All language subtitles for 556415986_subtitle_en [MConverter.eu]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,505 --> 00:00:07,799 I think I found somebody feel me? 2 00:00:07,799 --> 00:00:09,008 What if someone sees? 3 00:00:09,008 --> 00:00:11,428 No one's going to chat? I far too busy. 4 00:00:11,428 --> 00:00:14,431 I miss our courtesy friendship. 5 00:00:14,723 --> 00:00:17,726 I hope that we are still courteous, but not friends. 6 00:00:18,309 --> 00:00:20,520 Not quite enemies, dear Mr. 7 00:00:20,520 --> 00:00:21,688 Jarvis. 8 00:00:21,688 --> 00:00:23,356 So why are you writing to him? 9 00:00:23,356 --> 00:00:25,316 Not you faking a character. 10 00:00:25,316 --> 00:00:26,192 I'm not a villain. 11 00:00:26,192 --> 00:00:29,195 I just need this job. 12 00:00:47,547 --> 00:00:50,008 Dear water. 13 00:00:50,008 --> 00:00:53,011 I've wanted to write this letter for a long time, 14 00:00:53,219 --> 00:00:55,763 but I've hesitated in case 15 00:00:55,763 --> 00:00:58,766 putting it into words made matters 16 00:00:59,225 --> 00:01:02,228 more difficult between us. 17 00:01:05,523 --> 00:01:07,275 I hope I've not left of so long 18 00:01:07,275 --> 00:01:10,278 that the rift has become too wide to ever be mended. 19 00:01:15,325 --> 00:01:17,202 You must know that I hold you 20 00:01:17,202 --> 00:01:20,205 in the highest regard. 21 00:01:46,731 --> 00:01:49,734 I'm laughing. 22 00:02:43,079 --> 00:02:46,040 Is there. 23 00:02:53,548 --> 00:02:54,924 You've no business being up here. 24 00:03:03,599 --> 00:03:04,308 Stop! 25 00:03:04,308 --> 00:03:07,311 Come back this minute. 26 00:03:28,750 --> 00:03:29,959 Did you get your ladies? 27 00:03:29,959 --> 00:03:32,920 Let's take a look at your. 28 00:03:32,920 --> 00:03:34,213 Stinking bodies. 29 00:03:34,213 --> 00:03:36,174 Are we in here, 30 00:03:36,174 --> 00:03:37,258 gentlemen? 31 00:03:37,258 --> 00:03:40,219 Out of your beds, if you please. 32 00:03:40,928 --> 00:03:43,931 Head count and inspection. 33 00:03:50,354 --> 00:03:50,521 Right. 34 00:03:50,521 --> 00:03:51,939 I think 35 00:03:51,939 --> 00:03:54,942 you miss. 36 00:04:40,071 --> 00:04:41,906 It has to be a lower servant. 37 00:04:41,906 --> 00:04:44,700 One of your footmen and one of your maids. 38 00:04:44,700 --> 00:04:45,660 Well. There's grooms. 39 00:04:45,660 --> 00:04:49,872 The porters sense it's someone from the third floor corridor. 40 00:04:49,872 --> 00:04:53,000 Obviously, there aren't any romances I know. 41 00:04:53,292 --> 00:04:54,627 Well, you obviously don't. 42 00:04:54,627 --> 00:04:57,880 Blatantly flouting house rules and rubbing our bloody noses in it. 43 00:04:57,880 --> 00:04:58,297 Well, Mr. 44 00:04:58,297 --> 00:05:00,216 Adams, let's tighten up, shall we? 45 00:05:00,216 --> 00:05:01,467 Nip this in the bud? 46 00:05:01,467 --> 00:05:02,426 You're too late for that. 47 00:05:02,426 --> 00:05:05,429 The bottle has been opened. 48 00:05:07,348 --> 00:05:09,141 Well, if a young girl has been seduced 49 00:05:09,141 --> 00:05:12,562 and her life ruined as a result, somebody's life has been ruined. 50 00:05:14,021 --> 00:05:15,815 Let's not make too much of this. 51 00:05:15,815 --> 00:05:18,025 If we discover who it was, they will be punished. 52 00:05:18,025 --> 00:05:18,734 And if we don't? 53 00:05:18,734 --> 00:05:21,279 How can I make too much of it? 54 00:05:21,279 --> 00:05:24,657 Am I the only one concerned that this immorality going on under this roof? 55 00:05:24,657 --> 00:05:28,619 My main concern being butler rather than vicar, 56 00:05:28,995 --> 00:05:32,415 is that someone is breaking house rules and getting away with it. 57 00:05:33,165 --> 00:05:36,168 But it wouldn't be the first house to have its own brothel. 58 00:05:36,502 --> 00:05:39,088 Take the scandal at Windsor Castle. 59 00:05:39,088 --> 00:05:42,049 It could be one of the maids and many of the men. 60 00:05:43,009 --> 00:05:46,012 Several maids and all of the men. 61 00:05:51,058 --> 00:05:51,642 I expect you 62 00:05:51,642 --> 00:05:54,687 to take this matter seriously and do something about your men. 63 00:05:54,770 --> 00:05:57,565 Can I assume that you'll be doing something about your women? 64 00:05:57,565 --> 00:06:01,027 My women are not arrogant, posturing, hard drinking. 65 00:06:01,027 --> 00:06:03,571 Hardly recognize my footman in that description. 66 00:06:03,571 --> 00:06:06,365 Well, then, you obviously don't know them very well, do I? Not? 67 00:06:10,119 --> 00:06:12,204 All I know is it wasn't me. 68 00:06:12,204 --> 00:06:13,205 That's what they're all saying. 69 00:06:13,205 --> 00:06:15,541 Well, it has to be someone before you say this. 70 00:06:15,541 --> 00:06:16,417 Don't me either. 71 00:06:16,417 --> 00:06:17,334 We know that, don't we? 72 00:06:17,334 --> 00:06:20,337 We don't keep any blind maids 73 00:06:20,379 --> 00:06:21,589 or feeble minded ones. 74 00:06:21,589 --> 00:06:22,882 I've asked you well, tonight. 75 00:06:22,882 --> 00:06:25,342 Well, I'll give a week's pay for the name of a dirty bastard. 76 00:06:25,342 --> 00:06:26,469 Just thinking. 77 00:06:26,469 --> 00:06:29,638 There's some little woman right under our noses giving it up to someone, 78 00:06:29,889 --> 00:06:32,183 but not someone. Is it me? 79 00:06:32,183 --> 00:06:34,560 Whoever it is, he's a slut 80 00:06:34,560 --> 00:06:37,104 when she's discovered to be completely disgraced. 81 00:06:37,104 --> 00:06:38,105 Poor thing. There. 82 00:06:38,105 --> 00:06:39,857 It turned out with that character. 83 00:06:39,857 --> 00:06:41,734 Do not use that room for years. 84 00:06:41,734 --> 00:06:44,153 Could have been going on for forever. 85 00:06:44,153 --> 00:06:46,155 You know who I reckon it is? 86 00:06:46,155 --> 00:06:46,781 no one. No. 87 00:06:46,781 --> 00:06:49,116 No one in the laundry room in the night watchman. 88 00:06:49,116 --> 00:06:49,825 That's just me. 89 00:06:52,161 --> 00:06:53,120 It's not a laundry room. 90 00:06:53,120 --> 00:06:54,163 It's one of us. 91 00:06:54,163 --> 00:06:57,166 Or one of the galleries or a kitchen maid. 92 00:06:59,001 --> 00:07:00,795 Has to be. 93 00:07:00,795 --> 00:07:03,589 Hey, the man, 94 00:07:03,589 --> 00:07:05,633 do you think it might be Mr. Adams? Mrs. 95 00:07:05,633 --> 00:07:09,929 blue? Oh. 96 00:07:20,022 --> 00:07:20,940 I'm sorry. Mr. 97 00:07:20,940 --> 00:07:23,943 Adams is one of the men and women sitting together, 98 00:07:24,360 --> 00:07:25,653 but they both place well. 99 00:07:25,653 --> 00:07:28,405 They shouldn't, should they? 100 00:07:28,405 --> 00:07:30,115 My girls would be on this side of the table. 101 00:07:30,115 --> 00:07:31,492 Charlotte. Come along. 102 00:07:31,492 --> 00:07:33,077 Take your food. Move around. 103 00:07:33,077 --> 00:07:35,120 From now on, you stay on your own side. 104 00:07:35,120 --> 00:07:36,956 Mrs. Ryan. There are more women than men. 105 00:07:36,956 --> 00:07:39,708 I'm only one table. Well, then you can use this table. 106 00:07:39,708 --> 00:07:41,252 We use that for serving. 107 00:07:41,252 --> 00:07:43,546 Well, then you will eat and shift, won't you, Johnny? 108 00:07:43,546 --> 00:07:46,298 Come on, take your plate. Move across. Will get called. 109 00:07:46,298 --> 00:07:48,342 Good. Maybe we'll call your order. 110 00:07:48,342 --> 00:07:50,302 My order? Everyone's 111 00:07:51,554 --> 00:07:52,346 right. 112 00:07:52,346 --> 00:07:54,056 Come on, come on, you men. 113 00:07:54,056 --> 00:07:56,350 All out. Out, I said! 114 00:07:56,350 --> 00:07:59,353 From now on, the women will eat first. 115 00:08:06,193 --> 00:08:10,364 Of. What we should get first. 