210 - Je suis vivant. - Vous l'êtes. 427 00:36:33,840 --> 00:36:38,170 Je veux gravir la colline et aller là où vivent les filles. 428 00:36:39,220 --> 00:36:41,920 Ne pensez-vous jamais à autre chose autre chose que les femmes ? 429 00:36:42,810 --> 00:36:44,710 C'est mon problème, j'aime avec mon cerveau. 430 00:36:44,790 --> 00:36:47,050 Ils n'auraient pas dû nous dire que nous partions. 431 00:36:47,150 --> 00:36:49,990 J'étais déjà préparé pour 10 ans dans cette caserne, 432 00:36:50,070 --> 00:36:53,230 et maintenant ils me disent "nous allons vous sortir d'ici". 433 00:36:53,990 --> 00:36:55,520 Ces produits provoquent des ulcères. 434 00:36:57,080 --> 00:36:59,280 - Pas de gâteau ? - Non. 435 00:37:02,710 --> 00:37:04,550 S'asseoir ne sert à rien. 436 00:37:05,710 --> 00:37:07,740 Il fallait que quelqu'un vienne avec un ordre. 437 00:37:08,420 --> 00:37:12,080 - Où se trouve cette personne ? - Crane nous le fera savoir. 438 00:37:13,970 --> 00:37:15,880 - Cette grue nous le fera savoir... - Calmez-vous. 439 00:37:17,430 --> 00:37:19,710 C'est ça, calmez-vous. Nous en avons déjà parlé. 440 00:37:22,850 --> 00:37:25,470 Collucci, Muller et moi nettoierons le mortier. 441 00:37:25,940 --> 00:37:27,930 Je ne tolérerai pas que vous continuiez à en parler. 442 00:37:28,860 --> 00:37:32,140 Je vais vous dire une chose. Je ne partirai pas d'ici sans Small. 443 00:37:33,280 --> 00:37:34,810 Vous devriez diriger l'armée. 444 00:37:34,900 --> 00:37:35,940 C'est peut-être le cas. 445 00:37:39,580 --> 00:37:42,780 Carter, va voir ce qui se passe. Mooney est très fatigué. 446 00:37:44,080 --> 00:37:47,320 Coke, ça ne sert à rien. Ils viendront dès qu'ils le pourront. 447 00:37:48,880 --> 00:37:51,330 Pourquoi êtes-vous si si impatient de sortir ? 448 00:37:52,340 --> 00:37:55,870 Parce que cette brigade est composée de huit hommes d'acier. 449 00:37:57,470 --> 00:38:00,500 Mais maintenant, nous sommes sept. Et nous pouvons être six. 450 00:38:01,890 --> 00:38:03,340 - Ou cinq, ou quatre. - Taisez-vous. 451 00:38:04,060 --> 00:38:08,640 Je n'aime pas cette idée. Ni Collucci, ni personne d'autre. 452 00:38:10,360 --> 00:38:12,580 Dois-je avoir une raison pour tout ce que je pense ? 453 00:38:13,990 --> 00:38:19,220 - Voulez-vous que j'aille jeter un coup d'œil ? - Comme tu veux, tu connais mon avis. 454 00:38:19,780 --> 00:38:22,650 Je veux partir avec les mêmes personnes que celles avec lesquelles je suis venu. 455 00:38:24,080 --> 00:38:25,780 Je ne veux laisser personne derrière moi. 456 00:38:26,210 --> 00:38:29,030 - Nous finirons tous par mourir. - Trop c'est trop. 457 00:38:30,500 --> 00:38:33,470 Je vais essayer de comprendre ce qui se passe. 458 00:38:33,550 --> 00:38:35,870 - Trouvez le capitaine. - C'est bon. 459 00:38:36,760 --> 00:38:39,080 Si vous trouvez Walsh, vous trouverez le capitaine. 460 00:38:39,840 --> 00:38:40,880 Ce n'est pas grave. 461 00:38:53,400 --> 00:38:57,690 Qu'est-ce que c'est, la Route 66 ? Et le mot de passe ? 462 00:38:58,200 --> 00:39:01,020 Nous n'avons pas encore de mot de passe ! 463 00:39:01,450 --> 00:39:04,530 Selon le manuel, chaque soldat doit l'avoir ! 464 00:39:05,040 --> 00:39:08,280 Si je te voyais celui qui l'a écrit déserterait. 465 00:39:08,960 --> 00:39:11,910 Vous parlez avec les meilleurs soldats américains, 466 00:39:12,420 --> 00:39:13,380 N'est-ce pas, Fergie ? 467 00:39:13,460 --> 00:39:16,580 Je n'arrête pas de penser à cet idiot. 468 00:39:16,970 --> 00:39:20,500 Quand ils sauront que nous sommes là, ils arrêteront la guerre ! 469 00:39:20,890 --> 00:39:22,670 Vous voyez comme c'est calme ici ? 470 00:39:27,770 --> 00:39:32,260 - Et qu'est-ce que c'était ? - Une erreur d'amateur ! 471 00:39:44,620 --> 00:39:46,940 Collucci, pourquoi n'êtes-vous pas en service ? 472 00:39:47,870 --> 00:39:50,620 Vous êtes toujours soit en train de dormir, soit en train de jouer aux cartes. 473 00:39:51,250 --> 00:39:53,700 - Expliquez-moi. - J'ai un corps délicat. 474 00:39:54,040 --> 00:39:55,910 Vous n'avez pas fait de travail sérieux dans votre vie. 475 00:39:56,460 --> 00:39:59,750 Je suis venue ici parce qu'on m'a dit que je n'aurais rien à faire. 476 00:40:00,130 --> 00:40:03,040 Allez au premier rang, vous n'aurez rien à faire, 477 00:40:03,430 --> 00:40:07,510 s'allonger et tirer comme dans une foire... 478 00:40:07,970 --> 00:40:09,720 Et je maintiens ce qu'ils ont dit. 479 00:40:10,230 --> 00:40:12,030 Quelle est la la dernière fois que vous êtes sorti ? 480 00:40:12,600 --> 00:40:14,720 - Voulez-vous la vérité ou un mensonge ? - C'est la même chose. 481 00:40:15,230 --> 00:40:18,810 - Avant-hier soir. - Oui, il est sorti avec Carter et moi. 482 00:40:19,650 --> 00:40:21,870 - Je suis honnête. - Étiez-vous de service la nuit dernière ? 483 00:40:22,450 --> 00:40:24,810 - Quatre heures, demande Coke. - Est-ce vrai ? 484 00:40:25,700 --> 00:40:28,650 Oui, ses yeux étaient fermés, mais il était debout. 485 00:40:29,040 --> 00:40:33,320 - Je n'ai jamais échoué dans ce domaine. - Mooney, le mortier fonctionnera-t-il ? 486 00:40:34,420 --> 00:40:36,900 Je ne sais pas, nous devrons l'essayer. 487 00:40:38,420 --> 00:40:41,910 - Qu'en pensez-vous, Muller ? - Oui, je pense que oui. 488 00:40:43,010 --> 00:40:45,290 - Ce sera votre travail. - C'EST BIEN. 489 00:40:46,970 --> 00:40:47,930 Collucci. 