All language subtitles for [For TV].What.We.Do.In.The.Shadows.S06E03.1080p.WEB.H264-LAZYCUNTS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,010 --> 00:00:08,160 « منزل خون‌آشام‌ها » 2 00:00:09,761 --> 00:00:13,247 .(تی‌جی‌آی‌اِف» (خدا رو شکر که جمعه شد» .(اِف‌اِم‌اِل» (ریدم به این زندگی» .(اِن‌جی‌اِل» (دروغ نمی‌گم» (لول» (هاها» 3 00:00:13,247 --> 00:00:16,388 ،حالا که یه زنِ شاغل‌ام له‌له می‌زنم واسه آخرهفته‌ها 4 00:00:16,388 --> 00:00:22,291 فقط فرصتی برای استراحت‌کردن به دور از جلساتِ کَنِن کپیتال» و صورت‌جلسه‌ها و رایانامه‌هاست» 5 00:00:22,291 --> 00:00:24,003 این‌همه آت‌وْآشغال دیگه چیه؟ 6 00:00:24,293 --> 00:00:25,793 !لَزلو 7 00:00:25,794 --> 00:00:28,953 اوه، دلبندم، جفتِ این چشم‌ها از نظر تو فندقی‌ان؟ 8 00:00:28,953 --> 00:00:31,265 به‌نظرم مهمه که هیولام یکدست باشه 9 00:00:31,265 --> 00:00:35,304 خونه‌مون رو تبدیل کردی به !«سطل بازیافتِ «جکِ قصاب 10 00:00:35,304 --> 00:00:38,548 فکر می‌کردم خلقِ بشرِ عروسکِ‌جنسیِ هیولاییِ عجیب‌الخلقه‌ت رو به پایان رسوندی 11 00:00:38,548 --> 00:00:43,208 دلبندم، برای حفظِ بشرِ عروسکِ‌جنسیِ هیولاییِ ،عجیب‌الخلقه‌م، همون‌طور که تو به‌غلط خطاب‌ش کردی 12 00:00:43,208 --> 00:00:45,797 مهمه که منبعِ اعضای بدنِ یدکیِ کافی داشته باشم 13 00:00:45,797 --> 00:00:47,730 ولی این‌ها چی‌ان؟ 14 00:00:47,730 --> 00:00:49,352 آ... اون‌ها قلب‌ان. اون‌ها کبدن 15 00:00:49,352 --> 00:00:51,285 اون‌ها طحال‌ان. اون‌ها کلیه‌ان 16 00:00:51,285 --> 00:00:53,460 .اون سوراخ‌کون یه گربه‌ست روح‌م هم خبر نداره اون چیه 17 00:00:53,460 --> 00:00:55,255 حالا هرچی. فقط شرّشون رو کم کن 18 00:00:55,255 --> 00:00:57,188 هوم. بسیارخب - یالّا، دست بجنبون - 19 00:00:57,188 --> 00:01:00,039 تو این خونه فضای کافی برای تمام کارهایی که من باید به سرانجام برسونم وجود نداره 20 00:01:00,881 --> 00:01:03,381 مشکلی نیست. اون‌ها رو بعداً برمی‌دارم 21 00:01:38,452 --> 00:01:40,852 مریم مقدس (به یونانی)، دیگه بس‌مه 22 00:01:40,852 --> 00:01:45,650 با وجودِ تو و نندور، کیسه‌بیضه‌های به‌دردنخورِ زیادی توی خونه ولوئه 23 00:01:45,650 --> 00:01:47,825 نمی‌تونیم از پسِ تمام این آت‌وْآشغال‌های اضافه بربیایم 24 00:01:47,825 --> 00:01:50,482 دلبندم، همه‌چیز رو تحت کنترل دارم 25 00:01:50,482 --> 00:01:51,898 اوه، واقعاً؟ - قطعاً - 26 00:01:51,898 --> 00:01:53,831 پس اون‌ها چی‌ان؟ - پا - 27 00:01:53,831 --> 00:01:58,269 شاید لَزلو سعی داشت به‌ت بگه که چالش آغاز شده [ ایهام: شکار در حال فراره ] - [ ایهام ۲: چالش یک پاست ] 28 00:02:00,734 --> 00:02:02,034 خفه شو، گی‌یرمو 29 00:02:02,035 --> 00:02:05,946 نندور، تو رو نگران نمی‌کنه که روی کیسه‌ای از دماغ‌ها نشستی؟ 30 00:02:05,946 --> 00:02:07,189 ...اَی 31 00:02:07,189 --> 00:02:09,985 فکر می‌کردم بالشتکه 32 00:02:09,985 --> 00:02:13,367 مریم مقدس (به یونانی)، من دوباره افتادم لای کپه‌ای خونی از بالاتنه‌ها 33 00:02:13,367 --> 00:02:15,438 !اوه، نه! نه، نه، نه - اه. بلندم کن - 34 00:02:15,438 --> 00:02:18,289 !لَزلو! شوخی ندارم - اوه، از روم بَرش دار - 35 00:02:18,925 --> 00:02:21,134 فقط یه جا رو پیدا کن که همۀ این آشغال‌های انسانی رو توش انبار کنی 36 00:02:21,134 --> 00:02:22,376 بسیارخب، دلبندم 37 00:02:22,376 --> 00:02:23,999 ولی کجا رو پیشنهاد می‌کنی؟ 38 00:02:23,999 --> 00:02:26,795 فضای کوچکِ زیر پله‌ها که گی‌یرمو قبلاً توش زندگی می‌کرد 39 00:02:26,795 --> 00:02:29,314 از وقتی اسباب‌کِشی کرد رفت توی اتاقکِ کشت هیچ‌وقت به نتیجه نرسیدیم باهاش چی‌کار کنیم 40 00:02:29,314 --> 00:02:32,714 راست‌ش، اون فضا از قبل اِشغال شده 41 00:02:33,042 --> 00:02:36,666 تو به چه حقی اون فضا رو تصاحب کردی، نندور؟ 42 00:02:36,666 --> 00:02:41,533 .اولاً: گی‌یرمو مستخدمِ من بود و دوماً: دیگه انجام‌ش دادم 43 00:02:41,533 --> 00:02:43,183 و این‌گونه آغاز می‌شود 44 00:02:43,184 --> 00:02:47,484 « لَزلو » - اول، نندور یک‌جانبه اتاقکِ کشتِ من رو می‌ده به گیزمو - 45 00:02:47,485 --> 00:02:51,635 اتاقکِ کِشتی که من با عشق تبدیل به معبدِ خودپرستی کردم 46 00:02:51,636 --> 00:02:53,636 (یا برخی ممکنه «جَک شَک» (کلبۀ خوداِرضایی خطاب‌ش کنن 47 00:02:53,637 --> 00:02:55,037 نه. این باید همین‌حالا به پایان برسه 48 00:02:55,038 --> 00:02:57,964 وگرنه، نندور به‌طور کامل خونه رو تصاحب می‌کنه 49 00:02:57,964 --> 00:03:01,553 شیبی لغزنده‌تر از زینِ یک اسب [ ایهام: شیبی لیزتر از نشیمنگاه (واژن) یک فاحشه ] شیب لغزنده در منطق به عملی کوچک اشاره دارد ] [ که می‌تواند به عواقب ناخوشایندتری منجر شود 50 00:03:01,655 --> 00:03:03,555 ،اگه فضای زیرپله رو خواسته بودی 51 00:03:03,555 --> 00:03:05,557 فضای زیرپله رو گرفته بودی 52 00:03:05,557 --> 00:03:07,628 آره، خب، من فضای زیرپله رو می‌خوام 53 00:03:07,628 --> 00:03:11,273 ...