All language subtitles for Brenda Navarrete Podcast

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,116 --> 00:00:02,686 ¡Oye! Esto es un Chín 2 00:00:02,686 --> 00:00:06,606 ¡Hola familia, soy Brenda Navarrete, estoy en New York, Manhattan. 3 00:00:07,223 --> 00:00:08,858 Y esto es un chín, 4 00:00:09,092 --> 00:00:11,027 tin marín de dopingüé 5 00:00:11,061 --> 00:00:14,664 La flores más elegantes de mi cantero. 6 00:00:16,850 --> 00:00:18,918 Tú fluyes 7 00:00:19,252 --> 00:00:22,088 even if you think you don't have any talent 8 00:00:22,122 --> 00:00:23,757 because is not about talent 9 00:00:24,224 --> 00:00:27,944 is about to be...in focus 10 00:00:37,504 --> 00:00:41,041 Y no solamente hablo de mí, hablo de muchos otros artistas. 11 00:00:41,524 --> 00:00:43,843 Desde que tú los ves, tú dices, 12 00:00:43,877 --> 00:00:47,664 pero tú me transmites una alegría. 13 00:00:47,947 --> 00:00:49,716 No es ni siquiera el talento que tú puedas tener. 14 00:00:50,400 --> 00:00:54,387 Simplemente la persona, su espíritu, su alma, 15 00:00:54,421 --> 00:00:56,239 te transmite alegría. 16 00:00:56,272 --> 00:00:58,024 Hay otros que te transmiten tranquilidad, 17 00:00:58,057 --> 00:00:59,209 otros que te transmiten ansiedad, 18 00:00:59,242 --> 00:01:01,044 otros que te transmiten una vibra rara. 19 00:01:01,528 --> 00:01:05,231 Entonces, yo pienso que eso nos conecta. 20 00:01:05,398 --> 00:01:06,900 Más allá de ser quiénes somos, 21 00:01:07,400 --> 00:01:09,836 artistas, ingenieros, profesores. 22 00:01:10,687 --> 00:01:13,306 Hay una cosa que es divina, 23 00:01:13,339 --> 00:01:15,542 que es divina, no en el sentido de 24 00:01:15,575 --> 00:01:17,510 hablando de la parte de ego, 25 00:01:17,544 --> 00:01:19,996 estoy hablando de la parte iluminada, 26 00:01:20,947 --> 00:01:23,383 que si tu espíritu, 27 00:01:23,416 --> 00:01:25,518 transmite alegría, 28 00:01:26,503 --> 00:01:30,440 tú estás conectado con las almas que transmiten alegría. 29 00:01:30,473 --> 00:01:31,574 Es mi manera de ver las cosas. 30 00:01:48,808 --> 00:01:51,461 Hola a todos. Estoy muy emocionado hoy. 31 00:01:51,945 --> 00:01:54,397 Tenemos una artista, Brenda Navarrete, 32 00:01:54,747 --> 00:01:56,216 una amiga que ha llegado de Cuba 33 00:01:56,249 --> 00:01:57,717 por primera vez a New York City. 34 00:01:57,750 --> 00:02:00,136 Y estoy muy feliz de pasar tiempo con ella. 35 00:02:09,646 --> 00:02:15,101 Sabes, que no sé si llamarlo latino o no sé me gustaría llamarlo algo un poquito 36 00:02:15,101 --> 00:02:16,736 menos general 37 00:02:17,637 --> 00:02:18,421 Es un calor. 38 00:02:18,771 --> 00:02:21,191 Es una... 39 00:02:21,641 --> 00:02:22,208 Sí. 40 00:02:23,626 --> 00:02:24,444 Sabes lo que te quiero decir? 41 00:02:24,477 --> 00:02:25,578 No sé cómo decirlo específicamente, 42 00:02:25,612 --> 00:02:27,981 porque es demasiado rico. 43 00:02:28,681 --> 00:02:29,899 Es demasiado rico. 44 00:02:30,600 --> 00:02:34,137 Y tiene que ver, primeramente, con la música. 45 00:02:34,954 --> 00:02:35,972 Y te voy a decir más. 46 00:02:36,189 --> 00:02:37,140 Tiene que ver con el tambor. 47 00:02:37,540 --> 00:02:39,576 En todas, en todos los países, 48 00:02:39,859 --> 00:02:42,295 involucrados en Latinoamérica, hay tambor. 49 00:02:43,096 --> 00:02:44,998 No sé si tiene que ver con las cosas nativas. 50 00:02:45,582 --> 00:02:46,249 Sabes lo que te quiero decir? 51 00:02:46,599 --> 00:02:47,901 Con la mezcla africana. 52 00:02:48,318 --> 00:02:49,419 Y para mí, tambor es energía. 53 00:02:49,969 --> 00:02:51,254 Y para mí, energía es calor. 54 00:02:51,671 --> 00:02:54,557 Y para mí, calor es esa wasacaca que el papá Dios nos dió. 55 00:02:55,625 --> 00:02:56,693 Sabes lo que te quiero decir? 56 00:02:56,726 --> 00:02:57,577 Es una cosa. 57 00:02:58,061 --> 00:02:59,012 Es todo el mundo te ve. 58 00:02:59,045 --> 00:02:59,796 Mira, nos miran. 59 00:03:00,180 --> 00:03:01,381 Hola, qué tal. 60 00:03:01,831 --> 00:03:02,966 Ves, es eso. 61 00:03:07,320 --> 00:03:11,491 Tú aquí, reencannación de una energía positivísima. 62 00:03:11,541 --> 00:03:15,578 llega a New York, lo que simboliza Celia aquí 63 00:03:15,995 --> 00:03:18,081 para los inmigrantes, para nosotros los latinos, 64 00:03:18,331 --> 00:03:21,150 es esa energía que tú tienes, que eres alegría, 65 00:03:21,184 --> 00:03:22,201 alegría total. 66 00:03:24,387 --> 00:03:26,155 ¿Cómo te influye Celia Cruz? 67 00:03:26,155 --> 00:03:29,275 Antes de responderte, te hago una anécdota de todas las que ya sabemos 68 00:03:30,360 --> 00:03:34,213 Imagínate que yo a la edad como de 5 o 6 años, 69 00:03:34,547 --> 00:03:36,065 mi mamá tenía un bochito. 70 00:03:36,416 --> 00:03:38,918 Es como un BMW, pero de los antiguos, 71 00:03:38,952 --> 00:03:41,487 era como un huevito chiquitico, un carro. 72 00:03:42,589 --> 00:03:46,142 Entonces, en ese carro, ella me llevaba a la escuela diariamente 73 00:03:46,225 --> 00:03:49,212 Y ella escuchaba a Celia Cruz, o sea, 74 00:03:49,245 --> 00:03:52,398 yo salía de mi casa a la escuela y de la escuela a la casa 75 00:03:52,865 --> 00:03:54,133 escuchando música de Celia. 76 00:03:54,751 --> 00:03:58,037 Entonces, nosotros nos hicimos una compilación que se llama 77 00:03:58,237 --> 00:04:02,725 Celia Duetos, que es Celia cantando con diferentes artistas 78 00:04:03,710 --> 00:04:06,713 Y era una de mis compilaciones favoritas. 79 00:04:06,746 --> 00:04:08,331 Ahí estaba Johnny Ventura, La India, 80 00:04:08,932 --> 00:04:13,019 Cheo Feliciano, Willy Chirino, entre otros artistas. 81 00:04:13,870 --> 00:04:18,658 Y ahí, yo, cuando la, yo decía, 82 00:04:18,992 --> 00:04:22,795 ella es otra de las artistas que tiene la influencia, 83 00:04:22,829 --> 00:04:27,133 la cosa fashion, que tú dices, pero ¿cómo es posible que alguien 84 00:04:27,166 --> 00:04:31,271 tan cubano tenga esa libertad de cambiarse el pelo, 85 00:04:31,304 --> 00:04:34,857 de ponerse lo mismo rosa que rojo, que brilloso? 