Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,116 --> 00:00:02,686
¡Oye! Esto es un Chín
2
00:00:02,686 --> 00:00:06,606
¡Hola familia, soy Brenda
Navarrete, estoy en New York, Manhattan.
3
00:00:07,223 --> 00:00:08,858
Y esto es un chín,
4
00:00:09,092 --> 00:00:11,027
tin marín de dopingüé
5
00:00:11,061 --> 00:00:14,664
La flores más elegantes de mi cantero.
6
00:00:16,850 --> 00:00:18,918
Tú fluyes
7
00:00:19,252 --> 00:00:22,088
even if you think you don't have any talent
8
00:00:22,122 --> 00:00:23,757
because is not about talent
9
00:00:24,224 --> 00:00:27,944
is about to be...in focus
10
00:00:37,504 --> 00:00:41,041
Y no solamente hablo de
mí, hablo de muchos otros artistas.
11
00:00:41,524 --> 00:00:43,843
Desde que tú los ves, tú dices,
12
00:00:43,877 --> 00:00:47,664
pero tú me transmites una alegría.
13
00:00:47,947 --> 00:00:49,716
No es ni siquiera el
talento que tú puedas tener.
14
00:00:50,400 --> 00:00:54,387
Simplemente la
persona, su espíritu, su alma,
15
00:00:54,421 --> 00:00:56,239
te transmite alegría.
16
00:00:56,272 --> 00:00:58,024
Hay otros que te transmiten tranquilidad,
17
00:00:58,057 --> 00:00:59,209
otros que te transmiten ansiedad,
18
00:00:59,242 --> 00:01:01,044
otros que te transmiten una vibra rara.
19
00:01:01,528 --> 00:01:05,231
Entonces, yo pienso que eso nos conecta.
20
00:01:05,398 --> 00:01:06,900
Más allá de ser quiénes somos,
21
00:01:07,400 --> 00:01:09,836
artistas, ingenieros, profesores.
22
00:01:10,687 --> 00:01:13,306
Hay una cosa que es divina,
23
00:01:13,339 --> 00:01:15,542
que es divina, no en el sentido de
24
00:01:15,575 --> 00:01:17,510
hablando de la parte de ego,
25
00:01:17,544 --> 00:01:19,996
estoy hablando de la parte iluminada,
26
00:01:20,947 --> 00:01:23,383
que si tu espíritu,
27
00:01:23,416 --> 00:01:25,518
transmite alegría,
28
00:01:26,503 --> 00:01:30,440
tú estás conectado con
las almas que transmiten alegría.
29
00:01:30,473 --> 00:01:31,574
Es mi manera de ver las cosas.
30
00:01:48,808 --> 00:01:51,461
Hola a todos. Estoy muy emocionado hoy.
31
00:01:51,945 --> 00:01:54,397
Tenemos una artista, Brenda Navarrete,
32
00:01:54,747 --> 00:01:56,216
una amiga que ha llegado de Cuba
33
00:01:56,249 --> 00:01:57,717
por primera vez a New York City.
34
00:01:57,750 --> 00:02:00,136
Y estoy muy feliz de pasar tiempo con ella.
35
00:02:09,646 --> 00:02:15,101
Sabes, que no sé si llamarlo latino o no sé
me gustaría llamarlo algo un poquito
36
00:02:15,101 --> 00:02:16,736
menos general
37
00:02:17,637 --> 00:02:18,421
Es un calor.
38
00:02:18,771 --> 00:02:21,191
Es una...
39
00:02:21,641 --> 00:02:22,208
Sí.
40
00:02:23,626 --> 00:02:24,444
Sabes lo que te quiero decir?
41
00:02:24,477 --> 00:02:25,578
No sé cómo decirlo específicamente,
42
00:02:25,612 --> 00:02:27,981
porque es demasiado rico.
43
00:02:28,681 --> 00:02:29,899
Es demasiado rico.
44
00:02:30,600 --> 00:02:34,137
Y tiene que ver,
primeramente, con la música.
45
00:02:34,954 --> 00:02:35,972
Y te voy a decir más.
46
00:02:36,189 --> 00:02:37,140
Tiene que ver con el tambor.
47
00:02:37,540 --> 00:02:39,576
En todas, en todos los países,
48
00:02:39,859 --> 00:02:42,295
involucrados en
Latinoamérica, hay tambor.
49
00:02:43,096 --> 00:02:44,998
No sé si tiene que
ver con las cosas nativas.
50
00:02:45,582 --> 00:02:46,249
Sabes lo que te quiero decir?
51
00:02:46,599 --> 00:02:47,901
Con la mezcla africana.
52
00:02:48,318 --> 00:02:49,419
Y para mí, tambor es energía.
53
00:02:49,969 --> 00:02:51,254
Y para mí, energía es calor.
54
00:02:51,671 --> 00:02:54,557
Y para mí, calor es esa
wasacaca que el papá Dios nos dió.
55
00:02:55,625 --> 00:02:56,693
Sabes lo que te quiero decir?
56
00:02:56,726 --> 00:02:57,577
Es una cosa.
57
00:02:58,061 --> 00:02:59,012
Es todo el mundo te ve.
58
00:02:59,045 --> 00:02:59,796
Mira, nos miran.
59
00:03:00,180 --> 00:03:01,381
Hola, qué tal.
60
00:03:01,831 --> 00:03:02,966
Ves, es eso.
61
00:03:07,320 --> 00:03:11,491
Tú aquí, reencannación
de una energía positivísima.
62
00:03:11,541 --> 00:03:15,578
llega a New York,
lo que simboliza Celia aquí
63
00:03:15,995 --> 00:03:18,081
para los inmigrantes,
para nosotros los latinos,
64
00:03:18,331 --> 00:03:21,150
es esa energía que
tú tienes, que eres alegría,
65
00:03:21,184 --> 00:03:22,201
alegría total.
66
00:03:24,387 --> 00:03:26,155
¿Cómo te influye Celia Cruz?
67
00:03:26,155 --> 00:03:29,275
Antes de responderte, te hago
una anécdota de todas las que ya sabemos
68
00:03:30,360 --> 00:03:34,213
Imagínate que yo a la
edad como de 5 o 6 años,
69
00:03:34,547 --> 00:03:36,065
mi mamá tenía un bochito.
70
00:03:36,416 --> 00:03:38,918
Es como un BMW, pero de los antiguos,
71
00:03:38,952 --> 00:03:41,487
era como un huevito chiquitico, un carro.
72
00:03:42,589 --> 00:03:46,142
Entonces, en ese carro,
ella me llevaba a la escuela diariamente
73
00:03:46,225 --> 00:03:49,212
Y ella escuchaba a Celia Cruz, o sea,
74
00:03:49,245 --> 00:03:52,398
yo salía de mi casa a la
escuela y de la escuela a la casa
75
00:03:52,865 --> 00:03:54,133
escuchando música de Celia.
76
00:03:54,751 --> 00:03:58,037
Entonces, nosotros nos
hicimos una compilación que se llama
77
00:03:58,237 --> 00:04:02,725
Celia Duetos, que es
Celia cantando con diferentes artistas
78
00:04:03,710 --> 00:04:06,713
Y era una de mis compilaciones favoritas.
79
00:04:06,746 --> 00:04:08,331
Ahí estaba Johnny Ventura, La India,
80
00:04:08,932 --> 00:04:13,019
Cheo Feliciano, Willy
Chirino, entre otros artistas.
81
00:04:13,870 --> 00:04:18,658
Y ahí, yo, cuando la, yo decía,
82
00:04:18,992 --> 00:04:22,795
ella es otra de las
artistas que tiene la influencia,
83
00:04:22,829 --> 00:04:27,133
la cosa fashion, que tú dices,
pero ¿cómo es posible que alguien
84
00:04:27,166 --> 00:04:31,271
tan cubano tenga esa
libertad de cambiarse el pelo,
85
00:04:31,304 --> 00:04:34,857
de ponerse lo mismo
rosa que rojo, que brilloso?