116 00:08:10,364 --> 00:08:13,367 Sitting at dinner, then we can't stick cold bacon. Me. 117 00:08:15,160 --> 00:08:17,913 So tell me, William, if you get a sack, get to live with it. 118 00:08:17,913 --> 00:08:20,457 I it to. Where would you go? Wasn't bloody me. 119 00:08:20,457 --> 00:08:23,460 No. Said it was. 120 00:08:25,212 --> 00:08:28,132 Where would you go, Georgie? 121 00:08:28,132 --> 00:08:28,674 But Mr. 122 00:08:28,674 --> 00:08:31,677 Savage and the delights of Exmoor. 123 00:08:31,677 --> 00:08:32,011 All right. 124 00:08:32,011 --> 00:08:34,972 I like sheep. 125 00:08:38,892 --> 00:08:40,019 Girls. 126 00:08:40,019 --> 00:08:42,563 Men are not the same as us. 127 00:08:42,563 --> 00:08:45,566 There's no reason to them 128 00:08:46,108 --> 00:08:49,111 a man in. 129 00:08:50,487 --> 00:08:53,490 A man at night. He. 130 00:08:54,950 --> 00:08:56,160 I finding this amusing. 131 00:08:56,160 --> 00:08:57,578 Susan and Mrs. 132 00:08:57,578 --> 00:09:00,581 Ryan. 133 00:09:03,459 --> 00:09:06,462 A man may be polite. 134 00:09:07,046 --> 00:09:07,838 Attentive. 135 00:09:07,838 --> 00:09:10,257 The finger of respectability by day. 136 00:09:10,257 --> 00:09:12,593 But at night. 137 00:09:12,593 --> 00:09:14,053 At night. If he thinks. 138 00:09:15,679 --> 00:09:18,682 If you present yourself as as 139 00:09:18,682 --> 00:09:21,685 less than a stranger, 140 00:09:22,519 --> 00:09:25,522 then you may not be able to fend him off. 141 00:09:26,398 --> 00:09:29,818 And if you find yourself alone with him, you're just as guilty. 142 00:09:29,818 --> 00:09:31,528 You and Missus Ryan. 143 00:09:31,528 --> 00:09:33,030 Not as guilty, Charlotte. 144 00:09:33,030 --> 00:09:35,365 Certainly foolish. 145 00:09:35,365 --> 00:09:38,368 Which is why it's my duty to warn you. 146 00:09:39,328 --> 00:09:42,331 If there's anything any of you know. 147 00:09:44,249 --> 00:09:46,168 I mean, the sad thing is, now 148 00:09:46,168 --> 00:09:50,255 every man in this house is looking at each and every one of you and thinking, is it 149 00:09:51,590 --> 00:09:54,593 is it her? 150 00:09:54,718 --> 00:09:57,679 She has tarred you all with her brush. 151 00:10:27,626 --> 00:10:29,545 We are all adults. 152 00:10:29,545 --> 00:10:31,755 We know what went on. 153 00:10:31,755 --> 00:10:35,843 We also know that no one is going to step forward and volunteer for dismissal. 154 00:10:36,635 --> 00:10:40,681 So I won't waste my breath asking for a confession that we will never get. 155 00:10:43,642 --> 00:10:44,142 His lordship 156 00:10:44,142 --> 00:10:47,145 has decided to go to the Cumberland House for spring. 157 00:10:47,187 --> 00:10:50,190 We travel on Wednesday, so 158 00:10:51,024 --> 00:10:54,069 therefore my footman will leave behind all the maids 159 00:10:54,069 --> 00:10:57,990 and all the temptations I present, however unwittingly. 160 00:10:58,490 --> 00:11:01,702 Unfortunately, one of the footmen must stay a tap lodge, 161 00:11:02,744 --> 00:11:05,247 as Lady Mary Bourne is too old for Cumberland. 162 00:11:05,247 --> 00:11:08,250 Spring isn't. 163 00:11:08,458 --> 00:11:11,420 And she will require a footman in attendance. 164 00:11:11,753 --> 00:11:13,547 Who, Mr. Jarvis? 165 00:11:13,547 --> 00:11:14,840 That's for her lady's maid, Mrs. 166 00:11:14,840 --> 00:11:17,301 Diggins, to decide. 167 00:11:17,301 --> 00:11:20,304 Someone I trust who doesn't totally revolt her. 168 00:11:21,263 --> 00:11:22,973 So to stay here in luxury. 169 00:11:22,973 --> 00:11:24,683 You know what you have to do? 170 00:11:24,683 --> 00:11:25,851 Impress Mrs. 171 00:11:25,851 --> 00:11:28,854 Diggins, woo her. 172 00:11:38,739 --> 00:11:41,742 I returned this letter in some confusion. 173 00:11:41,908 --> 00:11:45,120 You've never before seen fit to make an announcement to the staff 174 00:11:45,120 --> 00:11:48,290 before you've even had the simple courtesy to consult me. 175 00:12:04,556 --> 00:12:06,350 Cumberland House, just so the 176 00:12:06,350 --> 00:12:09,353 others can get some frickin entertain before the season ends. 177 00:12:09,353 --> 00:12:11,021 Can we break this damn fool neck? 178 00:12:11,021 --> 00:12:14,191 Bloody mildew and the bread and the stink of. 179 00:12:14,483 --> 00:12:16,985 Damn, there's no one else for master days off. 180 00:12:16,985 --> 00:12:18,612 Right? Laugh. 181 00:12:18,612 --> 00:12:21,573 But here, there's no question about it. 182 00:12:21,573 --> 00:12:25,702 Should be me stopping back first footman first for then goes with you. 183 00:12:25,702 --> 00:12:26,745 No, Cumberland for you. 184 00:12:26,745 --> 00:12:28,830 Well, unless you could we do way around. 185 00:12:28,830 --> 00:12:30,707 Mrs. Diggins 186 00:12:30,707 --> 00:12:32,709 can't stand the woman, 187 00:12:32,709 --> 00:12:35,379 and she can't abide me. 188 00:12:35,379 --> 00:12:36,922 Do you want it to have me? 189 00:12:36,922 --> 00:12:38,340 No. Respect your illness. 190 00:12:38,340 --> 00:12:40,050 Where are you going? 191 00:12:40,050 --> 00:12:42,928 We'll see if the crafty buggers operate on those in any 192 00:12:42,928 --> 00:12:45,931 sneaking assault. 193 00:12:48,392 --> 00:12:49,101 I'm looking after him 194 00:12:49,101 --> 00:12:53,313 just a bit quicker off the mark, then give me that, will you? 195 00:12:53,313 --> 00:12:54,439 Got it. Just powdered that. 196 00:12:55,524 --> 00:12:58,527 Look how she's. 197 00:12:59,694 --> 00:13:01,613 Her ladyship is going to the morning room. 198 00:13:01,613 --> 00:13:04,616 Joseph. 199 00:13:24,970 --> 00:13:25,387 Well, chef, 200 00:13:25,387 --> 00:13:28,390 she Cumberland Cook will do her evening meal for the rest. 201 00:13:28,598 --> 00:13:30,267 You know what? Her Ladyship likes this. 202 00:13:30,267 --> 00:13:33,854 What most 90 year old's like little and often and requiring no teeth. 203 00:13:34,354 --> 00:13:37,190 She's easy enough to please, unlike her maid. 204 00:13:37,190 --> 00:13:38,942 Right. 205 00:13:38,942 --> 00:13:40,861 Mrs. Dickens at least understands 206 00:13:40,861 --> 00:13:43,822 the need for good discipline in the house. 207 00:13:44,030 --> 00:13:47,367 Finally, I've instructed all the servants and all those concerned. 208 00:13:47,450 --> 00:13:50,453 There will be only one meal sitting 209 00:13:50,537 --> 00:13:52,831 without any discussion with me. 210 00:13:52,831 --> 00:13:55,584 You'll come to me in the first place. 211 00:13:55,584 --> 00:13:57,294 As it is, you double the servants meal time 212 00:13:57,294 --> 00:14:00,297 without any consultation. 213 00:14:00,922 --> 00:14:03,925 It's everything. 214 00:14:03,967 --> 00:14:06,720 It is unfair to treat every man in this household 215 00:14:06,720 --> 00:14:09,806 as if we are crazed and lustful savages. 216 00:14:09,890 --> 00:14:12,392 Missus Ryan, just one of you. 217 00:14:12,392 --> 00:14:14,394 I show no signs of a struggle in that room. 218 00:14:15,562 --> 00:14:18,565 No signs of any resistance. 219 00:14:19,691 --> 00:14:20,442 We'll be ironic 220 00:14:20,442 --> 00:14:23,445 if whoever stayed behind was the culprit. I. 221 00:14:24,321 --> 00:14:27,157 Still, you can always lock them in their room 222 00:14:27,157 --> 00:14:30,160 at night, can't you? 223 00:14:31,286 --> 00:14:34,915 You've got the best legs of me, I hope I I am Mrs. 224 00:14:34,915 --> 00:14:37,083 Diggings likes a good leg. 225 00:14:37,083 --> 00:14:38,126 What does Lady ball like? 226 00:14:38,126 --> 00:14:40,795 Oh, don't worry about that. 227 00:14:40,795 --> 00:14:42,005 You are. 228 00:14:42,005 --> 00:14:44,007 Mrs. diggings rules the roost. 229 00:14:44,007 --> 00:14:46,509 Well, silver face, she's all right. 230 00:14:46,509 --> 00:14:49,346 Well, now, at the outset, she gave me one of her powders. 