86 00:04:35,792 --> 00:04:38,711 Ella tenía, era visionaria, reina, 87 00:04:38,745 --> 00:04:41,547 ella fue reina siempre desde que llegó a esta tierra. 88 00:04:41,781 --> 00:04:45,234 Entonces, esa fue otra de las influencias de las libertades 89 00:04:45,268 --> 00:04:45,752 que yo dije. 90 00:04:46,552 --> 00:04:48,721 Mira, hoy tú luces de esta manera, 91 00:04:48,755 --> 00:04:51,507 sin perder tu identidad. 92 00:04:51,908 --> 00:04:52,425 Exacto. 93 00:04:52,458 --> 00:04:54,160 Porque tú puedes cambiar de pelo, 94 00:04:54,410 --> 00:04:56,829 tú puedes cambiar de ropa, tú puedes cambiar de lo que tú quieras. 95 00:04:57,096 --> 00:05:01,267 Pero siendo tú, eso que papá Dios, que la vida te dio, 96 00:05:01,951 --> 00:05:05,538 esa cosa tuya, aunque tú cambias de forma, no, no, no. 97 00:05:06,055 --> 00:05:08,291 Entonces, ella fue inclusiva. 98 00:05:09,092 --> 00:05:12,111 Entonces, era el sonido de la música cubana de la salsa. 99 00:05:12,679 --> 00:05:12,912 Sí. 100 00:05:13,513 --> 00:05:14,347 Mujer. 101 00:05:15,598 --> 00:05:17,600 Entonces, todo eso yo lo veo ahora, pero cuando era niña, 102 00:05:18,101 --> 00:05:19,268 eso te entra por los ojos. 103 00:05:19,836 --> 00:05:22,121 Sabes lo que tú, y los oídos. 104 00:05:22,555 --> 00:05:25,375 O sea, yo veía a Celia como un ícono, era una de las artistas 105 00:05:25,675 --> 00:05:28,077 las cuales yo dije, yo quiero ser así. 106 00:05:28,411 --> 00:05:28,911 ¿Qué quieres hacer? 107 00:05:29,195 --> 00:05:30,413 Sabes, yo, de niña, ¿no? 108 00:05:30,446 --> 00:05:31,080 Quiero ser así. 109 00:05:31,114 --> 00:05:32,065 Quiero tener esa libertad. 110 00:05:32,098 --> 00:05:33,316 Quiero tener esa naturalidad. 111 00:05:34,217 --> 00:05:37,520 Quiero transmitir a mi modo. 112 00:05:37,553 --> 00:05:39,505 No significa que yo sea ella. 113 00:05:40,356 --> 00:05:46,279 Sabes, pero ella impulsa, inclusive a la mujer, a ser. 114 00:05:46,696 --> 00:05:51,050 Auténtica, de la manera que tú puedas, 115 00:05:51,084 --> 00:05:52,385 de la manera que tú fluyas, ¿no? 116 00:05:52,418 --> 00:05:54,320 Pero ella is The queen. 117 00:05:54,670 --> 00:05:55,988 The queen. 118 00:05:56,706 --> 00:05:58,491 Además, cubana. 119 00:05:59,308 --> 00:06:00,710 Sabes, cubana. 120 00:06:02,111 --> 00:06:02,678 Increíble. 121 00:06:03,296 --> 00:06:07,550 Y desde Cuba, como se ve, Celia en la carrera fuera de. 122 00:06:07,800 --> 00:06:08,401 Actualmente. 123 00:06:09,335 --> 00:06:13,589 Las nuevas generaciones la reciben de la misma manera que te 124 00:06:13,623 --> 00:06:14,157 estoy contando. 125 00:06:14,190 --> 00:06:15,558 Es como, wow. 126 00:06:16,642 --> 00:06:21,030 Y si leen la historia desde que ella nació, 127 00:06:21,247 --> 00:06:26,686 como se desarrolló desde Cuba, luego cómo fue su proceso 128 00:06:27,036 --> 00:06:27,937 de migración. 129 00:06:28,855 --> 00:06:32,158 Entonces, quizás unos años atrás, bastante, 130 00:06:32,542 --> 00:06:33,159 era distinto. 131 00:06:33,526 --> 00:06:35,795 Porque estaba la política rara. 132 00:06:36,012 --> 00:06:37,497 Uno no tenía acceso a la información. 133 00:06:38,831 --> 00:06:41,951 Solo conocía una parte de Celia que solo te dejaban ver. 134 00:06:43,386 --> 00:06:44,036 Muy corta. 135 00:06:44,637 --> 00:06:47,390 Pero al expandirse, llegaron algunos oportunidades de 136 00:06:47,423 --> 00:06:48,941 acceso al internet hablando de Cuba. 137 00:06:50,093 --> 00:06:51,477 Ya tú dices, qué cosa, ¿no? 138 00:06:51,511 --> 00:06:51,778 Espérate 139 00:06:52,595 --> 00:06:52,979 Espérate 140 00:06:53,830 --> 00:06:54,547 Es una manera. 141 00:06:54,831 --> 00:06:57,100 Cuando yo llegué aquí de la República Dominicana, 142 00:06:57,650 --> 00:07:01,888 tú sales de la isla y llegas aquí y te conviertes en Latinoamericano 143 00:07:02,522 --> 00:07:04,907 Cuando uno llegua aquí, entonces toda la cultura cubana, 144 00:07:05,241 --> 00:07:08,277 de Dominicana, Puerto Riqueña, todas se unen en New York. 145 00:07:08,761 --> 00:07:11,414 Y Celia Cruz para mí era alegría. 146 00:07:12,148 --> 00:07:15,485 Era, se convierte como tú dices, gente como Johnny Ventura. 147 00:07:15,518 --> 00:07:18,454 Celia Cruz, todos se unen aquí en la isla, en New York. 148 00:07:18,654 --> 00:07:21,457 Y es algo que para mí ella simbolizaba eso. 149 00:07:21,491 --> 00:07:24,794 Por eso te digo que cómo se veía desde allá de la isla. 150 00:07:24,827 --> 00:07:28,247 Porque para nosotros era una es como tú dices, la reina. 151 00:07:29,999 --> 00:07:31,534 Y te voy a decir, es hero. 152 00:07:32,285 --> 00:07:32,819 Exacto. 153 00:07:33,269 --> 00:07:33,736 Heroína. 154 00:07:34,954 --> 00:07:35,454 Heroína. 155 00:07:38,241 --> 00:07:42,111 Yo puedo y me emociono y puedo incluso hasta llorar porque 156 00:07:42,145 --> 00:07:43,930 soy muy emocional con esto. 157 00:07:45,798 --> 00:07:50,686 Pero una mujer que sale de Cuba. 158 00:07:51,337 --> 00:07:52,371 Por los motivos que sea. 159 00:07:52,788 --> 00:07:53,072 Fíjate 160 00:07:53,589 --> 00:07:54,257 Sale de Cuba. 161 00:07:55,441 --> 00:07:55,858 Llega. 162 00:07:56,309 --> 00:07:58,911 Defiende su identidad. 163 00:07:59,512 --> 00:08:00,596 Defiende su raíz. 164 00:08:01,130 --> 00:08:02,081 La impone. 165 00:08:03,232 --> 00:08:04,400 Desde el amor. 166 00:08:04,433 --> 00:08:06,719 No estoy hablando en posición, desde la agresión. 167 00:08:07,236 --> 00:08:07,720 Desde el amor. 168 00:08:11,390 --> 00:08:11,958 Moda. 169 00:08:13,025 --> 00:08:13,292 Fashion. 170 00:08:14,410 --> 00:08:15,161 Sinceridad. 171 00:08:15,978 --> 00:08:16,712 Alegría. 172 00:08:17,196 --> 00:08:17,980 Dulzura. 173 00:08:19,515 --> 00:08:20,099 Humildad. 174 00:08:20,399 --> 00:08:21,167 Trasciende color. 175 00:08:22,201 --> 00:08:23,619 En todas las, en todas partes. 