All language subtitles for 21 alipanahi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,130 --> 00:00:06,134 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,130 --> 00:00:06,134 {\a6}Please do NOT hardsub and/or stream this episode using our English subtitles. 3 00:00:08,079 --> 00:00:10,943 You fool! 4 00:00:11,965 --> 00:00:14,567 Go visit Gi Cheol's mother... 5 00:00:14,747 --> 00:00:16,952 and apologize?! 6 00:00:17,156 --> 00:00:20,484 If you can only wait... 7 00:00:20,652 --> 00:00:23,093 If you can just wait for me, 8 00:00:23,304 --> 00:00:28,484 I will endure any and all humiliations. 9 00:00:28,871 --> 00:00:32,215 Would Buddha have wanted this kind of world?! 10 00:00:32,372 --> 00:00:34,612 If Pyeonjo is a wicked monk, 11 00:00:34,724 --> 00:00:37,808 this world is nothing but hell! 12 00:00:38,267 --> 00:00:40,153 Your Majesty! 13 00:00:40,338 --> 00:00:43,535 You can't go to Gi Cheol's residence! 14 00:00:45,267 --> 00:00:49,315 Who might you be, trying to kill me? 15 00:00:51,503 --> 00:00:54,766 I see you haven't changed at all. 16 00:00:57,625 --> 00:01:02,223 Shin Don 17 00:01:04,239 --> 00:01:07,033 Episode 21 18 00:01:18,573 --> 00:01:22,914 Don't let anyone realize His Majesty is here. 19 00:01:23,122 --> 00:01:24,643 Yes. 20 00:01:39,294 --> 00:01:40,568 Owner! 21 00:01:40,704 --> 00:01:42,403 What are you waiting for? 22 00:01:42,614 --> 00:01:44,918 I said bring us some drinks and meat! 23 00:01:45,061 --> 00:01:49,788 Yes! Coming right now. 24 00:01:53,926 --> 00:01:56,619 Let me pour you one to start. 25 00:01:59,263 --> 00:02:01,160 You man! 26 00:02:01,349 --> 00:02:02,794 It's been so long since we've met, 27 00:02:02,903 --> 00:02:06,102 do you plan to waste time on formalities? 28 00:02:16,336 --> 00:02:19,700 Anything else I could serve you? 29 00:02:20,551 --> 00:02:26,311 The best side dish for drinks is a pretty lady, don't you agree? 30 00:02:26,699 --> 00:02:30,847 Listen here! This man knows how revelry tastes like. 31 00:02:31,824 --> 00:02:36,048 Marvels of beauty who can match Yang Guifei's splendor populate our humble abode. 32 00:02:31,986 --> 00:02:35,786 populate our humble abode. 33 00:02:36,313 --> 00:02:39,114 Guifei: Consort Yang Yuhuan of Tang Dynasty, one of ancient China's "Four Beauties" 34 00:02:39,891 --> 00:02:42,139 Bring them in. 35 00:02:42,424 --> 00:02:44,653 Yes, Naeuri! 36 00:02:48,598 --> 00:02:49,542 You man! 37 00:02:49,649 --> 00:02:53,233 If one pours you one, you should pay back the favor! 38 00:03:03,532 --> 00:03:08,380 More, more, more! Fill it to the brim! 39 00:03:09,376 --> 00:03:10,130 My apologies. 40 00:03:10,288 --> 00:03:13,897 You need to spill some to taste the flavor. 41 00:03:15,254 --> 00:03:18,115 Your Majesty. 42 00:03:18,682 --> 00:03:20,364 Listen to you. 43 00:03:20,501 --> 00:03:26,384 I came looking for you to have a drink together. 44 00:03:28,059 --> 00:03:31,026 I was so curious about how you've been doing. 45 00:03:31,208 --> 00:03:35,175 You don't know how pleasant it was to see you today. 46 00:03:45,202 --> 00:03:51,317 Why are you looking at an old-time friend that way? 47 00:03:51,552 --> 00:03:53,723 Have some. 48 00:03:57,761 --> 00:04:00,625 Here we are! 49 00:04:00,911 --> 00:04:02,692 Take good care of them! 50 00:04:02,847 --> 00:04:05,569 These are kind-hearted gentlemen you're dealing with. 51 00:04:05,761 --> 00:04:08,101 So if you treat them well, things could change for you as well! 52 00:04:08,102 --> 00:04:11,201 things could change for you as well! 53 00:04:15,170 --> 00:04:19,217 For tonight you shall be my Yang Guifei. 54 00:04:24,374 --> 00:04:28,764 You're saying he headed for a brothel with men who tried to kill him? 55 00:04:29,137 --> 00:04:32,544 It wasn't just your average acquaintance. 56 00:04:34,713 --> 00:04:36,829 You shouldn't trust Pyeonjo, my Lady. 57 00:04:37,005 --> 00:04:39,919 He's becoming more and more suspicious. 58 00:04:40,224 --> 00:04:43,533 Start off by finding who's the man Pyeonjo is meeting with right now. 59 00:04:43,757 --> 00:04:46,296 Yes, my Lady. 60 00:04:51,744 --> 00:04:55,355 We let him in on way too many secrets of ours. 61 00:04:55,560 --> 00:04:58,111 Shouldn't we act with prudence? 62 00:04:58,510 --> 00:05:00,560 Even if we slay him after gathering some more information, 63 00:05:00,686 --> 00:05:03,862 it won't be too late. 64 00:05:11,674 --> 00:05:14,640 You renounced the cloth?! 65 00:05:15,886 --> 00:05:17,478 You did the right thing. 66 00:05:17,634 --> 00:05:22,678 Why abandon this beautiful world, just to find refuge up the mountains? 67 00:05:22,902 --> 00:05:25,213 This fellow just renounced the cloth. 68 00:05:25,254 --> 00:05:27,146 So you were a monk? 69 00:05:27,381 --> 00:05:32,026 I knew it. You looked way out of place sitting here like that. 70 00:05:37,233 --> 00:05:38,536 You man! 71 00:05:38,658 --> 00:05:42,584 I said I missed you, that's why I'm here! 72 00:05:42,769 --> 00:05:46,021 You can be frank with me. 73 00:05:46,466 --> 00:05:48,614 Here. 74 00:06:03,107 --> 00:06:05,120 - Is this the place? - Yes, Naeuri. 75 00:06:05,263 --> 00:06:07,344 This place's owner is not your average specimen. 76 00:06:07,450 --> 00:06:10,469 You shall reprehend him for good, this time. 77 00:06:20,629 --> 00:06:22,515 Who is the motherless tomfool who owns this place? 78 00:06:22,645 --> 00:06:23,778 Yes! 79 00:06:23,940 --> 00:06:26,893 Oh oh! Naeuri, you deign us with your presence! 80 00:06:27,116 --> 00:06:30,775 You fool. Who gave you permission to run a business here? 81 00:06:32,514 --> 00:06:36,113 We shall take this fool to our state compound, so close the doors here! 82 00:06:36,114 --> 00:06:37,282 Yes! 83 00:06:37,491 --> 00:06:40,649 Here! Everyone out! 84 00:06:47,147 --> 00:06:50,469 Get all those wenches as well! 85 00:06:52,380 --> 00:06:54,031 Look! 86 00:06:54,168 --> 00:06:56,158 There's a limit to breaking one's conviviality. 