و قصد دارم فضای زیرپله رو بگیرم. برای تمامِ 54 00:03:11,943 --> 00:03:14,394 برای این‌که اعضای بدن رو مرتب نگه داری 55 00:03:14,394 --> 00:03:15,567 بله 56 00:03:15,567 --> 00:03:17,604 هی. ببخشید، نمی‌خوام بپّرم وسط حرف‌تون 57 00:03:17,604 --> 00:03:20,780 فقط می‌خوام به‌تون اطلاع بدم که آب داغ ندارید 58 00:03:20,780 --> 00:03:22,851 پیاده شو با هم بریم، نوئل کاورد [ بازی‌باکلمات با نام نمایش‌نامه‌نویس بریتانیایی، «کاورد» (بزدل) ] 59 00:03:22,851 --> 00:03:26,302 می‌تونی به رئیسِ سابق‌ت بگی که این خونه، دیکتاتوری نیست 60 00:03:26,302 --> 00:03:27,821 بله - نه، نمی‌خوام خودم رو درگیر کنم - 61 00:03:27,821 --> 00:03:29,202 خودتون یه کاری‌ش بکنید، باشه؟ 62 00:03:29,202 --> 00:03:31,012 و پیشنهادت اینه که چطور اون کار رو بکنیم؟ 63 00:03:31,013 --> 00:03:32,964 چمی‌دونم. رأی‌گیری کنید 64 00:03:32,964 --> 00:03:34,448 فکر خوبیه، گی‌یرمو 65 00:03:34,448 --> 00:03:36,657 هی، همگی. بیاید رأی‌گیری کنیم 66 00:03:36,657 --> 00:03:38,280 خیلی‌خب، من می‌رم 67 00:03:38,280 --> 00:03:39,971 نندور، چه ایدۀ فوق‌العاده‌ای 68 00:03:39,971 --> 00:03:41,455 ...آ - بیاید رأی‌گیری کنیم - 69 00:03:41,455 --> 00:03:46,495 تمام موافقانِ دادنِ مالکیتِ فضای زیرپلۀ قدیمیِ گی‌یرمو به لَزلو 70 00:03:46,495 --> 00:03:49,153 برای استفاده به‌عنوان انباری برای اعضای بدنی‌ش 71 00:03:49,153 --> 00:03:50,775 بله، و تمام وسایل جنسی‌م 72 00:03:50,775 --> 00:03:51,845 و شاید مقداری کف‌دستی 73 00:03:51,845 --> 00:03:53,522 خیلی‌خب، دست‌ها بالا 74 00:03:53,882 --> 00:03:59,266 و تمام موافقانِ باقی‌ماندن‌ش به‌عنوان قلمروی خودمختارِ نندور 75 00:03:59,266 --> 00:04:01,199 برای استفادۀ اختصاصی‌ش ،به‌عنوان یک زورخانۀ خانگی 76 00:04:01,199 --> 00:04:02,925 ،که فقط نندور می‌تونه ازش استفاده کنه 77 00:04:02,925 --> 00:04:04,237 دست‌ها بالا 78 00:04:04,237 --> 00:04:06,860 نه - !حل‌وْفصل شد. دو به یک. ها - 79 00:04:06,860 --> 00:04:08,586 «شانس باهات یار نبود، «بلک‌اَدِر 80 00:04:08,586 --> 00:04:11,520 خواهانِ بازشماریِ آرا هستم - شرمنده، مردم انتخابِ خودشون رو کرده‌ان - 81 00:04:11,520 --> 00:04:13,315 میراث‌ت رو لکه‌دار نکن، نندور 82 00:04:13,315 --> 00:04:16,870 .گوش کن ببین چی می‌گم. ناجا ،باشگاهی که فقط من می‌تونم ازش استفاده کنم 83 00:04:16,870 --> 00:04:18,009 هوم؟ - گُه نخور - 84 00:04:18,009 --> 00:04:20,509 لَزلو، هنوز داری به‌ش فکر می‌کنی؟ 85 00:04:20,510 --> 00:04:22,013 نه، نه حتی سرِسوزنی 86 00:04:22,013 --> 00:04:23,808 بله، کون‌بچه‌بازی درنیار، نندور 87 00:04:23,808 --> 00:04:26,121 چی می‌تونم بگم؟ باختم 88 00:04:26,121 --> 00:04:29,621 « نندور » - ...یه زمانِ دیگه، راحت قلمرو رو تصرف می‌کردم، ولی - 89 00:04:30,366 --> 00:04:33,473 دیگه از جنگیدن خسته شدم 90 00:04:33,473 --> 00:04:38,340 شاید وقت‌ش شده که این گاوچرونِ پیر مهمیزهاش رو آویزون کنه 91 00:04:38,340 --> 00:04:41,260 ،و بره درِ خودش بذاره تا دسته از سوراخ باسن 92 00:04:42,542 --> 00:04:44,242 خیلی‌خب، باشه 93 00:04:44,242 --> 00:04:47,832 «اِستِیر مَستر» (ارباب پله) و «بوتی بَندز» طناب‌های باسن)م رو تا فردا تخلیه می‌کنم) 94 00:04:47,832 --> 00:04:49,489 خوبه. و همچنین [...] لَزلو رو به‌ش بده 95 00:04:49,489 --> 00:04:52,019 این خوب نیست. اصلاً خوب نیست 96 00:04:52,282 --> 00:04:58,282 پس، من به‌طور مرتب از شبکۀ دریچه‌هامون برای جمع‌آوری اطلاعات از هم‌خونه‌ای‌هام استفاده می‌کنم 97 00:04:58,283 --> 00:05:01,783 و اخیراً پرده از پیشامدی نگران‌کننده برداشته‌ام 98 00:05:03,468 --> 00:05:05,618 خب، سرانجام داره اتفاق میوفته 99 00:05:05,619 --> 00:05:08,119 « کالین رابینسون » - دارم به‌زور از خونه بیرون می‌شم - 100 00:05:09,164 --> 00:05:12,892 طی سال‌ها، من سوابق گسترده‌ای جمع‌آوردی کرده‌ام 101 00:05:12,892 --> 00:05:15,895 که رتبه‌بندی قدرت در خونه رو با جزئیات توضیح می‌ده 102 00:05:15,895 --> 00:05:18,015 .کی جذابه، کی نیست کی شیکه، کی ضعیفه 103 00:05:18,016 --> 00:05:21,693 .کی خوش‌تیپه، کی کم‌رو کی لارژه، کی معطل می‌کنه 104 00:05:21,693 --> 00:05:25,663 این بالا، نندور رو داری، بعد ناجا، بعد لَزلو 105 00:05:25,663 --> 00:05:28,908 و این پایین، گی‌یرمو، تا همین اواخر 106 00:05:28,908 --> 00:05:31,738 ،و این‌جا، داداشی‌تونه 107 00:05:31,738 --> 00:05:35,880 کالین رابینسون، که داره می‌ره پایین 108 00:05:35,880 --> 00:05:41,748 من به‌واسطۀ حرکاتِ موزونِ باظرافت تونسته‌ام جایگاه‌م رو در خونه حفظ کنم 109 00:05:41,748 --> 00:05:45,165 نه بی‌شباهت به دیپلماسی مثلثیِ هنری کسینجر [ دیپلمات و رئیس امور خارجۀ رئیس‌جمهور ریچارد نیکسون ] 110 00:05:45,165 --> 00:05:48,410 ناجا و لَزلو نمایندۀ یک اتحاد وفادارانه‌ان 111 00:05:48,410 --> 00:05:51,378 نندور و گی‌یرمو هم نمایندۀ یک اتحاد وفادارانۀ دیگه 112 00:05:51,378 --> 00:05:55,348 وضعیتِ تک‌پرانۀ من، یک موضع قدرت شامل حال‌م کرده 113 00:05:55,348 --> 00:05:57,074 تساوی‌شکنی 114 00:05:57,074 --> 00:06:01,474 من حکمِ هارولد پرینس رو برای استیون سوندهایم و اندرو لوید وبرِ اون‌ها داشتم [ به‌ترتیب؛ کارگردان تئاتر موزیکال، و آهنگسازان بزرگِ تئاتر موزیکال ] 115 00:06:01,475 --> 00:06:04,736 اما، حالا پویایی قدرت تغییر کرده 116 00:06:04,736 --> 00:06:08,536 حالا که گی‌یرمو خونه رو ترک کرده، نندور مردِ درمانده‌ایه 117 00:06:08,537 --> 00:06:13,987 و شوربختانه دیر یا زود برای همیشه واردِ اتحادِ «ناجا/لَزلو» می‌شه 118 00:06:13,987 --> 00:06:16,783 و تصمیم می‌گیرن من رو بکُشن و بدن‌م رو به چهار قسمتِ مساوی تقسیم کنن 119 00:06:16,783 --> 00:06:20,028 تا به‌عنوان یک سوغات بیمارگونه بین خودشون به اشتراک بذارن 120 00:06:20,028 --> 00:06:23,914 یا بدتر، باید برم دنبال خونه بگردم 121 00:06:25,792 --> 00:06:27,892 یالّا. خودت هم می‌دونی دل‌ت می‌خواد 122 00:06:28,504 --> 00:06:31,004 من برنمی‌گردم توی اون خونه زندگی کنم - باشه - 123 00:06:31,004 --> 00:06:34,698 ولی اقلاً با نندور حرف می‌زنی؟ - فکر نمی‌کنم حرف‌زدنِ من باهاش تفاوتی ایجاد کنه - 124 00:06:34,698 --> 00:06:35,698 به حرفِ من هم نمی‌ره 125 00:06:35,698 --> 00:06:37,838 خب، نذاشتی حرف‌م تموم شه - ببخشید - 126 00:06:37,838 --> 00:06:41,221 آ... چیزی که داشتم قبل از این‌که حرف‌م رو قطع کنی و نذاری حرف‌م تموم شه، می‌گفتم، این بود که 127 00:06:41,221 --> 00:06:43,568 شاید اگه تو با نندور حرف بزنی - اوهوم - 128 00:06:43,568 --> 00:06:48,401 شاید من بتونم از اون‌جا رد شم یا یه چیزی، و اون .من رو ببینه و بگه: «اوه، کالین رابینسون‌ـه ها 129 00:06:48,401 --> 00:06:51,059 «من واقعاً باید باهاش اتحاد تشکیل بدم 130 00:06:51,059 --> 00:06:52,819 می‌دونی، برای دررفتن از زیرِ حرف‌زدن با تو 131 00:06:52,819 --> 00:06:54,200 خیلی‌خب. شب به‌خیر 132 00:06:54,349 --> 00:06:55,649 دم‌ت گرم 133 00:06:55,649 --> 00:06:57,962 آهنگِ موردعلاقۀ من رو پخش ،می‌کنی که تنش رو از بین ببری 134 00:06:57,962 --> 00:06:59,895 ولی فکر نمی‌کنم توی حل‌کردنِ این مشکل به‌م کمک کنه 135 00:06:59,895 --> 00:07:01,676 اما ضرری هم نداره 136 00:07:06,246 --> 00:07:08,283 اوه، خدای من! با نندور حرف بزن، با نندور حرف نزن 137 00:07:08,283 --> 00:07:10,285 برام مهم نیست، خیلی‌خب؟ فقط پای من رو به ماجرا باز نکن 138 00:07:10,285 --> 00:07:12,285 اصلاً هیپنوتیزم‌ش کن - اوه. اون مُضحکه - 139 00:07:12,286 --> 00:07:15,807 همه می‌دونن که نمی‌شه خون‌آشام‌ها رو هیپنوتیزم کرد. اون‌ها همیشه گاردشون بالاست 140 00:07:15,807 --> 00:07:18,417 .خب، پس وقتی خوابه هیپنوتیزم‌ش کن مثل کاری که من سعی دارم بکنم 141 00:07:19,708 --> 00:07:23,367 .هیپنوتیزم در خواب همچین چیزی اصلاً ممکنه؟ 142 00:07:23,367 --> 00:07:25,196 می‌شه لطفاً یه جای دیگه اون کار رو بکنی؟ 143 00:07:25,196 --> 00:07:27,322 خب، من صدای محیط رو دوست دارم 144 00:07:27,923 --> 00:07:30,223 اوه. بیاید دوباره بگیریم. آ... سه، دو 145 00:07:30,224 --> 00:07:33,411 .هیپنوتیزم در خواب همچین چیزی اصلاً ممکنه؟ 146 00:07:33,411 --> 00:07:35,111 کالین - باید ته‌توش رو دربیارم - 147 00:07:51,498 --> 00:07:56,144 نندور. نَن‌مَن. لندهور 148 00:07:56,710 --> 00:08:02,544 چه خبر؟ - چه خبر؟ - 149 00:08:02,544 --> 00:08:06,168 اکنون مرا بشنو، و سپس باورم کن 150 00:08:06,168 --> 00:08:08,998 تو جنگجوی ژیانی هستی 151 00:08:08,998 --> 00:08:12,278 من جنگجوی ژیانی هستم 152 00:08:12,278 --> 00:08:15,246 نباید از موضع‌ت کوتاه بیای 153 00:08:15,246 --> 00:08:18,146 از موضع‌م کوتاه نیام 154 00:08:18,146 --> 00:08:22,929 تنها متحدت کالین رابینسون‌ـه 155 00:08:23,599 --> 00:08:26,036 مطمئن‌ای؟ 156 00:08:26,982 --> 00:08:29,122 بله، تو کالین رابینسون رو خیلی دوست داری 157 00:08:29,122 --> 00:08:32,698 اون اشتباه به نظر می‌رسه، ولی باشه 158 00:08:33,126 --> 00:08:34,872 خیلی‌خب 159 00:08:40,651 --> 00:08:43,516 لَزلو، اون صندلی کاملاً ضروریه؟ 160 00:08:43,516 --> 00:08:45,380 خیلی جا گرفته 161 00:08:45,380 --> 00:08:48,624 خب، دیگه چطور می‌تونم بشینم و اقلامِ انباشته‌شدۀ علمی‌م رو بازنگری کنم؟ 162 00:08:48,624 --> 00:08:50,971 اون یه جعبۀ هرزه‌نگاریه جلوت؟ 163 00:08:50,971 --> 00:08:53,181 نه، کتاب‌های کالبدشناختیه - « شهوت‌نگارۀ گوناگون » - 164 00:08:53,181 --> 00:08:56,943 آثار جمعیِ دکترها فلینت و گوچیونه به‌ترتیب؛ بنیان‌گذار «انتشارات لری فلینت» و مؤسس ] [ مجلۀ «پنت‌هاوس» که در زمینۀ هرزه‌نگاری فعالیت می‌کنند 165 00:08:56,943 --> 00:09:00,743 هی. هیچ‌کدوم‌تون نندور رو ندیدید؟ - اوه. احتمالاً خواب مونده - 166 00:09:00,744 --> 00:09:03,294 ،بدونِ اتاقِ باشگاه خونگی‌ش انگیزۀ چندانی برای زنده‌موندن نداره 167 00:09:03,294 --> 00:09:08,989 روال، روال، رواله. من می‌رم یه قدمی بزنم. فقط یه قدمِ عادی 168 00:09:08,989 --> 00:09:09,989 باشه 169 00:09:09,990 --> 00:09:12,090 لَزلو، می‌دونم با اون صندلی می‌خوای چی‌کار کنی 170 00:09:12,091 --> 00:09:14,926 ،می‌خوای بشینی روـش نجاست‌ت رو بخونی و با خودت ور بری 171 00:09:14,926 --> 00:09:16,238 شاید همین کار رو بکنم 172 00:09:16,238 --> 00:09:18,240 ببخشید، دلبندم، می‌خوای دستی به‌ت رسونده بشه؟ 173 00:09:18,240 --> 00:09:20,656 بله، درواقع خیلی دل‌م می‌خواد - خب، خودت انتخاب کن - 174 00:09:20,656 --> 00:09:22,230 یه‌عالمه داریم 175 00:09:25,787 --> 00:09:30,687 .