176 00:08:25,905 --> 00:08:29,158 Siento que de alguna manera ella sabe mucho, 177 00:08:29,192 --> 00:08:30,560 muchos artistas le decían la madrina. 178 00:08:30,993 --> 00:08:35,982 Supongo y yo no soy quién para decir algo que no sea correcto, 179 00:08:36,015 --> 00:08:43,806 pero supongo que fue guía directo con algunos otros artistas 180 00:08:44,223 --> 00:08:47,026 Supo cómo aconsejar quién, quién es cómo hacer. 181 00:08:48,361 --> 00:08:51,614 Ella es una diosa. 182 00:08:51,647 --> 00:08:52,932 No es que era, ella es. 183 00:08:54,433 --> 00:08:56,569 Yo digo que en la energía que tenía, 184 00:08:57,236 --> 00:08:59,972 la siento yo veo similar en ti. 185 00:09:00,239 --> 00:09:05,378 La energía, las ganas que tú le metes en tu música, 186 00:09:05,411 --> 00:09:06,579 yo la siento bien similar. 187 00:09:07,430 --> 00:09:11,117 Entonces algo que me acuerda de esa energía. 188 00:09:11,634 --> 00:09:12,602 no que son iguales, sino 189 00:09:13,519 --> 00:09:16,122 como tú dices son individuales, pero siento esa energía igual. 190 00:09:16,939 --> 00:09:20,760 La gana de que tú sepas expresarte como tú eres 191 00:09:21,277 --> 00:09:27,350 Soy fiel creyente de la energía y de las almas que conectan 192 00:09:28,117 --> 00:09:31,671 no presencial. 193 00:09:32,722 --> 00:09:36,142 Entonces digo, hay mucha coincidencia. 194 00:09:36,592 --> 00:09:40,029 Y no solamente hablo de mí, hablo de muchos otros artistas. 195 00:09:40,513 --> 00:09:43,032 Desde que tú los ves, tú dices, oye, 196 00:09:43,549 --> 00:09:46,619 pero tú me transmites una alegría. 197 00:09:46,986 --> 00:09:48,738 No es ni siquiera el talento que tú puedas tener. 198 00:09:49,388 --> 00:09:53,659 Simplemente la persona, su espíritu, su alma, 199 00:09:54,076 --> 00:09:55,194 te transmite alegría. 200 00:09:55,227 --> 00:09:56,979 Hay otros que te transmiten tranquilidad, 201 00:09:57,013 --> 00:09:58,164 otros que te transmiten ansiedad, 202 00:09:58,197 --> 00:09:59,999 otros que te transmiten una vibra rara. 203 00:10:00,516 --> 00:10:05,605 Entonces yo pienso que eso nos conecta más allá de ser quiénes 204 00:10:05,638 --> 00:10:08,774 somos, artistas, ingenieros, profesores. 205 00:10:09,709 --> 00:10:13,629 Hay una cosa que es divina, que es divina. 206 00:10:13,663 --> 00:10:16,449 No en el sentido de hablando de la parte de ego. 207 00:10:16,482 --> 00:10:18,934 Estoy hablando de la parte iluminada, 208 00:10:19,919 --> 00:10:24,440 que si tu espíritu, transmite alegría, 209 00:10:26,158 --> 00:10:29,412 tú estás conectado con las almas que transmiten alegría. 210 00:10:29,445 --> 00:10:30,529 Es mi manera de ver las cosas. 211 00:10:31,130 --> 00:10:32,381 Trayéndolas al mundo terrenal. 212 00:10:33,849 --> 00:10:34,300 Puede ser. 213 00:10:35,017 --> 00:10:35,217 Sí. 214 00:10:36,018 --> 00:10:40,940 Ella...no voy a hablar de tenía, porque su espíritu y su alma vive 215 00:10:41,707 --> 00:10:46,162 No se fue, se fue su físico, pero ella está presente 216 00:10:46,195 --> 00:10:48,014 al punto de que estamos hablando de ella ahora. 217 00:10:48,798 --> 00:10:49,281 Entienden? 218 00:10:49,548 --> 00:10:50,299 No se fue. 219 00:10:50,599 --> 00:10:52,435 No es posible porque estamos aquí hablando de ella. 220 00:10:53,119 --> 00:10:54,520 Y si es posible que estemos conectadas. 221 00:10:54,553 --> 00:10:55,538 Claro que estamos conectadas. 222 00:10:56,439 --> 00:10:56,889 Por supuesto. 223 00:10:57,189 --> 00:10:59,241 Uno, porque la consumo. 224 00:11:00,509 --> 00:11:01,460 Mi hermana me regaló. 225 00:11:01,494 --> 00:11:04,814 Mira, casualmente es su cumpleaños. 226 00:11:05,131 --> 00:11:07,049 Y mi hermana me dice, mira lo que tengo para ti. 227 00:11:07,366 --> 00:11:07,616 Mira. 228 00:11:08,517 --> 00:11:12,438 So si hay conexión, lo único que va a estar es estar despierto 229 00:11:12,555 --> 00:11:14,190 para ver, despierto en el sentido, 230 00:11:15,007 --> 00:11:17,293 poder ver los detalles que el universo, la vida, 231 00:11:17,710 --> 00:11:21,280 la energía te pone delante para entender que hay una conexión 232 00:11:21,313 --> 00:11:22,915 con ciertas y determinadas almas. 233 00:11:24,667 --> 00:11:25,735 Es mi manera de verlo. 234 00:11:26,952 --> 00:11:27,720 Claro que estoy conectada. 235 00:11:27,753 --> 00:11:29,755 Yo ahora mismo que estoy haciendo este proyecto de un chín, 236 00:11:30,239 --> 00:11:31,874 tú llegas a mí a través de Machirán. 237 00:11:32,274 --> 00:11:33,359 te menciona 238 00:11:33,392 --> 00:11:33,793 Qué lindo. 239 00:11:34,193 --> 00:11:35,311 Machi, te amo 240 00:11:35,361 --> 00:11:36,729 Machi te menciona. 241 00:11:36,762 --> 00:11:38,631 te menciona y te conozco. 242 00:11:38,914 --> 00:11:43,135 Pero yo también pude ver la idea de que, oh, 243 00:11:43,169 --> 00:11:44,387 oh my God esta persona es especial. 244 00:11:44,987 --> 00:11:47,006 El talento tuyo se siente, la música. 245 00:11:48,674 --> 00:11:52,645 Una de las colaboraciones que vi que fue que tú hiciste con Jamaica 246 00:11:53,279 --> 00:11:54,764 Sí, Havana Meet Kingston. 247 00:11:55,081 --> 00:11:55,314 Sí. 248 00:11:55,648 --> 00:11:58,601 Que es un evento, un proyecto increíble. 249 00:12:00,686 --> 00:12:01,270 Fue un regalo. 250 00:12:01,837 --> 00:12:02,571 ¿Quieres que te cuente? 251 00:12:02,605 --> 00:12:02,772 Sí. 252 00:12:02,805 --> 00:12:03,656 Te cuento todas las anécdotas. 253 00:12:04,306 --> 00:12:05,157 Vamos a chismear 254 00:12:05,191 --> 00:12:06,425 La verdad que sí, vamos a chismear. 255 00:12:07,176 --> 00:12:08,627 Mira, estaba en mi casa. 256 00:12:09,445 --> 00:12:11,080 Acostada, eso fue año 2000. 257 00:12:11,881 --> 00:12:14,984 Posiblemente 2017, finales de 2018. 258 00:12:15,017 --> 00:12:17,787 Terminaba yo de grabar mi mundo, mi primer álbum. 259 00:12:18,521 --> 00:12:20,206 Y yo estaba un poco deprimida. 260 00:12:21,157 --> 00:12:23,225 En un apartamento, en aquel momento que yo vivía. 