86
00:04:35,792 --> 00:04:38,711
Ella tenía, era visionaria, reina,
87
00:04:38,745 --> 00:04:41,547
ella fue reina siempre
desde que llegó a esta tierra.
88
00:04:41,781 --> 00:04:45,234
Entonces, esa fue otra de
las influencias de las libertades
89
00:04:45,268 --> 00:04:45,752
que yo dije.
90
00:04:46,552 --> 00:04:48,721
Mira, hoy tú luces de esta manera,
91
00:04:48,755 --> 00:04:51,507
sin perder tu identidad.
92
00:04:51,908 --> 00:04:52,425
Exacto.
93
00:04:52,458 --> 00:04:54,160
Porque tú puedes cambiar de pelo,
94
00:04:54,410 --> 00:04:56,829
tú puedes cambiar de ropa,
tú puedes cambiar de lo que tú quieras.
95
00:04:57,096 --> 00:05:01,267
Pero siendo tú, eso que
papá Dios, que la vida te dio,
96
00:05:01,951 --> 00:05:05,538
esa cosa tuya, aunque tú
cambias de forma, no, no, no.
97
00:05:06,055 --> 00:05:08,291
Entonces, ella fue inclusiva.
98
00:05:09,092 --> 00:05:12,111
Entonces, era el sonido
de la música cubana de la salsa.
99
00:05:12,679 --> 00:05:12,912
Sí.
100
00:05:13,513 --> 00:05:14,347
Mujer.
101
00:05:15,598 --> 00:05:17,600
Entonces, todo eso yo lo
veo ahora, pero cuando era niña,
102
00:05:18,101 --> 00:05:19,268
eso te entra por los ojos.
103
00:05:19,836 --> 00:05:22,121
Sabes lo que tú, y los oídos.
104
00:05:22,555 --> 00:05:25,375
O sea, yo veía a Celia
como un ícono, era una de las artistas
105
00:05:25,675 --> 00:05:28,077
las cuales yo dije, yo quiero ser así.
106
00:05:28,411 --> 00:05:28,911
¿Qué quieres hacer?
107
00:05:29,195 --> 00:05:30,413
Sabes, yo, de niña, ¿no?
108
00:05:30,446 --> 00:05:31,080
Quiero ser así.
109
00:05:31,114 --> 00:05:32,065
Quiero tener esa libertad.
110
00:05:32,098 --> 00:05:33,316
Quiero tener esa naturalidad.
111
00:05:34,217 --> 00:05:37,520
Quiero transmitir a mi modo.
112
00:05:37,553 --> 00:05:39,505
No significa que yo sea ella.
113
00:05:40,356 --> 00:05:46,279
Sabes, pero ella impulsa,
inclusive a la mujer, a ser.
114
00:05:46,696 --> 00:05:51,050
Auténtica, de
la manera que tú puedas,
115
00:05:51,084 --> 00:05:52,385
de la manera que tú fluyas, ¿no?
116
00:05:52,418 --> 00:05:54,320
Pero ella is The queen.
117
00:05:54,670 --> 00:05:55,988
The queen.
118
00:05:56,706 --> 00:05:58,491
Además, cubana.
119
00:05:59,308 --> 00:06:00,710
Sabes, cubana.
120
00:06:02,111 --> 00:06:02,678
Increíble.
121
00:06:03,296 --> 00:06:07,550
Y desde Cuba, como se
ve, Celia en la carrera fuera de.
122
00:06:07,800 --> 00:06:08,401
Actualmente.
123
00:06:09,335 --> 00:06:13,589
Las nuevas generaciones la
reciben de la misma manera que te
124
00:06:13,623 --> 00:06:14,157
estoy contando.
125
00:06:14,190 --> 00:06:15,558
Es como, wow.
126
00:06:16,642 --> 00:06:21,030
Y si leen la
historia desde que ella nació,
127
00:06:21,247 --> 00:06:26,686
como se desarrolló desde
Cuba, luego cómo fue su proceso
128
00:06:27,036 --> 00:06:27,937
de migración.
129
00:06:28,855 --> 00:06:32,158
Entonces, quizás
unos años atrás, bastante,
130
00:06:32,542 --> 00:06:33,159
era distinto.
131
00:06:33,526 --> 00:06:35,795
Porque estaba la política rara.
132
00:06:36,012 --> 00:06:37,497
Uno no tenía acceso a la información.
133
00:06:38,831 --> 00:06:41,951
Solo conocía una parte de
Celia que solo te dejaban ver.
134
00:06:43,386 --> 00:06:44,036
Muy corta.
135
00:06:44,637 --> 00:06:47,390
Pero al expandirse,
llegaron algunos oportunidades de
136
00:06:47,423 --> 00:06:48,941
acceso al internet hablando de Cuba.
137
00:06:50,093 --> 00:06:51,477
Ya tú dices, qué cosa, ¿no?
138
00:06:51,511 --> 00:06:51,778
Espérate
139
00:06:52,595 --> 00:06:52,979
Espérate
140
00:06:53,830 --> 00:06:54,547
Es una manera.
141
00:06:54,831 --> 00:06:57,100
Cuando yo llegué aquí
de la República Dominicana,
142
00:06:57,650 --> 00:07:01,888
tú sales de la isla y llegas aquí
y te conviertes en Latinoamericano
143
00:07:02,522 --> 00:07:04,907
Cuando uno llegua aquí,
entonces toda la cultura cubana,
144
00:07:05,241 --> 00:07:08,277
de Dominicana, Puerto
Riqueña, todas se unen en New York.
145
00:07:08,761 --> 00:07:11,414
Y Celia Cruz para mí era alegría.
146
00:07:12,148 --> 00:07:15,485
Era, se convierte como tú
dices, gente como Johnny Ventura.
147
00:07:15,518 --> 00:07:18,454
Celia Cruz, todos se
unen aquí en la isla, en New York.
148
00:07:18,654 --> 00:07:21,457
Y es algo que para
mí ella simbolizaba eso.
149
00:07:21,491 --> 00:07:24,794
Por eso te digo que cómo
se veía desde allá de la isla.
150
00:07:24,827 --> 00:07:28,247
Porque para nosotros era
una es como tú dices, la reina.
151
00:07:29,999 --> 00:07:31,534
Y te voy a decir, es hero.
152
00:07:32,285 --> 00:07:32,819
Exacto.
153
00:07:33,269 --> 00:07:33,736
Heroína.
154
00:07:34,954 --> 00:07:35,454
Heroína.
155
00:07:38,241 --> 00:07:42,111
Yo puedo y me emociono y
puedo incluso hasta llorar porque
156
00:07:42,145 --> 00:07:43,930
soy muy emocional con esto.
157
00:07:45,798 --> 00:07:50,686
Pero una mujer que sale de Cuba.
158
00:07:51,337 --> 00:07:52,371
Por los motivos que sea.
159
00:07:52,788 --> 00:07:53,072
Fíjate
160
00:07:53,589 --> 00:07:54,257
Sale de Cuba.
161
00:07:55,441 --> 00:07:55,858
Llega.
162
00:07:56,309 --> 00:07:58,911
Defiende su identidad.
163
00:07:59,512 --> 00:08:00,596
Defiende su raíz.
164
00:08:01,130 --> 00:08:02,081
La impone.
165
00:08:03,232 --> 00:08:04,400
Desde el amor.
166
00:08:04,433 --> 00:08:06,719
No estoy hablando en
posición, desde la agresión.
167
00:08:07,236 --> 00:08:07,720
Desde el amor.
168
00:08:11,390 --> 00:08:11,958
Moda.
169
00:08:13,025 --> 00:08:13,292
Fashion.
170
00:08:14,410 --> 00:08:15,161
Sinceridad.
171
00:08:15,978 --> 00:08:16,712
Alegría.
172
00:08:17,196 --> 00:08:17,980
Dulzura.
173
00:08:19,515 --> 00:08:20,099
Humildad.
174
00:08:20,399 --> 00:08:21,167
Trasciende color.