رفیق. ساعت ۷ شبه !وقت‌شه بلند شی و... اوه 176 00:09:36,510 --> 00:09:37,810 کالین رابینسون 177 00:09:43,735 --> 00:09:47,035 بعضی‌هاشون زیادی بزرگ‌ان که یه‌تیکه جا بشن 178 00:09:47,036 --> 00:09:48,477 ننجون‌م هم همین رو می‌گفت 179 00:09:48,477 --> 00:09:50,203 من از قدم‌زدن‌م برگشتم 180 00:09:50,203 --> 00:09:51,791 واسه هیچ‌کس مهم نیست - به تخم‌م - 181 00:09:51,791 --> 00:09:55,791 نندور رو توی دالان دیدم. الآن میاد - آها - 182 00:09:56,347 --> 00:09:57,886 چه وضع‌شه؟ 183 00:09:58,980 --> 00:10:02,280 « متنِ روی کلاه‌خود: نندور زیباترین موها را دارد » 184 00:10:02,284 --> 00:10:03,665 چی داره بلغور می‌کنه؟ 185 00:10:03,665 --> 00:10:06,723 اوه. صبر کن. یه اَپِ ترجمه دارم 186 00:10:09,567 --> 00:10:12,260 من رسماً اتاق زیر پله را به نام «ال‌کُلندار» فتح کرده‌ام 187 00:10:12,260 --> 00:10:15,594 هیچ‌کس هیچی رو فتح نکرده. چی زرزر می‌کنه؟ 188 00:10:16,540 --> 00:10:22,808 و اتاق زیر پله را بدونِ کمک متحد اصلی‌ام کالین رابینسون در دژ، نمی‌توانستم فتح کنم 189 00:10:24,893 --> 00:10:27,309 ،هر چه که دوست داشته باشیم، برمی‌داریم و تا پای جان از آن دفاع می‌کنیم 190 00:10:27,309 --> 00:10:28,862 اوه - اخ - 191 00:10:28,862 --> 00:10:30,899 شنیدید که چی گفت، گاگول‌ها 192 00:10:30,899 --> 00:10:33,991 الآن دیگه این خونه مال ماست، و اگه خوش‌تون نمیاد، می‌تونید کونِ من رو بخورید 193 00:10:36,249 --> 00:10:38,044 هاها. بله، کون من را بخور 194 00:10:38,386 --> 00:10:42,736 « ناجا و لزلو » - کاملاً واضحه که یه کاسه‌ای زیرِ نیم‌کاسۀ نندوره - 195 00:10:43,225 --> 00:10:46,015 اون باکفایت و بااقتدار شده 196 00:10:46,016 --> 00:10:48,799 کاملاً متفاوت با پخمۀ خیسِ‌آبی که به‌ش عادت داریم 197 00:10:51,264 --> 00:10:54,854 من که دست روی دست نمی‌ذارم تا این دو یابو یللی‌تللی کنن 198 00:10:54,854 --> 00:10:57,443 من کارهای علمی مهمی اون‌تو انجام می‌دم، روزی سه بار 199 00:10:57,443 --> 00:11:00,239 نندور، گورت رو از اون‌جا گم کن - نه، مرسی - 200 00:11:00,239 --> 00:11:03,103 شنیدی که خانم چی گفت. گوربه‌گور شو - عجب - 201 00:11:03,103 --> 00:11:05,485 اوه، خوبه! ببین کی پاورچین‌پاورچین اومد - پاورچین‌پاورچین می‌رم - 202 00:11:05,485 --> 00:11:08,212 نه، نه، نه، نه. ما با مرافعۀ جزئی‌ای مواجه شده‌ایم. به کمک‌ت احتیاج داریم 203 00:11:08,212 --> 00:11:09,712 می‌دونی، چرا همه شریکی با هم از اتاق استفاده نمی‌کنید؟ 204 00:11:09,713 --> 00:11:12,734 !نه، شوهرِ من برای اعضای بدن‌ش به‌ش احتیاج داره - رأی‌گیری کردیم سرش، ابله - 205 00:11:12,734 --> 00:11:13,934 !ساکت 206 00:11:15,046 --> 00:11:18,049 من راه‌حلی منصفانه و عادلانه برای پیشنهادکردن دارم 207 00:11:18,049 --> 00:11:19,361 باشه پس 208 00:11:19,361 --> 00:11:20,949 یالّا، تارزان. ما سراپا گوش‌ایم 209 00:11:20,949 --> 00:11:21,949 هوم 210 00:11:23,710 --> 00:11:25,850 آره. پس خونه رو به آتش کشید 211 00:11:25,850 --> 00:11:29,198 کاشف به عمل اومد که :راه‌حل منصفانه‌ش این بود که 212 00:11:29,198 --> 00:11:32,774 ،اگه من نمی‌تونم اتاقِ گی‌یرمو رو داشته باشم» «پس هیچ‌کس نمی‌تونه داشته باشدش 213 00:11:35,810 --> 00:11:37,310 یا یه همچین چیزی 214 00:11:37,310 --> 00:11:40,817 درست مشخص نیست، چون گوشی من رو هم سوزوند 215 00:11:42,855 --> 00:11:44,455 پسر، ما چه گندکاری‌ای کردیم 216 00:11:44,455 --> 00:11:47,255 .ما؟ نه، «ما»ای وجود نداره همه‌ش تقصیر توئه 217 00:11:47,256 --> 00:11:49,771 کی من رو متقاعد کرد که توی خواب هیپنوتیزم‌ش کنم؟ تو 218 00:11:49,771 --> 00:11:51,151 چی؟ من که... اوه 219 00:11:51,151 --> 00:11:54,534 هی، رفیق؟ نه، نه. خطرناکه 220 00:11:54,534 --> 00:11:57,710 چرا توی خواب هیپنوتیزم‌ش نمی‌کنی که برگرده به حالتِ قبل؟ 221 00:11:57,710 --> 00:11:59,710 آره، دل‌م می‌خواد، ولی گوشی‌م ذوب شده 222 00:11:59,711 --> 00:12:01,955 خب، پس یه گوشی جدید بگیر - اوه، خدای من - 223 00:12:02,975 --> 00:12:04,475 اون خوب نیست 224 00:12:04,475 --> 00:12:06,305 ،به من بود، یه گوشی جدید می‌گرفتم ولی یه‌جورایی می‌خوام منتظر بمونم 225 00:12:06,305 --> 00:12:08,928 تا سال آینده مدل جدیدش عرضه بشه 226 00:12:08,928 --> 00:12:12,228 منظورم اینه، هیچی بدتر از این نیست که دستگاه‌ت رو خارج از چرخه به‌روزرسانی کنی 227 00:12:12,229 --> 00:12:14,968 ظاهراً «اپل» توی بازۀ زمانی پاییز عرضه می‌کنه 228 00:12:14,968 --> 00:12:16,660 خیلی‌خب. می‌دونی چیه؟ این چطوره؟ 229 00:12:16,660 --> 00:12:19,318 .از اَپِ ترجمۀ من استفاده می‌کنیم و بعدش من دیگه نیستم 230 00:12:19,318 --> 00:12:24,999 «باشه. تایپ کن: «تو برمی‌گردی به حالتِ قبلِ خودت 231 00:12:26,463 --> 00:12:27,912 عالی - خیلی‌خب - 232 00:12:27,912 --> 00:12:29,189 اون باید بَرش گردونه به حالت عادی 233 00:12:29,189 --> 00:12:31,778 وقتِ خوابه، رفیق. یالّا 234 00:12:31,778 --> 00:12:34,974 !و بعد از این، هیپنوتیزم در خواب دیگه تعطیل 235 00:12:35,541 --> 00:12:36,941 بیا بریم بکپیم، رفیق 236 00:12:37,128 --> 00:12:38,958 هیپنوتیزم در خواب؟ 