261 00:12:24,276 --> 00:12:26,312 Y así yo estaba un poco fundida. 262 00:12:27,296 --> 00:12:29,315 Y a las 2 de la mañana, recibí una llamada por teléfono. 263 00:12:30,649 --> 00:12:33,202 Una x persona que no sabía qué era me dicen Brenda. 264 00:12:33,235 --> 00:12:35,654 Mira, estamos aquí en el estudio grabando. 265 00:12:37,072 --> 00:12:39,859 Queremos que tú vengas a grabar con nosotros. 266 00:12:40,209 --> 00:12:41,961 Nosotros no tenemos presupuesto ninguno ya, 267 00:12:41,994 --> 00:12:44,764 porque contábamos con una persona que ya esa persona no va a ser 268 00:12:44,797 --> 00:12:45,047 a ser. 269 00:12:45,231 --> 00:12:45,781 Entonces, habíamos. 270 00:12:46,465 --> 00:12:47,867 No tenemos dinero para pagarte. 271 00:12:48,567 --> 00:12:50,052 Pero necesitamos de ti, por favor. 272 00:12:50,486 --> 00:12:50,753 Así. 273 00:12:51,270 --> 00:12:55,391 Y yo, que estaba en ese momento así, tan deprimida. 274 00:12:55,891 --> 00:12:57,927 Pero soy muy fiel creyente de las señales. 275 00:12:58,277 --> 00:12:58,594 Sí. 276 00:12:58,727 --> 00:12:59,795 Sí yo estoy deprimida. 277 00:12:59,829 --> 00:13:01,247 Y a las 2 de la mañana nadie me llama. 278 00:13:01,897 --> 00:13:04,016 Y mi teléfono suena a las 2 de la mañana. 279 00:13:04,049 --> 00:13:06,552 Sobre todo en Cuba, que yo sé que no va a salir, 280 00:13:06,585 --> 00:13:08,337 me van a raptar. 281 00:13:08,370 --> 00:13:09,655 Y no existe eso. 282 00:13:10,356 --> 00:13:12,525 Sí, ahora soy una llamada a las 2 de la mañana que me dicen 283 00:13:12,558 --> 00:13:14,293 que hay un estudio grabación que no hay nada. 284 00:13:14,326 --> 00:13:15,761 Pero yo dije, yo voy. 285 00:13:16,545 --> 00:13:17,530 Eso fue lo que yo sentí. 286 00:13:17,947 --> 00:13:20,082 Y si yo sentí ese impulso, yo dije, voy. 287 00:13:20,115 --> 00:13:20,616 No te preocupes. 288 00:13:20,649 --> 00:13:21,300 No me pagas nada. 289 00:13:21,333 --> 00:13:21,817 Yo voy a llegar. 290 00:13:22,918 --> 00:13:23,469 Llego al estudio. 291 00:13:23,669 --> 00:13:26,939 Cuando llegué al estudio, no era ni siquiera para grabar percusión 292 00:13:27,006 --> 00:13:28,023 Era para yo grabar un rap. 293 00:13:28,807 --> 00:13:30,276 Y yo decía, pero como voy, un rap. 294 00:13:30,309 --> 00:13:30,826 Bueno, está bien. 295 00:13:31,494 --> 00:13:33,696 Tenemos, nos queda una hora en el estudio. 296 00:13:33,729 --> 00:13:36,799 Tienes que hacer, era de rap de una canción y unas voces de 297 00:13:36,832 --> 00:13:37,149 otra canción. 298 00:13:37,183 --> 00:13:38,651 Eran como 3 cosas en una hora. 299 00:13:39,051 --> 00:13:40,219 Y yo dije, bueno, espérate. 300 00:13:40,920 --> 00:13:43,572 Como yo estaba en ese estado, la música me salvó. 301 00:13:43,889 --> 00:13:46,542 De momento yo tuve que, yo dije, esta depresión no está en nada 302 00:13:46,775 --> 00:13:47,493 Tengo que ponerme. 303 00:13:47,526 --> 00:13:48,494 ¿De qué tengo que escribir aquí no? 304 00:13:48,827 --> 00:13:50,713 Del empoderamiento de la mujer en esta canción, 305 00:13:50,746 --> 00:13:51,931 aquí unas voces que hablen del amor. 306 00:13:52,414 --> 00:13:53,032 3 cosas distintas. 307 00:13:53,032 --> 00:13:53,832 escribí todo 308 00:13:53,832 --> 00:13:57,386 Y grabé todo en 25 minutos las 3 cosas. 309 00:13:57,820 --> 00:13:59,388 Nos quedaba tiempo. 310 00:14:00,039 --> 00:14:01,340 Habían unos batá para acá. 311 00:14:01,373 --> 00:14:02,558 Habían unas tumbadoras para acá. 312 00:14:02,975 --> 00:14:05,794 Y yo llego así y me pongo a tocar el batá, 313 00:14:05,828 --> 00:14:06,478 tacata, tacata, tacata. 314 00:14:06,795 --> 00:14:10,900 Y el que estaba, el productor me dice, pero tú tocas tambor. 315 00:14:11,717 --> 00:14:12,718 Pero tú eres percusionista. 316 00:14:12,751 --> 00:14:13,018 Pérate. 317 00:14:13,052 --> 00:14:14,470 No, que yo quiero que la canción tú me grabes. 318 00:14:14,970 --> 00:14:15,688 Yo dije, bueno, dale. 319 00:14:16,021 --> 00:14:18,858 Y grabé los batá, grabé conga, grabé voces. 320 00:14:19,074 --> 00:14:21,410 Terminé grabando un montón de cosas. 321 00:14:21,794 --> 00:14:23,412 Y yo dije, bueno, me dijeron, bueno, muchas gracias. 322 00:14:23,445 --> 00:14:24,230 te llevamos a la casa. 323 00:14:24,847 --> 00:14:25,915 Déjame darte algo de dinero. 324 00:14:26,081 --> 00:14:29,151 Me dieron como un representativo. 325 00:14:29,752 --> 00:14:34,189 Pero yo regresé a casa llena de energía, llena de vida. 326 00:14:34,807 --> 00:14:36,041 Y yo decía, Dios mío, gracias. 327 00:14:36,075 --> 00:14:40,779 Gracias música, gracias por este momento que me sacó del estado en que 328 00:14:40,779 --> 00:14:41,380 yo estaba. 329 00:14:41,997 --> 00:14:42,615 Las señales. 330 00:14:42,932 --> 00:14:44,667 Pasan 3 semanas. 331 00:14:45,167 --> 00:14:47,920 A las 3 semanas me escribe Jake Sabona, 332 00:14:47,953 --> 00:14:49,555 que es el dueño de ese proyecto. 333 00:14:49,772 --> 00:14:54,376 Me dice, tengo una gira con 12 conciertos en Australia. 334 00:14:55,761 --> 00:15:00,382 Y en esa gira está Sly and Robbie, que son los músicos bases de Bob Marley 335 00:15:01,033 --> 00:15:05,671 Este proyecto se basa en la música reggae mezclada con la 336 00:15:05,704 --> 00:15:06,338 música cubana. 337 00:15:06,655 --> 00:15:10,292 Y tú eres una de las artistas que yo necesito que esté conmigo en esa gira 338 00:15:12,928 --> 00:15:14,096 Nunca había estado en Australia. 339 00:15:15,364 --> 00:15:17,600 Jamás pensé que me podía conocer Sly and Robbie. 340 00:15:17,633 --> 00:15:19,001 A parte yo escuchaba a Bob Marley, me gusta, 341 00:15:19,251 --> 00:15:19,652 ¿sabes? 342 00:15:19,985 --> 00:15:20,619 Soy fan. 343 00:15:21,220 --> 00:15:23,906 Entonces, la vida me puso con dos músicos. 344 00:15:24,139 --> 00:15:25,791 Sly and Robbie, ¿sabes? 