87 00:06:56,334 --> 00:06:59,183 What do you think you're doing? 88 00:07:01,093 --> 00:07:04,108 Seeing your demeanor, you look like a refined specimen. 89 00:07:04,277 --> 00:07:08,470 While I'm just talking, avoid any disgrace and just head home. 90 00:07:08,668 --> 00:07:10,405 That's what I'm saying. 91 00:07:10,538 --> 00:07:14,412 You look like refined gentlemen yourselves, 92 00:07:14,554 --> 00:07:19,119 so let's hear the reason why you want to close the doors here. 93 00:07:19,259 --> 00:07:22,212 The owner of this place hasn't paid a single penny 94 00:07:22,247 --> 00:07:23,973 he owed to us, and continues to do business, so 95 00:07:24,108 --> 00:07:28,460 he's nothing more than a thief. 96 00:07:28,707 --> 00:07:30,069 What's so haughty about the state military compound, to levy taxes on people? 97 00:07:30,188 --> 00:07:31,982 to levy taxes on people? 98 00:07:32,139 --> 00:07:33,841 Listen to this man, he's drunk already! 99 00:07:33,979 --> 00:07:37,530 You dare sit and drink there, not knowing what the compound is? 100 00:07:37,828 --> 00:07:39,624 If I shall explain what it does... 101 00:07:39,625 --> 00:07:41,722 It's nothing more than a bunch of Lord Deokseong subordinates, stabbing good-natured people in the back, with the pretense of collecting taxes. Isn't that right? 102 00:07:41,723 --> 00:07:43,210 stabbing good-natured people in the back, 103 00:07:43,211 --> 00:07:45,444 with the pretense of collecting taxes. Isn't that right? 104 00:07:45,548 --> 00:07:46,585 What?! You impudent! 105 00:07:46,710 --> 00:07:48,353 Just leave us. 106 00:07:48,555 --> 00:07:51,265 Lord Deokseong is soon coming back after running scared to Yanjing. 107 00:07:51,504 --> 00:07:55,242 A wrong retort and he'll be in deep trouble, just like you. 108 00:07:57,553 --> 00:07:59,800 Take these fools away, and teach them a lesson! 109 00:07:59,872 --> 00:08:01,246 Yes! 110 00:08:06,400 --> 00:08:08,480 You fool! 111 00:08:15,087 --> 00:08:16,181 What are you doing? 112 00:08:16,291 --> 00:08:17,696 Get those fools now! 113 00:08:17,829 --> 00:08:19,530 - Yes. - Yes. 114 00:08:43,063 --> 00:08:44,824 Please spare us, Naeuri! 115 00:08:44,953 --> 00:08:46,805 I messed with the wrong people! 116 00:08:47,011 --> 00:08:48,547 You fool! 117 00:08:48,757 --> 00:08:50,455 Taking advantage of Lord Deokseong's clout, did you think the heavens would let your calamitous behavior go unpunished? 118 00:08:50,591 --> 00:08:53,347 did you think the heavens would let your calamitous behavior go unpunished? 119 00:08:53,556 --> 00:08:55,948 Who is the gentleman inside? 120 00:08:56,208 --> 00:08:58,317 Didn't I talk of the king, you fool? 121 00:08:58,427 --> 00:09:01,057 Ohhh! Spare us, Naeuri! 122 00:09:01,281 --> 00:09:06,282 We shall serve the man inside like the heavens, Naeuri! 123 00:09:06,435 --> 00:09:07,385 Naeuri! 124 00:09:07,764 --> 00:09:10,266 Naeuri!! 125 00:09:19,173 --> 00:09:21,562 Why did you rile up the masses and block my way? 126 00:09:21,563 --> 00:09:24,476 and block my way? 127 00:09:26,241 --> 00:09:30,714 Was throwing rocks at the Queen your doing as well? 128 00:09:30,833 --> 00:09:33,451 How could I do that? 129 00:09:35,293 --> 00:09:38,729 Then why did you try to stop me, this time? 130 00:09:39,159 --> 00:09:45,478 How could that be just my wish, Your Majesty? 131 00:09:45,885 --> 00:09:47,665 It was the people's wish?! 132 00:09:47,901 --> 00:09:50,029 Your Majesty. 133 00:09:51,095 --> 00:09:55,717 When Lord Deokseong returns, how do you plan to deal with him? 134 00:09:55,909 --> 00:10:03,573 Don't tell me you're planning on apologizing to him as well? 135 00:10:04,969 --> 00:10:07,662 Your Majesty. 136 00:10:08,803 --> 00:10:11,215 Every time I think of you sitting on that throne, tears cloud my eyes. 137 00:10:11,374 --> 00:10:15,107 I think of you sitting on that throne, 138 00:10:15,320 --> 00:10:18,411 tears cloud my eyes. 139 00:10:19,349 --> 00:10:22,573 Those court officials, worrying only about their own safety and their enriching ways. 140 00:10:22,784 --> 00:10:26,271 Would they know what you really wish for, Your Majesty? 141 00:10:27,954 --> 00:10:32,363 Then do the people really know what I wish for? 142 00:10:32,553 --> 00:10:34,649 Every time they speak, officials will cry in adulation, saying you shall fight the Yuan, kill the collaborators, and become a mighty ruler. 143 00:10:34,920 --> 00:10:38,280 saying you shall fight the Yuan, kill the collaborators, 144 00:10:38,403 --> 00:10:42,498 and become a mighty ruler. 145 00:10:42,644 --> 00:10:44,256 But, is this... 146 00:10:44,512 --> 00:10:48,653 But, is this really an advice borne out of concern for your authority? 147 00:10:53,754 --> 00:10:58,137 Would the Yuan's opulence last for a thousand years? 148 00:11:00,279 --> 00:11:02,790 In no time, the Han Chinese will kick the Yuan out, forcing them back to the Mongol plains. 149 00:11:02,900 --> 00:11:06,096 forcing them back to the Mongol plains. 150 00:11:06,234 --> 00:11:08,311 The collaborators will go through the same fate. 151 00:11:08,407 --> 00:11:11,696 Killing them all would be a most satisfying quick solution, 152 00:11:11,854 --> 00:11:14,908 but what would that change? 153 00:11:15,570 --> 00:11:18,454 The Yuan would send envoys to rebuke you, and ask you to take responsibility. 154 00:11:18,611 --> 00:11:22,178 If that doesn't suffice, they might send their army and invade Goryeo. 155 00:11:23,524 --> 00:11:25,874 Then how would the court officials react? 156 00:11:25,988 --> 00:11:28,098 They'd say your extreme behavior caused all this, and keep blaming you. 157 00:11:28,222 --> 00:11:30,487 and keep blaming you. 158 00:11:30,728 --> 00:11:36,167 Wouldn't that be what the people want as well? 159 00:11:42,423 --> 00:11:45,262 Your Majesty. 