237 00:12:38,958 --> 00:12:41,291 همچین چیزی اصلاً ممکنه؟ 238 00:12:47,967 --> 00:12:52,143 ،زمانی که بیدار می‌شوی بسی مرتب‌تر خواهی بود 239 00:12:52,143 --> 00:12:53,213 مرتب‌تر 240 00:12:53,213 --> 00:12:55,802 پاکیزه‌تره و تمیزتر 241 00:12:55,802 --> 00:12:59,185 قادر نخواهی بود که کوچک‌ترین شلختگی را مدارا کنی 242 00:12:59,185 --> 00:13:01,394 پاکیزه‌تره. مرتب‌تر 243 00:13:01,394 --> 00:13:03,016 همه‌چیز سر جای درستِ خودش 244 00:13:03,016 --> 00:13:04,763 دوست‌ت دارم، مامانی 245 00:13:06,503 --> 00:13:07,766 اوه 246 00:13:11,010 --> 00:13:13,010 [ زنان به پیش: کتابی از شریل سندبرگ و نل اسکاول ] 247 00:13:19,067 --> 00:13:20,261 وای 248 00:13:22,010 --> 00:13:23,692 بسیار خوب، عشق‌م 249 00:13:23,692 --> 00:13:26,315 اوه، «مارمادوک». تو یه چیز دیگه‌ای 250 00:13:26,315 --> 00:13:30,236 می‌دونی، اون‌قدرها عمر نمی‌کنن، سگ‌های درشت‌تر 251 00:13:30,906 --> 00:13:33,564 اوه - هی، پسر. داشتم اون رو می‌خوندم ها - 252 00:13:33,564 --> 00:13:35,635 .خب. الآن نه، دیگه نمی‌خونی الآن باید اطوش کنم 253 00:13:35,635 --> 00:13:40,433 .«نقصِ‌فنی جدی‌ت چیه؟» غلاف تمام‌فلزی»، ۱۹۸۷» 254 00:13:40,433 --> 00:13:42,193 مردکِ بی‌تمدن 255 00:13:42,193 --> 00:13:48,096 ما هیچ‌گاه خصمانه نخواهیم بود، اما ،در دفاع از نظام خود قاطع خواهیم بود سخنرانی معروف به «سخنرانی چکرز» از سناتور نیکسون ] شش هفته پیش از انتخابات ریاست‌جمهوری سال ۱۹۵۲ [ در جوابِ اتهاماتِ استفادۀ شخصی وی از بودجۀ انتخابات 256 00:13:48,096 --> 00:13:51,064 همان‌گونه که آن‌ها در گسترشِ نظام خود قاطع‌اند 257 00:13:51,064 --> 00:13:53,826 فکر کنم همه می‌تونیم قبول کنیم که اون خیلی خوب بیان شد 258 00:13:53,826 --> 00:13:56,242 اون که از نظر من یه‌جورایی تهدید میاد 259 00:13:56,242 --> 00:13:59,556 این یک تهدید نیست، این یک بیانیۀ سیاستی‌ست 260 00:13:59,556 --> 00:14:03,594 ولی دیگه بحثی سرِ اون اتاقکِ تخمیِ زیر پله‌ها نمونده، درسته؟ 261 00:14:03,594 --> 00:14:05,113 من هرگز آدمِ سُست‌عنصری نبوده‌ام 262 00:14:05,113 --> 00:14:09,600 اما به‌عنوان رئیس‌جمهور، باید منافعِ «آمریکا» را در اولویت قرار دهم 263 00:14:09,600 --> 00:14:11,326 چی داره بلغور می‌کنه؟ 264 00:14:11,326 --> 00:14:17,712 احتمالاً هیچ‌کس هرگز کتابی دربارۀ مادرِ من نخواهد نوشت 265 00:14:17,712 --> 00:14:22,412 پس، آره، من دیشب دوباره نندور رو توی خواب هیپنوتیزم کردم 266 00:14:22,413 --> 00:14:23,856 فقط واسه این‌که برگرده به حالتِ عادی 267 00:14:23,856 --> 00:14:26,065 برمی‌گردم به حالتِ قبلِ خودم 268 00:14:26,065 --> 00:14:28,101 ،و زمانی که اون‌جا داشتم یللی‌تللی می‌کردم 269 00:14:28,101 --> 00:14:31,001 پیش خودم گفتم، چرا نسخۀ اصلی رو بهبود نبخشم؟ 270 00:14:31,001 --> 00:14:34,280 اساساً، درست مثل این یارو - این یارو - 271 00:14:34,280 --> 00:14:38,526 «باجذبه. شاگردِ «سیاست واقعی 272 00:14:38,526 --> 00:14:41,080 احتمالاً هیچ‌کس هرگز کتابی دربارۀ مادرِ من نخواهد نوشت 273 00:14:41,080 --> 00:14:46,080 ولی، آره، فکر کنم ممکنه با هیپنوتیزم در خواب نندور رو تبدیل به ریچارد نیکسون کرده باشم 274 00:14:46,145 --> 00:14:50,745 به‌مدت ۱۶ سال، از زمان پروندۀ هیس»، به شما خیلی خوش گذشته» الجر هیس: از مسئولان دولتی ایالات متحدۀ آمریکا که به ] [ جاسوسی برای اتحاد جماهیر سوسیالیستی شوروی محکوم شد 275 00:14:50,745 --> 00:14:54,127 خیلی. فرصتی برای حمله به من داشتید 276 00:14:54,127 --> 00:14:57,268 و دوست دارم فکر کنم که حد انصاف را پاس داشته‌ام 277 00:14:57,268 --> 00:14:59,268 کالین رابینسون - هوم؟ - 278 00:14:59,269 --> 00:15:01,618 تو به‌نحوی بلایی سر مغزِ نندور آورده‌ای؟ 279 00:15:01,618 --> 00:15:04,365 نه. نه، فکر-فکر نمی‌کنم آورده باشم 280 00:15:05,414 --> 00:15:07,278 هوم - نندور، به من گوش بده - 281 00:15:07,278 --> 00:15:10,129 کالین رابینسون بلایی به سرت آورده؟ 282 00:15:13,754 --> 00:15:17,254 مردم حق این را دارند که بدانند رئیس‌جمهورشان شیّاد است یا خیر 283 00:15:17,254 --> 00:15:19,794 خب، من شیّاد نیستم 284 00:15:24,330 --> 00:15:27,250 نه، نه، نیا تو 285 00:15:27,713 --> 00:15:29,424 هرچی که هست، برام مهم نیست 286 00:15:34,547 --> 00:15:35,547 حال‌ت خوبه؟ 287 00:15:36,549 --> 00:15:38,847 دل‌ت می‌خواد درباره‌ش حرف بزنی؟ بیا 288 00:15:40,173 --> 00:15:41,574 خیلی‌خب. چیه؟ 289 00:15:42,693 --> 00:15:45,765 می‌دانید چه بود - چی؟ - 290 00:15:45,765 --> 00:15:48,181 یک سگِ «کوکر اسپانیل» کوچک بود 291 00:15:48,181 --> 00:15:51,530 داخلِ یک جعبه از «تگزاس» فرستاده شد 292 00:15:51,530 --> 00:15:53,048 سیاه‌وْسفید، خال‌خالی 293 00:15:53,048 --> 00:15:56,293 و کوچولویمان، تریشا، شش‌ساله 294 00:15:56,293 --> 00:15:59,020 اسم آن سگ را «چکرز» گذاشت 295 00:15:59,020 --> 00:16:01,574 وایسا، این از سخنرانی ریچارد نیکسون نیست؟ 296 00:16:01,574 --> 00:16:05,174 ،فرزندان‌مان آن سگ را دوست داشتند و فقط می‌خواهم این را بگویم 297 00:16:05,175 --> 00:16:10,341 درحال‌حاضر، صرف‌نظر از هر چیزی که بگویند، نگه‌اش می‌داریم 298 00:16:10,341 --> 00:16:15,795 کالین رابینسون توی خواب هیپنوتیزم‌ت کرد که فقط بتونی مثل ریچارد نیکسون حرف بزنی؟ 