345 00:15:25,824 --> 00:15:29,928 Es como un regalo de los que uno no imagina que la vida pueda hacerle 346 00:15:30,312 --> 00:15:33,565 Primeramente, ellos, luego compañeros como Rodney Barreto 347 00:15:33,666 --> 00:15:34,933 Baterista, increíble. 348 00:15:36,001 --> 00:15:38,954 Gastón Joya, Yarol Diabreu. 349 00:15:39,955 --> 00:15:43,025 Y yo era la única mujer en ese proyecto tocando tambor. 350 00:15:43,058 --> 00:15:44,026 O sea, eso es lo que yo hago. 351 00:15:44,560 --> 00:15:47,513 Además, mi rap y todas las demás cosas. 352 00:15:47,546 --> 00:15:48,914 Pero yo fui con mi batá. 353 00:15:49,298 --> 00:15:51,066 Yo abrí el concierto con los tres tambores. 354 00:15:51,734 --> 00:15:54,203 Yo era lo primero que se presentaba con la banda 355 00:15:54,236 --> 00:15:54,903 Meet Kingston 356 00:15:54,937 --> 00:15:57,556 Luego tenía un momento con Sly and Robbie, 357 00:15:57,840 --> 00:15:59,441 yo, el tambor, nosotros. 358 00:16:01,243 --> 00:16:10,336 Cuando yo me vi abriendo los festivales que eran miles de personas ¿sabes? 359 00:16:10,853 --> 00:16:13,555 Yo solita con mi tambor así y yo miraba para los lados. 360 00:16:14,273 --> 00:16:17,826 Yo decía, Dios mío, universo, el lenguaje, 361 00:16:18,627 --> 00:16:20,696 Jehová, la energía que sea. 362 00:16:21,080 --> 00:16:24,950 Gracias por esta oportunidad, por este regalo. 363 00:16:25,951 --> 00:16:32,424 Y ahí entendí, lo tenía más claro que a esto viene yo al mundo, definitivamente 364 00:16:32,858 --> 00:16:36,729 Además de estar mi amor, comunicar bonito, 365 00:16:38,347 --> 00:16:41,116 lo que yo sentí ahí, yo dije, no, no, no, no. 366 00:16:41,150 --> 00:16:42,718 Esto es mi camino. 367 00:16:43,202 --> 00:16:45,954 Y también comprendí que es importante leer las señales. 368 00:16:46,989 --> 00:16:48,991 Cuando te está mandando, cuando el universo te manda 369 00:16:49,024 --> 00:16:51,143 una señal con cualquier cosa, con un gato, 370 00:16:51,176 --> 00:16:54,279 con un perrito, con un colibrí, con una flor, con una llamada, 371 00:16:54,930 --> 00:16:56,915 con un estado de ánimo. 372 00:16:56,949 --> 00:16:58,317 Uno tiene que escuchar eso. 373 00:16:59,051 --> 00:17:02,571 Porque si no escuchas eso, empiezas a perder el camino. 374 00:17:03,605 --> 00:17:06,258 Entonces eso fue como la etapa. 375 00:17:06,542 --> 00:17:08,594 Después de eso, empecé a conocer el mundo, 376 00:17:08,911 --> 00:17:09,978 que era lo que yo quería. 377 00:17:10,796 --> 00:17:13,232 Esa eran mis meditaciones esto es lo que decía 378 00:17:14,833 --> 00:17:18,120 Cuando yo me pare en algún lugar del mundo que cuando 379 00:17:18,153 --> 00:17:21,323 yo toque el tambor, la gente, a lo mejor no tiene que ser religioso 380 00:17:21,423 --> 00:17:24,159 Yo quiero que ese sea un lenguaje de amor que a la gente le llegue. 381 00:17:24,860 --> 00:17:27,146 Que a lo mejor no entiendan qué cosa es, pero que vibren con eso. 382 00:17:27,996 --> 00:17:30,499 Y esa era mi manera de, y eso sucedió. 383 00:17:31,033 --> 00:17:35,354 Australia, Japón, Europa, giras de un mes y medio 384 00:17:35,354 --> 00:17:36,789 París - Francia que es una de las ciudades 385 00:17:36,822 --> 00:17:38,440 que también me encanta. 386 00:17:38,791 --> 00:17:39,491 Paris, amo Paris. 387 00:17:39,691 --> 00:17:40,259 Y ahí estuve. 388 00:17:41,193 --> 00:17:43,479 Comenzó solamente porque escuchaste esa señal. 389 00:17:43,796 --> 00:17:47,099 Un día que estabas depresiva y escuchaste y pensaste. 390 00:17:47,466 --> 00:17:49,334 Y dije, sí, escuché a mí. 391 00:17:49,551 --> 00:17:53,021 escuché el llamado, escuché a mi alma, escuché a mi vibración. 392 00:17:53,055 --> 00:17:54,089 como lo querramos decir 393 00:17:54,473 --> 00:17:55,240 Sí, sí, sí. 394 00:17:55,274 --> 00:17:57,092 Uno tiene eso. 395 00:17:57,126 --> 00:17:59,194 Y todo el mundo nace con esa voz. 396 00:17:59,411 --> 00:18:01,096 Eso no es que, espera, te voy a desarrollar la voz. 397 00:18:01,230 --> 00:18:01,430 No. 398 00:18:02,347 --> 00:18:03,816 Tú yo, tu alma. 399 00:18:04,416 --> 00:18:09,004 Nosotros le decimos, Ori los religiosos que tienen que ver 400 00:18:09,037 --> 00:18:12,758 con la santería, con la cosa yoruba, con la cosa lucumina. 401 00:18:12,791 --> 00:18:16,979 Decimos, Ori, que es el llamado tuyo, interno, tu espiritualidad. 402 00:18:17,830 --> 00:18:18,831 Eso hay que desarrollar. 403 00:18:19,481 --> 00:18:20,032 Tú lo tienes. 404 00:18:20,449 --> 00:18:24,369 Hay gente que simplemente nace y dice, no, yo escucho mi cosa. 405 00:18:25,637 --> 00:18:27,489 Mi cosa es, vamos por la fiesta, yo te digo no. 406 00:18:28,791 --> 00:18:30,092 Cuando yo te digo no, a la una. 407 00:18:30,626 --> 00:18:32,911 Es porque mi vibra fue no. 408 00:18:33,512 --> 00:18:36,181 Si yo me dejo convencer porque tú me dices que entonces en la fiesta 409 00:18:36,215 --> 00:18:38,350 va a estar fulanito, mengano y que me conviene, 410 00:18:38,617 --> 00:18:39,868 ya tú me estás convenciendo. 411 00:18:40,419 --> 00:18:41,036 Sí, sí, sí. 412 00:18:41,069 --> 00:18:43,972 Pero mi primer impulso, la voz tuya interna, te está diciendo, 413 00:18:44,773 --> 00:18:49,862 no, por algo, por algo que tú realmente aún no sabes. 414 00:18:51,180 --> 00:18:52,731 Y ¿tú sabes cuando tú la empiezas a entender? 415 00:18:53,448 --> 00:18:56,018 cuando llegas al lugar y empiezan a suceder cosas que no, 416 00:18:56,635 --> 00:18:58,053 que tú dices, ¿por qué estoy aquí? 417 00:18:59,171 --> 00:19:00,439 Y ahí tú te respondes. 418 00:19:00,639 --> 00:19:04,326 Si mi yo interno me dio la señal ¿porqué yo vine?, ¿sabes? 419 00:19:04,793 --> 00:19:06,295 Pero tienes que ser observador. 420 00:19:06,328 --> 00:19:07,996 No es que tampoco decir a lo mejor. 421 00:19:08,030 --> 00:19:09,181 Te dice, sí, tú dices no. 422 00:19:10,165 --> 00:19:11,767 Es importante escuchar esa voz. 423 00:19:12,034 --> 00:19:12,951 Yo soy muy espiritual. 