175
00:08:22,201 --> 00:08:23,619
En todas las, en todas partes.
176
00:08:25,905 --> 00:08:29,158
Siento que de
alguna manera ella sabe mucho,
177
00:08:29,192 --> 00:08:30,560
muchos artistas le decían la madrina.
178
00:08:30,993 --> 00:08:35,982
Supongo y yo no soy quién para
decir algo que no sea correcto,
179
00:08:36,015 --> 00:08:43,806
pero supongo que fue
guía directo con algunos otros artistas
180
00:08:44,223 --> 00:08:47,026
Supo cómo aconsejar
quién, quién es cómo hacer.
181
00:08:48,361 --> 00:08:51,614
Ella es una diosa.
182
00:08:51,647 --> 00:08:52,932
No es que era, ella es.
183
00:08:54,433 --> 00:08:56,569
Yo digo que en la energía que tenía,
184
00:08:57,236 --> 00:08:59,972
la siento yo veo similar en ti.
185
00:09:00,239 --> 00:09:05,378
La energía, las ganas
que tú le metes en tu música,
186
00:09:05,411 --> 00:09:06,579
yo la siento bien similar.
187
00:09:07,430 --> 00:09:11,117
Entonces algo que
me acuerda de esa energía.
188
00:09:11,634 --> 00:09:12,602
no que son iguales, sino
189
00:09:13,519 --> 00:09:16,122
como tú dices son
individuales, pero siento esa energía igual.
190
00:09:16,939 --> 00:09:20,760
La gana de que tú
sepas expresarte como tú eres
191
00:09:21,277 --> 00:09:27,350
Soy fiel creyente de la
energía y de las almas que conectan
192
00:09:28,117 --> 00:09:31,671
no presencial.
193
00:09:32,722 --> 00:09:36,142
Entonces digo, hay mucha coincidencia.
194
00:09:36,592 --> 00:09:40,029
Y no solamente hablo de
mí, hablo de muchos otros artistas.
195
00:09:40,513 --> 00:09:43,032
Desde que tú los ves, tú dices, oye,
196
00:09:43,549 --> 00:09:46,619
pero tú me transmites una alegría.
197
00:09:46,986 --> 00:09:48,738
No es ni siquiera el
talento que tú puedas tener.
198
00:09:49,388 --> 00:09:53,659
Simplemente la
persona, su espíritu, su alma,
199
00:09:54,076 --> 00:09:55,194
te transmite alegría.
200
00:09:55,227 --> 00:09:56,979
Hay otros que te transmiten tranquilidad,
201
00:09:57,013 --> 00:09:58,164
otros que te transmiten ansiedad,
202
00:09:58,197 --> 00:09:59,999
otros que te transmiten una vibra rara.
203
00:10:00,516 --> 00:10:05,605
Entonces yo pienso que eso
nos conecta más allá de ser quiénes
204
00:10:05,638 --> 00:10:08,774
somos, artistas, ingenieros, profesores.
205
00:10:09,709 --> 00:10:13,629
Hay una cosa que
es divina, que es divina.
206
00:10:13,663 --> 00:10:16,449
No en el sentido de
hablando de la parte de ego.
207
00:10:16,482 --> 00:10:18,934
Estoy hablando de la parte iluminada,
208
00:10:19,919 --> 00:10:24,440
que si tu espíritu, transmite alegría,
209
00:10:26,158 --> 00:10:29,412
tú estás conectado con
las almas que transmiten alegría.
210
00:10:29,445 --> 00:10:30,529
Es mi manera de ver las cosas.
211
00:10:31,130 --> 00:10:32,381
Trayéndolas al mundo terrenal.
212
00:10:33,849 --> 00:10:34,300
Puede ser.
213
00:10:35,017 --> 00:10:35,217
Sí.
214
00:10:36,018 --> 00:10:40,940
Ella...no voy a hablar de
tenía, porque su espíritu y su alma vive
215
00:10:41,707 --> 00:10:46,162
No se fue, se fue su
físico, pero ella está presente
216
00:10:46,195 --> 00:10:48,014
al punto de que
estamos hablando de ella ahora.
217
00:10:48,798 --> 00:10:49,281
Entienden?
218
00:10:49,548 --> 00:10:50,299
No se fue.
219
00:10:50,599 --> 00:10:52,435
No es posible porque
estamos aquí hablando de ella.
220
00:10:53,119 --> 00:10:54,520
Y si es posible que estemos conectadas.
221
00:10:54,553 --> 00:10:55,538
Claro que estamos conectadas.
222
00:10:56,439 --> 00:10:56,889
Por supuesto.
223
00:10:57,189 --> 00:10:59,241
Uno, porque la consumo.
224
00:11:00,509 --> 00:11:01,460
Mi hermana me regaló.
225
00:11:01,494 --> 00:11:04,814
Mira, casualmente es su cumpleaños.
226
00:11:05,131 --> 00:11:07,049
Y mi hermana me dice,
mira lo que tengo para ti.
227
00:11:07,366 --> 00:11:07,616
Mira.
228
00:11:08,517 --> 00:11:12,438
So si hay conexión, lo único
que va a estar es estar despierto
229
00:11:12,555 --> 00:11:14,190
para ver, despierto en el sentido,
230
00:11:15,007 --> 00:11:17,293
poder ver los
detalles que el universo, la vida,
231
00:11:17,710 --> 00:11:21,280
la energía te pone delante
para entender que hay una conexión
232
00:11:21,313 --> 00:11:22,915
con ciertas y determinadas almas.
233
00:11:24,667 --> 00:11:25,735
Es mi manera de verlo.
234
00:11:26,952 --> 00:11:27,720
Claro que estoy conectada.
235
00:11:27,753 --> 00:11:29,755
Yo ahora mismo que estoy
haciendo este proyecto de un chín,
236
00:11:30,239 --> 00:11:31,874
tú llegas a mí a través de Machirán.
237
00:11:32,274 --> 00:11:33,359
te menciona
238
00:11:33,392 --> 00:11:33,793
Qué lindo.
239
00:11:34,193 --> 00:11:35,311
Machi, te amo
240
00:11:35,361 --> 00:11:36,729
Machi te menciona.
241
00:11:36,762 --> 00:11:38,631
te menciona y te conozco.
242
00:11:38,914 --> 00:11:43,135
Pero yo también
pude ver la idea de que, oh,
243
00:11:43,169 --> 00:11:44,387
oh my God esta persona es especial.
244
00:11:44,987 --> 00:11:47,006
El talento tuyo se siente, la música.
245
00:11:48,674 --> 00:11:52,645
Una de las colaboraciones
que vi que fue que tú hiciste con Jamaica
246
00:11:53,279 --> 00:11:54,764
Sí, Havana Meet Kingston.
247
00:11:55,081 --> 00:11:55,314
Sí.
248
00:11:55,648 --> 00:11:58,601
Que es un evento, un proyecto increíble.
249
00:12:00,686 --> 00:12:01,270
Fue un regalo.
250
00:12:01,837 --> 00:12:02,571
¿Quieres que te cuente?
251
00:12:02,605 --> 00:12:02,772
Sí.
252
00:12:02,805 --> 00:12:03,656
Te cuento todas las anécdotas.
253
00:12:04,306 --> 00:12:05,157
Vamos a chismear
254
00:12:05,191 --> 00:12:06,425
La verdad que sí, vamos a chismear.
255
00:12:07,176 --> 00:12:08,627
Mira, estaba en mi casa.
256
00:12:09,445 --> 00:12:11,080
Acostada, eso fue año 2000.
257
00:12:11,881 --> 00:12:14,984
Posiblemente 2017, finales de 2018.
258
00:12:15,017 --> 00:12:17,787
Terminaba yo de
grabar mi mundo, mi primer álbum.
259
00:12:18,521 --> 00:12:20,206
Y yo estaba un poco deprimida.
260
00:12:21,157 --> 00:12:23,225
En un apartamento, en
aquel momento que yo vivía.
