All language subtitles for [For PC].What.We.Do.in.the.Shadows.S06E03.Sleep.Hypnosis.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX + PSA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,150 « منزل خون‌آشام‌ها » 2 00:00:03,750 --> 00:00:07,230 .(خدا رو شکر که جمعه شد) «تی‌جی‌آی‌اِف» .(ریدم به این زندگی) «اِف‌اِم‌اِل» .(دروغ نمی‌گم) «اِن‌جی‌اِل» (هاها) «لول» 3 00:00:07,230 --> 00:00:10,370 ،حالا که یه زنِ شاغل‌ام له‌له می‌زنم واسه آخرهفته‌ها 4 00:00:10,370 --> 00:00:16,280 فقط فرصتی برای استراحت‌کردن به دور از جلساتِ کَنِن کپیتال» و صورت‌جلسه‌ها و رایانامه‌هاست» 5 00:00:16,280 --> 00:00:17,990 این‌همه آت‌وْآشغال دیگه چیه؟ 6 00:00:18,280 --> 00:00:19,780 !لَزلو 7 00:00:19,780 --> 00:00:22,940 اوه، دلبندم، جفتِ این چشم‌ها از نظر تو فندقی‌ان؟ 8 00:00:22,940 --> 00:00:25,250 به‌نظرم مهمه که هیولام یکدست باشه 9 00:00:25,250 --> 00:00:29,290 خونه‌مون رو تبدیل کردی به !«سطل بازیافتِ «جکِ قصاب 10 00:00:29,290 --> 00:00:32,530 فکر می‌کردم خلقِ بشرِ عروسکِ‌جنسیِ هیولاییِ عجیب‌الخلقه‌ت رو به پایان رسوندی 11 00:00:32,530 --> 00:00:37,190 دلبندم، برای حفظِ بشرِ عروسکِ‌جنسیِ هیولاییِ ،عجیب‌الخلقه‌م، همون‌طور که تو به‌غلط خطاب‌ش کردی 12 00:00:37,190 --> 00:00:39,780 مهمه که منبعِ اعضای بدنِ یدکیِ کافی داشته باشم 13 00:00:39,780 --> 00:00:41,720 ولی این‌ها چی‌ان؟ 14 00:00:41,720 --> 00:00:43,340 آ... اون‌ها قلب‌ان. اون‌ها کبدن 15 00:00:43,340 --> 00:00:45,270 اون‌ها طحال‌ان. اون‌ها کلیه‌ان 16 00:00:45,270 --> 00:00:47,450 .اون سوراخ‌کون یه گربه‌ست روح‌م هم خبر نداره اون چیه 17 00:00:47,450 --> 00:00:49,240 حالا هرچی. فقط شرّشون رو کم کن 18 00:00:49,240 --> 00:00:51,170 هوم. بسیارخب - یالّا، دست بجنبون - 19 00:00:51,170 --> 00:00:54,020 تو این خونه فضای کافی برای تمام کارهایی که من باید به سرانجام برسونم وجود نداره 20 00:00:54,870 --> 00:00:57,370 مشکلی نیست. اون‌ها رو بعداً برمی‌دارم 21 00:01:32,440 --> 00:01:34,840 دیگه بس‌مه ،مریم مقدس (به یونانی) 22 00:01:34,840 --> 00:01:39,640 با وجودِ تو و نندور، کیسه‌بیضه‌های به‌دردنخورِ زیادی توی خونه ولوئه 23 00:01:39,640 --> 00:01:41,810 نمی‌تونیم از پسِ تمام این آت‌وْآشغال‌های اضافه بربیایم 24 00:01:41,810 --> 00:01:44,470 دلبندم، همه‌چیز رو تحت کنترل دارم 25 00:01:44,470 --> 00:01:45,880 اوه، واقعاً؟ - قطعاً - 26 00:01:45,880 --> 00:01:47,820 پس اون‌ها چی‌ان؟ - پا - 27 00:01:47,820 --> 00:01:52,250 شاید لَزلو سعی داشت به‌ت بگه که چالش آغاز شده 28 00:01:47,820 --> 00:01:52,250 [ ایهام: شکار در حال فراره ] - [ ایهام ۲: چالش یک پاست ] 29 00:01:54,720 --> 00:01:56,020 خفه شو، گی‌یرمو 30 00:01:56,020 --> 00:01:59,930 نندور، تو رو نگران نمی‌کنه که روی کیسه‌ای از دماغ‌ها نشستی؟ 31 00:01:59,930 --> 00:02:01,170 ...اَی 32 00:02:01,170 --> 00:02:03,970 فکر می‌کردم بالشتکه 33 00:02:03,970 --> 00:02:07,350 من دوباره ،مریم مقدس (به یونانی) افتادم لای کپه‌ای خونی از بالاتنه‌ها 34 00:02:07,350 --> 00:02:09,420 !اوه، نه! نه، نه، نه - اه. بلندم کن - 35 00:02:09,420 --> 00:02:12,270 !لَزلو! شوخی ندارم - اوه، از روم بَرش دار - 36 00:02:12,910 --> 00:02:15,120 فقط یه جا رو پیدا کن که همۀ این آشغال‌های انسانی رو توش انبار کنی 37 00:02:15,120 --> 00:02:16,360 بسیارخب، دلبندم 38 00:02:16,360 --> 00:02:17,980 ولی کجا رو پیشنهاد می‌کنی؟ 39 00:02:17,980 --> 00:02:20,780 فضای کوچکِ زیر پله‌ها که گی‌یرمو قبلاً توش زندگی می‌کرد 40 00:02:20,780 --> 00:02:23,300 از وقتی اسباب‌کِشی کرد رفت توی اتاقکِ کشت هیچ‌وقت به نتیجه نرسیدیم باهاش چی‌کار کنیم 41 00:02:23,300 --> 00:02:26,700 راست‌ش، اون فضا از قبل اِشغال شده 42 00:02:27,030 --> 00:02:30,650 تو به چه حقی اون فضا رو تصاحب کردی، نندور؟ 43 00:02:30,650 --> 00:02:35,520 .اولاً: گی‌یرمو مستخدمِ من بود و دوماً: دیگه انجام‌ش دادم 44 00:02:35,520 --> 00:02:37,170 و این‌گونه آغاز می‌شود 45 00:02:37,170 --> 00:02:41,420 اول، نندور یک‌جانبه اتاقکِ کشتِ من رو می‌ده به گیزمو 46 00:02:38,000 --> 00:02:41,420 « لَزلو » 47 00:02:41,470 --> 00:02:45,620 اتاقکِ کِشتی که من با عشق تبدیل به معبدِ خودپرستی کردم 48 00:02:45,620 --> 00:02:47,620 (یا برخی ممکنه «جَک شَک» (کلبۀ خوداِرضایی خطاب‌ش کنن 49 00:02:47,620 --> 00:02:49,020 نه. این باید همین‌حالا به پایان برسه 50 00:02:49,020 --> 00:02:51,950 وگرنه، نندور به‌طور کامل خونه رو تصاحب می‌کنه 51 00:02:51,950 --> 00:02:55,540 شیبی لغزنده‌تر از زینِ یک اسب 52 00:02:51,950 --> 00:02:55,540 [ ایهام: شیبی لیزتر از نشیمنگاه (واژن) یک فاحشه ] شیب لغزنده در منطق به عملی کوچک اشاره دارد ] [ که می‌تواند به عواقب ناخوشایندتری منجر شود 53 00:02:55,640 --> 00:02:57,540 ،اگه فضای زیرپله رو خواسته بودی 54 00:02:57,540 --> 00:02:59,540 فضای زیرپله رو گرفته بودی 55 00:02:59,540 --> 00:03:01,610 آره، خب، من فضای زیرپله رو می‌خوام 56 00:03:01,610 --> 00:03:05,260 ...