231 00:14:49,346 --> 00:14:51,598 There's not about us always gives us sugared almonds. 232 00:14:51,598 --> 00:14:53,850 There she goes. Well, you're a bit of salt. 233 00:14:53,850 --> 00:14:56,853 Sugar, bloody almonds. 234 00:14:58,438 --> 00:14:59,105 Give over. 235 00:14:59,105 --> 00:15:02,108 Fred. What? Don't you get any? 236 00:15:02,108 --> 00:15:03,693 Like hell I do. Yes, ma'am. 237 00:15:03,693 --> 00:15:06,696 He says we need feeding up 238 00:15:06,780 --> 00:15:07,614 right front. 239 00:15:07,614 --> 00:15:10,116 Joe, there won't be any goodies in Cumberland. 240 00:15:10,116 --> 00:15:11,076 Get it in the storeroom. 241 00:15:11,076 --> 00:15:14,329 Just rocks and railings. Just trust us. 242 00:15:15,330 --> 00:15:18,291 On our way. 243 00:15:19,250 --> 00:15:20,752 Oh, that's it then, isn't it? 244 00:15:20,752 --> 00:15:21,878 And then one of them. 245 00:15:21,878 --> 00:15:22,796 You must be the savior. 246 00:15:22,796 --> 00:15:25,507 Do you believe I've told you this, my mate? 247 00:15:25,507 --> 00:15:27,175 You barely knows who I am. 248 00:15:27,175 --> 00:15:28,259 Well, wait. 249 00:15:28,259 --> 00:15:30,595 Are you going to stand by? Well, I get the best billet for you. 250 00:15:30,595 --> 00:15:31,012 Meantime, 251 00:15:31,012 --> 00:15:35,266 a conductivity witness for another inning and leave one of us behind the hill. 252 00:15:35,642 --> 00:15:37,435 That person's not going to be me. 253 00:15:37,435 --> 00:15:38,311 I don't want it to be. 254 00:15:38,311 --> 00:15:41,314 Oh, Sam, it may shouldn't take much to ensure that. 255 00:15:41,731 --> 00:15:44,359 Gently nudge the black boys aside, 256 00:15:44,359 --> 00:15:47,362 I think we'll be able to manage. 257 00:15:56,162 --> 00:15:57,330 This man 258 00:15:57,330 --> 00:16:00,417 allow me to present to you and footman what is not going to the waste 259 00:16:00,417 --> 00:16:02,001 of Cumberland. 260 00:16:02,001 --> 00:16:05,922 What if I said, well, Martha, I'm the only one that knows so far. 261 00:16:29,154 --> 00:16:29,696 What are you doing? 262 00:16:29,696 --> 00:16:30,905 Cosmo? Lady. 263 00:16:30,905 --> 00:16:32,991 She left the fat on the trace over. 264 00:16:32,991 --> 00:16:34,951 Cut and Archie. 265 00:16:34,951 --> 00:16:36,202 Caution face. 266 00:16:36,202 --> 00:16:37,495 I probably dropped it on the way. 267 00:16:37,495 --> 00:16:37,912 Oh, bloody. 268 00:16:37,912 --> 00:16:41,040 Didn't you see, sir, she always does have a good excuse. 269 00:16:41,040 --> 00:16:43,501 You're so useless. We have to run around after you. 270 00:16:43,501 --> 00:16:46,504 Do you two have to turn everything into a fight? 271 00:16:46,963 --> 00:16:49,966 So? So. 272 00:17:00,518 --> 00:17:03,521 A passionate woman makes bad bread. 273 00:17:05,523 --> 00:17:08,151 I know what you mean. 274 00:17:08,151 --> 00:17:09,652 Well, they say that hatred 275 00:17:09,652 --> 00:17:12,363 is the next thing to love. 276 00:17:12,363 --> 00:17:14,657 And if you're not careful, Lassie, 277 00:17:14,657 --> 00:17:17,660 you start liking. 278 00:17:21,414 --> 00:17:21,706 Draw. 279 00:17:21,706 --> 00:17:24,709 To be fair to his Lordship's dogs. 280 00:17:31,049 --> 00:17:33,593 I'm giving you as much notice as I have myself. 281 00:17:33,593 --> 00:17:34,218 Felix. 282 00:17:34,218 --> 00:17:37,180 Tomorrow I'll trade and serve. 283 00:17:37,180 --> 00:17:39,599 Feast with one day's August. 284 00:17:39,599 --> 00:17:42,936 The usual farewell supper for the upper servants. 285 00:17:43,102 --> 00:17:46,022 Phenix cross does not have a usual. 286 00:17:46,022 --> 00:17:50,610 I mean the usual time, the usual place, the usual bloody servants. 287 00:17:50,985 --> 00:17:52,904 Usual. Bloody good temper. 288 00:17:52,904 --> 00:17:56,032 Will you cook dinner tomorrow for the upper servants? 289 00:17:56,032 --> 00:17:57,659 Oh, not. Yes. 290 00:18:00,119 --> 00:18:03,081 Thank you. 291 00:18:05,959 --> 00:18:07,669 Whole evening of Flora Orion. 292 00:18:07,669 --> 00:18:11,547 To look forward to shouting above the merry clank. 293 00:18:11,547 --> 00:18:14,550 Clank of a rusted chastity belt. 294 00:18:15,301 --> 00:18:18,805 I think of before me a man who has not had a walk 295 00:18:18,805 --> 00:18:21,808 into town recently. 296 00:18:23,726 --> 00:18:25,311 My hands fear too large. 297 00:18:25,311 --> 00:18:28,439 I stumble over my words, and you look at me as though 298 00:18:28,439 --> 00:18:31,442 I am a tedious irritant in your life. 299 00:18:33,236 --> 00:18:35,905 Whatever I say or do seems to make the matter worse, 300 00:18:35,905 --> 00:18:39,242 so that I'm becoming nervous about saying or doing anything at all. 301 00:18:51,921 --> 00:18:54,924 Oh come on, Grace. 302 00:18:58,428 --> 00:18:59,053 What are you doing now? 303 00:18:59,053 --> 00:19:01,639 Grace? 304 00:19:01,639 --> 00:19:04,434 I was going to watch the lake house, and now we have. 305 00:19:04,434 --> 00:19:07,437 In a flash, the men leave 306 00:19:07,437 --> 00:19:08,604 for most of the journey. 307 00:19:08,604 --> 00:19:09,021 If Mr. 308 00:19:09,021 --> 00:19:12,024 Jarvis had wanted that kind of attention, he should have given us more warning. 309 00:19:13,359 --> 00:19:16,154 Go and help Charlotte with the Earl's packing to be suppertime. 310 00:19:16,154 --> 00:19:19,157 Before you know it. 311 00:19:34,505 --> 00:19:36,841 You hurt and night. 312 00:19:36,841 --> 00:19:39,844 If she says one more thing to me, I swear I'll faint. 313 00:19:40,219 --> 00:19:43,222 Then she'll be sorry. 314 00:19:46,767 --> 00:19:49,770 Ma'am. 315 00:20:04,911 --> 00:20:06,829 Stop stuff! 316 00:20:06,829 --> 00:20:08,664 George, 317 00:20:08,664 --> 00:20:11,667 I've been in a fight any minute now, you idiot. 318 00:20:14,212 --> 00:20:15,963 You're pretty fine yourself for me, thinking. 319 00:20:15,963 --> 00:20:17,506 No, I'm not. And you? 320 00:20:17,506 --> 00:20:17,882 You want to go? 321 00:20:17,882 --> 00:20:20,885 Be careful. 322 00:20:21,719 --> 00:20:23,638 Who? Don't you go stealing my razor? 323 00:20:23,638 --> 00:20:25,848 Well, I'll touched your bloody razor. 324 00:20:25,848 --> 00:20:28,100 are you afraid to leave it alone? 325 00:20:28,100 --> 00:20:29,644 What are you all about? 326 00:20:29,644 --> 00:20:30,478 But just because Mrs. 327 00:20:30,478 --> 00:20:33,022 Dickens can't stand here. Relax. 328 00:20:33,022 --> 00:20:36,025 Get your own razor. 329 00:20:44,575 --> 00:20:46,077 Shave your legs recently. 330 00:20:46,077 --> 00:20:49,080 Oh, I can't be assed. 331 00:20:50,456 --> 00:20:53,459 I think we should. 332 00:20:56,045 --> 00:20:58,756 We thank you, Lord, for what you're about to receive 333 00:20:58,756 --> 00:21:01,759 and make us fit for the work you have allotted us. 334 00:21:01,801 --> 00:21:03,844 Amen. Amen, Amen. 335 00:21:06,681 --> 00:21:08,724 I'm going to preach here. 336 00:21:08,724 --> 00:21:10,101 Good number of a trainer. 337 00:21:10,101 --> 00:21:13,062 There's no elbow room to cut anything. 338 00:21:13,062 --> 00:21:16,065 We have less, more and more and get down our necks. 339 00:21:16,148 --> 00:21:19,151 How do you ever work? 340 00:21:19,527 --> 00:21:21,112 We would have bled to death by an effort. 341 00:21:21,112 --> 00:21:21,904 I mean, he did. 342 00:21:21,904 --> 00:21:24,907 But I lost a couple of quarts. 343 00:21:28,160 --> 00:21:30,621 To show Huck 344 00:21:30,621 --> 00:21:32,456 this is a Dickens. 345 00:21:32,456 --> 00:21:34,959 Feeding time at the circus. 346 00:21:34,959 --> 00:21:36,711 How are we on, ladies and gentlemen? 347 00:21:36,711 --> 00:21:37,586 I'm just telling Mrs. 348 00:21:37,586 --> 00:21:40,589 Dickens who's who. 349 00:21:43,551 --> 00:21:45,594 Just yet. 350 00:21:45,594 --> 00:21:46,679 You're wasting your time. 351 00:21:46,679 --> 00:21:48,639 Loves sugar. Diamonds. 