261
00:12:24,276 --> 00:12:26,312
Y así yo estaba un poco fundida.
262
00:12:27,296 --> 00:12:29,315
Y a las 2 de la mañana,
recibí una llamada por teléfono.
263
00:12:30,649 --> 00:12:33,202
Una x persona que no
sabía qué era me dicen Brenda.
264
00:12:33,235 --> 00:12:35,654
Mira, estamos aquí
en el estudio grabando.
265
00:12:37,072 --> 00:12:39,859
Queremos que tú
vengas a grabar con nosotros.
266
00:12:40,209 --> 00:12:41,961
Nosotros no
tenemos presupuesto ninguno ya,
267
00:12:41,994 --> 00:12:44,764
porque contábamos con una
persona que ya esa persona no va a ser
268
00:12:44,797 --> 00:12:45,047
a ser.
269
00:12:45,231 --> 00:12:45,781
Entonces, habíamos.
270
00:12:46,465 --> 00:12:47,867
No tenemos dinero para pagarte.
271
00:12:48,567 --> 00:12:50,052
Pero necesitamos de ti, por favor.
272
00:12:50,486 --> 00:12:50,753
Así.
273
00:12:51,270 --> 00:12:55,391
Y yo, que estaba en
ese momento así, tan deprimida.
274
00:12:55,891 --> 00:12:57,927
Pero soy muy fiel
creyente de las señales.
275
00:12:58,277 --> 00:12:58,594
Sí.
276
00:12:58,727 --> 00:12:59,795
Sí yo estoy deprimida.
277
00:12:59,829 --> 00:13:01,247
Y a las 2 de la mañana nadie me llama.
278
00:13:01,897 --> 00:13:04,016
Y mi teléfono suena a las 2 de la mañana.
279
00:13:04,049 --> 00:13:06,552
Sobre todo en Cuba,
que yo sé que no va a salir,
280
00:13:06,585 --> 00:13:08,337
me van a raptar.
281
00:13:08,370 --> 00:13:09,655
Y no existe eso.
282
00:13:10,356 --> 00:13:12,525
Sí, ahora soy una llamada
a las 2 de la mañana que me dicen
283
00:13:12,558 --> 00:13:14,293
que hay un estudio
grabación que no hay nada.
284
00:13:14,326 --> 00:13:15,761
Pero yo dije, yo voy.
285
00:13:16,545 --> 00:13:17,530
Eso fue lo que yo sentí.
286
00:13:17,947 --> 00:13:20,082
Y si yo sentí ese impulso, yo dije, voy.
287
00:13:20,115 --> 00:13:20,616
No te preocupes.
288
00:13:20,649 --> 00:13:21,300
No me pagas nada.
289
00:13:21,333 --> 00:13:21,817
Yo voy a llegar.
290
00:13:22,918 --> 00:13:23,469
Llego al estudio.
291
00:13:23,669 --> 00:13:26,939
Cuando llegué al estudio,
no era ni siquiera para grabar percusión
292
00:13:27,006 --> 00:13:28,023
Era para yo grabar un rap.
293
00:13:28,807 --> 00:13:30,276
Y yo decía, pero como voy, un rap.
294
00:13:30,309 --> 00:13:30,826
Bueno, está bien.
295
00:13:31,494 --> 00:13:33,696
Tenemos, nos queda
una hora en el estudio.
296
00:13:33,729 --> 00:13:36,799
Tienes que hacer, era de
rap de una canción y unas voces de
297
00:13:36,832 --> 00:13:37,149
otra canción.
298
00:13:37,183 --> 00:13:38,651
Eran como 3 cosas en una hora.
299
00:13:39,051 --> 00:13:40,219
Y yo dije, bueno, espérate.
300
00:13:40,920 --> 00:13:43,572
Como yo estaba en ese
estado, la música me salvó.
301
00:13:43,889 --> 00:13:46,542
De momento yo tuve que, yo
dije, esta depresión no está en nada
302
00:13:46,775 --> 00:13:47,493
Tengo que ponerme.
303
00:13:47,526 --> 00:13:48,494
¿De qué tengo que escribir aquí no?
304
00:13:48,827 --> 00:13:50,713
Del empoderamiento
de la mujer en esta canción,
305
00:13:50,746 --> 00:13:51,931
aquí unas voces que hablen del amor.
306
00:13:52,414 --> 00:13:53,032
3 cosas distintas.
307
00:13:53,032 --> 00:13:53,832
escribí todo
308
00:13:53,832 --> 00:13:57,386
Y grabé todo en 25 minutos las 3 cosas.
309
00:13:57,820 --> 00:13:59,388
Nos quedaba tiempo.
310
00:14:00,039 --> 00:14:01,340
Habían unos batá para acá.
311
00:14:01,373 --> 00:14:02,558
Habían unas tumbadoras para acá.
312
00:14:02,975 --> 00:14:05,794
Y yo llego así y
me pongo a tocar el batá,
313
00:14:05,828 --> 00:14:06,478
tacata, tacata, tacata.
314
00:14:06,795 --> 00:14:10,900
Y el que estaba, el
productor me dice, pero tú tocas tambor.
315
00:14:11,717 --> 00:14:12,718
Pero tú eres percusionista.
316
00:14:12,751 --> 00:14:13,018
Pérate.
317
00:14:13,052 --> 00:14:14,470
No, que yo quiero
que la canción tú me grabes.
318
00:14:14,970 --> 00:14:15,688
Yo dije, bueno, dale.
319
00:14:16,021 --> 00:14:18,858
Y grabé los batá, grabé conga, grabé voces.
320
00:14:19,074 --> 00:14:21,410
Terminé grabando un montón de cosas.
321
00:14:21,794 --> 00:14:23,412
Y yo dije, bueno, me
dijeron, bueno, muchas gracias.
322
00:14:23,445 --> 00:14:24,230
te llevamos a la casa.
323
00:14:24,847 --> 00:14:25,915
Déjame darte algo de dinero.
324
00:14:26,081 --> 00:14:29,151
Me dieron como un representativo.
325
00:14:29,752 --> 00:14:34,189
Pero yo regresé a casa
llena de energía, llena de vida.
326
00:14:34,807 --> 00:14:36,041
Y yo decía, Dios mío, gracias.
327
00:14:36,075 --> 00:14:40,779
Gracias música, gracias por este
momento que me sacó del estado en que
328
00:14:40,779 --> 00:14:41,380
yo estaba.
329
00:14:41,997 --> 00:14:42,615
Las señales.
330
00:14:42,932 --> 00:14:44,667
Pasan 3 semanas.
331
00:14:45,167 --> 00:14:47,920
A las 3 semanas me escribe Jake Sabona,
332
00:14:47,953 --> 00:14:49,555
que es el dueño de ese proyecto.
333
00:14:49,772 --> 00:14:54,376
Me dice, tengo una gira
con 12 conciertos en Australia.
334
00:14:55,761 --> 00:15:00,382
Y en esa gira está Sly and Robbie,
que son los músicos bases de Bob Marley
335
00:15:01,033 --> 00:15:05,671
Este proyecto se basa en
la música reggae mezclada con la
336
00:15:05,704 --> 00:15:06,338
música cubana.
337
00:15:06,655 --> 00:15:10,292
Y tú eres una de las artistas que yo
necesito que esté conmigo en esa gira
338
00:15:12,928 --> 00:15:14,096
Nunca había estado en Australia.
339
00:15:15,364 --> 00:15:17,600
Jamás pensé que me
podía conocer Sly and Robbie.
340
00:15:17,633 --> 00:15:19,001
A parte yo escuchaba a Bob Marley,
me gusta,
341
00:15:19,251 --> 00:15:19,652
¿sabes?
342
00:15:19,985 --> 00:15:20,619
Soy fan.
343
00:15:21,220 --> 00:15:23,906
Entonces, la vida
me puso con dos músicos.
344
00:15:24,139 --> 00:15:25,791
Sly and Robbie, ¿sabes?