424 00:19:13,869 --> 00:19:17,072 Y lo que mira, si te verdad, te quiero dar un abrazo de verdad, 425 00:19:17,105 --> 00:19:19,892 porque de verdad me conecto con lo que tú estás diciendo, 426 00:19:19,925 --> 00:19:23,512 porque este camino es más que yo sentí eso mismo cuando 427 00:19:25,230 --> 00:19:27,533 supe de ti a través de nuestro amigo. 428 00:19:28,400 --> 00:19:30,736 Sentí como que yo tengo que conocerte. 429 00:19:31,670 --> 00:19:35,240 Yo quiero hacer todo lo posible porque de verdad me he conectado 430 00:19:35,307 --> 00:19:37,109 muchísimo con tu música. 431 00:19:37,659 --> 00:19:39,511 Y ahora que te conozco mucho mejor, 432 00:19:39,545 --> 00:19:41,680 ya yo entiendo de por qué era que yo quería hacer algo 433 00:19:42,197 --> 00:19:43,615 especial contigo. 434 00:19:43,649 --> 00:19:45,734 En este video yo le dije a los muchachos que quería hacer 435 00:19:45,767 --> 00:19:47,152 algo en un formato más largo. 436 00:19:47,786 --> 00:19:49,521 Porque no solamente veo tu talento, 437 00:19:49,555 --> 00:19:54,092 sino también me siento como que quiero despertar esa parte que 438 00:19:54,176 --> 00:19:59,681 tú estás hablando, la parte de reconocer los momentos. 439 00:20:00,199 --> 00:20:04,319 Una parte que me gustaría conocer un poquito más de ti, 440 00:20:04,353 --> 00:20:08,106 mencionaste que tú te conectas con la parte de África. 441 00:20:10,692 --> 00:20:12,728 Esa parte, cómo tú descubres de dónde viene? 442 00:20:13,211 --> 00:20:15,213 Porque, por ejemplo, nosotros en la isla donde yo soy, 443 00:20:15,247 --> 00:20:19,017 no tenemos esa conexión con las razices africanas. 444 00:20:19,234 --> 00:20:19,334 Entonces. 445 00:20:20,786 --> 00:20:24,206 Mi hermana cuando me pregunta, ¿qué quieres ser?, 446 00:20:24,673 --> 00:20:26,141 qué te gusta, quieres hacer música, 447 00:20:26,174 --> 00:20:27,392 ¿qué quieres hacer? - Percusión 448 00:20:28,477 --> 00:20:31,680 Esa fue mi respuesta, la respuesta de tu yo interno. 449 00:20:32,447 --> 00:20:35,550 Cómo es, me decía, pero cómo tú, de niña, mi hermana, 450 00:20:35,951 --> 00:20:38,437 pudiste, yo a lo mejor escuché percusión en algún lugar, 451 00:20:38,470 --> 00:20:43,609 pero yo en la percusión con tambor en mi mente de niña. 452 00:20:43,825 --> 00:20:46,678 O sea, yo desde adentro yo sabía 453 00:20:47,312 --> 00:20:50,549 de alguna manera, que ese era mi camino. 454 00:20:51,650 --> 00:20:53,835 A ver, la vida no solamente un camino, hay varios, 455 00:20:53,869 --> 00:20:58,974 pero uno establece uno como su centro, luego uno se expande. 456 00:20:59,708 --> 00:21:01,793 Entonces, después de esa determinación, 457 00:21:02,477 --> 00:21:05,731 uno investiga porque es tu curiosidad, es tu vibración. 458 00:21:06,431 --> 00:21:07,699 Entonces, como es tu vibración 459 00:21:08,367 --> 00:21:10,485 Tú dices, ¿de dónde viene este pálpito? 460 00:21:11,353 --> 00:21:12,220 ¿De dónde viene? 461 00:21:12,321 --> 00:21:12,971 ahí descubro, 462 00:21:13,188 --> 00:21:17,709 que nosotros, de manera, ¿sabes,? nuestro antepasados 463 00:21:18,160 --> 00:21:21,330 venía de mujeres, nigerianas que tocaban tambores. 464 00:21:21,613 --> 00:21:25,284 Eso es mi antepasado, esa es mi familia, mi grupo sanguíneo, 465 00:21:25,317 --> 00:21:27,936 mis, mis, mis, mis, sabes, mujeres, nigerianas 466 00:21:27,970 --> 00:21:30,772 que tocaban tambores, no precisamente tambores batás, 467 00:21:31,089 --> 00:21:31,974 tambores en general. 468 00:21:32,808 --> 00:21:37,229 Entonces, ya es herencia, es hereditario. 469 00:21:38,397 --> 00:21:41,166 Tú sabes, todo lo que sucede con la, con la, 470 00:21:41,400 --> 00:21:44,553 con la esclavitud, llegan a Cuba, 471 00:21:46,838 --> 00:21:49,975 y en Cuba matanza, de matanza vienen mis antepasados. 472 00:21:50,509 --> 00:21:53,779 De África, matanza, Habana. 473 00:21:54,780 --> 00:21:56,798 Pero ya eso me explica, me explica mi abuela, 474 00:21:57,349 --> 00:21:59,151 se le explica mi hermana, claro, me dice, 475 00:21:59,184 --> 00:22:00,619 mira, tu linaje es este. 476 00:22:01,136 --> 00:22:03,622 O sea, tú no estás, pero sin que ellas me dijeran que nosotros, 477 00:22:04,239 --> 00:22:06,608 que yo, yo sentía eso. 478 00:22:06,641 --> 00:22:08,293 A mí no, nadie me impuso que era un tambor. 479 00:22:08,527 --> 00:22:10,195 Fíjate que mi hermano estudiaba, estudiaba piano, 480 00:22:10,228 --> 00:22:11,296 me sentaba atrás de mi hermana, 481 00:22:11,913 --> 00:22:13,949 que lo más lógico es que sin mi hermana estudiaba piano, 482 00:22:13,982 --> 00:22:15,167 yo quiero estudiar piano, ¿no? 483 00:22:15,400 --> 00:22:16,385 ¿Sabes lo que te quiero decir? 484 00:22:16,418 --> 00:22:20,756 Cuando tú ves que, que tus adultos estudian algo, 485 00:22:20,789 --> 00:22:21,940 uno tiende a repetir lo mismo. 486 00:22:22,257 --> 00:22:24,976 Yo decía, yo tenía claro, el piano me encanta, 487 00:22:25,010 --> 00:22:25,610 pero no era eso. 488 00:22:26,511 --> 00:22:29,548 Tenía claro que era darle ope a un tambor, ¿no? 489 00:22:30,599 --> 00:22:33,435 Entonces viene, viene de ahí, luego, 490 00:22:34,753 --> 00:22:36,788 cuando empiezo a estudiar, yo tenía muchas inquietudes, 491 00:22:37,039 --> 00:22:38,390 porque en la escuela de arte en Cuba, 492 00:22:39,991 --> 00:22:44,713 no me enseñaban, ¿sabes lo que es la percusión folclórica, 493 00:22:44,930 --> 00:22:49,301 en aquel momento, pero sobre todo en las escuelas primarias. 494 00:22:50,352 --> 00:22:52,938 Y llegó un momento que perder el camino, le decía mi hermana, 495 00:22:52,971 --> 00:22:55,307 yo no quiero percusión, porque no quiero tocar percusión sinfónica. 496 00:22:55,957 --> 00:22:58,760 ¿Sabe? Yo quiero, yo quiero cantar. 497 00:22:58,794 --> 00:23:00,262 De momento ya, es lo que yo estoy aprendiendo de percusión, 498 00:23:00,295 --> 00:23:03,181 no me gusta, porque yo tenía otra expectativa, 499 00:23:03,799 --> 00:23:06,017 no muy clara, pero otra expectativa, no era yo, 500 00:23:08,570 --> 00:23:10,589 en ese entonces que no es que no tenga valor, 501 00:23:10,972 --> 00:23:14,860 tiene mucho valor, pero no era lo que yo visualizaba. 