352 00:21:48,639 --> 00:21:51,642 Can't get enough of her black boys. 353 00:21:54,061 --> 00:21:55,020 It's the driver's license. 354 00:21:55,020 --> 00:21:56,480 Copy. This ain't Daisy's dinner. 355 00:21:56,480 --> 00:21:57,732 Sorry, Mrs. run. How me? 356 00:21:57,732 --> 00:21:59,358 Running around the afternoon. 357 00:21:59,358 --> 00:22:01,736 Oh, so long as you know me as well. 358 00:22:01,736 --> 00:22:04,572 Off, you'll be halfway. It's got to be down here. 359 00:22:04,572 --> 00:22:05,364 I'm not going anywhere 360 00:22:06,449 --> 00:22:09,452 you like. 361 00:22:11,412 --> 00:22:12,747 Mrs. Higgins. 362 00:22:12,747 --> 00:22:13,789 Hello, mate. 363 00:22:13,789 --> 00:22:15,916 He seems to come by habit. End of a long day. 364 00:22:15,916 --> 00:22:17,668 You can't go into my ladies bedroom. 365 00:22:17,668 --> 00:22:20,671 I wouldn't dream of it, but I'll just go to the top of the stairs. 366 00:22:21,464 --> 00:22:28,095 Hey. How are the ladyship? 367 00:22:29,054 --> 00:22:29,263 It's. 368 00:22:29,263 --> 00:22:32,266 She is. 369 00:22:32,308 --> 00:22:34,101 I've got a soft spot for old people. 370 00:22:34,101 --> 00:22:37,104 My motto. 371 00:22:37,980 --> 00:22:39,732 Do you know, 372 00:22:39,732 --> 00:22:42,109 I don't suppose I do. 373 00:22:42,109 --> 00:22:43,736 My mum's got a bedroom just like this. 374 00:22:43,736 --> 00:22:45,529 So I did all in. 375 00:22:45,529 --> 00:22:48,199 How on earth could your mother possibly afford a woman like this? 376 00:22:48,199 --> 00:22:52,369 One French unmowed and two guineas. 377 00:23:00,336 --> 00:23:05,216 Hey, my mum's pulled up and my lovely. 378 00:23:08,677 --> 00:23:12,473 Oh. You. 379 00:23:22,399 --> 00:23:25,569 Oh, show those closing bells up. 380 00:23:27,279 --> 00:23:30,282 And I should call that outside. 381 00:23:30,282 --> 00:23:31,200 Can't be cumbersome. 382 00:23:31,200 --> 00:23:34,161 Then. 383 00:23:35,621 --> 00:23:37,915 What have you got there? 384 00:23:37,915 --> 00:23:38,249 Nothing. 385 00:23:40,626 --> 00:23:42,544 Oh, slow morning already, is it? 386 00:23:42,544 --> 00:23:45,547 I'm not good. 387 00:23:45,547 --> 00:23:47,925 What is that? 388 00:23:47,925 --> 00:23:50,928 So perfect. 389 00:23:52,221 --> 00:23:52,846 Nothing at all. 390 00:23:52,846 --> 00:23:55,849 Just. 391 00:23:59,019 --> 00:24:01,730 If there's nothing you can bloody well tell me. 392 00:24:01,730 --> 00:24:04,733 So we were in this together. We. 393 00:24:05,109 --> 00:24:06,610 I don't want Fred and Joe known just yet. 394 00:24:06,610 --> 00:24:09,613 Well, I mean, it was only for us. 395 00:24:10,030 --> 00:24:13,033 Oh, tell anyone. 396 00:24:13,701 --> 00:24:15,911 All right. 397 00:24:15,911 --> 00:24:17,788 It's lavender one, 398 00:24:17,788 --> 00:24:19,581 you know, smelly stuff. 399 00:24:19,581 --> 00:24:22,501 Piece of. 400 00:24:22,501 --> 00:24:23,836 Old shovel face. Loves it. 401 00:24:23,836 --> 00:24:27,673 She likes a shaven leg, a clean shaven chin and loads of lavender. One. 402 00:24:28,048 --> 00:24:30,718 She likes her flunky. Sweet. 403 00:24:30,718 --> 00:24:39,476 Does she know? It. 404 00:24:54,074 --> 00:24:56,452 All she can. 405 00:24:56,452 --> 00:24:56,744 Funny. 406 00:24:56,744 --> 00:24:59,747 Oh, well. 407 00:25:00,539 --> 00:25:03,542 It was almost a 408 00:25:03,792 --> 00:25:04,710 So Mrs. 409 00:25:04,710 --> 00:25:07,463 Stick has made a choice to let us know when she has Mr. 410 00:25:07,463 --> 00:25:08,422 Adams this evening. 411 00:25:08,422 --> 00:25:10,591 The lower servants may have a small party. 412 00:25:10,591 --> 00:25:13,135 There will be extra beer and food. 413 00:25:13,135 --> 00:25:15,262 Oh, I'm sure they'll be very grateful, sir. 414 00:25:15,262 --> 00:25:18,223 We will ensure that it is both respectable and decorous. 415 00:25:19,433 --> 00:25:20,517 After all, 416 00:25:20,517 --> 00:25:23,520 we're not have our men led astray by these little madams, Mr. 417 00:25:23,520 --> 00:25:24,563 Adams? 418 00:25:24,563 --> 00:25:27,316 Oh, he's a poet, and you don't know it. 419 00:25:27,316 --> 00:25:29,276 I am William Shakespeare himself. 420 00:25:29,276 --> 00:25:30,652 Compared to you, Mr. 421 00:25:30,652 --> 00:25:33,655 Cosmo. 422 00:25:35,365 --> 00:25:36,617 I tell you what you watch. 423 00:25:36,617 --> 00:25:38,535 Be the bloody statue in the sun. In hop. 424 00:25:38,535 --> 00:25:41,830 Next, I take it everything else, We've been doing to your coats 425 00:25:42,790 --> 00:25:44,875 and nothing. 426 00:25:44,875 --> 00:25:47,878 It's all right. Oh, good. 427 00:25:48,003 --> 00:25:51,006 Oh, wow. 428 00:25:51,840 --> 00:25:52,633 All right, ooze, don't. 429 00:25:52,633 --> 00:25:54,051 I'll tell Mr. 430 00:25:54,051 --> 00:25:55,844 Jarvis you'll be an hour or two late, shall I? 431 00:25:55,844 --> 00:26:00,057 Fred Gloss, as in my very fragile glass. 432 00:26:00,057 --> 00:26:01,809 I was just very big stone. 433 00:26:01,809 --> 00:26:03,477 You've been nobbled, mate. 434 00:26:03,477 --> 00:26:06,480 Oh, which one of you bastards. 435 00:26:11,527 --> 00:26:14,530 Go for it. 436 00:26:21,787 --> 00:26:24,748 Idiot grins on idiot faces. 437 00:26:24,748 --> 00:26:27,709 We're living with lunatics. 438 00:26:43,225 --> 00:26:44,851 And twitching to the line with a piano. 439 00:26:44,851 --> 00:26:45,143 Go on. 440 00:26:48,146 --> 00:26:48,772 If the 441 00:26:48,772 --> 00:26:51,984 person playing the piano is a woman, it will go on the female side. 442 00:26:52,859 --> 00:26:55,654 And if a man wants to play, it'll go in the male side. 443 00:26:55,654 --> 00:26:59,366 And if the piano is on the female side, who's going to move it to the inside? 444 00:27:00,117 --> 00:27:03,620 I dare say I will give a special dispensation for piano removal. 445 00:27:04,705 --> 00:27:07,499 I trust you will make sure this line is observed, Mr. 446 00:27:07,499 --> 00:27:09,418 Adams. 447 00:27:09,418 --> 00:27:10,210 I'll do my job. 448 00:27:10,210 --> 00:27:13,213 Mrs.. Right, as I always do. 449 00:27:13,213 --> 00:27:16,216 Yes. But you're not bothered to hide your disapproval, will you? 450 00:27:16,675 --> 00:27:18,051 Your attitude, Mr. 451 00:27:18,051 --> 00:27:18,760 Adams. 452 00:27:18,760 --> 00:27:21,763 This is right. Good. 453 00:27:21,847 --> 00:27:22,556 I was looking for you. 454 00:27:22,556 --> 00:27:25,559 Could you spare a few minutes? 455 00:27:35,694 --> 00:27:37,571 Anyone could slip away 456 00:27:37,571 --> 00:27:40,991 while the household is busy, while you're in your still room, or I'm upstairs. 457 00:27:42,367 --> 00:27:45,370 They could be in here. 458 00:27:53,378 --> 00:27:54,421 Or here? 459 00:27:54,421 --> 00:27:57,090 I have work to do. I won't keep you long. 460 00:27:57,090 --> 00:27:58,925 They finish. 461 00:27:58,925 --> 00:28:01,928 This is most unnecessary. 462 00:28:07,809 --> 00:28:10,812 I can have a party in here all night long and we wouldn't hear a thing. 463 00:28:11,438 --> 00:28:13,190 I have a duty to those girls. 464 00:28:13,190 --> 00:28:15,650 We could spend half our lives trying to keep them apart, 465 00:28:15,650 --> 00:28:18,278 and they would spend all of their hours trying to get back together. 466 00:28:18,278 --> 00:28:21,323 And if you don't believe that, you should prevent them from doing 467 00:28:21,323 --> 00:28:24,326 so, then you're not the gentleman I thought you were. 468 00:28:24,367 --> 00:28:27,370 Then we are destined to disappoint each other. 469 00:28:31,374 --> 00:28:34,377 Well. 470 00:29:30,892 --> 00:29:31,685 Lunatics. 471 00:29:31,685 --> 00:29:32,936 All the feeble minded. 