345
00:15:25,824 --> 00:15:29,928
Es como un regalo de los
que uno no imagina que la vida pueda hacerle
346
00:15:30,312 --> 00:15:33,565
Primeramente, ellos,
luego compañeros como Rodney Barreto
347
00:15:33,666 --> 00:15:34,933
Baterista, increíble.
348
00:15:36,001 --> 00:15:38,954
Gastón Joya, Yarol Diabreu.
349
00:15:39,955 --> 00:15:43,025
Y yo era la única mujer
en ese proyecto tocando tambor.
350
00:15:43,058 --> 00:15:44,026
O sea, eso es lo que yo hago.
351
00:15:44,560 --> 00:15:47,513
Además, mi rap y todas las demás cosas.
352
00:15:47,546 --> 00:15:48,914
Pero yo fui con mi batá.
353
00:15:49,298 --> 00:15:51,066
Yo abrí el
concierto con los tres tambores.
354
00:15:51,734 --> 00:15:54,203
Yo era lo primero que
se presentaba con la banda
355
00:15:54,236 --> 00:15:54,903
Meet Kingston
356
00:15:54,937 --> 00:15:57,556
Luego tenía un momento con Sly and Robbie,
357
00:15:57,840 --> 00:15:59,441
yo, el tambor, nosotros.
358
00:16:01,243 --> 00:16:10,336
Cuando yo me vi abriendo
los festivales que eran miles de personas ¿sabes?
359
00:16:10,853 --> 00:16:13,555
Yo solita con mi tambor
así y yo miraba para los lados.
360
00:16:14,273 --> 00:16:17,826
Yo decía, Dios
mío, universo, el lenguaje,
361
00:16:18,627 --> 00:16:20,696
Jehová, la energía que sea.
362
00:16:21,080 --> 00:16:24,950
Gracias por esta
oportunidad, por este regalo.
363
00:16:25,951 --> 00:16:32,424
Y ahí entendí, lo tenía más claro
que a esto viene yo al mundo, definitivamente
364
00:16:32,858 --> 00:16:36,729
Además de estar mi
amor, comunicar bonito,
365
00:16:38,347 --> 00:16:41,116
lo que yo sentí
ahí, yo dije, no, no, no, no.
366
00:16:41,150 --> 00:16:42,718
Esto es mi camino.
367
00:16:43,202 --> 00:16:45,954
Y también comprendí que
es importante leer las señales.
368
00:16:46,989 --> 00:16:48,991
Cuando te está mandando,
cuando el universo te manda
369
00:16:49,024 --> 00:16:51,143
una señal con
cualquier cosa, con un gato,
370
00:16:51,176 --> 00:16:54,279
con un perrito, con un
colibrí, con una flor, con una llamada,
371
00:16:54,930 --> 00:16:56,915
con un estado de ánimo.
372
00:16:56,949 --> 00:16:58,317
Uno tiene que escuchar eso.
373
00:16:59,051 --> 00:17:02,571
Porque si no escuchas
eso, empiezas a perder el camino.
374
00:17:03,605 --> 00:17:06,258
Entonces eso fue como la etapa.
375
00:17:06,542 --> 00:17:08,594
Después de eso,
empecé a conocer el mundo,
376
00:17:08,911 --> 00:17:09,978
que era lo que yo quería.
377
00:17:10,796 --> 00:17:13,232
Esa eran mis meditaciones
esto es lo que decía
378
00:17:14,833 --> 00:17:18,120
Cuando yo me pare en
algún lugar del mundo que cuando
379
00:17:18,153 --> 00:17:21,323
yo toque el tambor, la
gente, a lo mejor no tiene que ser religioso
380
00:17:21,423 --> 00:17:24,159
Yo quiero que ese sea un
lenguaje de amor que a la gente le llegue.
381
00:17:24,860 --> 00:17:27,146
Que a lo mejor no entiendan
qué cosa es, pero que vibren con eso.
382
00:17:27,996 --> 00:17:30,499
Y esa era mi manera de, y eso sucedió.
383
00:17:31,033 --> 00:17:35,354
Australia, Japón,
Europa, giras de un mes y medio
384
00:17:35,354 --> 00:17:36,789
París - Francia que es una de las ciudades
385
00:17:36,822 --> 00:17:38,440
que también me encanta.
386
00:17:38,791 --> 00:17:39,491
Paris, amo Paris.
387
00:17:39,691 --> 00:17:40,259
Y ahí estuve.
388
00:17:41,193 --> 00:17:43,479
Comenzó solamente
porque escuchaste esa señal.
389
00:17:43,796 --> 00:17:47,099
Un día que estabas
depresiva y escuchaste y pensaste.
390
00:17:47,466 --> 00:17:49,334
Y dije, sí, escuché a mí.
391
00:17:49,551 --> 00:17:53,021
escuché el llamado, escuché a mi
alma, escuché a mi vibración.
392
00:17:53,055 --> 00:17:54,089
como lo querramos decir
393
00:17:54,473 --> 00:17:55,240
Sí, sí, sí.
394
00:17:55,274 --> 00:17:57,092
Uno tiene eso.
395
00:17:57,126 --> 00:17:59,194
Y todo el mundo nace con esa voz.
396
00:17:59,411 --> 00:18:01,096
Eso no es que, espera,
te voy a desarrollar la voz.
397
00:18:01,230 --> 00:18:01,430
No.
398
00:18:02,347 --> 00:18:03,816
Tú yo, tu alma.
399
00:18:04,416 --> 00:18:09,004
Nosotros le decimos, Ori
los religiosos que tienen que ver
400
00:18:09,037 --> 00:18:12,758
con la santería, con la
cosa yoruba, con la cosa lucumina.
401
00:18:12,791 --> 00:18:16,979
Decimos, Ori, que es el
llamado tuyo, interno, tu espiritualidad.
402
00:18:17,830 --> 00:18:18,831
Eso hay que desarrollar.
403
00:18:19,481 --> 00:18:20,032
Tú lo tienes.
404
00:18:20,449 --> 00:18:24,369
Hay gente que simplemente
nace y dice, no, yo escucho mi cosa.
405
00:18:25,637 --> 00:18:27,489
Mi cosa es, vamos
por la fiesta, yo te digo no.
406
00:18:28,791 --> 00:18:30,092
Cuando yo te digo no, a la una.
407
00:18:30,626 --> 00:18:32,911
Es porque mi vibra fue no.
408
00:18:33,512 --> 00:18:36,181
Si yo me dejo convencer porque
tú me dices que entonces en la fiesta
409
00:18:36,215 --> 00:18:38,350
va a estar fulanito,
mengano y que me conviene,
410
00:18:38,617 --> 00:18:39,868
ya tú me estás convenciendo.
411
00:18:40,419 --> 00:18:41,036
Sí, sí, sí.
412
00:18:41,069 --> 00:18:43,972
Pero mi primer impulso, la
voz tuya interna, te está diciendo,
413
00:18:44,773 --> 00:18:49,862
no, por algo, por algo
que tú realmente aún no sabes.
414
00:18:51,180 --> 00:18:52,731
Y ¿tú sabes cuando
tú la empiezas a entender?
415
00:18:53,448 --> 00:18:56,018
cuando llegas al lugar y
empiezan a suceder cosas que no,
416
00:18:56,635 --> 00:18:58,053
que tú dices, ¿por qué estoy aquí?
417
00:18:59,171 --> 00:19:00,439
Y ahí tú te respondes.
418
00:19:00,639 --> 00:19:04,326
Si mi yo interno me dio
la señal ¿porqué yo vine?, ¿sabes?
419
00:19:04,793 --> 00:19:06,295
Pero tienes que ser observador.
420
00:19:06,328 --> 00:19:07,996
No es que tampoco decir a lo mejor.
421
00:19:08,030 --> 00:19:09,181
Te dice, sí, tú dices no.
422
00:19:10,165 --> 00:19:11,767
Es importante escuchar esa voz.
423
00:19:12,034 --> 00:19:12,951
Yo soy muy espiritual.