502 00:23:15,077 --> 00:23:20,515 Y ahí, en ese entonces, es que aparentemente uno pierde el camino, 503 00:23:20,549 --> 00:23:24,719 pero no es perdida el camino, porque cantar también es una herramienta, 504 00:23:25,320 --> 00:23:28,807 para estar uno expresarse para llegar de otra forma. 505 00:23:29,040 --> 00:23:29,257 Sí. 506 00:23:30,058 --> 00:23:31,860 Entonces mi hermana me dice, espérate 507 00:23:31,893 --> 00:23:35,213 cantar podemos todos, eso no es algo, 508 00:23:35,247 --> 00:23:38,100 tu tienes algo especial, sigue con la percusión, 509 00:23:38,133 --> 00:23:39,234 bueno, tengo que terminar la escuela. 510 00:23:40,268 --> 00:23:42,187 Cuando paso a Amadeo Roldán, que es nivel medio, 511 00:23:43,839 --> 00:23:46,458 ahí conecto con el Batá, es como el universo diciéndome 512 00:23:46,458 --> 00:23:48,560 mira, te voy a mandar otra señal, 513 00:23:49,478 --> 00:23:54,549 para que tú entiendas, y ahí cuando me ponen mi tambor Batá 514 00:23:54,866 --> 00:23:57,752 en mi, en mi, en mis manos, yo digo, wow, 515 00:23:59,171 --> 00:24:04,609 sí, como no, aquí hay energía, ahí, ahí , conecté, 516 00:24:05,293 --> 00:24:07,195 quizá no sé si conecté con mis ancestros, 517 00:24:07,496 --> 00:24:09,815 o conecté con la vibración de mis, de mis, 518 00:24:09,948 --> 00:24:14,052 de mis antepasados africanos, algo, se movió la tierra, 519 00:24:14,085 --> 00:24:16,121 yo digo, se movió la tierra, porque ahí yo dije, es esto, 520 00:24:16,371 --> 00:24:20,008 es esto, esto es, y de ahí voy adelante, 521 00:24:21,376 --> 00:24:25,213 y ahí empezó el camino, con consciencia, consciente, 522 00:24:25,397 --> 00:24:27,616 y yo dije, no, espérate, voy a averiguar qué es esto, 523 00:24:27,966 --> 00:24:30,202 por qué es, y ahí donde digo, bueno, 524 00:24:30,235 --> 00:24:32,354 la religión, las mujeres, no pueden tocar esto, en Cuba. 525 00:24:32,671 --> 00:24:33,672 Ahí es que yo quería. 526 00:24:33,705 --> 00:24:38,043 Yo digo, pero por qué, por qué no puedo tocar esto, 527 00:24:38,076 --> 00:24:39,711 si yo aprendo a tocar esto, bien, 528 00:24:40,428 --> 00:24:42,297 si esto me transmite lo que yo siento, 529 00:24:42,581 --> 00:24:45,917 que no tiene que ver con un ejercicio de percusión, 530 00:24:45,951 --> 00:24:49,504 para yo tocar más ágil, se trata de la espiritualidad, 531 00:24:49,538 --> 00:24:52,257 de lo que me hace sentir a mí, que me libera, 532 00:24:52,290 --> 00:24:54,276 que me conecta, que yo puedo leer, 533 00:24:55,360 --> 00:24:57,829 y escuchar sin palabras, hacer ritmo, 534 00:24:58,113 --> 00:24:59,548 ¿por qué las mujeres no pueden hacer esto? 535 00:24:59,881 --> 00:25:00,815 entonces me meto en la religión, 536 00:25:00,849 --> 00:25:01,650 yo digo, no, yo tengo que aprender, 537 00:25:02,150 --> 00:25:04,035 yo tengo que saber esto cómo es de cero, 538 00:25:05,520 --> 00:25:07,455 y ahí, bueno, hasta aquí que llega, 539 00:25:07,489 --> 00:25:09,140 que no voy a dejarlo saber, 540 00:25:09,558 --> 00:25:11,376 y yo dije, nada, pero yo no me voy a quedar así, 541 00:25:13,712 --> 00:25:18,800 no tuve la desdicha de que el machismo me cayera arriba, 542 00:25:19,951 --> 00:25:22,854 por eso yo, la relación que tengo con los hombres, 543 00:25:23,038 --> 00:25:25,857 como masculinos, es bien linda, 544 00:25:25,891 --> 00:25:28,393 yo nunca sufrí de que, espera, tú eres mujer, 545 00:25:28,593 --> 00:25:30,512 no, no te vamos a enseñar, no, no, 546 00:25:30,545 --> 00:25:31,680 yo no pasé por eso, 547 00:25:31,796 --> 00:25:34,049 todas las personas que me apoyaron, 548 00:25:34,199 --> 00:25:35,617 que eso era lo que yo quería saber 549 00:25:35,717 --> 00:25:37,886 No, yo no lo viví, 550 00:25:38,486 --> 00:25:39,854 yo no lo viví, yo no puedo decir que 551 00:25:40,188 --> 00:25:43,291 en mi proceso de crecimiento a mí se me empujó, 552 00:25:43,325 --> 00:25:44,342 no se me empujó, 553 00:25:44,376 --> 00:25:45,527 ahí me dijeron, ¿queres aprender? 554 00:25:46,011 --> 00:25:47,112 y una persona muy sabia me dijo, 555 00:25:47,729 --> 00:25:48,597 si tú quieres aprender, 556 00:25:48,630 --> 00:25:50,215 tenés que aprender a observar, 557 00:25:50,315 --> 00:25:53,451 sin preguntar, desarrollas el tacto, 558 00:25:53,602 --> 00:25:55,120 desarrollas la visión, 559 00:25:55,186 --> 00:25:56,938 desarrollas el estar pendiente, 560 00:25:56,972 --> 00:25:58,089 y eso te lo va a dar a el tambor, 561 00:25:58,123 --> 00:25:59,057 esos tambores son, 562 00:25:59,774 --> 00:26:01,927 yo creo que la mitad del mundo debería, 563 00:26:02,410 --> 00:26:04,696 por lo menos, conocer un poco 564 00:26:04,729 --> 00:26:07,599 de cómo funciona la dinámica, 565 00:26:07,632 --> 00:26:08,550 cómo es la conversación, 566 00:26:09,117 --> 00:26:11,820 te activan unos sensores de tu cabecita, 567 00:26:11,853 --> 00:26:14,706 te despiertas, deberían los niños, 568 00:26:15,156 --> 00:26:18,176 no como religión, sino como como instrumento, 569 00:26:18,226 --> 00:26:18,560 ¿sabes? 570 00:26:19,261 --> 00:26:21,613 Si tú no quieres meterte dentro de todo lo que significa 571 00:26:21,646 --> 00:26:23,531 y la religión, pero solamente ellos, 572 00:26:23,565 --> 00:26:25,216 la conversación que tiene significado 573 00:26:25,250 --> 00:26:27,452 de cada golpe, del sonido, 574 00:26:28,353 --> 00:26:30,472 ¿cómo tienes que estar según el tambor 575 00:26:30,505 --> 00:26:31,473 que seas despierto? 576 00:26:31,589 --> 00:26:35,460 Despierto es pendiente al sonido del tambor madre, 577 00:26:35,493 --> 00:26:37,812 por ejemplo, si el tambor madre está haciendo una cosa, 578 00:26:37,846 --> 00:26:39,965 tú respondes, pero no es con palabras, 579 00:26:39,998 --> 00:26:40,749 es con ritmo, 580 00:26:41,516 --> 00:26:44,452 entonces, te mantienes tan al pendiente 581 00:26:44,586 --> 00:26:46,354 que cuando tú la aplicas en tu vida, 582 00:26:47,222 --> 00:26:50,342 tú estás todo el tiempo pendiente, 583 00:26:50,992 --> 00:26:52,177 tú no vas por la calle así, 584 00:26:52,661 --> 00:26:54,245 zombie, no puedes andar, 585 00:26:54,796 --> 00:26:57,649 porque ya está dentro de ti, ¿sabes? 