490 00:40:48,010 --> 00:40:49,340 J'ai une idée. 491 00:40:50,520 --> 00:40:52,680 - Lequel ? - Reste près du trou. 492 00:40:54,560 --> 00:40:56,300 - Pourquoi ? - Je veux que tu montes la garde. 493 00:40:57,270 --> 00:40:59,700 Et Sapiros et Ferguson ? Ils sont en service. 494 00:40:59,780 --> 00:41:04,470 Oublie-les, tu es jeune. Ils vous donneront une médaille juste pour avoir regardé. 495 00:41:05,200 --> 00:41:07,790 - Et si je ne vois rien ? - Vous ne l'aurez pas. 496 00:41:07,870 --> 00:41:09,020 Je verrai alors. 497 00:41:12,790 --> 00:41:15,740 - C'est ça, je vois un oiseau. - Quel genre d'oiseau ? 498 00:41:16,500 --> 00:41:18,160 - On dirait un Sapiros. - Voyons ce qu'il en est. 499 00:41:19,630 --> 00:41:20,580 Il a volé. 500 00:41:21,630 --> 00:41:24,640 - C'était peut-être une grive. - Je sais reconnaître une grive. 501 00:41:24,720 --> 00:41:26,460 Non, celui-ci était un étranger. 502 00:41:29,850 --> 00:41:34,510 Beau pays, beau pays. Mais il traverse une mauvaise passe. 503 00:41:36,060 --> 00:41:40,470 Et vous savez quoi ? C'est pourri. Il n'y a rien d'autre que la mort. 504 00:41:43,030 --> 00:41:46,520 Je vais vous montrer quelque chose. Tu vois ce pieu ? 505 00:41:49,330 --> 00:41:53,990 Peut-être que c'est en fait quelqu'un qui pointe un mortier sur vous. 506 00:41:56,580 --> 00:42:00,160 - C'est un enjeu. - Oui, bien sûr, je ne vais pas discuter. 507 00:42:01,000 --> 00:42:01,950 Hé ! 508 00:42:03,670 --> 00:42:08,670 - Qu'est-ce qui ne va pas ? - Rien, j'ai cru voir quelque chose. 509 00:42:09,390 --> 00:42:13,020 Plus d'une personne est morte pour avoir été drôle. 510 00:42:13,100 --> 00:42:15,420 Pourquoi ne pas vous taire et lire l'article 8 ? 511 00:42:15,520 --> 00:42:18,300 - Détends-toi, Coke. - J'en ai marre de tes blagues. 512 00:42:18,980 --> 00:42:23,720 Il est devenu drôle et vous, nerveux, c'est la même chose. 513 00:42:24,110 --> 00:42:28,050 - Qu'est-ce qui t'arrive ? - Un jour de plus et il commencera à me dévorer. 514 00:42:29,120 --> 00:42:32,150 Je suis content qu'on sorte. Je deviens nerveuse. 515 00:42:32,910 --> 00:42:36,490 Nous sommes ici depuis 3 semaines et maintenant il devient nerveux. 516 00:42:37,750 --> 00:42:39,110 Jusqu'à présent, tout va bien. 517 00:42:39,880 --> 00:42:42,630 Vous vous moquez de moi ? 24 heures de souffrance par jour. 518 00:42:43,000 --> 00:42:47,080 Quand j'étais civil, je ne me suis jamais réveillé avec un mauvais goût. 519 00:42:48,720 --> 00:42:50,810 Je parie que vous n'avez jamais mangé quand vous étiez un civil. 520 00:42:52,720 --> 00:42:55,520 - Avez-vous vu le capitaine ? - Oui, je l'ai vu. 521 00:42:55,600 --> 00:42:57,550 - Qu'a-t-il dit ? - Il a dit non. 522 00:42:58,980 --> 00:43:00,930 - Non ? - Qu'attendiez-vous de moi ? 523 00:43:02,020 --> 00:43:04,220 - Vous n'avez pas parlé à Crane ? - Crane ne l'a pas vu. 524 00:43:05,650 --> 00:43:06,600 C'est une canaille. 525 00:43:07,030 --> 00:43:08,890 - Crane est mort. - Mort ? 526 00:43:10,320 --> 00:43:11,930 Oui, un sniper l'a touché. 527 00:43:12,700 --> 00:43:16,070 quand il cherchait le capitaine, ou du moins c'est ce que dit Hunter. 528 00:43:17,870 --> 00:43:20,200 - Qu'en pensez-vous ? - Je n'aime pas ça. 529 00:43:22,040 --> 00:43:24,990 - A-t-il dit pourquoi ? - Il n'a pas à s'expliquer. 530 00:43:25,590 --> 00:43:26,960 C'est leur devoir, pour autant que je sache. 531 00:43:27,630 --> 00:43:30,180 Nous aurions pu sortir sans qu'il le sache 532 00:43:30,260 --> 00:43:31,840 et il n'aurait rien dit. 533 00:43:32,260 --> 00:43:33,820 Je ne savais pas que Crane serait tué. 534 00:43:34,060 --> 00:43:35,300 On ne sait jamais rien. 535 00:43:38,270 --> 00:43:39,680 Lui avez-vous dit ce que nous pensons ? 536 00:43:39,890 --> 00:43:40,840 Oui. 537 00:43:41,730 --> 00:43:43,150 Et vous avez toujours dit non ? 538 00:43:47,070 --> 00:43:48,540 Eh bien, il va changer d'avis. 539 00:43:50,240 --> 00:43:51,900 C'est tout, c'est comme ça que je l'aime. 540 00:43:52,910 --> 00:43:55,940 C'est dans le post de Crane, mais vous l'avez demandé. 541 00:43:56,290 --> 00:43:58,960 Oui, mais je ne m'assiérai pas quand je le trouverai. 542 00:44:03,880 --> 00:44:08,200 - Hé, Fergie. - Ils sont partis par là ! 543 00:44:08,550 --> 00:44:10,370 Il reviendra avec le même visage que Carter. 544 00:44:10,630 --> 00:44:14,290 Pouvons-nous entrer maintenant, M. Mooney ? C'est l'heure du thé ! 545 00:44:14,970 --> 00:44:16,710 C'est un homme très calme. 546 00:44:19,390 --> 00:44:20,340 Allez-y. 547 00:44:25,900 --> 00:44:27,010 - Bonjour, Joe. - Bonjour, Joe. 548 00:44:29,400 --> 00:44:30,530 La réponse est non. 549 00:44:30,610 --> 00:44:32,310 - Pourquoi ? - Avez-vous parlé à Carter ? 550 00:44:32,780 --> 00:44:34,700 - Oui. - Eh bien, vous le savez. 551 00:44:34,780 --> 00:44:36,320 Mais je dois savoir pourquoi. 552 00:44:36,910 --> 00:44:39,300 - Combien de raisons voulez-vous ? - Autant que possible. 553 00:44:41,000 --> 00:44:45,090 Mooney, vous êtes un bon sergent, mais vous avez un point faible. 