424
00:19:13,869 --> 00:19:17,072
Y lo que mira, si te verdad,
te quiero dar un abrazo de verdad,
425
00:19:17,105 --> 00:19:19,892
porque de verdad me
conecto con lo que tú estás diciendo,
426
00:19:19,925 --> 00:19:23,512
porque este camino es
más que yo sentí eso mismo cuando
427
00:19:25,230 --> 00:19:27,533
supe de ti a través de nuestro amigo.
428
00:19:28,400 --> 00:19:30,736
Sentí como que yo tengo que conocerte.
429
00:19:31,670 --> 00:19:35,240
Yo quiero hacer todo lo
posible porque de verdad me he conectado
430
00:19:35,307 --> 00:19:37,109
muchísimo con tu música.
431
00:19:37,659 --> 00:19:39,511
Y ahora que te conozco mucho mejor,
432
00:19:39,545 --> 00:19:41,680
ya yo entiendo de por
qué era que yo quería hacer algo
433
00:19:42,197 --> 00:19:43,615
especial contigo.
434
00:19:43,649 --> 00:19:45,734
En este video yo le dije
a los muchachos que quería hacer
435
00:19:45,767 --> 00:19:47,152
algo en un formato más largo.
436
00:19:47,786 --> 00:19:49,521
Porque no solamente veo tu talento,
437
00:19:49,555 --> 00:19:54,092
sino también me siento como
que quiero despertar esa parte que
438
00:19:54,176 --> 00:19:59,681
tú estás hablando, la
parte de reconocer los momentos.
439
00:20:00,199 --> 00:20:04,319
Una parte que me
gustaría conocer un poquito más de ti,
440
00:20:04,353 --> 00:20:08,106
mencionaste que tú te
conectas con la parte de África.
441
00:20:10,692 --> 00:20:12,728
Esa parte, cómo tú
descubres de dónde viene?
442
00:20:13,211 --> 00:20:15,213
Porque, por ejemplo,
nosotros en la isla donde yo soy,
443
00:20:15,247 --> 00:20:19,017
no tenemos esa
conexión con las razices africanas.
444
00:20:19,234 --> 00:20:19,334
Entonces.
445
00:20:20,786 --> 00:20:24,206
Mi hermana cuando
me pregunta, ¿qué quieres ser?,
446
00:20:24,673 --> 00:20:26,141
qué te gusta, quieres hacer música,
447
00:20:26,174 --> 00:20:27,392
¿qué quieres hacer?
- Percusión
448
00:20:28,477 --> 00:20:31,680
Esa fue mi respuesta,
la respuesta de tu yo interno.
449
00:20:32,447 --> 00:20:35,550
Cómo es, me decía, pero
cómo tú, de niña, mi hermana,
450
00:20:35,951 --> 00:20:38,437
pudiste, yo a lo mejor
escuché percusión en algún lugar,
451
00:20:38,470 --> 00:20:43,609
pero yo en la percusión
con tambor en mi mente de niña.
452
00:20:43,825 --> 00:20:46,678
O sea, yo desde adentro yo sabía
453
00:20:47,312 --> 00:20:50,549
de alguna manera, que ese era mi camino.
454
00:20:51,650 --> 00:20:53,835
A ver, la vida no
solamente un camino, hay varios,
455
00:20:53,869 --> 00:20:58,974
pero uno establece uno como
su centro, luego uno se expande.
456
00:20:59,708 --> 00:21:01,793
Entonces, después de esa determinación,
457
00:21:02,477 --> 00:21:05,731
uno investiga porque es
tu curiosidad, es tu vibración.
458
00:21:06,431 --> 00:21:07,699
Entonces, como es tu vibración
459
00:21:08,367 --> 00:21:10,485
Tú dices, ¿de dónde viene este pálpito?
460
00:21:11,353 --> 00:21:12,220
¿De dónde viene?
461
00:21:12,321 --> 00:21:12,971
ahí descubro,
462
00:21:13,188 --> 00:21:17,709
que nosotros, de
manera, ¿sabes,? nuestro antepasados
463
00:21:18,160 --> 00:21:21,330
venía de mujeres, nigerianas
que tocaban tambores.
464
00:21:21,613 --> 00:21:25,284
Eso es mi antepasado, esa
es mi familia, mi grupo sanguíneo,
465
00:21:25,317 --> 00:21:27,936
mis, mis, mis, mis,
sabes, mujeres, nigerianas
466
00:21:27,970 --> 00:21:30,772
que tocaban tambores,
no precisamente tambores batás,
467
00:21:31,089 --> 00:21:31,974
tambores en general.
468
00:21:32,808 --> 00:21:37,229
Entonces, ya es herencia, es hereditario.
469
00:21:38,397 --> 00:21:41,166
Tú sabes, todo lo
que sucede con la, con la,
470
00:21:41,400 --> 00:21:44,553
con la esclavitud,
llegan a Cuba,
471
00:21:46,838 --> 00:21:49,975
y en Cuba matanza, de
matanza vienen mis antepasados.
472
00:21:50,509 --> 00:21:53,779
De África, matanza,
Habana.
473
00:21:54,780 --> 00:21:56,798
Pero ya eso me
explica, me explica mi abuela,
474
00:21:57,349 --> 00:21:59,151
se le explica mi hermana, claro, me dice,
475
00:21:59,184 --> 00:22:00,619
mira, tu linaje es este.
476
00:22:01,136 --> 00:22:03,622
O sea, tú no estás, pero
sin que ellas me dijeran que nosotros,
477
00:22:04,239 --> 00:22:06,608
que yo, yo sentía eso.
478
00:22:06,641 --> 00:22:08,293
A mí no, nadie me
impuso que era un tambor.
479
00:22:08,527 --> 00:22:10,195
Fíjate que mi hermano
estudiaba, estudiaba piano,
480
00:22:10,228 --> 00:22:11,296
me sentaba atrás de mi hermana,
481
00:22:11,913 --> 00:22:13,949
que lo más lógico es que
sin mi hermana estudiaba piano,
482
00:22:13,982 --> 00:22:15,167
yo quiero estudiar piano, ¿no?
483
00:22:15,400 --> 00:22:16,385
¿Sabes lo que te quiero decir?
484
00:22:16,418 --> 00:22:20,756
Cuando tú ves que,
que tus adultos estudian algo,
485
00:22:20,789 --> 00:22:21,940
uno tiende a repetir lo mismo.
486
00:22:22,257 --> 00:22:24,976
Yo decía, yo tenía
claro, el piano me encanta,
487
00:22:25,010 --> 00:22:25,610
pero no era eso.
488
00:22:26,511 --> 00:22:29,548
Tenía claro que era
darle ope a un tambor, ¿no?
489
00:22:30,599 --> 00:22:33,435
Entonces viene, viene de ahí, luego,
490
00:22:34,753 --> 00:22:36,788
cuando empiezo a
estudiar, yo tenía muchas inquietudes,
491
00:22:37,039 --> 00:22:38,390
porque en la escuela de arte en Cuba,
492
00:22:39,991 --> 00:22:44,713
no me enseñaban, ¿sabes lo
que es la percusión folclórica,
493
00:22:44,930 --> 00:22:49,301
en aquel momento, pero
sobre todo en las escuelas primarias.
494
00:22:50,352 --> 00:22:52,938
Y llegó un momento que perder
el camino, le decía mi hermana,
495
00:22:52,971 --> 00:22:55,307
yo no quiero percusión, porque
no quiero tocar percusión sinfónica.
496
00:22:55,957 --> 00:22:58,760
¿Sabe? Yo quiero, yo quiero cantar.
497
00:22:58,794 --> 00:23:00,262
De momento ya, es lo que
yo estoy aprendiendo de percusión,
498
00:23:00,295 --> 00:23:03,181
no me gusta, porque
yo tenía otra expectativa,
499
00:23:03,799 --> 00:23:06,017
no muy clara, pero otra
expectativa, no era yo,
500
00:23:08,570 --> 00:23:10,589
en ese entonces que
no es que no tenga valor,
501
00:23:10,972 --> 00:23:14,860
tiene mucho valor, pero
no era lo que yo visualizaba.