160 00:11:45,589 --> 00:11:50,333 From dawn to dust, from every single chimney of those powerful court officials, the smoke of rice being boiled echoes all over. 161 00:11:50,581 --> 00:11:53,139 powerful court officials, the smoke of rice being boiled echoes all over. 162 00:11:53,245 --> 00:11:57,562 The smell of meat screams illusions in people's ears. 163 00:11:59,834 --> 00:12:05,406 Precious and rare items from various lands populate the market. 164 00:12:05,532 --> 00:12:08,016 And the boudoirs of powerful clans clothed in rare silk are filled to the brim with luxurious goods carried by slaves. 165 00:12:08,136 --> 00:12:13,095 are filled to the brim with luxurious goods carried by slaves. 166 00:12:13,200 --> 00:12:14,904 Doesn't the serene sound of peace's piping times resonate in the air? 167 00:12:15,078 --> 00:12:18,860 of peace's piping times resonate in the air? 168 00:12:23,092 --> 00:12:25,019 But... 169 00:12:25,141 --> 00:12:28,306 look back just for a brief moment. 170 00:12:28,495 --> 00:12:32,757 It's been long since any smoke came from the people's houses, 171 00:12:32,914 --> 00:12:34,503 and farmers outside the capital have a hard time, even living off of tree bark and sparse roots. 172 00:12:34,655 --> 00:12:38,853 even living off of tree bark and sparse roots. 173 00:12:43,157 --> 00:12:45,530 Your Majesty. 174 00:12:49,130 --> 00:12:52,445 There is only one thing the people wish for. 175 00:12:52,580 --> 00:12:54,242 Forget about three meals a day. 176 00:12:54,367 --> 00:12:57,411 They'd love to have even a single one, feeding them properly. 177 00:12:57,543 --> 00:13:00,541 How could they ever dream of silk robes? 178 00:13:00,678 --> 00:13:05,706 That is exactly why we shall fight the Yuan. 179 00:13:06,090 --> 00:13:10,904 The Yuan's usurpation has to end, so that we can feed our people. 180 00:13:11,051 --> 00:13:13,733 How do you plan to ever fight the Yuan if you keep starving the people? 181 00:13:13,894 --> 00:13:17,860 if you keep starving the people? 182 00:13:26,917 --> 00:13:30,617 Your Majesty... 183 00:13:30,771 --> 00:13:35,332 You feed our people first. 184 00:13:59,344 --> 00:14:02,738 I feed the people first?! 185 00:14:55,609 --> 00:14:58,018 You still haven't gone to sleep? 186 00:14:58,202 --> 00:15:00,986 We were waiting for you. 187 00:15:21,982 --> 00:15:23,361 Run away! 188 00:15:23,484 --> 00:15:26,330 They're going to kill us! 189 00:15:28,253 --> 00:15:32,573 I'll happily die in your place... so just run away! 190 00:15:34,520 --> 00:15:36,295 She's waiting for you inside. 191 00:15:36,461 --> 00:15:38,931 We won't harm Won Hyeon. 192 00:15:59,418 --> 00:16:00,904 My apologies. 193 00:16:01,065 --> 00:16:02,542 I can't trust you 194 00:16:02,684 --> 00:16:05,885 so I keep having people follow you. 195 00:16:08,182 --> 00:16:11,604 Who did you just meet? 196 00:16:12,773 --> 00:16:16,095 His Majesty the King. 197 00:16:17,666 --> 00:16:19,708 Didn't I tell you? 198 00:16:19,827 --> 00:16:21,284 That we met in Yanjing, and became the best of friends. 199 00:16:21,418 --> 00:16:24,575 and became the best of friends. 200 00:16:24,892 --> 00:16:28,598 Am I supposed to believe that? 201 00:16:29,667 --> 00:16:30,564 I have never heard... 202 00:16:30,700 --> 00:16:35,951 I have never heard of a king sharing a friendly relationship with lowborns. 203 00:16:36,181 --> 00:16:39,018 His Majesty is different. 204 00:16:39,133 --> 00:16:42,676 If it was a spy, I could understand. 205 00:16:44,010 --> 00:16:48,805 You know too many secrets about us. 206 00:16:49,129 --> 00:16:51,512 Leave me here and run away! 207 00:16:51,674 --> 00:16:54,495 I've heard them exchanging remarks about killing us! 208 00:16:54,720 --> 00:16:57,238 Shut your mouth! 209 00:17:02,290 --> 00:17:03,948 I see you are full of suspicions, my Lady. 210 00:17:04,273 --> 00:17:07,352 full of suspicions, my Lady. 211 00:17:07,611 --> 00:17:10,252 I had similar experiences in the past. 212 00:17:10,357 --> 00:17:12,054 A high officer of the court was bragging to me, that with a single word he'd turn things upside down, so we grew close. 213 00:17:12,198 --> 00:17:16,209 that with a single word he'd turn things upside down, 214 00:17:16,348 --> 00:17:19,655 so we grew close. 215 00:17:19,856 --> 00:17:22,161 Thanks to that, without much fanfare, half of our people died without trace. 216 00:17:22,196 --> 00:17:25,378 half of our people died without trace. 217 00:17:25,713 --> 00:17:27,235 From that day after, 218 00:17:27,460 --> 00:17:29,265 I vowed not to associate myself with people holding the keys to power. 219 00:17:29,504 --> 00:17:31,654 holding the keys to power. 220 00:17:31,760 --> 00:17:35,651 Didn't I tell you His Majesty is different? 221 00:17:35,927 --> 00:17:42,364 Enough to heed the advice of a lowly monk like me. 222 00:17:45,053 --> 00:17:46,643 If that weren't the case, 223 00:17:46,818 --> 00:17:50,439 would he have come looking for me? 224 00:17:50,985 --> 00:17:55,794 So, what did you two confer about? 225 00:17:59,153 --> 00:18:01,580 Did he tell you he'll join hands with you, 226 00:18:01,705 --> 00:18:05,018 and get rid of all court officials? 227 00:18:05,475 --> 00:18:08,026 My ties with His Majesty have regained vigor today, 228 00:18:08,121 --> 00:18:11,066 so just wait. 229 00:18:13,316 --> 00:18:17,899 I shall advise His Majesty on how to change things for the better. 230 00:18:18,034 --> 00:18:21,489 things for the better. 231 00:18:27,527 --> 00:18:28,587 My Lady! 232 00:18:28,712 --> 00:18:31,398 What should we do with this man? 233 00:18:31,757 --> 00:18:34,149 Untie him. 234 00:18:42,060 --> 00:18:43,978 Just for trusting my words, my gratitude. 235 00:18:44,137 --> 00:18:45,693 my gratitude. 236 00:18:45,917 --> 00:18:48,246 If it weren't for Master Wolseon, 237 00:18:48,386 --> 00:18:52,260 I would have killed you two already. 238 00:19:00,217 --> 00:19:01,823 Uh? 239 00:19:02,914 --> 00:19:05,974 What happened to your head? 240 00:19:07,110 --> 00:19:11,510 Did His Majesty really come looking for you? 241 00:19:14,140 --> 00:19:15,744 What did he tell you? 242 00:19:15,897 --> 00:19:18,333 Are you curious? 