554 00:44:45,170 --> 00:44:48,950 S'il se met quelque chose dans la tête, rien ne le fera changer d'avis. 555 00:44:49,920 --> 00:44:51,180 Je suis prêt à tout. 556 00:44:52,630 --> 00:44:58,420 Ce sont mes domaines. Vous voulez des raisons ? Je vais vous en donner une. 557 00:44:58,720 --> 00:45:00,980 Je suis venu ici avec une entreprise 558 00:45:01,060 --> 00:45:03,590 et je ne veux pas perdre trois ou quatre hommes de plus. 559 00:45:04,400 --> 00:45:05,800 J'ai gardé ma brigade. 560 00:45:06,690 --> 00:45:07,890 Et pensez-vous que cela va rester ainsi ? 561 00:45:08,610 --> 00:45:12,270 Hé, s'il était mort il n'y aurait rien à faire, 562 00:45:12,900 --> 00:45:14,410 mais il est là, à nous attendre. 563 00:45:14,610 --> 00:45:17,440 - Ainsi que la nouvelle arme. - Nous avons un mortier. 564 00:45:18,120 --> 00:45:21,440 Nous pourrions en discuter plus avant, mais j'ai beaucoup à faire. 565 00:45:21,870 --> 00:45:24,070 J'ai perdu un officier. Nous partons ce soir. 566 00:45:25,000 --> 00:45:28,840 Vous devez le savoir maintenant. Nous serons relevés par un régiment. 567 00:45:28,920 --> 00:45:31,490 Vous pouvez le sortir après la tombée de la nuit. 568 00:45:32,840 --> 00:45:35,540 Je l'ai dit à Carter et maintenant je vais vous le dire, 569 00:45:36,470 --> 00:45:40,410 qu'aucun de ses hommes ne parte sous aucun prétexte. sous aucun prétexte. 570 00:45:41,600 --> 00:45:43,260 Ses rayures ne pèsent pas si lourd pour moi. 571 00:45:52,030 --> 00:45:55,020 Avant la guerre, j'étais vendeur de voitures. 572 00:45:55,400 --> 00:45:57,230 Il était toujours souriant. 573 00:46:00,580 --> 00:46:03,490 Quand quelqu'un venait, je lui offrais mon sourire. 574 00:46:07,460 --> 00:46:11,500 - Quel âge a Small ? - Le sais-tu, Coke ? 575 00:46:13,090 --> 00:46:16,080 - 100 ans. - Le Coca-Cola sait tout. 576 00:46:23,850 --> 00:46:25,300 Vous a-t-il dit la même chose ? 577 00:46:26,600 --> 00:46:29,140 J'aimerais pouvoir faire ce que je veux pour une fois. 578 00:46:30,190 --> 00:46:33,200 - Ils ne nous laisseront pas lever le petit doigt. - Nous ne pouvons rien changer. 579 00:46:33,280 --> 00:46:36,230 Ils ne pourront pas me retenir contre ma volonté. 580 00:46:37,240 --> 00:46:39,630 - Oui, et il ne le découvrira pas. - Il te jettera le livre à la tête. 581 00:46:39,910 --> 00:46:41,860 J'ai déjà été jeté par d'autres auparavant. 582 00:46:42,330 --> 00:46:45,190 - Allez, on le fait. - Laisse-moi tranquille. 583 00:46:45,790 --> 00:46:47,130 - Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? - Je veux penser. 584 00:46:47,520 --> 00:46:49,380 - Mais vous avez dit... - Le capitaine dit non. 585 00:46:49,460 --> 00:46:51,660 Très bien, parce que beaucoup de gens disent oui ! 586 00:46:52,500 --> 00:46:55,870 - Qu'est-ce que cela signifie ? - On n'entend plus de coups de feu. 587 00:46:56,670 --> 00:46:58,420 Il garde la tête baissée. 588 00:46:59,140 --> 00:47:01,140 - Quelle tête ? - Ou a-t-elle déjà été tuée ? 589 00:47:01,220 --> 00:47:02,920 Nous en avons déjà parlé. 590 00:47:03,930 --> 00:47:07,010 S'il est encore en vie, une patrouille ennemie le récupérera. 591 00:47:08,690 --> 00:47:10,400 Personne n'y a pensé. 592 00:47:10,480 --> 00:47:13,810 À la tombée de la nuit, ils enverront une patrouille pour lui. 593 00:47:14,610 --> 00:47:17,090 - C'est vrai. - Nous devrions le dire au capitaine. 594 00:47:17,650 --> 00:47:22,310 - Il n'y a aucun moyen de le convaincre. - Hey, nous n'avons pas beaucoup de temps. 595 00:47:23,080 --> 00:47:24,860 D'abord vous dites oui et ensuite vous dites non. 596 00:47:24,990 --> 00:47:27,830 Ce sont les ordres, on ne sortira pas d'ici. 597 00:47:27,910 --> 00:47:29,750 Le capitaine n'y a pas pensé. 598 00:47:29,830 --> 00:47:35,330 - N'y pensez plus. - Cela me rend malade de rester ici. 599 00:47:36,010 --> 00:47:38,620 Tu veux faire quelque chose ? Ramasse tes affaires. 600 00:47:43,600 --> 00:47:46,210 C'est là le problème, c'est une sale guerre. 601 00:47:47,180 --> 00:47:52,220 Vous poignardez quelqu'un la nuit, comme si vous aviez honte. 602 00:47:52,730 --> 00:47:54,510 Sortez la tête en plein jour et vous verrez. 603 00:47:54,900 --> 00:47:57,220 Allez, Coke, sortons de ce trou. 604 00:47:58,030 --> 00:48:00,390 - Pour aller où ? - Peu importe, j'ai besoin de compagnie. 605 00:48:09,000 --> 00:48:10,190 Il revient à nouveau. 606 00:48:12,750 --> 00:48:15,030 - Très bien, dehors. - Voulez-vous nous relever ? 607 00:48:16,880 --> 00:48:19,470 - Qu'en pensez-vous ? - Que vous êtes en service. 608 00:48:19,550 --> 00:48:21,290 Ne parlez pas trop et sortez. 609 00:48:21,880 --> 00:48:23,540 - Autre chose ? - Sortez d'ici. 610 00:48:25,430 --> 00:48:26,380 "Va-t'en". 611 00:48:34,770 --> 00:48:37,890 Qu'est-ce qui ne va pas avec Mooney ? D'abord il veut, puis il ne veut pas. 612 00:48:38,190 --> 00:48:40,910 Il est en colère parce que le capitaine ne nous laisse pas partir après Small. 613 00:48:41,020 --> 00:48:45,190 S'ils ne vous laissent pas faire, vous ne pouvez pas. Il faut être réaliste. 614 00:48:45,910 --> 00:48:48,360 - Des nouvelles de la mouche ? - Oui, c'est officiel. 615 00:48:49,200 --> 00:48:50,280 C'était vrai. 616 00:48:50,910 --> 00:48:54,410 Collucci, à partir de maintenant je vous traiterai avec plus de respect. 617 00:48:55,330 --> 00:48:57,620 - Nous avons quitté Small, n'est-ce pas ? - Ce sont les ordres. 