586 00:26:57,682 --> 00:27:01,036 Es así como yo, como mi vida se transformó 587 00:27:01,319 --> 00:27:03,972 a los 16 años de edad, 588 00:27:04,889 --> 00:27:06,191 que me enseñó un niño, 589 00:27:06,591 --> 00:27:08,259 yo aprendí porque un niño me dijo, 590 00:27:08,293 --> 00:27:09,544 mira, este tambor hace esto, 591 00:27:09,577 --> 00:27:10,462 estás haciendo eso, estás haciendo eso, 592 00:27:10,495 --> 00:27:11,246 este te va a llamar, 593 00:27:11,479 --> 00:27:13,014 si este te llama, tú tienes que responder, 594 00:27:13,398 --> 00:27:14,199 le dice, pero como yo sé, 595 00:27:14,232 --> 00:27:15,617 cuando me llama, me lo tienes que aprender, 596 00:27:17,035 --> 00:27:17,669 y ahí me dice, 597 00:27:17,702 --> 00:27:20,171 tienes que aprender a escuchar de verdad, 598 00:27:20,205 --> 00:27:20,889 no escuchar porque, 599 00:27:21,306 --> 00:27:22,574 ah, sí, escuchar lo que tú me dijiste, 600 00:27:22,607 --> 00:27:23,558 no, no, no, no, no, no, 601 00:27:23,658 --> 00:27:26,594 no es ese tipo de conversación, es escuchar, 602 00:27:26,628 --> 00:27:28,947 prestar atención, estar presente, 603 00:27:29,247 --> 00:27:32,100 estar despierto, eso me lo dio el tambor. 604 00:27:32,300 --> 00:27:34,235 ¿Y eso te lo dió, enseñó un niño dijiste.? 605 00:27:34,552 --> 00:27:37,439 Sí, en el primer episodio, 606 00:27:37,472 --> 00:27:38,473 la primera parte de un chín 607 00:27:38,506 --> 00:27:40,041 Sí, sí, mencionaste el nombre. 608 00:27:40,075 --> 00:27:41,876 Yo dije, Livandro Carreras que es un muchacho 609 00:27:42,594 --> 00:27:43,461 que estudia música, 610 00:27:43,495 --> 00:27:44,829 que estudiaba música en aquel entonces, 611 00:27:45,413 --> 00:27:47,849 pero también tocaba en fiestas religiosas, 612 00:27:47,882 --> 00:27:48,933 en eventos religiosos, 613 00:27:49,334 --> 00:27:51,186 desde su niñez creció así, 614 00:27:51,986 --> 00:27:52,937 entonces él me decía, 615 00:27:54,839 --> 00:27:55,740 no hay tiempo para perder, 616 00:27:56,458 --> 00:27:57,909 no, yo no puedo enseñarte con, 617 00:27:57,942 --> 00:28:00,195 con plastilina, 618 00:28:00,512 --> 00:28:02,097 porque como es una cosa de hombre, 619 00:28:03,114 --> 00:28:03,598 es esto, 620 00:28:03,631 --> 00:28:05,100 tú tienes que aprender a coger lo que yo te digo, 621 00:28:05,450 --> 00:28:06,551 right, ahora, 622 00:28:07,035 --> 00:28:08,269 y si tienes alguna duda, 623 00:28:08,536 --> 00:28:10,955 cuando tú vayas a una cosa que tú lo veas tú misma, 624 00:28:11,806 --> 00:28:12,574 tienes que entenderlo, 625 00:28:13,174 --> 00:28:14,576 sabes una cosa que tienes que cogerlo rápido, 626 00:28:15,427 --> 00:28:18,613 yo te estoy dando la oportunidad de que tú conozcas, 627 00:28:19,230 --> 00:28:20,815 pero tú no puedes estarme preguntando cada dos minutos 628 00:28:20,849 --> 00:28:22,033 qué es esto, qué es aquello que es lo otro, 629 00:28:22,650 --> 00:28:23,618 tienes que estar despierto. 630 00:28:46,641 --> 00:28:47,826 Yo siento que en otra vida, 631 00:28:48,576 --> 00:28:52,547 mi alma estuvo en esta ciudad, 632 00:28:53,181 --> 00:28:54,699 es poderosa, 633 00:28:55,433 --> 00:28:56,735 es poderosa, 634 00:28:59,120 --> 00:28:59,421 amo, 635 00:28:59,754 --> 00:29:01,840 amo de verdad, 636 00:29:02,540 --> 00:29:02,991 ¿sabes?, 637 00:29:03,558 --> 00:29:04,342 y el eslogan, 638 00:29:04,375 --> 00:29:05,243 "I love New York" 639 00:29:05,276 --> 00:29:05,877 yo sé que es como, 640 00:29:06,077 --> 00:29:08,480 está un poco como viciado, pero 641 00:29:09,497 --> 00:29:10,115 I am really, 642 00:29:10,148 --> 00:29:13,551 I am really, I am really in love, 643 00:29:14,035 --> 00:29:15,520 I love New York, 644 00:29:16,588 --> 00:29:18,106 I really love New York, 645 00:29:19,107 --> 00:29:20,742 y nada, te estoy dejando mi amor aquí, 646 00:29:21,793 --> 00:29:23,745 esto es un Chín magazine, 647 00:29:26,564 --> 00:29:28,166 y yo soy Brenda Navarrete 648 00:29:28,800 --> 00:29:30,819 from Havana, Cuba. 649 00:29:33,354 --> 00:29:35,657 Ah, y estoy en un cybertruck, un Tesla, 650 00:29:36,357 --> 00:29:37,759 que es el carro que me gusta a mí, 651 00:29:38,460 --> 00:29:39,344 un chín 652 00:30:31,596 --> 00:30:32,247 Brenda, 653 00:30:32,697 --> 00:30:34,215 Brenda mi hermanita, 654 00:30:34,549 --> 00:30:36,167 muchas gracias por compartir, 655 00:30:37,035 --> 00:30:39,020 por darnos tu historia un poco, 656 00:30:39,053 --> 00:30:40,755 la energía de cómo se dio todo, 657 00:30:41,322 --> 00:30:42,941 y gracias por darnos un Chín más, 658 00:30:44,192 --> 00:30:45,677 estamos aquí en New York, despídete. 659 00:30:46,411 --> 00:30:48,379 Yo amando, no me despido, 660 00:30:48,413 --> 00:30:49,380 porque las despedidas son, 661 00:30:50,148 --> 00:30:51,149 entienden, como te diré, 662 00:30:51,182 --> 00:30:53,117 esto no es una despedida, es un Chín, 663 00:30:53,818 --> 00:30:54,886 vamos a esperar un Chín, 664 00:30:55,286 --> 00:30:56,688 y nos volvemos a encontrar en breve. 665 00:30:59,624 --> 00:31:00,508 ¿Tú conoces la clave? 666 00:31:00,775 --> 00:31:00,975 No. 667 00:31:01,292 --> 00:31:01,776 Te la enseño? 668 00:31:01,976 --> 00:31:02,176 Sí. 669 00:31:03,611 --> 00:31:04,946 One, two, three. 670 00:31:05,597 --> 00:31:06,080 1,2, 671 00:31:06,598 --> 00:31:07,332 1,2,3! 672 00:31:07,365 --> 00:31:08,166 ¡1,2,1,2,3! 673 00:31:08,600 --> 00:31:09,851 ¡1,2,1,2,3! 674 00:31:09,884 --> 00:31:12,020 Un Chín marín de do pingüé 675 00:31:38,980 --> 00:31:40,515 Qué maravilla mi vida. 48412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.