243 00:19:18,793 --> 00:19:21,273 The owner of this residence is a scary woman. 244 00:19:21,498 --> 00:19:25,534 - You never know what could... - If she planned to kill us, 245 00:19:25,934 --> 00:19:28,992 would she just stop at intimidating us? 246 00:19:29,147 --> 00:19:31,268 Explain to me what he said. 247 00:19:31,414 --> 00:19:35,066 Why did he come looking for you? 248 00:19:35,886 --> 00:19:40,475 He said he'll discuss state affairs with me. 249 00:19:41,877 --> 00:19:43,993 Is that true? 250 00:19:44,807 --> 00:19:47,393 Of course it is. 251 00:20:01,833 --> 00:20:04,372 Did you meet Pyeonjo? 252 00:20:05,501 --> 00:20:07,810 Yes. 253 00:20:08,041 --> 00:20:10,240 Among the people who tried to stop me earlier today, I saw him as well, so I asked around and met him. 254 00:20:10,379 --> 00:20:15,994 I saw him as well, so I asked around and met him. 255 00:20:16,192 --> 00:20:19,515 It was a good choice, Your Majesty. 256 00:20:20,190 --> 00:20:24,721 If that man was officially ordained, 257 00:20:24,916 --> 00:20:27,255 how happy would that have made me? 258 00:20:27,462 --> 00:20:30,741 What are you saying? 259 00:20:31,303 --> 00:20:34,723 Because Pyeonjo's mother was a temple slave, he couldn't be ordained. 260 00:20:34,833 --> 00:20:38,695 he couldn't be ordained. 261 00:20:41,001 --> 00:20:43,063 If I could have just a single man with Pyeonjo's mind next to me, I wouldn't feel so lonely. 262 00:20:43,300 --> 00:20:48,608 just a single man with Pyeonjo's mind next to me, 263 00:20:48,816 --> 00:20:52,270 I wouldn't feel so lonely. 264 00:20:52,645 --> 00:20:54,761 So what if he's not a real monk, or if he's a slave? 265 00:20:54,901 --> 00:20:57,476 or if he's a slave? 266 00:20:57,630 --> 00:20:59,262 If he shares your thoughts, having him at your side is all it takes. 267 00:20:59,493 --> 00:21:03,061 having him at your side is all it takes. 268 00:21:03,850 --> 00:21:06,929 Would the court officials allow that? 269 00:21:07,057 --> 00:21:12,291 They'll raise a storm like bees, and make a row about it. 270 00:21:16,590 --> 00:21:19,623 This is what Pyeonjo said. 271 00:21:20,520 --> 00:21:23,237 That we shall first feed the people, if we plan to fight the Yuan. 272 00:21:23,403 --> 00:21:25,889 if we plan to fight the Yuan. 273 00:21:26,073 --> 00:21:29,656 Isn't that right? 274 00:21:32,399 --> 00:21:36,328 If a ruler doesn't take good care of his people, they'll feel no reason to heed his word. 275 00:21:36,514 --> 00:21:40,619 they'll feel no reason to heed his word. 276 00:21:44,663 --> 00:21:46,668 He's too rare and precious a man, to remain buried in obscurity. 277 00:21:46,872 --> 00:21:50,157 to remain buried in obscurity. 278 00:21:54,048 --> 00:21:57,056 Please come in, Your Excellency. 279 00:21:57,243 --> 00:21:59,521 I've heard Her Majesty was looking for me. 280 00:21:59,657 --> 00:22:02,809 Please, after you. 281 00:22:04,609 --> 00:22:07,816 Were you looking for me, Your Majesty? 282 00:22:07,962 --> 00:22:10,062 I've heard the people who tried to stop His Majesty, when he headed to Lady Lee's residence to apologize, are still held in the traitors' prison. 283 00:22:10,266 --> 00:22:15,085 when he headed to Lady Lee's residence to apologize, 284 00:22:15,272 --> 00:22:18,627 are still held in the traitors' prison. 285 00:22:18,983 --> 00:22:20,732 That is correct, Your Majesty. 286 00:22:20,863 --> 00:22:23,800 Didn't I say to free everyone? 287 00:22:23,951 --> 00:22:27,097 We let go all the people who blindly chimed in already, 288 00:22:27,207 --> 00:22:29,637 but anyone who threw rocks or attempted arson... 289 00:22:29,772 --> 00:22:31,950 Free those people as well. 290 00:22:32,105 --> 00:22:33,811 Pardon me, Your Majesty. 291 00:22:33,935 --> 00:22:37,773 If we free them as well, what would become of His Majesty's authority? 292 00:22:38,070 --> 00:22:42,514 I thought you were full of compassion, Commander. 293 00:22:42,640 --> 00:22:46,140 I've mistaken you. 294 00:22:48,267 --> 00:22:49,633 Free everyone. 295 00:22:49,742 --> 00:22:51,761 That is not possible, Your Majesty. 296 00:22:51,857 --> 00:22:55,013 They tried to stop His Majesty. 297 00:22:55,349 --> 00:22:58,758 Is that so inexpiable a sin? 298 00:23:00,453 --> 00:23:04,630 What the people tried to stop wasn't just His Majesty's sortie. 299 00:23:04,868 --> 00:23:07,542 They did that in spiteful angst toward Lord Deokseong. 300 00:23:07,785 --> 00:23:09,601 Pardon me, Your Majesty. 301 00:23:09,828 --> 00:23:11,201 No matter what the reason might be, blocking His Majesty's way is unacceptable. 302 00:23:11,342 --> 00:23:16,669 blocking His Majesty's way is unacceptable. 303 00:23:19,595 --> 00:23:22,718 So Jung Se Woon kept lashing out at the Queen? 304 00:23:22,851 --> 00:23:25,391 Yes, Your Majesty. 305 00:23:26,807 --> 00:23:30,507 He's more than capable of that. 306 00:23:34,287 --> 00:23:36,415 No matter how much I think about it, 307 00:23:36,558 --> 00:23:39,353 I can't really understand this. 308 00:23:39,606 --> 00:23:42,169 The reason why those people tried to stop His Majesty was because they couldn't endure any more scorn directed his way. 309 00:23:42,339 --> 00:23:47,794 was because they couldn't endure any more scorn directed his way. 310 00:23:48,187 --> 00:23:53,011 How can that defy His Majesty's orders? 311 00:23:54,212 --> 00:23:56,251 It's not just that. 312 00:23:56,394 --> 00:24:00,323 Why should I have to hear that just because he's the son of a slave, Pyeonjo cannot serve His Majesty closely? 313 00:24:00,529 --> 00:24:03,386 Pyeonjo cannot serve His Majesty closely? 314 00:24:03,538 --> 00:24:08,795 What does one's upbringing matter, in choosing personnel? 315 00:24:10,466 --> 00:24:14,795 Don't just laugh, tell me. 316 00:24:15,243 --> 00:24:19,504 If His Majesty shows too much cordiality to the people, it would be unbecoming of someone with his grandeur. 