618 00:48:58,670 --> 00:49:00,930 Ce garçon ne nous rattrapera pas avant Noël. 619 00:49:01,760 --> 00:49:04,290 Mooney et Coke craignent qu'une patrouille vienne le chercher. 620 00:49:04,720 --> 00:49:07,670 Ils ramassent tout ce qu'ils trouvent. 621 00:49:08,510 --> 00:49:10,710 Ils découvriront à quoi ressemble Small et le rendront. 622 00:49:11,100 --> 00:49:13,630 - Qu'a mangé le capitaine ? - Demandez-lui. 623 00:49:14,190 --> 00:49:17,640 Ecoutez, il suit son chemin et je vais de mon côté. 624 00:49:18,770 --> 00:49:22,930 Sapiros, la tragédie c'est qu'ils laissent entrer des types comme vous. 625 00:49:23,320 --> 00:49:25,480 Une fille qui louche ferait mieux l'affaire. Lancez-moi quelque chose. 626 00:49:29,030 --> 00:49:33,450 Ils me donnent toujours du fromage, Je ne suis même pas une souris. 627 00:49:34,290 --> 00:49:38,340 Qu'est-ce qui ne va pas chez vous ? Il y a un prix dans chaque paquet. 628 00:49:39,300 --> 00:49:40,450 Un beau prix. 629 00:49:41,050 --> 00:49:44,750 Je sais, je les mange avec le fromage. Ils ont le même goût. 630 00:49:46,050 --> 00:49:48,840 Muller, une fois de plus, je veux ce morceau de gâteau. 631 00:49:49,680 --> 00:49:50,800 Small pourrait revenir. 632 00:49:51,220 --> 00:49:54,420 Lorsqu'il reviendra, il faudra l'abattre à la hache. 633 00:49:54,980 --> 00:49:57,340 Et moi qui mange du fromage. Voilà, Fergie. 634 00:49:57,650 --> 00:49:59,640 - Donne-le à quelqu'un d'autre. - Tu n'en veux pas ? 635 00:50:00,360 --> 00:50:02,490 Si j'avais le choix entre ceci et ma main, 636 00:50:02,570 --> 00:50:04,430 Je mangerais ma main en cinq minutes. 637 00:50:06,450 --> 00:50:09,650 Ne devions-nous pas préparer nos affaires ? 638 00:50:11,240 --> 00:50:14,070 - Qui l'a dit ? - Mooney. 639 00:50:14,620 --> 00:50:17,130 - L'a-t-il fait ? - Je ne l'ai pas vu. 640 00:50:17,210 --> 00:50:19,960 Alors nous ne le ferons pas. Je vais dormir. 641 00:50:22,880 --> 00:50:23,830 Attention, mon ami. 642 00:50:24,840 --> 00:50:29,080 Quand je dors, je rêve d'une belle fille 643 00:50:29,430 --> 00:50:33,550 Je ne serais jamais avec quelqu'un comme toi. Je ne te parlerais même pas. 644 00:51:15,470 --> 00:51:16,420 Je t'aime. 645 00:51:17,560 --> 00:51:19,010 Je t'aime aussi. 646 00:52:30,760 --> 00:52:33,240 - Qu'est-ce que j'ai fait ? - Vous le savez bien ! 647 00:52:42,440 --> 00:52:43,590 C'est tout ? 648 00:52:48,480 --> 00:52:50,640 Tu n'as pas dit un mot depuis une demi-heure. 649 00:52:51,740 --> 00:52:55,980 - Qu'est-ce que tu veux que je dise ? - Tu pourrais au moins parler. 650 00:52:56,910 --> 00:52:58,360 - J'ai réfléchi. - À quoi ? 651 00:53:00,480 --> 00:53:03,340 Je te couperais la gorge pour que tu ne parles plus autant. 652 00:53:04,880 --> 00:53:06,320 Vous ne vous sentirez pas mieux pour autant. 653 00:53:07,960 --> 00:53:10,160 - Vous êtes très clair à ce sujet. - C'est exact. 654 00:53:11,670 --> 00:53:14,790 - Je t'ai écouté tout l'après-midi. - Vous m'avez invité. 655 00:53:15,840 --> 00:53:17,310 Mais je ne t'ai pas dit de parler. 656 00:53:18,680 --> 00:53:21,550 - Je reviens à l'intérieur. - Restez. 657 00:53:22,350 --> 00:53:26,090 - Je veux vous garder en vue. - Très bien, je suis là. 658 00:53:29,860 --> 00:53:32,610 - Le mortier fonctionnerait. - Taisez-vous. 659 00:53:33,700 --> 00:53:36,310 - Je peux penser si je le veux. - Tu penses trop. 660 00:53:36,700 --> 00:53:38,520 Au moins, quelqu'un le fait. 661 00:53:39,200 --> 00:53:42,190 Si vous continuez, une grenade explosera. 662 00:53:44,500 --> 00:53:45,450 Oubliez cela. 663 00:53:49,710 --> 00:53:54,250 Demain, je vais me saouler. Je serai le plus grand ivrogne du pays. 664 00:53:56,300 --> 00:53:57,250 Vous ne boirez pas avec moi. 665 00:53:58,390 --> 00:54:00,840 - Qui a parlé de vous ? - Personne. 666 00:54:04,270 --> 00:54:06,890 Peut-être qu'ils changeront l'ordre et nous ne partirons pas. 667 00:54:08,150 --> 00:54:10,680 Cela vous plairait, n'est-ce pas ? 668 00:54:13,110 --> 00:54:18,980 Comment sais-tu que j'aimerais ça ? Un jour de plus et je deviens fou. 669 00:54:20,660 --> 00:54:24,490 Heureusement, nous partirons à temps, avant que cela n'arrive. 670 00:54:27,920 --> 00:54:29,410 Voulez-vous regarder l'horloge ? 671 00:54:30,170 --> 00:54:34,450 Vous êtes tous là ? Hé, vous êtes tous là ? 672 00:54:36,090 --> 00:54:39,420 - Pourquoi ? - Nous partons dans une demi-heure ! 673 00:54:39,800 --> 00:54:43,170 - Le sergent dit de se préparer. - D'accord, faites-vous discrets. 674 00:54:43,520 --> 00:54:46,300 Qu'est-ce qui ne va pas chez vous ? Vous devriez vous réjouir ! 675 00:55:00,200 --> 00:55:04,990 Dans quatre heures, je gambaderai sur une plaine sèche. 676 00:55:05,450 --> 00:55:10,740 Lorsque vous dites "pluie" et qu'ils répondent "qu'est-ce que c'est ?" 677 00:55:11,290 --> 00:55:15,080 - Je ne sais pas si nous allons partir. - Ignorez vos craintes. 678 00:55:15,670 --> 00:55:17,870 Je n'y croirai pas jusqu'à ce que je sois dans un camion. 679 00:55:18,340 --> 00:55:20,170 T'as entendu ça ? Il veut un camion. 680 00:55:20,720 --> 00:55:23,960 Vous aurez de la chance si vous pouvez utiliser vos pieds. 681 00:55:24,430 --> 00:55:29,260 Depuis que j'ai été recrutée, je n'ai jamais été là où je voulais être. 682 00:55:29,850 --> 00:55:33,350 Vous avez pu voyager gratuitement autour du monde gratuitement. 