472 00:29:32,936 --> 00:29:35,939 We can take our choice. 473 00:29:59,796 --> 00:30:02,090 Are you telling me to remove my white line? 474 00:30:02,090 --> 00:30:05,093 You must do as you think fit. 475 00:30:05,093 --> 00:30:06,970 But they may find it amusing. 476 00:30:06,970 --> 00:30:09,889 Oh, then they must laugh at me with something as you do. 477 00:30:09,889 --> 00:30:10,932 I do not. 478 00:30:12,309 --> 00:30:15,312 This is riot. 479 00:30:16,521 --> 00:30:19,524 You are making a mistake. 480 00:30:19,733 --> 00:30:22,736 You found two old blankets 481 00:30:22,819 --> 00:30:25,822 and three old candles if you finished with me. 482 00:30:25,822 --> 00:30:29,993 And because of that, I have engineered an early departure to Cumberland. 483 00:30:30,118 --> 00:30:31,619 Your girls are unhappy. 484 00:30:31,619 --> 00:30:32,746 My men are dreading it. 485 00:30:32,746 --> 00:30:35,874 And still you are making a fool of yourself. 486 00:30:37,292 --> 00:30:40,295 Thank you. 487 00:30:41,379 --> 00:30:42,172 I didn't realize 488 00:30:42,172 --> 00:30:45,175 you had engineered this removal. 489 00:30:47,469 --> 00:30:51,056 I helped his lordship make up his mind. 490 00:31:12,369 --> 00:31:12,869 Dear Mr. 491 00:31:12,869 --> 00:31:14,788 Jarvis, 492 00:31:14,788 --> 00:31:17,791 I'm at a loss to understand your recent behavior towards me. 493 00:31:19,000 --> 00:31:21,336 How could you tell me so brutally 494 00:31:21,336 --> 00:31:24,339 that I am the cause of your departure? 495 00:31:25,715 --> 00:31:27,300 If this is true, 496 00:31:27,300 --> 00:31:31,763 it means that you prefer a cold and hated household to the one I have created. 497 00:31:31,763 --> 00:31:34,766 A tactless. 498 00:31:34,766 --> 00:31:37,018 And if it is not true, then you said it to hurt me. 499 00:31:37,018 --> 00:31:37,977 And that was cruel. 500 00:31:42,732 --> 00:31:45,235 Oh, right. Oh, 501 00:31:45,235 --> 00:31:45,568 sleep. 502 00:31:45,568 --> 00:31:47,153 I told him not to, because. 503 00:31:47,153 --> 00:31:50,156 No fair. Please tell you what. 504 00:31:50,698 --> 00:31:53,118 I'll make it up to you then. Don't bother. 505 00:31:53,118 --> 00:31:56,579 Oh, even a schoolboy, you see, I know. 506 00:31:56,579 --> 00:31:58,289 Put me off. Really? Go. 507 00:31:58,289 --> 00:32:00,291 Oh, yeah. What? No. It's over. 508 00:32:00,291 --> 00:32:02,669 George, you really think he's going to help anyone but George? 509 00:32:02,669 --> 00:32:04,212 Cosmo, 510 00:32:04,212 --> 00:32:04,879 I'm not in the race. 511 00:32:04,879 --> 00:32:07,882 I may never have been to New. 512 00:32:08,007 --> 00:32:11,010 And I don't want to see will trample all over everybody. 513 00:32:11,511 --> 00:32:12,846 You ready? 514 00:32:12,846 --> 00:32:15,723 11. Double jump. 515 00:32:15,723 --> 00:32:16,766 Are you really having a laugh? 516 00:32:16,766 --> 00:32:18,768 I it was up to me. 517 00:32:18,768 --> 00:32:21,479 I overheard a talking to Mr.. 518 00:32:21,479 --> 00:32:22,605 No, no, no. 519 00:32:22,605 --> 00:32:25,608 Oh he likes a sweet, sweet smell. 520 00:32:26,818 --> 00:32:27,235 Got on. 521 00:32:27,235 --> 00:32:30,238 Well he's up there now but no, it's too late anyway. 522 00:32:30,572 --> 00:32:31,447 She's thinking, just waiting. 523 00:32:38,037 --> 00:32:38,872 Good luck. 524 00:32:38,872 --> 00:32:41,875 Can't live without you. Right. Call. Grace. 525 00:32:42,041 --> 00:32:45,044 Come on. 526 00:32:49,340 --> 00:32:49,465 yeah. 527 00:32:49,465 --> 00:32:49,716 Yeah, yeah. 528 00:32:49,716 --> 00:32:51,092 I'm on. Finish it. 529 00:32:51,092 --> 00:32:54,095 Fine. Don't. 530 00:32:54,345 --> 00:32:57,348 Know that you don't. 531 00:33:00,268 --> 00:33:01,894 Oh. Freaking out. 532 00:33:01,894 --> 00:33:03,896 Did I have to drink this stuff as well? 533 00:33:03,896 --> 00:33:06,232 Well, well, just taking the skin off my teeth, 534 00:33:06,232 --> 00:33:08,318 I'm afraid the street is much heavier. 535 00:33:08,318 --> 00:33:09,652 It's on my waistcoat. 536 00:33:09,652 --> 00:33:12,196 It's the very least of your worries. 537 00:33:12,196 --> 00:33:13,865 Where's my top floor corridor? 538 00:33:13,865 --> 00:33:15,700 Reeking like a French brothel. 539 00:33:15,700 --> 00:33:16,826 Sorry, Mr. 540 00:33:16,826 --> 00:33:19,829 Fly, Mr. forest staking, sir. 541 00:33:19,996 --> 00:33:20,455 And what is that? 542 00:33:20,455 --> 00:33:22,999 Good soul don't deserve such bad treatment. 543 00:33:22,999 --> 00:33:24,959 Well, she likes it, sir. 544 00:33:24,959 --> 00:33:27,837 Who told you that? 545 00:33:27,837 --> 00:33:28,588 Fast. 546 00:33:28,588 --> 00:33:31,841 Mr. Machen, who told you that mean Mr. 547 00:33:31,841 --> 00:33:33,092 Cosmo? Sir. 548 00:33:33,092 --> 00:33:36,095 Mr. Cosmo. 549 00:33:36,346 --> 00:33:38,556 Tell me 550 00:33:38,556 --> 00:33:41,559 which footman is noticeable by his absence. 551 00:33:45,980 --> 00:33:48,983 I don't know, sort. 552 00:33:51,319 --> 00:33:52,945 For the top of his head. 553 00:33:52,945 --> 00:33:53,571 Standard. 554 00:33:53,571 --> 00:33:56,699 This one hardly ever did. 555 00:34:02,580 --> 00:34:02,997 I have 556 00:34:02,997 --> 00:34:06,000 only ever been a devoted friend to you. 557 00:34:06,209 --> 00:34:08,795 I think of you so highly that I can not be convinced, 558 00:34:08,795 --> 00:34:12,715 as you seem to wish, that you are cold and indifferent man. 559 00:34:14,634 --> 00:34:17,178 You must know my feelings towards you. 560 00:34:17,178 --> 00:34:19,389 And if it must be me who takes the first step in 561 00:34:19,389 --> 00:34:22,392 acknowledging those feelings, then I do so now. 562 00:34:23,601 --> 00:34:26,187 And I trust in your form and gentleness and goodness 563 00:34:26,187 --> 00:34:29,190 to receive this letter kindly 564 00:34:29,232 --> 00:34:32,235 yours most sincerely. 565 00:34:32,235 --> 00:34:35,238 Sorry. 566 00:34:43,538 --> 00:34:45,081 could we have the door open? 567 00:34:45,081 --> 00:34:48,084 Yes. Yeah. 568 00:34:48,209 --> 00:34:48,751 Thank you, Mr. 569 00:34:48,751 --> 00:34:51,754 Adams. So. 570 00:35:03,641 --> 00:35:04,767 So, Mrs. 571 00:35:04,767 --> 00:35:06,561 Dickens, 572 00:35:06,561 --> 00:35:09,981 which of these fragrant gentlemen will you entrust with her ladyship? 573 00:35:10,189 --> 00:35:13,192 Well, I haven't changed my mind, Mr. Jarvis. 574 00:35:13,317 --> 00:35:15,736 I don't like Yorkshiremen. 575 00:35:15,736 --> 00:35:18,739 And I won't have anyone who can't speak like a civilized Christian. 576 00:35:19,740 --> 00:35:22,869 And that's why I'm not permitted to prize apart the black boys. 577 00:35:23,077 --> 00:35:23,953 Joseph. 578 00:35:23,953 --> 00:35:26,956 Oh, what's his name? 579 00:35:27,123 --> 00:35:28,958 And so 580 00:35:28,958 --> 00:35:30,418 it is. 581 00:35:30,418 --> 00:35:33,379 Well, it'll have to be him. 582 00:35:33,379 --> 00:35:35,423 The ugly one. 583 00:35:35,423 --> 00:35:37,258 Very well. 584 00:35:37,258 --> 00:35:38,509 The ugly one will stay here. 585 00:35:38,509 --> 00:35:41,512 The more presentable ones may leave. 586 00:35:50,229 --> 00:35:51,480 If it's all over, Mr. 587 00:35:51,480 --> 00:35:54,483 Adams, you. 588 00:35:55,818 --> 00:35:57,111 You. Who you going to choose from? 589 00:35:57,111 --> 00:36:00,031 The movie star. I've been watching us laughing. 590 00:36:00,031 --> 00:36:00,823 Who's been picked? 591 00:36:00,823 --> 00:36:04,410 Oh, well, let's try and get your lucky star isn't here, George. 592 00:36:04,827 --> 00:36:06,287 Lutie. George! 593 00:36:06,287 --> 00:36:08,039 Oh, I never fallen for him. 594 00:36:08,039 --> 00:36:09,373 It's only been here a couple of months. 