317 00:24:19,659 --> 00:24:22,762 it would be unbecoming of someone with his grandeur. 318 00:24:22,945 --> 00:24:24,846 Grandeur?! 319 00:24:25,182 --> 00:24:30,624 Is imprisoning innocent people fruit of the same grandeur? 320 00:24:32,301 --> 00:24:34,335 One shall rule by the power of kindness. 321 00:24:34,589 --> 00:24:39,219 Wouldn't the people accept him with sincerity, then? 322 00:24:42,727 --> 00:24:45,520 Your Majesty, the weather is cold. 323 00:24:45,687 --> 00:24:48,304 Wait until it changes for the better and 324 00:24:48,458 --> 00:24:52,110 Innocent people are suffering in prison. 325 00:24:54,461 --> 00:24:56,720 Let's go. 326 00:25:09,400 --> 00:25:12,538 Her Majesty headed for the traitors' prison?! 327 00:25:12,800 --> 00:25:14,776 Yes, Your Highness. 328 00:25:15,046 --> 00:25:16,959 To do what? 329 00:25:17,251 --> 00:25:21,608 To console innocent people, I've heard. 330 00:25:21,787 --> 00:25:24,685 Innocent people?! 331 00:25:26,534 --> 00:25:30,737 We have Buddha in the palace, I see. 332 00:25:45,643 --> 00:25:48,632 Being imprisoned unfairly is already hard to digest. 333 00:25:48,837 --> 00:25:51,813 You're not even curing their wounds? 334 00:25:51,980 --> 00:25:55,232 Let me express my apologies, Your Majesty. 335 00:25:55,886 --> 00:25:58,733 - Eunuch An. - Yes, Your Majesty. 336 00:25:59,007 --> 00:26:02,167 Call physicians from the court to cure these people, 337 00:26:02,357 --> 00:26:05,846 prepare some warm food, and feed them to their satisfaction. 338 00:26:06,128 --> 00:26:08,564 Yes, Your Majesty. 339 00:26:31,093 --> 00:26:36,988 Spread these among the people, don't let anyone without. 340 00:27:23,522 --> 00:27:25,432 Yanjing / Empress Gi's residence 341 00:27:25,656 --> 00:27:28,202 Please come in, Your Excellency. 342 00:27:28,427 --> 00:27:30,882 Thank you for all the hard work. 343 00:27:31,050 --> 00:27:34,056 Thanks to you, I can go back to Gaegyeong, screaming my lungs out in intimidation. 344 00:27:34,191 --> 00:27:37,015 screaming my lungs out in intimidation. 345 00:27:37,217 --> 00:27:40,091 What did I ever do? 346 00:27:40,221 --> 00:27:42,422 It's Her Majesty's grace you should be thankful for. 347 00:27:42,591 --> 00:27:46,207 The king even went to our residence, and bowed down in regret? 348 00:27:46,242 --> 00:27:48,635 and bowed down in regret? 349 00:27:48,927 --> 00:27:51,931 Yes, Your Excellency. 350 00:27:53,963 --> 00:27:55,536 Marvelous job. 351 00:27:55,758 --> 00:27:57,801 Just marvelous. 352 00:27:57,941 --> 00:28:02,700 I shall never forget what you did for me. 353 00:28:02,924 --> 00:28:06,157 Please come in, Your Excellency. 354 00:28:06,411 --> 00:28:07,845 See what I was saying?! 355 00:28:07,986 --> 00:28:12,956 How is that fool going to go over Her Majesty's head? 356 00:28:16,852 --> 00:28:20,084 Do you think that's acceptable? 357 00:28:22,736 --> 00:28:24,109 When you head back to Goryeo, lie down in remorse and don't make a single sound. 358 00:28:24,246 --> 00:28:26,909 lie down in remorse and don't make a single sound. 359 00:28:27,034 --> 00:28:29,444 Stop causing trouble, that's what I'm saying! 360 00:28:29,694 --> 00:28:32,819 How can you say that, Your Majesty? 361 00:28:33,023 --> 00:28:36,333 Don't make a sound and lie down in remorse?! 362 00:28:37,617 --> 00:28:42,373 Why would I possibly do that? 363 00:28:42,534 --> 00:28:44,145 Outside of our issues with Goryeo, 364 00:28:44,384 --> 00:28:46,669 we have enough headaches to deal with. 365 00:28:46,884 --> 00:28:52,165 Is the Yuan empire in such difficulties? 366 00:28:52,802 --> 00:28:56,110 That's why I told you to leave Goryeo to me. 367 00:28:56,265 --> 00:28:58,257 If I become the king there, wouldn't all your worries disappear in a beat? 368 00:28:58,481 --> 00:29:02,165 wouldn't all your worries disappear in a beat? 369 00:29:03,450 --> 00:29:06,967 Does anyone else hold the keys to heaven? 370 00:29:07,092 --> 00:29:10,852 My nephew shall soon become the emperor. 371 00:29:10,996 --> 00:29:14,849 why couldn't his uncle become King of Goryeo? 372 00:29:14,991 --> 00:29:18,593 That's why I can never have a sound night of sleep with you around! 373 00:29:18,920 --> 00:29:20,259 Think the King of Goryeo... 374 00:29:20,384 --> 00:29:23,976 Think the King of Goryeo went to bow down to our mother because he was afraid of me? 375 00:29:24,329 --> 00:29:31,023 Then, are you saying he's scheming something else? 376 00:29:31,705 --> 00:29:34,379 Worry about protecting your head, for starters. 377 00:29:34,507 --> 00:29:38,710 When you come back, that shall be their first target. 378 00:29:38,855 --> 00:29:43,529 protect my head?! 379 00:29:44,720 --> 00:29:46,656 How would Prince Gangneung achieve his goals as long as you're still alive and kicking? 380 00:29:46,795 --> 00:29:51,035 as long as you're still alive and kicking? 381 00:29:51,354 --> 00:29:56,303 What is that supposed to mean? 382 00:30:02,930 --> 00:30:05,012 Ahh... really! 383 00:30:06,572 --> 00:30:09,171 Listen, Eunuch Park! 384 00:30:09,323 --> 00:30:11,155 No matter how hard I try, 385 00:30:11,291 --> 00:30:14,122 I can't understand what Her Majesty is saying. 386 00:30:14,305 --> 00:30:16,956 The King of Goryeo will try to kill me?! 387 00:30:17,115 --> 00:30:19,373 What is that supposed to mean? 388 00:30:19,627 --> 00:30:21,787 Would that possibly happen? 389 00:30:21,912 --> 00:30:25,585 It must be something she said out of disquietude. 390 00:30:25,747 --> 00:30:28,826 Look, Eunuch Park! 391 00:30:29,279 --> 00:30:32,195 The Goryeo royal family is a bunch of beggars. 392 00:30:32,351 --> 00:30:34,462 Small trees who shall thank good weather protecting them. 393 00:30:34,628 --> 00:30:36,050 The royal coffers are empty, 394 00:30:36,187 --> 00:30:40,018 how are they going to face off against the Yuan? 395 00:30:43,384 --> 00:30:45,675 If I just wanted, 396 00:30:45,797 --> 00:30:49,806 I could gather soldiers numbering in the tens of thousands. 