502
00:23:15,077 --> 00:23:20,515
Y ahí, en ese entonces, es que
aparentemente uno pierde el camino,
503
00:23:20,549 --> 00:23:24,719
pero no es perdida el camino,
porque cantar también es una herramienta,
504
00:23:25,320 --> 00:23:28,807
para estar uno
expresarse para llegar de otra forma.
505
00:23:29,040 --> 00:23:29,257
Sí.
506
00:23:30,058 --> 00:23:31,860
Entonces mi hermana me dice, espérate
507
00:23:31,893 --> 00:23:35,213
cantar podemos todos, eso no es algo,
508
00:23:35,247 --> 00:23:38,100
tu tienes algo
especial, sigue con la percusión,
509
00:23:38,133 --> 00:23:39,234
bueno, tengo que terminar la escuela.
510
00:23:40,268 --> 00:23:42,187
Cuando paso a Amadeo
Roldán, que es nivel medio,
511
00:23:43,839 --> 00:23:46,458
ahí conecto con el
Batá, es como el universo diciéndome
512
00:23:46,458 --> 00:23:48,560
mira, te voy a mandar otra señal,
513
00:23:49,478 --> 00:23:54,549
para que tú entiendas, y
ahí cuando me ponen mi tambor Batá
514
00:23:54,866 --> 00:23:57,752
en mi, en mi, en mis manos, yo digo, wow,
515
00:23:59,171 --> 00:24:04,609
sí, como no, aquí hay
energía, ahí, ahí , conecté,
516
00:24:05,293 --> 00:24:07,195
quizá no sé si conecté con mis ancestros,
517
00:24:07,496 --> 00:24:09,815
o conecté con la
vibración de mis, de mis,
518
00:24:09,948 --> 00:24:14,052
de mis antepasados
africanos, algo, se movió la tierra,
519
00:24:14,085 --> 00:24:16,121
yo digo, se movió la
tierra, porque ahí yo dije, es esto,
520
00:24:16,371 --> 00:24:20,008
es esto, esto es, y de ahí voy adelante,
521
00:24:21,376 --> 00:24:25,213
y ahí empezó el
camino, con consciencia, consciente,
522
00:24:25,397 --> 00:24:27,616
y yo dije, no, espérate,
voy a averiguar qué es esto,
523
00:24:27,966 --> 00:24:30,202
por qué es, y ahí donde digo, bueno,
524
00:24:30,235 --> 00:24:32,354
la religión, las mujeres,
no pueden tocar esto, en Cuba.
525
00:24:32,671 --> 00:24:33,672
Ahí es que yo quería.
526
00:24:33,705 --> 00:24:38,043
Yo digo, pero por qué,
por qué no puedo tocar esto,
527
00:24:38,076 --> 00:24:39,711
si yo aprendo a tocar esto, bien,
528
00:24:40,428 --> 00:24:42,297
si esto me transmite lo que yo siento,
529
00:24:42,581 --> 00:24:45,917
que no tiene que ver
con un ejercicio de percusión,
530
00:24:45,951 --> 00:24:49,504
para yo tocar más ágil,
se trata de la espiritualidad,
531
00:24:49,538 --> 00:24:52,257
de lo que me hace
sentir a mí, que me libera,
532
00:24:52,290 --> 00:24:54,276
que me conecta, que yo puedo leer,
533
00:24:55,360 --> 00:24:57,829
y escuchar sin palabras, hacer ritmo,
534
00:24:58,113 --> 00:24:59,548
¿por qué las mujeres no pueden hacer esto?
535
00:24:59,881 --> 00:25:00,815
entonces me meto en la religión,
536
00:25:00,849 --> 00:25:01,650
yo digo, no, yo tengo que aprender,
537
00:25:02,150 --> 00:25:04,035
yo tengo que saber esto cómo es de cero,
538
00:25:05,520 --> 00:25:07,455
y ahí, bueno, hasta aquí que llega,
539
00:25:07,489 --> 00:25:09,140
que no voy a dejarlo saber,
540
00:25:09,558 --> 00:25:11,376
y yo dije, nada, pero
yo no me voy a quedar así,
541
00:25:13,712 --> 00:25:18,800
no tuve la desdicha de
que el machismo me cayera arriba,
542
00:25:19,951 --> 00:25:22,854
por eso yo, la
relación que tengo con los hombres,
543
00:25:23,038 --> 00:25:25,857
como masculinos, es bien linda,
544
00:25:25,891 --> 00:25:28,393
yo nunca sufrí de
que, espera, tú eres mujer,
545
00:25:28,593 --> 00:25:30,512
no, no te vamos a enseñar, no, no,
546
00:25:30,545 --> 00:25:31,680
yo no pasé por eso,
547
00:25:31,796 --> 00:25:34,049
todas las personas que me apoyaron,
548
00:25:34,199 --> 00:25:35,617
que eso era lo que yo quería saber
549
00:25:35,717 --> 00:25:37,886
No, yo no lo viví,
550
00:25:38,486 --> 00:25:39,854
yo no lo viví, yo no puedo decir que
551
00:25:40,188 --> 00:25:43,291
en mi proceso de
crecimiento a mí se me empujó,
552
00:25:43,325 --> 00:25:44,342
no se me empujó,
553
00:25:44,376 --> 00:25:45,527
ahí me dijeron, ¿queres aprender?
554
00:25:46,011 --> 00:25:47,112
y una persona muy sabia me dijo,
555
00:25:47,729 --> 00:25:48,597
si tú quieres aprender,
556
00:25:48,630 --> 00:25:50,215
tenés que aprender a observar,
557
00:25:50,315 --> 00:25:53,451
sin preguntar, desarrollas el tacto,
558
00:25:53,602 --> 00:25:55,120
desarrollas la visión,
559
00:25:55,186 --> 00:25:56,938
desarrollas el estar pendiente,
560
00:25:56,972 --> 00:25:58,089
y eso te lo va a dar a el tambor,
561
00:25:58,123 --> 00:25:59,057
esos tambores son,
562
00:25:59,774 --> 00:26:01,927
yo creo que la mitad del mundo debería,
563
00:26:02,410 --> 00:26:04,696
por lo menos, conocer un poco
564
00:26:04,729 --> 00:26:07,599
de cómo funciona la dinámica,
565
00:26:07,632 --> 00:26:08,550
cómo es la conversación,
566
00:26:09,117 --> 00:26:11,820
te activan unos sensores de tu cabecita,
567
00:26:11,853 --> 00:26:14,706
te despiertas, deberían los niños,
568
00:26:15,156 --> 00:26:18,176
no como religión,
sino como como instrumento,
569
00:26:18,226 --> 00:26:18,560
¿sabes?
570
00:26:19,261 --> 00:26:21,613
Si tú no quieres meterte
dentro de todo lo que significa
571
00:26:21,646 --> 00:26:23,531
y la religión, pero solamente ellos,
572
00:26:23,565 --> 00:26:25,216
la conversación que tiene significado
573
00:26:25,250 --> 00:26:27,452
de cada golpe, del sonido,
574
00:26:28,353 --> 00:26:30,472
¿cómo tienes que estar según el tambor
575
00:26:30,505 --> 00:26:31,473
que seas despierto?
576
00:26:31,589 --> 00:26:35,460
Despierto es pendiente
al sonido del tambor madre,
577
00:26:35,493 --> 00:26:37,812
por ejemplo, si el
tambor madre está haciendo una cosa,
578
00:26:37,846 --> 00:26:39,965
tú respondes, pero no es con palabras,
579
00:26:39,998 --> 00:26:40,749
es con ritmo,
580
00:26:41,516 --> 00:26:44,452
entonces, te mantienes tan al pendiente
581
00:26:44,586 --> 00:26:46,354
que cuando tú la aplicas en tu vida,
582
00:26:47,222 --> 00:26:50,342
tú estás todo el tiempo pendiente,
583
00:26:50,992 --> 00:26:52,177
tú no vas por la calle así,
584
00:26:52,661 --> 00:26:54,245
zombie, no puedes andar,
585
00:26:54,796 --> 00:26:57,649
porque ya está dentro de ti, ¿sabes?