683 00:55:33,820 --> 00:55:37,100 Pensez à ce que l'on donnerait pour pouvoir faire le tour du monde. 684 00:55:37,610 --> 00:55:41,100 - Je ne le donnerais pas cette année. - Courage, tu es un beau garçon. 685 00:55:41,660 --> 00:55:43,440 Oui, vous sortirez bientôt d'ici. 686 00:55:43,830 --> 00:55:46,940 Vous avez mal au dos ? Soyez optimiste. 687 00:55:47,750 --> 00:55:50,450 Est-ce la fin du monde ? Allez, soyez optimistes. 688 00:55:51,000 --> 00:55:53,750 Je ne veux pas que tu finisses à l'hôpital. J'essaie de te remonter le moral. 689 00:55:54,380 --> 00:55:58,750 - Tout à l'heure, tu as dit qu'on ne partait pas. - Alors je n'ai pas voulu t'encourager. 690 00:55:59,170 --> 00:56:04,750 Collucci, pouvez-vous me dire où vous avez obtenu cette information ? 691 00:56:05,470 --> 00:56:09,330 Un petit oiseau m'a dit qui te ressemble. 692 00:56:10,980 --> 00:56:12,090 Regardez qui est de retour. 693 00:56:13,150 --> 00:56:15,280 - Allez, les gars, reprenez. - Écoutez. 694 00:56:15,360 --> 00:56:17,600 - Je t'avais dit que c'était inutile. - Qu'est-ce qui presse ? 695 00:56:17,900 --> 00:56:20,690 - Parce qu'il fait nuit. - Chaque nuit, il fait nuit. 696 00:56:21,320 --> 00:56:24,230 - Allez, on se bouge. - Je peux avoir mon mot à dire, n'est-ce pas ? 697 00:56:30,160 --> 00:56:31,990 C'est suffisant. Muller, va chercher le mortier. 698 00:56:32,830 --> 00:56:36,660 - Vous sortez ? - Oui, je vais désobéir pour la première fois. 699 00:56:37,460 --> 00:56:40,000 Griego, toi et Fergie restez jusqu'à ce que vous soyez relevés. 700 00:56:40,510 --> 00:56:41,730 - Encore ? - Vous m'avez entendu. 701 00:56:41,970 --> 00:56:43,080 Allez Fergie ! 702 00:56:45,470 --> 00:56:47,090 - Prêt, Coca ? - Oui, je suis prêt. 703 00:56:47,470 --> 00:56:48,960 C'est ce que vous vouliez. 704 00:56:49,470 --> 00:56:52,630 - Si vous vous frottez encore à moi... - je suis un homme mort. 705 00:56:54,060 --> 00:56:55,010 Allez, Muller ! 706 00:56:55,770 --> 00:56:56,720 - Joe. - Qu'est-ce que c'est ? 707 00:56:57,480 --> 00:56:59,140 - Réfléchissez-y. - De quoi parlez-vous ? 708 00:56:59,780 --> 00:57:00,740 Il s'agissait d'ordres. 709 00:57:00,820 --> 00:57:03,520 - Je ne les ai pas entendus. - Personne ne les a entendus. 710 00:57:04,570 --> 00:57:06,020 Ce n'est pas grave, personne ne les a entendus. 711 00:57:08,240 --> 00:57:11,780 - J'aimerais avoir un lance-grenades. - C'est le cas. 712 00:57:13,170 --> 00:57:17,110 Qu'est-ce qui retient Muller ? Carter, je veux que vous me le justifiiez. 713 00:57:18,380 --> 00:57:19,970 - Que dois-je lui dire ? - Que je me suis engagé. 714 00:57:20,050 --> 00:57:21,290 Donnez-moi un coup de main. 715 00:57:21,670 --> 00:57:24,210 - Vous devriez l'emmener seul. - Je peux le faire. 716 00:57:24,590 --> 00:57:27,420 - Vous serez heureux, n'est-ce pas ? - Bien sûr que je le suis. 717 00:57:27,720 --> 00:57:31,050 - Ce que vous aimez, c'est souffrir. - Et comment ! 718 00:57:31,980 --> 00:57:34,010 Qu'est-ce qui vous a pris tant de temps, Muller ? 719 00:57:36,350 --> 00:57:41,140 - Tu ne veux pas que je porte tout ça. - Tu restes ici, tu es fatiguée. 720 00:57:42,490 --> 00:57:45,310 - Ne faites rien que je ne ferais pas. - Il n'y a pas de femmes dans la région. 721 00:57:53,660 --> 00:57:56,820 Qu'en pensez-vous ? Je ne sais pas ce qu'il a. 722 00:57:57,830 --> 00:58:00,470 Toute la journée à me titiller et maintenant il me dit de rester. 723 00:58:01,250 --> 00:58:06,990 - Je ne sais pas, je me sens comme une épave. - Il veut que tu rentres chez toi en un seul morceau. 724 00:58:07,800 --> 00:58:08,750 Oui. 725 00:58:09,720 --> 00:58:11,180 Tout le monde doit penser la même chose. 726 00:58:11,260 --> 00:58:16,090 "Envoyez Collucci en un seul morceau à la maison de sa mère. 727 00:58:37,580 --> 00:58:39,460 - Qu'est-ce qui ne va pas ? - J'ai glissé. 728 00:58:39,540 --> 00:58:41,030 Attention à la marche. 729 00:59:03,230 --> 00:59:05,140 Continuez, ils ne vous tirent pas dessus. 730 00:59:38,230 --> 00:59:42,930 - On se rapproche ? - Regarde, Muller. 731 00:59:49,780 --> 00:59:52,370 - Quelle est sa portée ? - Environ 50 mètres. 732 00:59:52,450 --> 00:59:53,940 Entrez, les gars. 733 01:00:16,010 --> 01:00:16,960 Très bon. 734 01:00:28,400 --> 01:00:29,350 Ils sont eux. 735 01:00:33,780 --> 01:00:37,110 - Vous avez entendu ? Qui est-ce ? - Joe Mooney. 736 01:00:38,500 --> 01:00:40,150 Un autre clou dans mon cercueil. 737 01:00:47,210 --> 01:00:48,160 Soulagez-moi. 738 01:00:48,760 --> 01:00:51,000 - Vous y allez ? - Je vais aller à sa rencontre. 739 01:01:08,480 --> 01:01:11,430 - Voyez-vous quelque chose ? - Non. 740 01:01:13,110 --> 01:01:14,190 Regardez à nouveau. 741 01:01:34,880 --> 01:01:38,090 - Ils ont cessé de tirer. - Ils n'auront plus de balles. 742 01:01:38,560 --> 01:01:43,420 - J'espère que cela en valait la peine. - Vous le saurez bientôt. 743 01:01:45,060 --> 01:01:49,720 Sapiros avait raison. Il y a un prix dans chaque paquet ici. 744 01:01:51,190 --> 01:01:53,950 Je ne célébrerai plus jamais le 4 juillet de toute ma vie. 745 01:01:55,070 --> 01:01:59,010 On vous donne un pétard et ils disent "allez-y, brûlez-le". 746 01:01:59,410 --> 01:02:00,480 Puis il explose. 