397 00:30:50,018 --> 00:30:54,637 What is the reason I should fear the King of Goryeo? 398 00:30:54,885 --> 00:31:00,509 If you're a man of such means, why don't you try to make peace 399 00:31:00,646 --> 00:31:02,990 No need for that! 400 00:31:03,146 --> 00:31:06,222 When I come back to Goryeo! 401 00:31:06,358 --> 00:31:10,460 I shall have a life and death struggle with him. 402 00:31:13,723 --> 00:31:16,435 Just wait for me, you fool! 403 00:31:16,578 --> 00:31:20,146 Let's see who prevails! 404 00:31:32,005 --> 00:31:33,783 Brother!! 405 00:31:34,197 --> 00:31:37,023 Oh! Isn't that Gi Ryun? 406 00:31:37,315 --> 00:31:40,521 I've come to escort you, Brother! 407 00:31:40,794 --> 00:31:44,138 So, is our mother in good spirits? 408 00:31:44,443 --> 00:31:50,429 Good spirits? These days, she need not envy even the Queen Dowager! 409 00:31:51,461 --> 00:31:53,610 Really? 410 00:31:53,928 --> 00:31:55,751 Your Majesty! 411 00:31:55,968 --> 00:31:58,720 You needn't worry! 412 00:31:58,921 --> 00:32:04,885 In no time, this land shall be ours! 413 00:32:16,111 --> 00:32:21,015 Ahh... My back... my back! 414 00:32:21,684 --> 00:32:24,028 Oh! Many thanks. 415 00:32:24,200 --> 00:32:25,966 And who are you? 416 00:32:26,200 --> 00:32:28,540 I'm Court Lady Kim, serving Her Highness the Queen Dowager. 417 00:32:28,743 --> 00:32:32,954 Ohh... right. I shall remember you. 418 00:32:33,397 --> 00:32:34,443 Please, come in. 419 00:32:34,726 --> 00:32:37,364 Ah... my back. 420 00:32:41,776 --> 00:32:43,796 Does your back hurt? 421 00:32:44,002 --> 00:32:46,326 My back hurts?! 422 00:32:46,510 --> 00:32:49,621 After spending so many nights forced inside that prison, 423 00:32:49,756 --> 00:32:52,284 my healthy back couldn't help but snap under such stress. 424 00:32:52,408 --> 00:32:56,496 Oh! Such a pity! It must have been quite painful. 425 00:32:56,739 --> 00:33:01,456 Bring Her Grace a pouf to sit on. 426 00:33:01,928 --> 00:33:04,438 It's fine. I'm just fine. 427 00:33:04,596 --> 00:33:06,505 I can endure this much. 428 00:33:06,642 --> 00:33:10,087 Oh... then, as you please. 429 00:33:14,068 --> 00:33:16,843 There's nobody in the palace. 430 00:33:16,844 --> 00:33:19,943 Looks like you suffered for nothing. 431 00:33:20,145 --> 00:33:23,936 I shall step forward and check on things myself from now on. 432 00:33:24,232 --> 00:33:26,631 I was thinking the same. 433 00:33:26,867 --> 00:33:28,975 When my older son comes back from Yanjing, 434 00:33:29,135 --> 00:33:31,908 I shall step forward and keep an eye on things. 435 00:33:32,083 --> 00:33:34,189 Oh... that is a most judicious idea. 436 00:33:34,325 --> 00:33:37,658 We think alike, after all. 437 00:33:50,460 --> 00:33:52,371 Speak to me. 438 00:33:52,590 --> 00:33:56,778 How should we react when Lord Deokseong returns? 439 00:33:59,120 --> 00:34:04,108 When he comes back, wouldn't his arrogance grow worse? 440 00:34:04,243 --> 00:34:05,991 That must be the case. 441 00:34:06,156 --> 00:34:08,077 Any plans on the matter? 442 00:34:08,157 --> 00:34:10,980 Lee In Bok 443 00:34:11,408 --> 00:34:14,261 Did you have anything in mind, Your Majesty? 444 00:34:14,402 --> 00:34:19,372 I have no appropriate plan, so that's why I'm asking you. 445 00:34:21,508 --> 00:34:24,490 What do you think, Chief Minister? 446 00:34:24,676 --> 00:34:28,119 We can't just let him do as he pleases! 447 00:34:29,743 --> 00:34:32,580 So, what would you do to stop that? 448 00:34:32,737 --> 00:34:39,084 The more I think about it, it's suffocating me! 449 00:34:43,168 --> 00:34:45,414 Ohhh... really. 450 00:34:45,540 --> 00:34:47,249 How could you say that? 451 00:34:47,491 --> 00:34:48,786 It's suffocating you?! 452 00:34:48,941 --> 00:34:51,916 Then why did you just keep your mouth shut? 453 00:34:52,127 --> 00:34:55,828 That's not what His Majesty meant, when he said that. 454 00:34:55,981 --> 00:34:59,524 It's not what he meant?! 455 00:34:59,715 --> 00:35:04,063 We need to kill Lord Deokseong, and he was asking you about that! 456 00:35:04,199 --> 00:35:05,715 Look at you! 457 00:35:05,851 --> 00:35:08,613 Are you saying that His Majesty would do that, after bowing down to Gi Cheol's mother? 458 00:35:08,748 --> 00:35:10,927 after bowing down to Gi Cheol's mother? 459 00:35:11,043 --> 00:35:13,511 That's what I've heard. 460 00:35:14,463 --> 00:35:16,629 Uhhm... that... 461 00:35:16,853 --> 00:35:20,417 Lord Ikjae! What is he talking about? 462 00:35:20,723 --> 00:35:23,751 That's what I'm hearing myself. 463 00:35:23,873 --> 00:35:27,049 What we shall do after killing Lord Deokseong... 464 00:35:27,253 --> 00:35:29,646 That's what he was asking about, isn't it? 465 00:35:29,767 --> 00:35:31,919 What plan could we possibly have? 466 00:35:32,043 --> 00:35:34,200 The Yuan would probably send an army. 467 00:35:34,314 --> 00:35:37,191 So that's what is irritating us. 468 00:36:01,159 --> 00:36:02,904 Let's go. 469 00:36:17,093 --> 00:36:20,614 Think that would quench my anger? 470 00:36:20,753 --> 00:36:22,217 You just wait. 471 00:36:22,363 --> 00:36:24,057 When my son comes back, 472 00:36:24,164 --> 00:36:28,164 this damned palace will turn into a wasteland! 473 00:36:37,951 --> 00:36:39,378 Don't worry, Brother. 474 00:36:39,505 --> 00:36:44,397 Jo So Saeng from the Ssangseong Commandery must be here to meet you. 475 00:36:54,055 --> 00:36:55,996 Jo So Saeng 476 00:36:54,055 --> 00:36:55,996 Lord Deokseong. 477 00:36:56,121 --> 00:36:59,883 I am the Chief General of the Ssangseong Commandery, Jo So Saeng. 478 00:37:00,019 --> 00:37:04,409 It must have been a most arduous trip. 479 00:37:06,196 --> 00:37:08,845 Such hospitality you're showing me! 480 00:37:08,955 --> 00:37:11,933 My gratitude! 