595 00:36:09,373 --> 00:36:12,376 Which of these fragrant gentlemen? 596 00:36:26,724 --> 00:36:28,351 You will make yourself available to Mrs. 597 00:36:28,351 --> 00:36:29,644 Ryan at the start of day. 598 00:36:29,644 --> 00:36:31,604 Every day, this Mr. Jarvis. 599 00:36:31,604 --> 00:36:33,898 And report to Mrs. Dickens at noon. 600 00:36:33,898 --> 00:36:34,523 Yes, Mr.. 601 00:36:39,028 --> 00:36:40,655 Well, I don't understand a word he says, 602 00:36:40,655 --> 00:36:43,658 so it's useless me asking him anything. 603 00:36:44,575 --> 00:36:47,578 You're a gambler and a butler. 604 00:36:47,870 --> 00:36:50,414 Yes. Mr. and Mrs. Higgins, 605 00:36:50,414 --> 00:36:51,874 you will give Mrs. Ryan and Mrs. 606 00:36:51,874 --> 00:36:54,293 Diggins the same deference in obedience you give me. 607 00:36:54,293 --> 00:36:55,586 Understand? 608 00:36:55,586 --> 00:36:58,130 Sir Charles will have a better spring 609 00:36:58,130 --> 00:37:01,133 than your colleagues in Cumberland. 610 00:37:01,676 --> 00:37:02,510 After all, Mrs. 611 00:37:02,510 --> 00:37:03,427 Ryan is no Mrs. 612 00:37:03,427 --> 00:37:06,430 Castleton. I. 613 00:37:06,597 --> 00:37:07,139 No, sir. 614 00:37:07,139 --> 00:37:09,141 She certainly isn't. 615 00:37:09,141 --> 00:37:11,185 Mrs. Castle Dine was an old housekeeper 616 00:37:11,185 --> 00:37:14,188 at George's last house with 617 00:37:15,147 --> 00:37:16,190 Mrs. Castleton. 618 00:37:16,190 --> 00:37:17,566 Quite a character. 619 00:37:17,566 --> 00:37:20,569 Twisted my ear a few times. 620 00:37:23,531 --> 00:37:25,866 Unless you have anything else, 621 00:37:25,866 --> 00:37:26,450 I'm sure Mr. 622 00:37:26,450 --> 00:37:29,870 Cosmo will be a credit to you and respect my maids. 623 00:37:31,080 --> 00:37:33,541 I daresay you have his uses. 624 00:37:33,541 --> 00:37:39,797 You can go. Yes. 625 00:37:48,931 --> 00:37:51,308 So anybody that was in it, I hope. 626 00:37:52,560 --> 00:37:55,521 I know Jarvis 627 00:37:55,646 --> 00:37:58,858 and Andrew know she's in bed by eight every night. 628 00:38:00,025 --> 00:38:02,528 By much work. she. 629 00:38:02,528 --> 00:38:04,655 Thank you, 630 00:38:04,655 --> 00:38:07,199 ma'am. 631 00:38:07,199 --> 00:38:22,548 Yes. You. 632 00:38:48,073 --> 00:38:55,247 Mr.. So, Mrs.. 633 00:38:55,247 --> 00:38:57,708 Higgins, Mrs.. Dickens. 634 00:38:57,708 --> 00:38:59,001 Oh, if you pardon Mrs. 635 00:38:59,001 --> 00:39:00,961 Dickens, you don't find it. 636 00:39:00,961 --> 00:39:03,505 Tell when the household has moved down. Oh, really? 637 00:39:03,505 --> 00:39:06,508 Only the dull, a dull. 638 00:39:07,801 --> 00:39:10,095 Of course. 639 00:39:10,095 --> 00:39:12,806 At least one person will not be sharing your head. 640 00:39:12,806 --> 00:39:14,683 Colds and rheumatism. 641 00:39:14,683 --> 00:39:17,269 I have rheumatism of my own. Thank you. 642 00:39:17,269 --> 00:39:20,272 As has my lady. 643 00:39:20,606 --> 00:39:21,982 Thank 644 00:39:21,982 --> 00:39:22,900 to Mr. Crüe's. 645 00:39:22,900 --> 00:39:25,194 I was wondering what you thought of my Grandma Glass. 646 00:39:25,194 --> 00:39:27,780 I was worried it was a little thick. Thick? 647 00:39:27,780 --> 00:39:30,532 No, it's perfect, Mrs. Rowan. 648 00:39:30,532 --> 00:39:32,451 I couldn't do it better myself. 649 00:39:32,451 --> 00:39:34,828 How good? 650 00:39:34,828 --> 00:39:37,289 I don't see you. Oh. 651 00:39:37,289 --> 00:39:43,170 000, goodness. 652 00:39:43,379 --> 00:39:45,923 Oh, that's. Oh, that's beautiful. 653 00:39:51,929 --> 00:39:54,890 Jarvis. 654 00:39:59,603 --> 00:40:01,438 A small token, Mrs. 655 00:40:01,438 --> 00:40:06,026 Ryme vote of thanks from the footman. 656 00:40:06,235 --> 00:40:08,821 Valets, maids 657 00:40:08,821 --> 00:40:11,824 and all those that are going north in the morning. 658 00:40:12,825 --> 00:40:14,660 Thank you for your hospitality, Mrs. 659 00:40:14,660 --> 00:40:16,620 Ryme. 660 00:40:16,620 --> 00:40:17,955 How kind. 661 00:40:17,955 --> 00:40:18,497 Really? 662 00:40:18,497 --> 00:40:21,291 Really very kind. 663 00:40:21,291 --> 00:40:23,168 And these flowers. 664 00:40:23,168 --> 00:40:25,003 How did you get them to be so delicate? 665 00:40:25,003 --> 00:40:28,006 Well, I shall tell you when we return. 666 00:40:28,257 --> 00:40:29,550 Special occasion. 667 00:40:29,550 --> 00:40:32,511 Special wine to go with Madeira, please. 668 00:40:34,555 --> 00:40:34,972 I'm sorry. 669 00:40:34,972 --> 00:40:36,181 Please excuse me. 670 00:40:36,181 --> 00:40:39,184 I have to, 671 00:40:48,652 --> 00:40:50,612 Not long ago. 672 00:40:50,612 --> 00:40:51,405 And fresh. 673 00:40:51,405 --> 00:40:56,660 Mr.. In the back car to go back and see you. 674 00:40:56,660 --> 00:41:00,622 Then let me show you that I. 675 00:41:02,708 --> 00:41:05,294 Have got it from scratch. 676 00:41:05,294 --> 00:41:10,340 Well as back so round the back and to and back. 677 00:41:10,466 --> 00:41:12,968 So plus I took off. 678 00:41:12,968 --> 00:41:14,386 I went back home. 679 00:41:14,386 --> 00:41:16,889 I had to sort to 680 00:41:16,889 --> 00:41:21,477 la la la la la la la la la la la 681 00:41:22,561 --> 00:41:23,979 Mr. Cosmo. 682 00:41:23,979 --> 00:41:26,899 So carry on 683 00:41:26,899 --> 00:41:29,902 George I want. 684 00:41:37,951 --> 00:41:40,954 La la la la la la la la. 685 00:41:42,080 --> 00:41:44,124 Mr. coachman. Yes, sir. 686 00:41:44,124 --> 00:41:46,668 Tell me about Mrs. Castle. 687 00:41:46,668 --> 00:41:48,962 Well, she was, She was strict. 688 00:41:48,962 --> 00:41:51,965 She drove us, no doubt of that. 689 00:41:52,216 --> 00:41:55,219 But fair. 690 00:41:55,260 --> 00:41:59,014 And, well, she kept a good. 691 00:42:00,599 --> 00:42:00,974 I'll never. 692 00:42:00,974 --> 00:42:03,018 You have much trouble there, Mr. Jarvis. 693 00:42:03,018 --> 00:42:05,062 I hope you've had your fill of supper, Mr. 694 00:42:05,062 --> 00:42:06,021 Cosmo. 695 00:42:06,021 --> 00:42:09,024 You won't be returning to the party. 696 00:42:22,454 --> 00:42:27,584 Oh. Oh, you. Oh! 697 00:42:27,793 --> 00:42:30,796 Oh oh, right. 698 00:42:31,880 --> 00:42:34,883 Oh, yeah. 699 00:42:35,258 --> 00:42:39,513 Right. 000. 700 00:42:42,599 --> 00:42:43,976 Ha ha ha 701 00:42:43,976 --> 00:42:46,979 ha ha ha! 702 00:42:48,021 --> 00:42:49,398 Happened. 703 00:42:49,398 --> 00:42:50,899 It's George. George. Cosmo. 704 00:42:50,899 --> 00:42:52,651 He's a big trouble. 705 00:42:52,651 --> 00:42:55,529 She can't, Mr. Jarvis. 706 00:42:55,529 --> 00:42:57,489 He just took him off face like Thunder said. 707 00:42:57,489 --> 00:42:59,324 He ain't coming back to the party. 708 00:42:59,324 --> 00:43:01,910 What's he done? I say a it. 709 00:43:02,869 --> 00:43:04,705 I mean, some woman near the night. 710 00:43:04,705 --> 00:43:08,750 Bloody hell to know that might not be so. 711 00:43:08,750 --> 00:43:11,753 He's that dirty little prick, is he? 712 00:43:13,672 --> 00:43:14,089 And Mr. 713 00:43:14,089 --> 00:43:17,092 Jarvis will be applying the thumbscrews. 714 00:43:17,426 --> 00:43:18,176 So why don't you use. 715 00:43:18,176 --> 00:43:21,179 Must be shooting yourself in 716 00:43:21,346 --> 00:43:24,349 the backside. 717 00:43:24,474 --> 00:43:27,144 Vases size too opulent for my taste. 718 00:43:27,144 --> 00:43:29,479 I mean, the French have no restraint. 719 00:43:29,479 --> 00:43:31,314 They must go over to everything. 720 00:43:31,314 --> 00:43:31,648 Over. 721 00:43:31,648 --> 00:43:33,692 Wrecked cake, 722 00:43:33,692 --> 00:43:35,485 pudding 723 00:43:35,485 --> 00:43:38,488 or something, I suppose. 724 00:43:38,572 --> 00:43:41,575 Yeah, and that's what a British. 725 00:43:42,784 --> 00:43:44,453 Chancery. 726 00:43:44,453 --> 00:43:47,456 Chatsworth is beautiful. 