و قصد دارم فضای زیرپله رو بگیرم. برای تمامِ 57 00:03:05,930 --> 00:03:08,380 برای این‌که اعضای بدن رو مرتب نگه داری 58 00:03:08,380 --> 00:03:09,550 بله 59 00:03:09,550 --> 00:03:11,590 هی. ببخشید، نمی‌خوام بپّرم وسط حرف‌تون 60 00:03:11,590 --> 00:03:14,770 فقط می‌خوام به‌تون اطلاع بدم که آب داغ ندارید 61 00:03:14,770 --> 00:03:16,840 پیاده شو با هم بریم، نوئل کاورد 62 00:03:14,770 --> 00:03:16,840 [ بازی‌باکلمات با نام نمایش‌نامه‌نویس بریتانیایی، «کاورد» (بزدل) ] 63 00:03:16,840 --> 00:03:20,290 می‌تونی به رئیسِ سابق‌ت بگی که این خونه، دیکتاتوری نیست 64 00:03:20,290 --> 00:03:21,810 بله - نه، نمی‌خوام خودم رو درگیر کنم - 65 00:03:21,810 --> 00:03:23,190 خودتون یه کاری‌ش بکنید، باشه؟ 66 00:03:23,190 --> 00:03:25,000 و پیشنهادت اینه که چطور اون کار رو بکنیم؟ 67 00:03:25,000 --> 00:03:26,950 چمی‌دونم. رأی‌گیری کنید 68 00:03:26,950 --> 00:03:28,430 فکر خوبیه، گی‌یرمو 69 00:03:28,430 --> 00:03:30,640 هی، همگی. بیاید رأی‌گیری کنیم 70 00:03:30,640 --> 00:03:32,270 خیلی‌خب، من می‌رم 71 00:03:32,270 --> 00:03:33,960 نندور، چه ایدۀ فوق‌العاده‌ای 72 00:03:33,960 --> 00:03:35,440 ...آ - بیاید رأی‌گیری کنیم - 73 00:03:35,440 --> 00:03:40,480 تمام موافقانِ دادنِ مالکیتِ فضای زیرپلۀ قدیمیِ گی‌یرمو به لَزلو 74 00:03:40,480 --> 00:03:43,140 برای استفاده به‌عنوان انباری برای اعضای بدنی‌ش 75 00:03:43,140 --> 00:03:44,760 بله، و تمام وسایل جنسی‌م 76 00:03:44,760 --> 00:03:45,830 و شاید مقداری کف‌دستی 77 00:03:45,830 --> 00:03:47,510 خیلی‌خب، دست‌ها بالا 78 00:03:47,870 --> 00:03:53,250 و تمام موافقانِ باقی‌ماندن‌ش به‌عنوان قلمروی خودمختارِ نندور 79 00:03:53,250 --> 00:03:55,180 برای استفادۀ اختصاصی‌ش ،به‌عنوان یک زورخانۀ خانگی 80 00:03:55,180 --> 00:03:56,910 ،که فقط نندور می‌تونه ازش استفاده کنه 81 00:03:56,910 --> 00:03:58,220 دست‌ها بالا 82 00:03:58,220 --> 00:04:00,850 نه - !حل‌وْفصل شد. دو به یک. ها - 83 00:04:00,850 --> 00:04:02,570 «شانس باهات یار نبود، «بلک‌اَدِر 84 00:04:02,570 --> 00:04:05,510 خواهانِ بازشماریِ آرا هستم - شرمنده، مردم انتخابِ خودشون رو کرده‌ان - 85 00:04:05,510 --> 00:04:07,300 میراث‌ت رو لکه‌دار نکن، نندور 86 00:04:07,300 --> 00:04:10,860 .