747 01:02:01,040 --> 01:02:04,530 Ils vous donnent une grenade et ils disent "faites tout sauter". 748 01:02:05,000 --> 01:02:07,410 - Il n'y a jamais d'échec. - Ne vous énervez pas. 749 01:02:07,830 --> 01:02:11,540 Aujourd'hui est un grand jour. Le jour où ils nous emmènent hors d'ici. 750 01:02:12,630 --> 01:02:14,910 Si toute ma vie était comme aujourd'hui, je ne pourrais pas le supporter. 751 01:02:16,720 --> 01:02:20,710 Aller à l'encontre des ordres... Nous partirons, mais en prison. 752 01:02:22,060 --> 01:02:24,670 - Vous n'irez pas en prison. - Cela pourrait arriver. 753 01:02:25,890 --> 01:02:31,680 Je me débrouillerais bien dans une belle prison. Avec trois repas chauds par jour. 754 01:02:32,440 --> 01:02:35,560 Je n'ai aucune raison de me plaindre, c'est mon problème. 755 01:02:35,950 --> 01:02:38,560 - Je ne sais pas comment valoriser ce que j'ai. - Je ne sais pas comment valoriser ce que j'ai. 756 01:02:41,120 --> 01:02:42,070 C'est comme si... 757 01:02:43,040 --> 01:02:47,820 On s'habitue à vivre dans un nid et on ne veut plus rentrer chez soi. 758 01:02:49,000 --> 01:02:51,480 Un endroit comme celui-ci vous marque pour le reste de votre vie. 759 01:02:51,920 --> 01:02:55,450 Plus que ta mère. Tu détestes ça, mais tu ne peux pas l'oublier. 760 01:02:56,970 --> 01:02:58,710 Vous le considérez comme... 761 01:03:13,690 --> 01:03:15,310 Quels types d'ordres comprennent-ils ? 762 01:03:16,990 --> 01:03:17,940 Tous. 763 01:03:18,530 --> 01:03:19,480 Où est Mooney ? 764 01:03:19,990 --> 01:03:22,610 - Il s'est engagé. - Est-il dehors ? 765 01:03:31,000 --> 01:03:33,700 - J'ai posé une question. - Oui, je crois que c'est le cas. 766 01:03:34,340 --> 01:03:39,290 Pourquoi ? Vous devrez prendre vos responsabilités. 767 01:03:39,930 --> 01:03:41,710 - Cela ne vous dérangera pas. - Et vous aussi. 768 01:03:42,100 --> 01:03:45,550 - Quoi qu'il en soit. - Vous n'obéissez plus aux ordres ? 769 01:03:46,770 --> 01:03:47,670 Vous ne pensez qu'à cela ? 770 01:03:56,650 --> 01:04:00,510 Non, j'essaie juste de de garder cette entreprise en vie. 771 01:04:01,700 --> 01:04:03,230 Pourquoi pensez-vous que j'ai donné cet ordre ? 772 01:04:03,660 --> 01:04:07,400 Je ne veux pas perdre trois hommes dans une cause perdue. 773 01:04:07,790 --> 01:04:08,740 Trois hommes. 774 01:04:14,130 --> 01:04:16,450 - Mooney ne sait pas ce qu'il fait. - Parfaitement. 775 01:04:17,170 --> 01:04:20,080 - J'aurais pu l'arrêter. - Je n'ai pas voulu le faire. 776 01:04:20,840 --> 01:04:23,080 Comment, pourquoi ne voulait-il pas ? 777 01:04:24,890 --> 01:04:30,720 Parce que... je sais ce qu'ils ressentent. Et je ressens la même chose. 778 01:04:32,900 --> 01:04:37,310 Vous n'étiez pas pendant qu'ils devenaient nerveux. 779 01:04:37,940 --> 01:04:40,980 De plus en plus nerveux. Vous auriez dû voir Coke. 780 01:04:41,400 --> 01:04:42,370 Coca. 781 01:04:42,450 --> 01:04:45,770 J'aurais fait cavalier seul. N'importe lequel d'entre eux. 782 01:04:46,280 --> 01:04:49,280 Comment faire tenir ensemble une brigade une brigade qui veut se suicider ? 783 01:04:49,950 --> 01:04:55,780 Qui veut se suicider ? Aucun d'entre nous n'aime risquer sa vie. 784 01:04:56,670 --> 01:04:59,870 La question est de savoir pourquoi elle ne les a pas retenus. 785 01:05:00,300 --> 01:05:01,640 Vous êtes également responsable. 786 01:05:01,750 --> 01:05:02,910 Quelle est la raison de leur attitude ? 787 01:05:05,180 --> 01:05:06,130 Je ne sais pas. 788 01:05:08,720 --> 01:05:09,670 Écoutez, capitaine. 789 01:05:10,640 --> 01:05:14,720 Vous pensez à la compagnie. Je pense à huit hommes. 790 01:05:16,060 --> 01:05:17,250 Je vis avec eux 791 01:05:17,610 --> 01:05:21,680 et je me sens plus proche d'eux que de n'importe qui d'autre dans ma famille. 792 01:05:23,490 --> 01:05:25,520 Je sais pourquoi Mooney n'est pas là. 793 01:05:26,160 --> 01:05:28,860 Il a attendu aussi longtemps qu'il le pouvait, mais il est parti. 794 01:05:29,620 --> 01:05:32,030 Et il risque que trois autres hommes soient tués. 795 01:05:32,460 --> 01:05:33,610 Ils ne le pensent pas. 796 01:05:34,330 --> 01:05:36,200 Je suis responsable de beaucoup d'hommes. 797 01:05:36,830 --> 01:05:40,370 Chaque visage qui disparaît m'empêche de dormir. 798 01:05:40,960 --> 01:05:44,460 Pouvez-vous me reprocher de vouloir sauver trois vies ? 799 01:05:46,840 --> 01:05:49,000 Non, je sais ce que l'on ressent. 800 01:05:49,720 --> 01:05:51,130 Pourquoi ne les avez-vous pas arrêtés ? 801 01:05:53,290 --> 01:05:54,970 J'aurais aimé me joindre à eux. 802 01:05:57,190 --> 01:06:01,310 Capitaine, s'ils ne l'apportent pas, ils ne seront plus jamais les mêmes. 803 01:06:02,860 --> 01:06:07,400 Le laisser là serait comme si elle laissait une partie d'elle-même derrière elle. 804 01:06:08,070 --> 01:06:12,320 Ils se sentiraient coupables et ne pourraient plus jamais dormir. 805 01:06:14,370 --> 01:06:19,610 Mais s'ils le ramènent, tout ira bien. Même s'ils le retrouvent mort. 806 01:06:21,050 --> 01:06:23,500 Cela les blesserait et ils ne l'oublieraient pas, 807 01:06:24,630 --> 01:06:28,210 mais ils sauront qu'ils ont fait tout ce qu'ils tout ce qu'ils pouvaient faire. 808 01:06:30,930 --> 01:06:31,880 C'est ainsi. 809 01:06:32,770 --> 01:06:38,260 Oui, c'est toujours comme ça. Mais cette fois-ci, c'est très difficile. 