299 00:16:15,795 --> 00:16:18,729 من تقصیر را بر گردنِ زیردستان نخواهم انداخت 300 00:16:18,729 --> 00:16:20,075 اون رو بله در نظر می‌گیرم 301 00:16:20,075 --> 00:16:22,443 می‌خوای من کمک کنم اثرش از بین بره؟ 302 00:16:24,010 --> 00:16:25,610 هر چه در توان دارید، رو کنید 303 00:16:25,611 --> 00:16:29,637 و برمی‌گردی به حالتِ قبلِ نندور 304 00:16:29,637 --> 00:16:32,432 فقط یه خون‌آشامِ عادی 305 00:16:32,432 --> 00:16:34,227 این چیه؟ 306 00:16:34,227 --> 00:16:37,527 هیپنوتیزم در خواب؟ همچین چیزی اصلاً ممکنه؟ 307 00:16:38,024 --> 00:16:39,287 دوربین‌ت کثیفه 308 00:16:44,686 --> 00:16:47,709 بسته اومده. امیدوارم کتری برقی‌م باشه 309 00:16:48,310 --> 00:16:49,060 نه 310 00:16:49,061 --> 00:16:50,261 برو که رفتیم 311 00:16:51,072 --> 00:16:54,072 نه. همه‌ش به نشانیِ «لَزلو کرِیوِنزوُرث»ـه 312 00:16:54,073 --> 00:16:55,283 چه عجیب 313 00:16:55,283 --> 00:16:57,029 کنجکاوم بدونم اصلاً چطوری از «آمازون پرایم» استفاده کرده 314 00:16:59,045 --> 00:17:00,633 ...چی 315 00:17:00,633 --> 00:17:01,876 اه 316 00:17:01,876 --> 00:17:03,076 این‌جا چه خبره؟ 317 00:17:03,077 --> 00:17:07,571 محموله‌های من از «آمازون». ممنون که سفارش دادی، کالین رابینسون 318 00:17:07,571 --> 00:17:09,780 امرْ امرِ ارباب لَزلوی همایونیه 319 00:17:09,780 --> 00:17:12,265 درود بر ارباب لَزلو - درود بر ارباب لَزلو - 320 00:17:12,265 --> 00:17:14,465 حلّال و اسفنج برای همه 321 00:17:14,466 --> 00:17:16,916 « خانۀ بارون آفاناس - ناتلی، نیوجرسی » - «می‌تونم فقط بگم، شگفت‌انگیز به نظر می‌رسید، «بارون - 322 00:17:16,917 --> 00:17:18,188 چرب‌زبان 323 00:17:18,542 --> 00:17:23,242 می‌دونی، ولی کاشف به عمل اومد که این وروجک‌ها کاری بیش‌تر از فقط جوان‌نگه‌داشتنِ روحیه‌م انجام می‌دن 324 00:17:23,242 --> 00:17:26,334 اون‌ها کرِم شفابخشِ شگفت‌انگیزی هم ترشح می‌کنن 325 00:17:26,659 --> 00:17:28,523 نگاه کن، تقریباً برگشته‌ام به حالتِ عادی 326 00:17:28,523 --> 00:17:32,251 سایر» هر شب شیره‌شون رو می‌گیره» 327 00:17:32,251 --> 00:17:36,496 .خب، بگذریم، هیپنوتیزم در خواب همچین چیزی اصلاً ممکنه؟ 328 00:17:36,496 --> 00:17:38,036 ظاهراً، بله 329 00:17:38,360 --> 00:17:41,743 شوخی می‌کنم. همه از هیپنوتیزم در خواب خبر دارن 330 00:17:41,743 --> 00:17:44,297 به‌نظرتون شما می‌تونید هیپنوتیزم‌شون کنید که برگردن به حالتِ قبل؟ 331 00:17:44,297 --> 00:17:48,046 ،من، خون‌آشامِ قادرِ مطلقِ عالی می‌تونم هیپنوتیزم‌شون کنم؟ 332 00:17:48,819 --> 00:17:50,787 معلومه - باشه - 333 00:17:50,787 --> 00:17:55,584 چرا تلفن خیلی هوشمندت رو به من نمی‌دی و من می‌تونم هیپنوتیزم‌م رو ضبط کنم. می‌تونی بعداً براشون پخش‌ش کنی 334 00:17:55,584 --> 00:18:01,107 اما، تو گوش نده، مبادا خودت هیپنوتیزم بشی 335 00:18:01,107 --> 00:18:04,107 حذف‌ساز نویز چطوره؟ 336 00:18:04,108 --> 00:18:06,708 اه. حالا من ضبط رو انجام می‌دم، اگه تو گوشی‌های دوستِ گوش‌ت رو بذاری 337 00:18:06,709 --> 00:18:07,927 باشه 338 00:18:09,777 --> 00:18:15,777 تو هر چیزی که می‌دانی و هر چیزی که دانسته‌ای را فراموش خواهی کرد 339 00:18:15,777 --> 00:18:18,777 خیلی‌خب، بذار خودم گوش کنم. من توی این چیزها همیشه تودماغی به گوش می‌رسم 340 00:18:18,778 --> 00:18:19,578 باشه 341 00:18:19,579 --> 00:18:24,993 تو هر چیزی که می‌دانی و هر چیزی که دانسته‌ای را فراموش خواهی کرد 342 00:18:24,993 --> 00:18:27,133 دوست داشتید؟ آره، باشه. عالی - آره - 343 00:18:27,133 --> 00:18:28,756 خیلی‌خب. پس حالا ضبط رو انجام می‌دم 344 00:18:28,756 --> 00:18:30,743 اوه. باشه 345 00:18:31,172 --> 00:18:36,349 تو هر چیزی که می‌دانی و هر چیزی که دانسته‌ای را فراموش خواهی کرد 346 00:18:36,349 --> 00:18:39,549 خیلی‌خب، بذار خودم گوش کنم. من توی این چیزها همیشه تودماغی به گوش می‌رسم 347 00:18:39,550 --> 00:18:40,738 آها 348 00:18:40,739 --> 00:18:46,739 تو هر چیزی که می‌دانی و هر چیزی که دانسته‌ای را فراموش خواهی کرد 349 00:18:46,739 --> 00:18:49,019 خیلی‌خب، عالی. حالا فقط تلفن رو برمی‌گردونم - به کجا چنین شتابان - 350 00:18:49,020 --> 00:18:51,143 هنوز باید ضبط رو انجام بدم 351 00:18:51,710 --> 00:18:53,010 اوه. فهمیدم جریان چیه 352 00:18:54,609 --> 00:18:56,562 ساکت 353 00:18:57,992 --> 00:18:58,892 بیاید 354 00:19:01,507 --> 00:19:06,107 تو هر چیزی که می‌دانی و هر چیزی که دانسته‌ای را فراموش خواهی کرد 355 00:19:06,150 --> 00:19:11,750 تو هر چیزی که می‌دانی و هر چیزی که دانسته‌ای را فراموش خواهی کرد 356 00:19:20,016 --> 00:19:22,706 خوبه. بالأخره بیدار شُدید - صبحِ خروس‌خون بیدار شدیم - 357 00:19:22,706 --> 00:19:26,365 اون بهترین خوابی بود که بعد از یک عمر داشتم 358 00:19:26,365 --> 00:19:28,022 به‌راستی، آقای نازنین 359 00:19:28,022 --> 00:19:29,230 راستی من «نندورِ بی‌رحم» هستم 360 00:19:29,230 --> 00:19:31,542 فکر نمی‌کنم اسمِ شما رو متوجه شده باشم 361 00:19:31,542 --> 00:19:35,684 لِزلی کرِیوِنزوُرث». شما می‌تونید» من رو آقای کرِیوِنزوُرث صدا کنید 362 00:19:35,684 --> 00:19:37,548 آقای کرِیوِنزوُرث 363 00:19:37,548 --> 00:19:40,198 و اون کیه؟ - روح‌م هم خبر نداره - 364 00:19:40,199 --> 00:19:44,799 «پس، به نظر می‌رسه که هیپنوتیزمِ «بارون نه‌تنها باعث شده هیپنوتیزم‌شون رو فراموش کنن 365 00:19:44,800 --> 00:19:46,040 فرمودید «بی‌رحم»؟ [ ایهام: بی‌امان و پیوسته ] 366 00:19:46,040 --> 00:19:48,214 بله - باید روزِ شانسِ من باشه - 367 00:19:48,214 --> 00:19:50,769 بلکه باعث شده فراموش کنن که اصلاً همدیگه رو می‌شناسن 368 00:19:50,769 --> 00:19:52,218 چون، البته که این اتفاق افتاد 369 00:19:52,218 --> 00:19:55,532 نه؟ - «ناجای انتی‌پکسوس» - 370 00:19:55,532 --> 00:19:57,010 هوم 371 00:19:57,011 --> 00:20:00,385 خوش‌وقت‌ام. ناجا - می‌گم. سلام - 372 00:20:00,813 --> 00:20:04,368 .سلام. من کالین رابینسون‌ام شما شاسگول‌ها کی هستید؟ 373 00:20:04,368 --> 00:20:06,543 می‌گم. سلام 374 00:20:06,543 --> 00:20:09,753 آره، فکر کنم بدونِ هیچ مشکلی خوش‌م بیاد این‌جا زندگی کنم 375 00:20:09,753 --> 00:20:12,825 سوای این حقیقت که سردرگم‌ام، اندکی ترسیده 376 00:20:12,825 --> 00:20:14,862 و نمی‌دونم شما کی هستید 377 00:20:14,862 --> 00:20:16,656 آشیانیۀ نقلیِ قشنگی داریم، هان؟ 378 00:20:16,656 --> 00:20:19,487 اوه، بله. این لوستر رو ببین 379 00:20:19,487 --> 00:20:21,854 مطمئناً می‌تونه یه توری سکس رو نگه داره - توری سکس - 380 00:20:22,973 --> 00:20:24,768 این فضای کوچولوی این پشت رو داشته باشید 381 00:20:24,768 --> 00:20:27,771 اوه، بله. این فضای نقلی رو ببین 382 00:20:27,771 --> 00:20:29,738 بهترین جا برای وقت‌گذرونیه 383 00:20:29,738 --> 00:20:31,738 حالا شد یه چیزی - من هم داشتم به همین فکر می‌کردم - 384 00:20:31,739 --> 00:20:35,675 .منظورم اینه، یه‌خرده کوچیکه فقط به درد یک فعالیتِ انفرادی می‌خوره 385 00:20:35,675 --> 00:20:40,819 اگه بتونم جسارت کنم، به‌نظرم دوست دارم بساط‌م رو این‌جا پهن کنم، اگه موردی نداشته باشه 386 00:20:40,819 --> 00:20:42,682 شرمنده. ولی نه، نمی‌تونی جسارت کنی 387 00:20:42,682 --> 00:20:45,927 چون من خودم امیدوار بودم که ...همین‌جا بساط‌م رو پهن کنم، پس 388 00:20:45,927 --> 00:20:48,896 ،خب، اگه من بتونم بیش‌تر جسارت کنم دوست دارم اون‌جا کف‌دستی بزنم 389 00:20:48,896 --> 00:20:51,884 می‌دونید، من داشتم به یه محوطه فکر می‌کردم که بتونم توش وایسم 390 00:20:52,244 --> 00:20:53,610 خب 391 00:21:01,115 --> 00:21:03,634 پس کدوم خری قراره صاحبِ اون فضای زیر پله‌ها بشه؟ 392 00:21:03,634 --> 00:21:05,326 من. من صاحب‌ش می‌شم - شماها جقی‌اید - 393 00:21:06,030 --> 00:21:09,330 سلام به همه. تَق، تَق، تَق، تَق 394 00:21:09,330 --> 00:21:10,530 باید یه چیزی رو به‌ت بگم 395 00:21:10,531 --> 00:21:14,404 فقط می‌خوام عذرخواهی کنم که اخیراً زیاد پیش‌تون نبوده‌ام 396 00:21:14,404 --> 00:21:18,787 ولی دارم به‌طور نزدیک با هم‌خونه‌ای «قبلی‌تون «جریِ خون‌آشام 397 00:21:18,787 --> 00:21:22,791 روی نقشۀ بزرگِ فوق‌العاده‌ش برای فتح‌کردن تمام «آمریکای شمالی» کار می‌کنم 398 00:21:22,791 --> 00:21:24,621 کی؟ - بی‌خیال - 399 00:21:24,621 --> 00:21:27,210 ،جریِ خون‌آشام» رو می‌شناسید» هم‌خونه‌ای قبلی‌تون 400 00:21:27,210 --> 00:21:30,834 .یاروی اَبَرخُسبی، قدبلند صورتِ گِردی داره 401 00:21:30,834 --> 00:21:32,698 من نمی‌دونم کی‌به‌کی یا چی‌به‌چیه 402 00:21:32,698 --> 00:21:35,859 ولی دارم با این موطلاییِ سربه‌هوا عشق می‌کنم 403 00:21:38,186 --> 00:21:40,386 هیپنوتیزم در خواب - هیپنوتیزم در خواب. سعی داشتم به‌ت بگم - 404 00:21:40,387 --> 00:21:42,887 اوه، بله. هیپنوتیزم در خواب چیزِ خیلی واقعی‌ایه 405 00:21:42,888 --> 00:21:46,488 اون رو هفتۀ اولِ اردوی «شورای خون‌آشامی»م که دور از خونه خوابیدیم، یاد گرفتم 406 00:21:46,489 --> 00:21:48,689 اوه. اون سلیطه‌های توی کلبۀ نُه 407 00:21:48,690 --> 00:21:50,750 افسون شدم. تابه‌حال همدیگه رو ندیده بودیم 408 00:21:50,750 --> 00:21:53,719 اگه دیده بودیم، مطمئن‌ام یادم می‌موند 409 00:21:54,307 --> 00:21:55,307 ،بگذریم 410 00:21:55,307 --> 00:21:57,707 ازبین‌بردن اثرش خیلی راحته 411 00:21:58,068 --> 00:22:02,245 تو هیچ‌وقت در خواب هیپنوتیزم نشده‌ای 412 00:22:02,245 --> 00:22:06,076 هیچ‌کدام از شما هیچ‌وقت در خواب هیپنوتیزم نشده‌اید 413 00:22:06,076 --> 00:22:07,871 هرگز. هیس، بچه‌کوچولو 414 00:22:07,871 --> 00:22:10,411 تمام. تمام. تمام 415 00:22:15,706 --> 00:22:19,524 الآن عجیب‌ترین خواب رو دیدم 416 00:22:19,525 --> 00:22:21,781 .تو توش بودی، لَزلو تو هم بودی، نندور 417 00:22:21,781 --> 00:22:23,562 ولی همدیگه رو نمی‌شناختیم 418 00:22:24,060 --> 00:22:25,944 من هم بودم؟ - نه - 419 00:22:25,945 --> 00:22:29,948 تَق‌تَق. ببخشید، مدتی بود داشتم در می‌زدم و دیگه خودم رو راه دادم داخل 420 00:22:30,756 --> 00:22:31,895 گی‌یرمو دلاکروز 421 00:22:31,895 --> 00:22:33,448 می‌دونیم - دروغ که نمی‌گی، جرونیمو - جرونیمو: از رهبران برجستۀ سرخ‌پوست و رهبر آپاچی‌های چیریکاهوا ] [ در جنگ‌هایی موسوم به جنگ‌های آپاچی علیه مکزیک و ایالات متحده ارجاع به دقیقۀ ۷ از قسمتِ پایانیِ فصل اول که در آن ] + [ مشخص شد گی‌یرمو دورگۀ سرخ‌پوستی و مکزیکی است 422 00:22:33,448 --> 00:22:34,933 اوه، خوبه. کارنامک‌م رو دیدید 423 00:22:34,933 --> 00:22:37,970 برای یک مصاحبه با نندور این‌جام 424 00:22:37,970 --> 00:22:40,110 آگهی‌تون رو توی «کریگزلیست» دیدم [ وبگاهی برای طبقه‌بندی تبلیغات :Craigslist ] 425 00:22:40,110 --> 00:22:43,210 ،نصفه‌تخت‌خواب، بدونِ حمام کارهای سبُکِ خانه الزامیه 426 00:22:43,211 --> 00:22:45,343 فکر کنم بتونم از پس اون کار بربیام 427 00:22:45,490 --> 00:22:51,410 پس، ظاهراً، گی‌یرمو دوست داره موقع خوابیدن، پادکست گوش بده 428 00:22:51,510 --> 00:22:57,093 از شانسِ بدش، حتماً به پیغامِ ،هیپنوتیزمِ «بارون» روی تکرار گوش داده 429 00:22:57,093 --> 00:22:59,026 ،بارها و بارها 430 00:22:59,026 --> 00:23:03,568 به‌جای خلاصۀ همیشگیِ «خانُمان خانۀ واقعی»ِ یه خراب‌شده‌ای برنامۀ واقع‌نمای آمریکایی :The Real Housewives ] [ که دارای چندین نسخه برای شهرهای مختلف است 431 00:23:04,238 --> 00:23:06,122 اوه 432 00:23:07,034 --> 00:23:08,759 گی‌یرمو بودی دیگه، آره؟ - بله - 433 00:23:08,759 --> 00:23:09,953 خوش‌وقت‌ام 434 00:23:11,555 --> 00:23:13,854 من نندورم. بریم؟ 435 00:23:14,041 --> 00:23:15,718 سلام - موفق باشی - 436 00:23:16,096 --> 00:23:21,496 و در «پانِرا بِرِد»، من مسئولِ بستن و بازکردن مغازه بودم 437 00:23:21,496 --> 00:23:23,864 تحسین‌برانگیزه - ممنون - 438 00:23:24,603 --> 00:23:26,403 می‌خواستم بدونم می‌تونم یه چیزی ازتون بپرسم 439 00:23:26,414 --> 00:23:27,764 البته 440 00:23:28,510 --> 00:23:30,510 ...شماها 441 00:23:32,991 --> 00:23:34,509 می‌دونی - چی؟ - 442 00:23:34,509 --> 00:23:38,396 شماها... خون‌آشام‌اید، درسته؟ 443 00:23:39,445 --> 00:23:40,605 بله 444 00:23:41,723 --> 00:23:45,486 .می‌دونستم. خیلی محشره ...یه حسی به‌م می‌گفت. آخه 445 00:23:45,486 --> 00:23:47,350 نیش‌هاتون رو تا همین‌الآن ندیده بودم 446 00:23:47,350 --> 00:23:48,972 اون خیلی باحاله 447 00:23:48,972 --> 00:23:51,285 می‌دونم نمی‌شه اون رو گذاشت توی آگهی، بدیهیه 448 00:23:51,285 --> 00:23:52,769 خب، آره - ...من واقعاً - 449 00:23:52,769 --> 00:23:54,702 من همیشه دربارۀ بودن خیال‌پردازی کرده‌ام 450 00:23:54,702 --> 00:23:56,704 منظورم خون‌آشام‌بودنه - هوم - 451 00:23:56,704 --> 00:23:59,934 وقتی بچه بودم، به مامان‌م التماس می‌کردم یه شنل برام بگیره 452 00:24:00,156 --> 00:24:03,642 پول‌ش رو نداشت، ولی یه راهی پیدا کرد که یه‌دونه درست کنه 453 00:24:03,642 --> 00:24:09,806 و اون شنل رو تن کردم، و فقط دربارۀ این خیال‌پردازی کردم که پروازکردن سرتاسر دنیا چه حسی داره 454 00:24:10,062 --> 00:24:13,154 هیچ‌کس به‌ت گیر نمی‌ده. تا ابد زنده‌ای 455 00:24:13,551 --> 00:24:16,951 ،من بچۀ خیلی کم‌رویی بودم پس، دوست‌های زیادی نداشتم 456 00:24:17,725 --> 00:24:20,023 مطمئن‌ام شما می‌تونید درک کنید 457 00:24:20,486 --> 00:24:22,586 نه واقعاً. من ورزشکار و بچه‌مایه بودم 458 00:24:22,587 --> 00:24:24,318 آره. با عقل جور درمیاد 459 00:24:24,318 --> 00:24:28,701 .ولی می‌تونم تصور کنم حتماً خیلی، آم... سخت بوده 460 00:24:28,701 --> 00:24:30,462 طوری نیست 461 00:24:30,462 --> 00:24:33,292 ...نمی‌خوام شتاب‌زده عمل کنم، ولی 462 00:24:33,292 --> 00:24:36,108 خیلی دوست دارم مستخدمِ شما باشم 463 00:24:36,640 --> 00:24:38,159 ولی می‌خوام بپرسم - هوم - 464 00:24:38,159 --> 00:24:40,112 ...که آیا من 465 00:24:40,334 --> 00:24:42,934 یا مستخدم‌تون؛ هر کی رو که انتخاب کنید. انتخاب‌ش با خودتونه 466 00:24:42,935 --> 00:24:44,096 البته 467 00:24:44,096 --> 00:24:45,649 اگه کارش عالی باشه - هوم - 468 00:24:45,649 --> 00:24:48,167 و هر کاری که ازش خواسته ،باشید رو انجام داده باشه 469 00:24:48,168 --> 00:24:50,468 ...اصلاً - خون‌آشام‌ت می‌کنم؟ - 470 00:24:52,484 --> 00:24:53,692 بله 471 00:24:53,692 --> 00:24:55,642 ،باید اقرار کنم 472 00:24:55,643 --> 00:25:01,143 یه‌خرده وسوسه شده‌ام که گی‌یرمو رو همون‌طوری که بار اولی که اومد پیش‌م، بود، نگه دارم 473 00:25:01,144 --> 00:25:04,116 تا آخر شب از هیپنوتیزم خارج‌ش می‌کنم 474 00:25:04,116 --> 00:25:10,522 ولی، فعلاً، می‌ذارم آخرین خواب‌ش رو توی اتاق کوچک‌ش زیر پله‌ها بکنه 475 00:25:14,989 --> 00:25:17,978 یادم رفته بود چقدر بلندبلند نفس می‌کشه 476 00:25:18,010 --> 00:25:21,010 « پس از تیتراژ ادامه دارد » 477 00:25:21,011 --> 00:25:25,011 ♪ Pulse - Hypnotized ♪ 478 00:25:25,012 --> 00:25:30,012 ‫کاری از هومن صمدی @RaylanGivensSubs 479 00:25:32,665 --> 00:25:36,065 پس درنهایت، بهترین راه‌حل رو پیدا کردیم 480 00:25:36,321 --> 00:25:38,321 به‌اشتراک‌گذاشتن اتاق 481 00:25:38,322 --> 00:25:39,522 به‌اشتراک‌گذاشتن اتاق - به‌اشتراک‌گذاشتن اتاق - 482 00:25:39,523 --> 00:25:41,023 به‌اشتراک‌گذاشتن اتاق 53550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.