586
00:26:57,682 --> 00:27:01,036
Es así como yo,
como mi vida se transformó
587
00:27:01,319 --> 00:27:03,972
a los 16 años de edad,
588
00:27:04,889 --> 00:27:06,191
que me enseñó un niño,
589
00:27:06,591 --> 00:27:08,259
yo aprendí porque un niño me dijo,
590
00:27:08,293 --> 00:27:09,544
mira, este tambor hace esto,
591
00:27:09,577 --> 00:27:10,462
estás haciendo eso, estás haciendo eso,
592
00:27:10,495 --> 00:27:11,246
este te va a llamar,
593
00:27:11,479 --> 00:27:13,014
si este te llama,
tú tienes que responder,
594
00:27:13,398 --> 00:27:14,199
le dice, pero como yo sé,
595
00:27:14,232 --> 00:27:15,617
cuando me llama,
me lo tienes que aprender,
596
00:27:17,035 --> 00:27:17,669
y ahí me dice,
597
00:27:17,702 --> 00:27:20,171
tienes que aprender a escuchar de verdad,
598
00:27:20,205 --> 00:27:20,889
no escuchar porque,
599
00:27:21,306 --> 00:27:22,574
ah, sí, escuchar lo que tú me dijiste,
600
00:27:22,607 --> 00:27:23,558
no, no, no, no, no, no,
601
00:27:23,658 --> 00:27:26,594
no es ese tipo de
conversación, es escuchar,
602
00:27:26,628 --> 00:27:28,947
prestar atención, estar presente,
603
00:27:29,247 --> 00:27:32,100
estar despierto, eso me lo dio el tambor.
604
00:27:32,300 --> 00:27:34,235
¿Y eso te lo dió, enseñó un niño dijiste.?
605
00:27:34,552 --> 00:27:37,439
Sí, en el primer episodio,
606
00:27:37,472 --> 00:27:38,473
la primera parte de un chín
607
00:27:38,506 --> 00:27:40,041
Sí, sí, mencionaste el nombre.
608
00:27:40,075 --> 00:27:41,876
Yo dije, Livandro Carreras
que es un muchacho
609
00:27:42,594 --> 00:27:43,461
que estudia música,
610
00:27:43,495 --> 00:27:44,829
que estudiaba música en aquel entonces,
611
00:27:45,413 --> 00:27:47,849
pero también
tocaba en fiestas religiosas,
612
00:27:47,882 --> 00:27:48,933
en eventos religiosos,
613
00:27:49,334 --> 00:27:51,186
desde su niñez creció así,
614
00:27:51,986 --> 00:27:52,937
entonces él me decía,
615
00:27:54,839 --> 00:27:55,740
no hay tiempo para perder,
616
00:27:56,458 --> 00:27:57,909
no, yo no puedo enseñarte con,
617
00:27:57,942 --> 00:28:00,195
con plastilina,
618
00:28:00,512 --> 00:28:02,097
porque como es una cosa de hombre,
619
00:28:03,114 --> 00:28:03,598
es esto,
620
00:28:03,631 --> 00:28:05,100
tú tienes que aprender
a coger lo que yo te digo,
621
00:28:05,450 --> 00:28:06,551
right, ahora,
622
00:28:07,035 --> 00:28:08,269
y si tienes alguna duda,
623
00:28:08,536 --> 00:28:10,955
cuando tú vayas a una
cosa que tú lo veas tú misma,
624
00:28:11,806 --> 00:28:12,574
tienes que entenderlo,
625
00:28:13,174 --> 00:28:14,576
sabes una cosa que
tienes que cogerlo rápido,
626
00:28:15,427 --> 00:28:18,613
yo te estoy dando la
oportunidad de que tú conozcas,
627
00:28:19,230 --> 00:28:20,815
pero tú no puedes
estarme preguntando cada dos minutos
628
00:28:20,849 --> 00:28:22,033
qué es esto, qué
es aquello que es lo otro,
629
00:28:22,650 --> 00:28:23,618
tienes que estar despierto.
630
00:28:46,641 --> 00:28:47,826
Yo siento que en otra vida,
631
00:28:48,576 --> 00:28:52,547
mi alma estuvo en esta ciudad,
632
00:28:53,181 --> 00:28:54,699
es poderosa,
633
00:28:55,433 --> 00:28:56,735
es poderosa,
634
00:28:59,120 --> 00:28:59,421
amo,
635
00:28:59,754 --> 00:29:01,840
amo de verdad,
636
00:29:02,540 --> 00:29:02,991
¿sabes?,
637
00:29:03,558 --> 00:29:04,342
y el eslogan,
638
00:29:04,375 --> 00:29:05,243
"I love New York"
639
00:29:05,276 --> 00:29:05,877
yo sé que es como,
640
00:29:06,077 --> 00:29:08,480
está un poco como viciado, pero
641
00:29:09,497 --> 00:29:10,115
I am really,
642
00:29:10,148 --> 00:29:13,551
I am really, I am
really in love,
643
00:29:14,035 --> 00:29:15,520
I love New York,
644
00:29:16,588 --> 00:29:18,106
I really love New York,
645
00:29:19,107 --> 00:29:20,742
y nada, te estoy dejando mi amor aquí,
646
00:29:21,793 --> 00:29:23,745
esto es un Chín magazine,
647
00:29:26,564 --> 00:29:28,166
y yo soy Brenda Navarrete
648
00:29:28,800 --> 00:29:30,819
from Havana, Cuba.
649
00:29:33,354 --> 00:29:35,657
Ah, y estoy en un cybertruck, un Tesla,
650
00:29:36,357 --> 00:29:37,759
que es el carro que me gusta a mí,
651
00:29:38,460 --> 00:29:39,344
un chín
652
00:30:31,596 --> 00:30:32,247
Brenda,
653
00:30:32,697 --> 00:30:34,215
Brenda mi hermanita,
654
00:30:34,549 --> 00:30:36,167
muchas gracias por compartir,
655
00:30:37,035 --> 00:30:39,020
por darnos tu historia un poco,
656
00:30:39,053 --> 00:30:40,755
la energía de cómo se dio todo,
657
00:30:41,322 --> 00:30:42,941
y gracias por darnos un Chín más,
658
00:30:44,192 --> 00:30:45,677
estamos aquí en New York, despídete.
659
00:30:46,411 --> 00:30:48,379
Yo amando, no me despido,
660
00:30:48,413 --> 00:30:49,380
porque las despedidas son,
661
00:30:50,148 --> 00:30:51,149
entienden, como te diré,
662
00:30:51,182 --> 00:30:53,117
esto no es una despedida, es un Chín,
663
00:30:53,818 --> 00:30:54,886
vamos a esperar un Chín,
664
00:30:55,286 --> 00:30:56,688
y nos volvemos a encontrar en breve.
665
00:30:59,624 --> 00:31:00,508
¿Tú conoces la clave?
666
00:31:00,775 --> 00:31:00,975
No.
667
00:31:01,292 --> 00:31:01,776
Te la enseño?
668
00:31:01,976 --> 00:31:02,176
Sí.
669
00:31:03,611 --> 00:31:04,946
One, two, three.
670
00:31:05,597 --> 00:31:06,080
1,2,
671
00:31:06,598 --> 00:31:07,332
1,2,3!
672
00:31:07,365 --> 00:31:08,166
¡1,2,1,2,3!
673
00:31:08,600 --> 00:31:09,851
¡1,2,1,2,3!
674
00:31:09,884 --> 00:31:12,020
Un Chín marín de do pingüé
675
00:31:38,980 --> 00:31:40,515
Qué maravilla mi vida.
48412
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.