727 00:44:00,343 --> 00:44:02,721 Mrs. Castle Dine was the first housekeeper. 728 00:44:02,721 --> 00:44:04,973 Ashwell manor 729 00:44:04,973 --> 00:44:07,392 official. Biddy 730 00:44:07,392 --> 00:44:10,395 120 years ago. 731 00:44:12,689 --> 00:44:14,024 If you have ever worked there, you would know 732 00:44:14,024 --> 00:44:17,027 that her owners rules are hung above the servants hall. 733 00:44:17,194 --> 00:44:20,197 But you didn't know that, did you? 734 00:44:21,364 --> 00:44:22,073 And I must draw 735 00:44:22,073 --> 00:44:25,076 my own conclusions, sir. I'm. 736 00:44:25,243 --> 00:44:26,953 I'm sorry, Mr. Jarvis. 737 00:44:26,953 --> 00:44:27,787 I'm really sorry. 738 00:44:27,787 --> 00:44:29,998 Sorry you've been found out. 739 00:44:29,998 --> 00:44:32,667 A forger and a liar. 740 00:44:32,667 --> 00:44:34,461 I did forged the character, sir. 741 00:44:34,461 --> 00:44:38,089 Notion of you are a rogue, Mr. Cosmo, 742 00:44:39,299 --> 00:44:41,218 are you not? 743 00:44:41,218 --> 00:44:42,052 Yes, Mr. 744 00:44:42,052 --> 00:44:44,262 Jarvis, but I didn't want to lie. 745 00:44:44,262 --> 00:44:47,307 I needed a job, sir, for I'm a good footman. 746 00:44:48,475 --> 00:44:50,977 I'm a work hard, sir. 747 00:44:50,977 --> 00:44:53,647 Cosmo. 748 00:44:53,647 --> 00:44:55,106 Is that a name? 749 00:44:55,106 --> 00:44:58,109 I've always had a feeling about that name 750 00:44:58,276 --> 00:45:00,779 is that I don't care what I do. 751 00:45:00,779 --> 00:45:02,405 I'll work in the garden, sir. 752 00:45:02,405 --> 00:45:03,740 I'll do the portrait. 753 00:45:03,740 --> 00:45:05,992 We prefer our orders. To be honest. 754 00:45:05,992 --> 00:45:08,328 I'll be not sold, sir. 755 00:45:08,328 --> 00:45:11,081 I'll work my way back to footman. 756 00:45:11,081 --> 00:45:11,790 All right. 757 00:45:11,790 --> 00:45:13,416 Just let me prove to you some. 758 00:45:13,416 --> 00:45:15,335 Prove I can do it. 759 00:45:15,335 --> 00:45:16,253 Just let me stay, sir. 760 00:45:16,253 --> 00:45:17,045 Please, Mr. 761 00:45:17,045 --> 00:45:19,923 Jarvis, let me stay. Mr. Krauss, 762 00:45:19,923 --> 00:45:21,967 I'm sorry. I won't be long. 763 00:45:21,967 --> 00:45:25,011 If you could speak for a moment, I really set out. 764 00:45:29,474 --> 00:45:32,477 Of course. 765 00:45:37,607 --> 00:45:39,567 I might as well. 766 00:45:39,567 --> 00:45:41,236 Hey, is not my answer, darling. 767 00:45:41,236 --> 00:45:43,071 This is what she comes. 768 00:45:43,071 --> 00:45:45,573 Oh, come on, she's all right. 769 00:45:45,573 --> 00:45:47,367 Just try to remember. Know I. 770 00:45:47,367 --> 00:45:48,868 This is my Auntie Nellie. 771 00:45:48,868 --> 00:45:51,121 This is my, teeny lady. 772 00:45:51,121 --> 00:45:52,747 I know my granny. 773 00:45:52,747 --> 00:45:56,710 And every time she walks over like your daddy. 774 00:45:56,751 --> 00:45:58,169 Ha, ha. 775 00:45:58,169 --> 00:46:00,630 I thanked her barely. 776 00:46:00,630 --> 00:46:03,216 She turned to reply. And you'd gone. 777 00:46:03,216 --> 00:46:06,720 My face was in a rictus with the effort of smiling at the bloody woman. All, 778 00:46:08,763 --> 00:46:11,016 All right, all right. 779 00:46:11,016 --> 00:46:14,019 I'll grovel and fawn some more happy? 780 00:46:16,104 --> 00:46:19,107 Happy. 781 00:46:30,869 --> 00:46:32,579 Oh, I have the measure of you, Mr. 782 00:46:32,579 --> 00:46:34,831 Cosmo. 783 00:46:34,831 --> 00:46:37,834 You're cocky, pragmatic. 784 00:46:38,543 --> 00:46:41,546 Well, the moral backbone of an earthworm. 785 00:46:42,839 --> 00:46:45,050 Look, I'm gonna be honest with you, sir. 786 00:46:45,050 --> 00:46:45,550 All right? 787 00:46:45,550 --> 00:46:48,553 A little light, perhaps. 788 00:46:49,304 --> 00:46:51,139 I've always been a waster, sir. 789 00:46:51,139 --> 00:46:54,142 Am I arguing? 790 00:46:54,267 --> 00:46:56,853 But this is like a light as dawned on me. 791 00:46:56,853 --> 00:46:59,355 I've seen how everyone works, and now everyone behaves. 792 00:46:59,355 --> 00:47:02,358 And nothing should be. 793 00:47:02,692 --> 00:47:05,403 I'm not always waste any more, sir. 794 00:47:05,403 --> 00:47:08,406 Finished? 795 00:47:08,865 --> 00:47:11,868 Yeah, yeah. 796 00:47:12,327 --> 00:47:15,330 Well, except. 797 00:47:16,414 --> 00:47:18,041 I used to want to be a valet, sir. 798 00:47:18,041 --> 00:47:19,542 You know, 799 00:47:19,542 --> 00:47:23,213 I fancy them neckties, girls, high heels. 800 00:47:23,213 --> 00:47:26,216 You know, the kind of thing. 801 00:47:26,466 --> 00:47:29,344 But I don't anymore, sir. 802 00:47:29,344 --> 00:47:32,347 I want to be a butler. 803 00:47:33,223 --> 00:47:36,226 Oh, she. 804 00:47:38,353 --> 00:47:40,647 And if I could believe a word of it, I will be gratified. 805 00:47:46,402 --> 00:47:47,195 I'll decide what to do 806 00:47:47,195 --> 00:47:50,198 with you in the morning. 807 00:47:51,824 --> 00:47:56,538 I get out of my sight. Sir. 808 00:48:05,547 --> 00:48:07,382 When you're gone, Armaan. 809 00:48:07,382 --> 00:48:10,260 You like widow. So to do. 810 00:48:10,260 --> 00:48:14,931 But just till then I'll buy my time and do what good wives do. 811 00:48:15,265 --> 00:48:18,059 After your girl usher you off. 812 00:48:18,059 --> 00:48:20,687 Come. You're right. 813 00:48:20,687 --> 00:48:23,690 Oh, poke your coat. Oh, 814 00:48:24,023 --> 00:48:26,484 you're a fool. 815 00:48:26,484 --> 00:48:27,694 You need your breath. 816 00:48:27,694 --> 00:48:30,697 I need your right to stay in your bed. 817 00:48:32,824 --> 00:48:36,411 When your old man comes in knocking like old men. 818 00:48:36,411 --> 00:48:39,289 They do, short comings. 819 00:48:39,289 --> 00:48:40,164 Ain't no shame. 820 00:48:40,164 --> 00:48:43,167 What lies at us. Oh. 821 00:48:45,044 --> 00:48:51,259 You. Right. 822 00:49:00,226 --> 00:49:03,229 You've been dismissed. 823 00:49:03,563 --> 00:49:04,856 Oh, yeah. 824 00:49:04,856 --> 00:49:06,649 You will be. 825 00:49:06,649 --> 00:49:09,027 I mean, you'll both be having their ears. 826 00:49:09,027 --> 00:49:11,029 That's nothing to do with you. 827 00:49:11,029 --> 00:49:12,989 Of course it is. 828 00:49:12,989 --> 00:49:14,949 Their work out now they know who the man is. 829 00:49:14,949 --> 00:49:15,700 They're not. 830 00:49:19,329 --> 00:49:22,332 Sir, what can I job? 831 00:49:24,208 --> 00:49:24,667 Jarvis. 832 00:49:24,667 --> 00:49:27,670 Myself for my character. 833 00:49:39,891 --> 00:49:41,601 This is Ryan, Mr. 834 00:49:41,601 --> 00:49:44,604 Jarvis. 835 00:49:46,731 --> 00:49:49,734 Have you forgotten something? 836 00:49:49,776 --> 00:49:52,111 My manners. 837 00:49:52,111 --> 00:49:53,905 I'm sorry I had to leave so early. 838 00:49:53,905 --> 00:49:56,199 I had intended to come back. 839 00:49:56,199 --> 00:49:56,616 It's fine. 840 00:49:56,616 --> 00:49:59,285 We managed without you. 841 00:49:59,285 --> 00:50:02,038 There was a problem with one of the men, 842 00:50:02,038 --> 00:50:04,791 and it's a soft. 843 00:50:04,791 --> 00:50:07,794 Postponed. 844 00:50:08,127 --> 00:50:10,254 It was always on the cards, love. 845 00:50:10,254 --> 00:50:12,298 We always knew there was a risk for a man. 846 00:50:12,298 --> 00:50:15,009 We didn't. We thought you'd go right with it. 847 00:50:15,009 --> 00:50:17,970 But don't worry about me. 848 00:50:17,970 --> 00:50:19,305 I'll be well. 849 00:50:19,305 --> 00:50:20,598 Start somewhere else now. 850 00:50:20,598 --> 00:50:22,433 You want me to come with you? 851 00:50:22,433 --> 00:50:25,436 I come home, run up and pack my things. 852 00:50:25,603 --> 00:50:27,522 Come with me to the workhouse. 