810 01:06:39,190 --> 01:06:42,260 - Vous voulez mon travail ? - Non, merci. 811 01:06:44,860 --> 01:06:46,560 Si je l'avais, que ferais-je ? 812 01:06:47,740 --> 01:06:48,690 Laissez-les tranquilles. 813 01:06:55,200 --> 01:06:57,530 Pendant 10 secondes vous avez dirigé l'entreprise. 814 01:07:06,420 --> 01:07:07,420 Très bien, monsieur. 815 01:07:08,930 --> 01:07:11,890 Dès leur retour, dites-leur de venir au régiment. 816 01:07:11,970 --> 01:07:13,380 Nous partons immédiatement. 817 01:07:27,200 --> 01:07:29,860 - Qu'est-ce qui s'est passé ? - Rien, il ne se passe jamais rien. 818 01:07:31,370 --> 01:07:34,230 - Aucun signe de Small ? - Nous n'avons même pas pu nous en approcher. 819 01:07:34,740 --> 01:07:36,860 - Et le capitaine ? - Non. 820 01:07:39,330 --> 01:07:41,900 Qu'en pensez-vous ? J'ai cru que j'étais redevenu un soldat. 821 01:07:42,790 --> 01:07:44,330 Cela ne changerait rien. 822 01:07:45,670 --> 01:07:48,420 - Où vas-tu ? - Chercher Fergie et le Grec. 823 01:07:53,260 --> 01:07:57,760 - Doit-on ramasser ? - Il est mort. 824 01:08:00,400 --> 01:08:03,800 - Nous ne sommes pas sûrs. - Moi, je le suis. 825 01:08:05,320 --> 01:08:09,560 - Je n'ai pas levé la tête. - Vous en auriez été privé. 826 01:08:10,950 --> 01:08:12,350 Il aurait pu regarder dehors. 827 01:08:13,370 --> 01:08:16,610 S'il était vivant, j'aurais essayé de sortir. 828 01:08:20,160 --> 01:08:21,110 Nous ne le savons pas. 829 01:08:22,460 --> 01:08:23,490 Qu'est-ce que cela signifie ? 830 01:08:24,340 --> 01:08:28,160 Ce que vous avez entendu. Demandez à Muller si vous le souhaitez. 831 01:08:28,760 --> 01:08:32,090 Je me fiche de ce que les gens disent, il est mort et arrêtez de tourner autour du pot. 832 01:08:34,390 --> 01:08:35,540 Il est peut-être simplement blessé. 833 01:08:36,100 --> 01:08:41,250 Ne pensez pas et arrêtez de me rendre amer. Nous avons fait de notre mieux. 834 01:08:41,770 --> 01:08:42,980 Toujours en discussion ? 835 01:08:43,060 --> 01:08:47,110 Je brise les ordres pour lui et il se plaint. 836 01:08:47,480 --> 01:08:49,070 Tu voulais y aller autant que moi. 837 01:08:49,190 --> 01:08:51,140 Je suis de retour, oubliez ça ! 838 01:08:53,070 --> 01:08:57,650 - Où est Collucci ? - Je ne sais pas, il est sorti. 839 01:08:58,330 --> 01:08:59,820 Il sait comment vivre la vie. 840 01:09:00,540 --> 01:09:04,210 - Mooney, que s'est-il passé ? - Personne ne m'a rien demandé. 841 01:09:04,290 --> 01:09:07,760 Si vous voulez savoir quelque chose, demandez à Muller. 842 01:09:07,840 --> 01:09:11,830 - Très bien. - Vite, faites vos valises, on s'en va. 843 01:09:15,680 --> 01:09:18,000 - Où est Collucci ? - Il s'est noyé dans le lac. 844 01:09:19,430 --> 01:09:21,260 Le gentil dans l'armée. 845 01:09:22,390 --> 01:09:23,840 Nous devrions sortir à nouveau. 846 01:09:24,560 --> 01:09:27,260 Non, nous devons rester jusqu'à ce qu'il revienne. 847 01:09:28,270 --> 01:09:34,060 Ils vont nous installer dans des baraquements avec des lits avec des draps. 848 01:09:34,860 --> 01:09:36,860 Dans cet uniforme Je vais juste porter des puces. 849 01:09:37,870 --> 01:09:43,650 Mais c'est un endroit très propre, du sang ordinaire, chaud et froid. 850 01:09:44,120 --> 01:09:46,070 - Que voulez-vous de plus ? - Les filles. 851 01:09:46,580 --> 01:09:51,260 - Arrêtez de faire le pitre et relevez la tête. - Et Collucci ? 852 01:09:51,340 --> 01:09:56,570 Oublie-le, peut-être qu'il flirte avec une femme. 853 01:10:46,270 --> 01:10:48,050 - Il s'agit de Thompson. - Collucci. 854 01:10:54,240 --> 01:10:55,180 Ils l'ont vu. 855 01:12:30,460 --> 01:12:31,410 Ne me décevez pas. 856 01:12:42,300 --> 01:12:45,130 - Il a été touché en pleine tête ! - Attendez une minute, taisez-vous. 857 01:12:48,100 --> 01:12:50,970 - C'est possible, sinon je tirerais. - Je ne sais pas ce qu'il en est. 858 01:12:51,600 --> 01:12:55,140 Il a pris l'arme pour une dame et a couru vers elle. 859 01:12:55,560 --> 01:12:59,060 - Non, il aurait été renversé. - Supposons qu'il l'ait frappé. 860 01:12:59,650 --> 01:13:01,740 Qu'obtiendrez-vous en retour ? Une médaille sale. 861 01:13:01,820 --> 01:13:02,940 Taisez-vous. 862 01:13:03,280 --> 01:13:08,150 - Je ne vois rien. - Ils doivent vous voir pour tirer. 863 01:13:08,490 --> 01:13:11,780 - Qui veut une médaille ? - Pour impressionner les femmes. 864 01:13:14,000 --> 01:13:18,690 - Pourquoi l'as-tu eu ? - Pour avoir sauvé un bataillon, chérie. 865 01:13:19,920 --> 01:13:23,500 Si Collucci a touché le tireur, nous pouvons chercher Small, n'est-ce pas ? 866 01:13:24,510 --> 01:13:26,130 On dirait un disque rayé. 867 01:13:26,510 --> 01:13:28,670 Je veux juste avoir de ses nouvelles. 868 01:13:29,430 --> 01:13:32,720 Et vous saurez, ramassez vos affaires tout de suite. 869 01:13:33,850 --> 01:13:34,800 Tout de suite. 870 01:13:55,750 --> 01:13:59,200 - C'est encore Collucci. - S'inquiéter quand c'est eux. 871 01:14:20,610 --> 01:14:23,480 - Muller, quel jour sommes-nous ? - Mardi. 872 01:14:24,070 --> 01:14:25,690 - Jeudi. - Dites-moi l'année. 873 01:14:26,200 --> 01:14:30,400 - La même chose qu'hier. - Mon anniversaire est cette année. 874 01:14:31,120 --> 01:14:33,360 Pourquoi ne me donnes-tu pas le morceau de gâteau ? 