481 00:37:14,959 --> 00:37:18,867 Ssangseong Commandery 482 00:37:25,815 --> 00:37:29,061 Here, have some yourself, Chief Jo! 483 00:37:30,388 --> 00:37:34,421 - Here! Let's have a toast! - Yes. 484 00:37:40,909 --> 00:37:46,175 The moment I heard the new king insulted you, 485 00:37:46,310 --> 00:37:47,754 you don't know how perturbed I was. 486 00:37:47,832 --> 00:37:50,995 Even the thought of gathering the army and heading for Gaegyeong crossed my mind more than once. 487 00:37:51,136 --> 00:37:54,226 crossed my mind more than once. 488 00:37:54,772 --> 00:37:57,866 I'm just thankful for that thought. 489 00:37:58,097 --> 00:38:03,583 Thanks to you, am I not coming back to Gaegyeong safe and sound? 490 00:38:03,823 --> 00:38:06,408 Her Majesty must be inflamed with rage. 491 00:38:06,616 --> 00:38:08,441 Don't even tell me! 492 00:38:08,580 --> 00:38:13,381 She's lost a brother, how do you think she'd react? 493 00:38:13,934 --> 00:38:16,550 You shall pay back that debt. 494 00:38:17,021 --> 00:38:20,754 If you help me out... 495 00:38:20,958 --> 00:38:22,137 Don't even say that! 496 00:38:22,277 --> 00:38:27,279 Just a word from you, and I'll send troops to the capital! 497 00:38:29,071 --> 00:38:32,751 So it's a promise! 498 00:38:37,282 --> 00:38:39,573 Who did you say you were? 499 00:38:39,784 --> 00:38:41,677 Lee Ja Chun / Lee Seong Gye's father 500 00:38:42,350 --> 00:38:47,228 The Chief of Guards of the Ssangseong Commandery, General Lee Ja Chun. 501 00:38:47,773 --> 00:38:52,410 But, how come I still haven't heard a word from you? 502 00:38:52,552 --> 00:38:55,663 He's a very quiet person, so 503 00:38:55,911 --> 00:39:00,055 That shouldn't be so! In the presence of a guest! 504 00:39:00,215 --> 00:39:01,379 Here, here, here! 505 00:39:01,491 --> 00:39:03,664 Let me pour you a drink. 506 00:39:03,913 --> 00:39:06,895 I don't drink, Your Excellency. 507 00:39:07,027 --> 00:39:08,561 Ohh ohhh! Listen! 508 00:39:08,664 --> 00:39:11,150 A general who can't drink?! 509 00:39:11,269 --> 00:39:13,647 Here, have some. 510 00:39:13,851 --> 00:39:16,249 My apologies. 511 00:39:18,212 --> 00:39:23,331 Aren't you just refusing to drink, instead? 512 00:39:23,788 --> 00:39:25,874 Forgive this man, Your Excellency. 513 00:39:26,111 --> 00:39:31,030 He gets drunk only smelling these drinks. 514 00:39:32,144 --> 00:39:36,106 How is it possible 515 00:39:47,529 --> 00:39:49,751 - Seong Gye. - Yes, Father. 516 00:39:50,086 --> 00:39:52,501 Listen to everything they say inside. 517 00:39:52,641 --> 00:39:54,697 Lee Seong Gye (future founder of Joseon) 518 00:39:55,093 --> 00:39:57,762 Yes, Father. 519 00:40:16,543 --> 00:40:23,423 In no time, Goryeo will be hit by a wind of revolt. 520 00:40:26,648 --> 00:40:30,158 So... I need your help. 521 00:40:30,489 --> 00:40:36,826 If so, Her Majesty shall repay your efforts with benevolence. 522 00:40:36,971 --> 00:40:38,755 No worries, Your Excellency. 523 00:40:38,866 --> 00:40:44,965 We can make Goryeo submit even with the Ssangseong Commandery's troops. 524 00:40:47,060 --> 00:40:51,597 I'll count on you, Chief Jo! 525 00:40:56,341 --> 00:40:58,702 Here, have some! 526 00:40:59,494 --> 00:41:02,702 Gi Cheol is at the Ssangseong Commandery? 527 00:41:02,911 --> 00:41:04,900 Yes, Your Majesty. 528 00:41:05,241 --> 00:41:08,450 Wasn't Ssangseong part of our land? 529 00:41:08,709 --> 00:41:10,844 Correct, Your Majesty. 530 00:41:10,986 --> 00:41:13,253 During the war with the Mongols, 531 00:41:13,402 --> 00:41:17,291 two men called Jo Hwi and Tak Cheong killed local magistrates sent from Gaegyeong, and submitted to the Mongols. 532 00:41:17,511 --> 00:41:20,823 sent from Gaegyeong, and submitted to the Mongols. 533 00:41:21,378 --> 00:41:26,728 Ever since that, Ssangseong Province has been under Mongol control. 534 00:41:27,692 --> 00:41:29,210 Your Majesty. 535 00:41:29,436 --> 00:41:33,571 Reclaiming the Ssangseong territory is of utmost urgency. 536 00:41:33,745 --> 00:41:36,541 Is it just Ssangseong? 537 00:41:36,998 --> 00:41:41,941 We shall reclaim all of Goguryeo's old territory. 538 00:41:36,998 --> 00:41:39,441 In its prime, Goguryeo's territory extended far into Liaodong and Manchurian territory 539 00:41:39,442 --> 00:41:41,941 far into Liaodong and Manchurian territory 540 00:41:44,649 --> 00:41:46,496 Your Excellency. 541 00:41:46,809 --> 00:41:49,746 What did His Majesty say? 542 00:41:49,986 --> 00:41:53,137 Did he tell you to get rid of Gi Cheol? 543 00:41:53,573 --> 00:41:55,531 He must have smelled something, since he's confined at the Ssangseong Commandery, not moving a beat. 544 00:41:55,775 --> 00:42:00,355 since he's confined at the Ssangseong Commandery, not moving a beat. 545 00:42:00,577 --> 00:42:03,182 If His Majesty gives his consent, 546 00:42:03,323 --> 00:42:06,190 I can have troops watching the road back to Gaegyeong from there, and get rid of him at first sight. 547 00:42:06,383 --> 00:42:08,891 and get rid of him at first sight. 548 00:42:09,127 --> 00:42:12,653 I'll wait for the right time, and tell him that. 549 00:42:12,838 --> 00:42:14,620 Your Excellency! 550 00:42:14,758 --> 00:42:19,775 We shouldn't allow him to set foot in Goryeo! 551 00:42:27,517 --> 00:42:31,218 How much can she like this?! 552 00:42:31,385 --> 00:42:33,639 You'll have to take care of Ban Ya for me. 553 00:42:33,794 --> 00:42:37,322 Yes. Don't worry, my Lady. 554 00:42:39,484 --> 00:42:42,643 Ohh! Look at that! 555 00:42:48,329 --> 00:42:49,675 You like it that much, Master? 556 00:42:49,799 --> 00:42:52,974 Of course I like it! 557 00:42:53,538 --> 00:42:55,916 I thought you'd miss her, so I brought her here. 558 00:42:56,053 --> 00:42:58,051 Of course I miss her! 559 00:42:58,194 --> 00:43:01,500 I've seen her grow up under my eyes. 560 00:43:01,656 --> 00:43:04,872 I knew you'd appreciate it. 561 00:43:16,315 --> 00:43:18,984 You're leaving her to us? 562 00:43:19,139 --> 00:43:22,298 I just thought it'd be best if you raised her. 563 00:43:22,431 --> 00:43:25,609 Ahh... that, I can certainly do. 564 00:43:26,018 --> 00:43:30,378 But it looks like she didn't quite grow on you. 565 00:43:30,618 --> 00:43:33,529 Of course she did. 566 00:43:33,669 --> 00:43:35,134 Then?! 567 00:43:35,385 --> 00:43:38,580 She grew on you much more, Master. 