853 00:50:27,522 --> 00:50:31,984 Come and sleep in a ditch, ma'am, because you never had to do it. 854 00:50:33,611 --> 00:50:36,614 I can't bear to lose you. 855 00:50:36,656 --> 00:50:38,866 And we'll run 856 00:50:38,866 --> 00:50:41,577 when we want. 857 00:50:41,577 --> 00:50:44,580 You know you won't once you've gone. 858 00:50:47,250 --> 00:50:49,752 Oh, Frank, 859 00:50:49,752 --> 00:50:51,087 I've taken you away from everything 860 00:50:51,087 --> 00:50:54,090 you love. 861 00:50:54,674 --> 00:50:57,677 I love you. 862 00:50:58,135 --> 00:51:01,138 I'm taking. 863 00:51:06,769 --> 00:51:09,772 You. You. 864 00:51:50,730 --> 00:51:53,482 Well. 865 00:51:53,482 --> 00:51:56,485 As pleasant as this is 866 00:51:56,611 --> 00:51:57,778 a long day tomorrow. 867 00:51:57,778 --> 00:52:00,781 This is right. 868 00:52:02,700 --> 00:52:05,328 Thank you for a delightful meal, 869 00:52:05,328 --> 00:52:08,331 Mr. Craske. 870 00:52:08,706 --> 00:52:11,709 So he did. 871 00:52:13,377 --> 00:52:16,380 Well. 872 00:52:17,882 --> 00:52:20,885 Good night to my. 873 00:53:44,426 --> 00:53:47,221 Whoa. 874 00:53:47,221 --> 00:53:50,182 Got the. 875 00:53:52,309 --> 00:53:55,020 Oh! Hold it, hold it! 876 00:53:55,020 --> 00:53:55,729 Be careful. 877 00:53:55,729 --> 00:53:58,732 My boxes must be loaded last and unloaded first. 878 00:53:58,983 --> 00:54:01,986 Hurry! 879 00:54:03,571 --> 00:54:05,030 Have you ever seen such chaos, Mrs. 880 00:54:05,030 --> 00:54:07,449 Wright? Every time the men return or leave, Mr. 881 00:54:07,449 --> 00:54:09,994 honest Johnny, don't drag it on the floor. 882 00:54:09,994 --> 00:54:12,997 Pick it up. 883 00:54:13,539 --> 00:54:17,001 When you men have gone, silence will descend like a blessing. 884 00:54:17,459 --> 00:54:19,712 All when we're dying of cold and damp. 885 00:54:19,712 --> 00:54:20,963 Please think of us with pity. 886 00:54:22,590 --> 00:54:23,632 Sure, you'll manage 887 00:54:23,632 --> 00:54:26,635 to take care of yourselves. 888 00:54:28,804 --> 00:54:30,180 Well, hang on, miss, this thing. 889 00:54:30,180 --> 00:54:32,683 It's too late, mate. 890 00:54:32,683 --> 00:54:34,810 What do we do with it then? I'll give you a cloak. 891 00:54:34,810 --> 00:54:36,770 Your heart should be very musical from now on. 892 00:54:36,770 --> 00:54:37,938 Yeah, but it's on the list. 893 00:54:37,938 --> 00:54:41,567 And every time we take a shit in her place, she was only a welshman's 894 00:54:41,609 --> 00:54:44,570 daughter. Yeah, but only the opening chords. 895 00:54:44,903 --> 00:54:48,407 Mr. forest, undo those ropes and unload your things. 896 00:54:48,782 --> 00:54:51,785 I think, sir, it's your trunk off that cart and back to your room. 897 00:54:51,827 --> 00:54:54,830 You're staying. 898 00:54:56,123 --> 00:54:59,043 Just clean off, then use your head, son. 899 00:54:59,043 --> 00:55:03,297 George, get a sack and he's someone you stay behind yours after. 900 00:55:03,297 --> 00:55:04,798 So. Truly. 901 00:55:04,798 --> 00:55:05,049 Yeah. 902 00:55:05,049 --> 00:55:08,052 Might give me a hand on my box. 903 00:55:14,725 --> 00:55:17,102 Scotsman, get your bows in here. 904 00:55:25,110 --> 00:55:28,113 Why do I read the work of fiction? 905 00:55:28,822 --> 00:55:31,825 You passed off as character. 906 00:55:33,118 --> 00:55:36,080 I thought you were too good to be true. 907 00:55:37,289 --> 00:55:40,250 Have you been a footman before? 908 00:55:43,170 --> 00:55:46,131 No, sir. 909 00:55:46,256 --> 00:55:49,259 And it's been a remarkable performance. 910 00:55:50,010 --> 00:55:52,971 Quite the showman. 911 00:55:53,806 --> 00:55:56,767 Very well. 912 00:55:56,767 --> 00:55:59,770 Let's go and pack your bags. 913 00:56:03,148 --> 00:56:03,774 Thank you, Mr. 914 00:56:03,774 --> 00:56:06,777 Jarvis. 915 00:56:08,737 --> 00:56:10,406 Was, 916 00:56:10,406 --> 00:56:12,032 was just thinking, sir, but. 917 00:56:12,032 --> 00:56:13,075 Oh, greenhouses. 918 00:56:13,075 --> 00:56:14,743 What did I just tell you to do? 919 00:56:14,743 --> 00:56:16,829 Well, while you're away, sir, I can put them right, Mr. 920 00:56:16,829 --> 00:56:18,247 Cosmo. When? The spring. 921 00:56:18,247 --> 00:56:20,249 I could do the ditches and clear out the pond. 922 00:56:20,249 --> 00:56:22,501 You won't get the chance. 923 00:56:22,501 --> 00:56:25,504 You're taking William Forest place in Cumberland. 924 00:56:25,629 --> 00:56:28,006 Get a move on, 925 00:56:28,006 --> 00:56:31,009 Go on. 926 00:56:34,138 --> 00:56:37,141 Yes, sir. 927 00:56:37,683 --> 00:56:40,561 Yes, sir. 928 00:56:40,561 --> 00:56:42,479 I will be watching you, Mr. 929 00:56:42,479 --> 00:56:44,148 Cosmo. 930 00:56:44,148 --> 00:56:45,023 You'll have a shadow. 931 00:56:45,023 --> 00:56:47,276 One step out of line and I'll have you. Yes. 932 00:56:48,235 --> 00:56:51,238 Thank you sir. 933 00:56:53,031 --> 00:56:56,034 I'm not exactly. 934 00:56:56,285 --> 00:56:58,370 I will make your life miserable. 935 00:56:58,370 --> 00:56:59,538 I'm warning you. 936 00:56:59,538 --> 00:57:00,164 Thank you. Sir. 937 00:57:00,164 --> 00:57:03,167 No, no, Robin, it. 938 00:57:05,127 --> 00:57:06,503 I thought you'd gone. 939 00:57:06,503 --> 00:57:07,671 Where the hell have you been? 940 00:57:07,671 --> 00:57:09,131 Doing a dance, Mr. Jarvis. 941 00:57:09,131 --> 00:57:11,133 Who the night was it? You was. 942 00:57:11,133 --> 00:57:13,510 It was some bloody woman. 943 00:57:13,510 --> 00:57:14,261 well, I'd say. 944 00:57:14,261 --> 00:57:16,388 Well, I can't get their hands off me. 945 00:57:16,388 --> 00:57:18,056 Oh, just tell me who it was. 946 00:57:18,056 --> 00:57:20,851 Listen, whoever she was, I'll keep the bedroom for you. 947 00:57:20,851 --> 00:57:22,978 Piss off. Well, George, come on me. 948 00:57:22,978 --> 00:57:28,567 I could keep a secret, George, you know, I mean, you want to show me who's it? 949 00:57:28,942 --> 00:57:29,985 All right. 950 00:57:29,985 --> 00:57:34,323 Posh, skinny, tall, spoiled, desperate for 951 00:57:36,199 --> 00:57:36,450 lady. 952 00:57:36,450 --> 00:57:39,453 Kind of like I never was. 953 00:57:39,870 --> 00:57:42,289 Joking, scheming lady Caroline. 954 00:57:42,289 --> 00:57:43,540 What is that? 955 00:57:43,540 --> 00:57:46,460 Oh, he's been lynched. Made for you. By now. 956 00:57:46,460 --> 00:57:48,003 You would have been sacked, George. 957 00:57:48,003 --> 00:57:51,590 Mr. scandal, you got to keep me on and keep me sweet because ball. 958 00:57:53,675 --> 00:57:55,010 Got run. 959 00:57:55,010 --> 00:57:56,803 I'll see you in a few months. 960 00:57:56,803 --> 00:57:59,806 You want Lady Caroline? 961 00:58:00,015 --> 00:58:03,018 Don't want to be. 962 00:58:08,857 --> 00:58:11,860 Broke without. 963 00:58:15,572 --> 00:58:16,448 First, Mr. 964 00:58:16,448 --> 00:58:18,533 Cosmo, 965 00:58:18,533 --> 00:58:21,536 you want a few more chips and the boys? 966 00:58:25,999 --> 00:58:28,502 What are you gonna. 967 00:58:28,502 --> 00:58:34,091 000. Looks 968 00:58:34,383 --> 00:58:37,386 great. 969 00:58:42,974 --> 00:58:43,433 Twice. 970 00:58:43,433 --> 00:58:44,935 George was right. 971 00:58:44,935 --> 00:58:45,560 You never kiss you. 972 00:58:45,560 --> 00:58:48,563 He's been doing it with. 973 00:58:55,153 --> 00:58:58,156 You you. 974 00:59:02,786 --> 00:59:05,789 Grow strong. 975 00:59:06,081 --> 00:59:07,582 See you in the summer. 976 00:59:07,582 --> 00:59:08,542 I look forward to it, Mr. 977 00:59:08,542 --> 00:59:11,545 Jarvis. 978 00:59:20,887 --> 00:59:34,776 I. Owe. 979 00:59:55,088 --> 00:59:58,049 You what? You. 980 01:00:27,245 --> 01:00:31,583 Do. You. 981 01:00:35,003 --> 01:00:38,006 Know. 982 01:00:44,846 --> 01:00:45,180 This. 66801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.