875 01:14:33,790 --> 01:14:36,540 - Non, c'est de la part de Small. - Allez, on va le tirer au sort. 876 01:14:37,120 --> 01:14:38,620 Règles de hiérarchie. 877 01:14:39,170 --> 01:14:43,500 - Vous devrez passer au-dessus de ma tête. - Il y a un remède à cela, Sapiros. 878 01:14:44,470 --> 01:14:48,130 - Allez, Coke, je viens de décrocher. - Je cherche Collucci. 879 01:14:48,510 --> 01:14:52,590 - Vous saurez comment trouver votre chemin. - Je voulais juste l'encourager. 880 01:14:54,350 --> 01:14:57,180 Combien d'années faut-il pour pour obtenir un permis ? 881 01:14:58,270 --> 01:14:59,220 50. 882 01:14:59,860 --> 01:15:02,140 Ce que prend Collucci. 883 01:15:03,860 --> 01:15:07,310 Coke, donne-moi un coup de main. Quelle connerie ! 884 01:15:09,030 --> 01:15:13,150 Il n'y a que des déchets éparpillés un peu partout. 885 01:15:16,870 --> 01:15:19,410 Nous attendons votre départ ! 886 01:15:19,960 --> 01:15:21,280 - Nous sommes prêts. - Allez-y ! 887 01:15:22,550 --> 01:15:23,490 Dépêchez-vous ! 888 01:15:27,010 --> 01:15:30,210 Coke, es-tu de cette armée ? Réponds-moi ! 889 01:15:31,970 --> 01:15:32,920 Oui, monsieur. 890 01:15:38,100 --> 01:15:42,760 Que se passe-t-il, que font-ils ? Où est Collucci ? 891 01:15:46,360 --> 01:15:50,900 Ne recommençons pas. Un régiment vous attend. 892 01:15:51,660 --> 01:15:53,690 Nous pensons qu'il a détruit l'arme. 893 01:15:54,330 --> 01:15:57,030 Vous entendrez parler de vous tous ! En prison ! 894 01:16:07,880 --> 01:16:08,840 Est-il mort ? 895 01:16:08,920 --> 01:16:10,920 Oui, endormi à mort. 896 01:16:12,010 --> 01:16:13,710 Il a passé la journée à dormir. 897 01:16:14,050 --> 01:16:16,720 Il s'est foulé la cheville et a pris un somnifère. 898 01:16:19,020 --> 01:16:19,970 Dormir ? 899 01:16:24,690 --> 01:16:27,810 Arrête, Coke ! Vous l'avez ici, laissez-le tranquille ! 900 01:16:28,440 --> 01:16:33,110 Pour se comporter ainsi, pour m'avoir quittée. J'y étais bien. 901 01:16:33,490 --> 01:16:34,440 Je te tue. 902 01:16:42,080 --> 01:16:45,490 Muller et Ferguson, emmenez-le. Nous partons maintenant. 903 01:16:50,220 --> 01:16:52,330 J'espère que sa jambe tombera. 904 01:16:53,220 --> 01:16:54,170 Je ne sais pas. 905 01:16:55,800 --> 01:16:59,260 Petit, ce morceau de gâteau est pour toi, c'est ma sœur qui l'a fait. 906 01:16:59,560 --> 01:17:03,340 Ne lui donnez pas ! Il a de la chance qu'il lui reste des dents. 907 01:17:06,230 --> 01:17:10,810 Qu'est-ce qui ne va pas ? J'ai eu mal à la cheville et j'ai eu une piqûre. 908 01:17:11,400 --> 01:17:14,160 Petit, je ne sais pas comment, mais je le ferai. 909 01:17:14,950 --> 01:17:19,640 Je vous ferai transférer, si c'est la dernière chose que je fais. 910 01:17:19,830 --> 01:17:22,500 - Qu'est-ce que j'ai fait ? - Me ruiner, voilà ce que tu as fait. 911 01:17:22,920 --> 01:17:26,280 Collucci le clochard, c'est ainsi qu'ils m'appelaient. Maintenant, ils attendent toujours plus de moi. 912 01:17:27,960 --> 01:17:29,450 Appuyez-vous sur moi. 913 01:17:32,970 --> 01:17:35,290 Une entorse doit faire très mal. 914 01:17:36,680 --> 01:17:38,920 Je dormais. 915 01:17:40,640 --> 01:17:42,420 Vous avez divisé mon équipe. 916 01:17:42,810 --> 01:17:46,600 Comment peux-tu dire ça ? Nous t'aimons tous maintenant. 917 01:17:47,110 --> 01:17:48,970 Hé, ne me touchez pas. 918 01:17:49,820 --> 01:17:52,780 Vous pensiez que j'avais été liquidée et que vous alliez partager mes affaires. 919 01:17:52,860 --> 01:17:55,080 Je ne ferai plus jamais rien pour toi. 920 01:17:55,160 --> 01:17:59,400 - Allez, dites-nous ce qui s'est passé. - J'ai détruit l'arme. 921 01:17:59,740 --> 01:18:01,940 J'en avais assez d'entendre vos plaintes. 922 01:18:02,330 --> 01:18:05,030 Mooney, Depuis combien de temps êtes-vous dans l'armée ? 923 01:18:05,580 --> 01:18:06,530 Trois ans, pourquoi ? 924 01:18:06,830 --> 01:18:11,200 Même un enfant de six ans aurait pu se débarrasser de cette arme. 925 01:18:11,550 --> 01:18:13,660 Où avez-vous trouvé cette médaille ? 926 01:18:14,260 --> 01:18:18,420 À côté de l'arme, il y avait un homme et il me l'a laissé en héritage. 927 01:18:19,010 --> 01:18:21,090 La seule chose que je retirerai de mon exploit. 928 01:18:27,770 --> 01:18:32,720 Je ferais mieux de te sauver, bébé. Des choses délicates vont se produire. 929 01:18:33,280 --> 01:18:36,940 - Vous partez à la légère. - J'ai tout perdu. 930 01:18:37,460 --> 01:18:39,790 Je n'ai que le pinceau et le livre des rêves. 931 01:18:39,870 --> 01:18:40,820 C'est tout ? 932 01:18:41,330 --> 01:18:44,860 Je vais perdre mes dents, mais je veux continuer à rêver. 933 01:18:46,250 --> 01:18:50,110 - Très bien, allons-y. - Collucci, prends le réservoir. 934 01:18:50,500 --> 01:18:51,540 Coke, l'émetteur. 935 01:18:54,720 --> 01:18:57,620 C'est un endroit agréable pour quelques jours, mais pas pour vivre. 936 01:18:58,220 --> 01:19:01,840 - Ce sera mieux pour la prochaine fois. - Je me suis sentie chez moi. 937 01:19:03,470 --> 01:19:06,630 - Laissez une note au laitier. - Sortez d'ici. 938 01:19:09,690 --> 01:19:10,640 Allez, Coca. 939 01:19:13,730 --> 01:19:16,850 - Sortons de ce taudis. - Oui, j'arrive tout de suite. 940 01:19:21,370 --> 01:19:23,020 Voici comment je l'ai trouvé. 941 01:20:11,920 --> 01:20:16,319 FIN 79144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.