568 00:43:38,748 --> 00:43:43,997 But I sent you Ban Ya exactly for you to grow fond of her. 569 00:43:44,251 --> 00:43:47,669 Is that the same reason why you introduced me to Pyeonjo? 570 00:43:47,856 --> 00:43:51,622 Eh?! Ah... that... 571 00:43:52,155 --> 00:43:54,480 I'm just jesting with you. 572 00:43:54,845 --> 00:43:58,787 You still can't trust Pyeonjo, right? 573 00:44:01,069 --> 00:44:05,111 If you had any connection in your past lives, you must have been married! 574 00:44:05,302 --> 00:44:08,550 you must have been married! 575 00:45:24,993 --> 00:45:27,016 Your Excellency! 576 00:45:30,968 --> 00:45:33,097 What's going on? 577 00:45:35,840 --> 00:45:36,694 Is that true? 578 00:45:36,837 --> 00:45:39,338 Yes, Your Excellency. 579 00:45:45,632 --> 00:45:48,229 What are you waiting for? Announce my presence. 580 00:45:48,394 --> 00:45:53,171 The Queen Dowager and Master Bou are inside. 581 00:45:55,078 --> 00:45:57,471 This really... 582 00:45:59,947 --> 00:46:02,379 Well done. 583 00:46:02,582 --> 00:46:05,805 If Master Bou becomes Royal Preceptor, it shall give strength to you. 584 00:46:06,037 --> 00:46:09,821 it shall give strength to you. 585 00:46:10,489 --> 00:46:18,394 I shall be grateful for recommending me. 586 00:46:19,224 --> 00:46:20,851 My gratitude. 587 00:46:20,992 --> 00:46:25,862 From the moment I was coming here from Yanjing, 588 00:46:25,997 --> 00:46:30,364 I planned to nominateyou, my Master. 589 00:46:30,823 --> 00:46:32,240 Now that I think about it, 590 00:46:32,382 --> 00:46:35,972 your fate together first started in Yanjing. 591 00:46:36,158 --> 00:46:38,299 Yes, Your Highness. 592 00:46:38,416 --> 00:46:43,226 Give new vigor to Buddhism, Master Bou. 593 00:46:43,382 --> 00:46:47,784 That's how we shall become strong again. 594 00:47:08,668 --> 00:47:10,743 He left the Ssangseong Commandery a few days ago, and is heading back to Gaegyeong. 595 00:47:10,978 --> 00:47:13,565 and is heading back to Gaegyeong. 596 00:47:15,613 --> 00:47:17,935 Maybe he smelled something already? 597 00:47:18,192 --> 00:47:20,174 He's just being careful. 598 00:47:20,330 --> 00:47:23,239 Think of how many people would want to kill him. 599 00:47:23,521 --> 00:47:28,024 Then, should we proceed as planned? 600 00:47:31,190 --> 00:47:32,458 Lord Deokseong?! 601 00:47:32,667 --> 00:47:34,652 Yes, Your Majesty. 602 00:47:37,459 --> 00:47:39,969 There's not a minute to waste, Your Majesty. 603 00:47:40,053 --> 00:47:43,214 Give us your consent. 604 00:47:44,678 --> 00:47:45,850 Your Majesty. 605 00:47:45,973 --> 00:47:50,943 We shall kill him before he sets foot back in Goryeo. 606 00:48:17,411 --> 00:48:19,801 By chance, last night I saw you staring at the moon. 607 00:48:19,957 --> 00:48:26,564 I saw you staring at the moon. 608 00:48:29,064 --> 00:48:35,493 It was such a charming sight. 609 00:48:38,611 --> 00:48:42,258 Who could have imagined it? 610 00:48:42,458 --> 00:48:45,241 That inside that charming figure, murderous intent could be brewing? 611 00:48:45,499 --> 00:48:51,495 murderous intent could be brewing? 612 00:48:56,425 --> 00:48:59,759 We can't spare Lord Deokseong. 613 00:49:00,015 --> 00:49:01,535 What the king can't do, I shall take care of. 614 00:49:01,760 --> 00:49:04,289 I shall take care of. 615 00:49:10,763 --> 00:49:12,406 Your Excellency! 616 00:49:17,717 --> 00:49:20,931 Did he give his consent? 617 00:49:22,370 --> 00:49:24,969 Lord Seongsang! 618 00:50:04,290 --> 00:50:05,821 Stop worrying, Brother. 619 00:50:05,962 --> 00:50:07,936 Who would dare attack us? 620 00:50:08,221 --> 00:50:10,993 Think of the list of people who would love to slay me. 621 00:50:11,148 --> 00:50:13,465 Be vigilant. 622 00:50:42,437 --> 00:50:44,958 Welcome back, Your Excellency. 623 00:50:45,288 --> 00:50:49,937 Aren't you General Jung, the Commander of the Guards? 624 00:50:50,148 --> 00:50:51,790 I'm following His Majesty's orders to escort you safely back to the capital. 625 00:50:51,928 --> 00:50:57,310 to escort you safely back to the capital. 626 00:50:57,792 --> 00:50:59,490 Really? 627 00:50:59,491 --> 00:51:05,688 To protect me, His Majesty sent me the Royal Guards? 628 00:51:05,924 --> 00:51:09,963 What a most pleasant surprise! 629 00:51:36,556 --> 00:51:40,954 Greetings, Lord Deokseong. 630 00:51:41,227 --> 00:51:46,529 I'm fully prepared to welcome you back. 631 00:51:46,879 --> 00:51:50,856 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 632 00:51:51,031 --> 00:51:54,033 Main Translator & Timer: MisterX 633 00:51:54,268 --> 00:51:57,253 Timing QC: Victory 634 00:51:57,468 --> 00:52:00,453 Editor/QC: thunderbolt 635 00:52:00,658 --> 00:52:03,671 Coordinators: mily2, ay_link 636 00:52:03,953 --> 00:52:05,603 Drink it! 637 00:52:10,124 --> 00:52:13,732 Brother didn't listen to me, and headed for the palace! 638 00:52:13,845 --> 00:52:16,477 He'll surely face something terrible! 639 00:52:16,802 --> 00:52:19,548 Let's see who wins this. 640 00:52:19,815 --> 00:52:21,501 Wang or Gi. 641 00:52:21,643 --> 00:52:24,621 You fools! 642 00:52:24,929 --> 00:52:28,714 My father was a butcher, killing cattle and pigs! 643 00:52:28,923 --> 00:52:30,362 So! 644 00:52:30,578 --> 00:52:35,786 He was treated like cattle, you damned fools! 645 00:52:37,604 --> 00:52:42,135 Today Your Majesty didn't act like a king. 646 00:52:42,332 --> 00:52:45,186 What were you afraid of, to act in trickery? 647 00:52:45,398 --> 00:52:48,000 Trickery you said?! 648 00:52:48,134 --> 00:52:52,596 Do I look like such a ruthless man to you?! 649 00:52:52,772 --> 00:52:54,878 {\a6}Please do NOT hardsub and/or stream this episode using our English subtitles. 650 00:52:52,772 --> 00:52:54,878 This is a FREE fansub. NOT for SALE!!! Get it for FREE @ d-addicts.com 51021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.