گوش کن ببین چی می‌گم. ناجا ،باشگاهی که فقط من می‌تونم ازش استفاده کنم 87 00:04:10,860 --> 00:04:11,990 هوم؟ - گُه نخور - 88 00:04:11,990 --> 00:04:14,490 لَزلو، هنوز داری به‌ش فکر می‌کنی؟ 89 00:04:14,500 --> 00:04:16,000 نه، نه حتی سرِسوزنی 90 00:04:16,000 --> 00:04:17,790 بله، کون‌بچه‌بازی درنیار، نندور 91 00:04:17,790 --> 00:04:20,110 چی می‌تونم بگم؟ باختم 92 00:04:20,110 --> 00:04:23,610 ...یه زمانِ دیگه، راحت قلمرو رو تصرف می‌کردم، ولی 93 00:04:20,900 --> 00:04:24,400 « نندور » 94 00:04:24,350 --> 00:04:27,460 دیگه از جنگیدن خسته شدم 95 00:04:27,460 --> 00:04:32,330 شاید وقت‌ش شده که این گاوچرونِ پیر مهمیزهاش رو آویزون کنه 96 00:04:32,330 --> 00:04:35,250 ،و بره درِ خودش بذاره تا دسته از سوراخ باسن 97 00:04:36,530 --> 00:04:38,230 خیلی‌خب، باشه 98 00:04:38,230 --> 00:04:41,820 «اِستِیر مَستر» (ارباب پله) و «بوتی بَندز» طناب‌های باسن)م رو تا فردا تخلیه می‌کنم) 99 00:04:41,820 --> 00:04:43,470 خوبه. و همچنین [...] لَزلو رو به‌ش بده 100 00:04:43,470 --> 00:04:46,000 این خوب نیست. اصلاً خوب نیست 101 00:04:46,270 --> 00:04:52,270 پس، من به‌طور مرتب از شبکۀ دریچه‌هامون برای جمع‌آوری اطلاعات از هم‌خونه‌ای‌هام استفاده می‌کنم 102 00:04:52,270 --> 00:04:55,770 و اخیراً پرده از پیشامدی نگران‌کننده برداشته‌ام 103 00:04:57,450 --> 00:04:59,600 خب، سرانجام داره اتفاق میوفته 104 00:04:59,600 --> 00:05:02,100 « کالین رابینسون » 105 00:04:59,600 --> 00:05:02,100 دارم به‌زور از خونه بیرون می‌شم 106 00:05:03,150 --> 00:05:06,880 طی سال‌ها، من سوابق گسترده‌ای جمع‌آوردی کرده‌ام 107 00:05:06,880 --> 00:05:09,880 که رتبه‌بندی قدرت در خونه رو با جزئیات توضیح می‌ده 108 00:05:09,880 --> 00:05:12,000 .کی جذابه، کی نیست کی شیکه، کی ضعیفه 109 00:05:12,000 --> 00:05:15,680 .کی خوش‌تیپه، کی کم‌رو کی لارژه، کی معطل می‌کنه 110 00:05:15,680 --> 00:05:19,650 این بالا، نندور رو داری، بعد ناجا، بعد لَزلو 111 00:05:19,650 --> 00:05:22,890 و این پایین، گی‌یرمو، تا همین اواخر 112 00:05:22,890 --> 00:05:25,720 ،و این‌جا، داداشی‌تونه 113 00:05:25,720 --> 00:05:29,870 کالین رابینسون، که داره می‌ره پایین 114 00:05:29,870 --> 00:05:35,730 من به‌واسطۀ حرکاتِ موزونِ باظرافت تونسته‌ام جایگاه‌م رو در خونه حفظ کنم 115 00:05:35,730 --> 00:05:39,150 نه بی‌شباهت به دیپلماسی مثلثیِ هنری کسینجر 116 00:05:35,730 --> 00:05:39,150 [ دیپلمات و رئیس امور خارجۀ رئیس‌جمهور ریچارد نیکسون ] 117 00:05:39,150 --> 00:05:42,400 ناجا و لَزلو نمایندۀ یک اتحاد وفادارانه‌ان 118 00:05:42,400 --> 00:05:45,360 نندور و گی‌یرمو هم نمایندۀ یک اتحاد وفادارانۀ دیگه 119 00:05:45,360 --> 00:05:49,330 وضعیتِ تک‌پرانۀ من، یک موضع قدرت شامل حال‌م کرده 120 00:05:49,330 --> 00:05:51,060 تساوی‌شکنی 121 00:05:51,060 --> 00:05:55,460 من حکمِ هارولد پرینس رو برای استیون سوندهایم و اندرو لوید وبرِ اون‌ها داشتم 122 00:05:51,060 --> 00:05:55,460 [ به‌ترتیب؛ کارگردان تئاتر موزیکال، و آهنگسازان بزرگِ تئاتر موزیکال ] 123 00:05:55,460 --> 00:05:58,720 اما، حالا پویایی قدرت تغییر کرده 124 00:05:58,720 --> 00:06:02,520 حالا که گی‌یرمو خونه رو ترک کرده، نندور مردِ درمانده‌ایه 125 00:06:02,520 --> 00:06:07,970 و شوربختانه دیر یا زود برای همیشه واردِ اتحادِ «ناجا/لَزلو» می‌شه 126 00:06:07,970 --> 00:06:10,770 و تصمیم می‌گیرن من رو بکُشن و بدن‌م رو به چهار قسمتِ مساوی تقسیم کنن 127 00:06:10,770 --> 00:06:14,010 تا به‌عنوان یک سوغات بیمارگونه بین خودشون به اشتراک بذارن 128 00:06:14,010 --> 00:06:17,900 یا بدتر، باید برم دنبال خونه بگردم 129 00:06:19,780 --> 00:06:21,880 یالّا. خودت هم می‌دونی دل‌ت می‌خواد 130 00:06:22,490 --> 00:06:24,990 من برنمی‌گردم توی اون خونه زندگی کنم - باشه - 131 00:06:24,990 --> 00:06:28,680 ولی اقلاً با نندور حرف می‌زنی؟ - فکر نمی‌کنم حرف‌زدنِ من باهاش تفاوتی ایجاد کنه - 132 00:06:28,680 --> 00:06:29,680 به حرفِ من هم نمی‌ره 133 00:06:29,680 --> 00:06:31,820 خب، نذاشتی حرف‌م تموم شه - ببخشید - 134 00:06:31,820 --> 00:06:35,210 آ... چیزی که داشتم قبل از این‌که حرف‌م رو قطع کنی و نذاری حرف‌م تموم شه، می‌گفتم، این بود که 135 00:06:35,210 --> 00:06:37,550 شاید اگه تو با نندور حرف بزنی - اوهوم - 136 00:06:37,550 --> 00:06:42,390 شاید من بتونم از اون‌جا رد شم یا یه چیزی، و اون .من رو ببینه و بگه: «اوه، کالین رابینسون‌ـه ها 137 00:06:42,390 --> 00:06:45,040 «من واقعاً باید باهاش اتحاد تشکیل بدم 138 00:06:45,040 --> 00:06:46,800 می‌دونی، برای دررفتن از زیرِ حرف‌زدن با تو 139 00:06:46,800 --> 00:06:48,190 خیلی‌خب. شب به‌خیر 140 00:06:48,330 --> 00:06:49,630 دم‌ت گرم 141 00:06:49,630 --> 00:06:51,950 آهنگِ موردعلاقۀ من رو پخش ،می‌کنی که تنش رو از بین ببری 142 00:06:51,950 --> 00:06:53,880 ولی فکر نمی‌کنم توی حل‌کردنِ این مشکل به‌م کمک کنه 143 00:06:53,880 --> 00:06:55,660 اما ضرری هم نداره 144 00:07:00,230 --> 00:07:02,270 اوه، خدای من! با نندور حرف بزن، با نندور حرف نزن 145 00:07:02,270 --> 00:07:04,270 برام مهم نیست، خیلی‌خب؟ فقط پای من رو به ماجرا باز نکن 146 00:07:04,270 --> 00:07:06,270 اصلاً هیپنوتیزم‌ش کن - اوه. اون مُضحکه - 147 00:07:06,270 --> 00:07:09,790 همه می‌دونن که نمی‌شه خون‌آشام‌ها رو هیپنوتیزم کرد. اون‌ها همیشه گاردشون بالاست 148 00:07:09,790 --> 00:07:12,400 .خب، پس وقتی خوابه هیپنوتیزم‌ش کن مثل کاری که من سعی دارم بکنم 149 00:07:13,690 --> 00:07:17,350 .هیپنوتیزم در خواب همچین چیزی اصلاً ممکنه؟ 150 00:07:17,350 --> 00:07:19,180 می‌شه لطفاً یه جای دیگه اون کار رو بکنی؟ 151 00:07:19,180 --> 00:07:21,310 خب، من صدای محیط رو دوست دارم 152 00:07:21,910 --> 00:07:24,210 اوه. بیاید دوباره بگیریم. آ... سه، دو 153 00:07:24,210 --> 00:07:27,400 .هیپنوتیزم در خواب همچین چیزی اصلاً ممکنه؟ 154 00:07:27,400 --> 00:07:29,100 کالین - باید ته‌توش رو دربیارم - 155 00:07:45,480 --> 00:07:50,130 نندور. نَن‌مَن. لندهور 156 00:07:50,700 --> 00:07:56,530 چه خبر؟ - چه خبر؟ - 157 00:07:56,530 --> 00:08:00,150 اکنون مرا بشنو، و سپس باورم کن 158 00:08:00,150 --> 00:08:02,980 تو جنگجوی ژیانی هستی 159 00:08:02,980 --> 00:08:06,260 من جنگجوی ژیانی هستم 160 00:08:06,260 --> 00:08:09,230 نباید از موضع‌ت کوتاه بیای 161 00:08:09,230 --> 00:08:12,130 از موضع‌م کوتاه نیام 162 00:08:12,130 --> 00:08:16,910 تنها متحدت کالین رابینسون‌ـه 163 00:08:17,580 --> 00:08:20,020 مطمئن‌ای؟ 164 00:08:20,970 --> 00:08:23,110 بله، تو کالین رابینسون رو خیلی دوست داری 165 00:08:23,110 --> 00:08:26,680 اون اشتباه به نظر می‌رسه، ولی باشه 166 00:08:27,110 --> 00:08:28,860 خیلی‌خب 167 00:08:34,640 --> 00:08:37,500 لَزلو، اون صندلی کاملاً ضروریه؟ 168 00:08:37,500 --> 00:08:39,370 خیلی جا گرفته 169 00:08:39,370 --> 00:08:42,610 خب، دیگه چطور می‌تونم بشینم و اقلامِ انباشته‌شدۀ علمی‌م رو بازنگری کنم؟ 170 00:08:42,610 --> 00:08:44,960 اون یه جعبۀ هرزه‌نگاریه جلوت؟ 171 00:08:44,700 --> 00:08:45,950 « شهوت‌نگارۀ گوناگون » 172 00:08:44,960 --> 00:08:47,170 نه، کتاب‌های کالبدشناختیه 173 00:08:47,170 --> 00:08:50,930 آثار جمعیِ دکترها فلینت و گوچیونه 174 00:08:47,170 --> 00:08:50,930 به‌ترتیب؛ بنیان‌گذار «انتشارات لری فلینت» و مؤسس ] [ مجلۀ «پنت‌هاوس» که در زمینۀ هرزه‌نگاری فعالیت می‌کنند 175 00:08:50,930 --> 00:08:54,730 هی. هیچ‌کدوم‌تون نندور رو ندیدید؟ - اوه. احتمالاً خواب مونده - 176 00:08:54,730 --> 00:08:57,280 ،بدونِ اتاقِ باشگاه خونگی‌ش انگیزۀ چندانی برای زنده‌موندن نداره 177 00:08:57,280 --> 00:09:02,970 روال، روال، رواله. من می‌رم یه قدمی بزنم. فقط یه قدمِ عادی 178 00:09:02,970 --> 00:09:03,970 باشه 179 00:09:03,980 --> 00:09:06,080 لَزلو، می‌دونم با اون صندلی می‌خوای چی‌کار کنی 180 00:09:06,080 --> 00:09:08,910 ،می‌خوای بشینی روـش نجاست‌ت رو بخونی و با خودت ور بری 181 00:09:08,910 --> 00:09:10,220 شاید همین کار رو بکنم 182 00:09:10,220 --> 00:09:12,230 ببخشید، دلبندم، می‌خوای دستی به‌ت رسونده بشه؟ 183 00:09:12,230 --> 00:09:14,640 بله، درواقع خیلی دل‌م می‌خواد - خب، خودت انتخاب کن - 184 00:09:14,640 --> 00:09:16,220 یه‌عالمه داریم 185 00:09:19,770 --> 00:09:24,670 .رفیق. ساعت ۷ شبه !وقت‌شه بلند شی و... اوه 186 00:09:30,500 --> 00:09:31,800 کالین رابینسون 187 00:09:37,720 --> 00:09:41,020 بعضی‌هاشون زیادی بزرگ‌ان که یه‌تیکه جا بشن 188 00:09:41,020 --> 00:09:42,460 ننجون‌م هم همین رو می‌گفت 189 00:09:42,460 --> 00:09:44,190 من از قدم‌زدن‌م برگشتم 190 00:09:44,190 --> 00:09:45,780 واسه هیچ‌کس مهم نیست - به تخم‌م - 191 00:09:45,780 --> 00:09:49,780 نندور رو توی دالان دیدم. الآن میاد - آها - 192 00:09:50,330 --> 00:09:51,870 چه وضع‌شه؟ 193 00:09:52,970 --> 00:09:56,270 [ متنِ روی کلاه‌خود: نندور زیباترین موها را دارد ] 194 00:09:56,270 --> 00:09:57,650 چی داره بلغور می‌کنه؟ 195 00:09:57,650 --> 00:10:00,710 اوه. صبر کن. یه اَپِ ترجمه دارم 196 00:10:03,550 --> 00:10:06,250 من رسماً اتاق زیر پله را به نام «ال‌کُلندار» فتح کرده‌ام 197 00:10:06,250 --> 00:10:09,580 هیچ‌کس هیچی رو فتح نکرده. چی زرزر می‌کنه؟ 198 00:10:10,530 --> 00:10:16,790 و اتاق زیر پله را بدونِ کمک متحد اصلی‌ام کالین رابینسون در دژ، نمی‌توانستم فتح کنم 199 00:10:18,880 --> 00:10:21,290 ،هر چه که دوست داشته باشیم، برمی‌داریم و تا پای جان از آن دفاع می‌کنیم 200 00:10:21,290 --> 00:10:22,850 اوه - اخ - 201 00:10:22,850 --> 00:10:24,880 شنیدید که چی گفت، گاگول‌ها 202 00:10:24,880 --> 00:10:27,980 الآن دیگه این خونه مال ماست، و اگه خوش‌تون نمیاد، می‌تونید کونِ من رو بخورید 203 00:10:30,230 --> 00:10:32,030 هاها. بله، کون من را بخور 204 00:10:32,370 --> 00:10:36,720 کاملاً واضحه که یه کاسه‌ای زیرِ نیم‌کاسۀ نندوره 205 00:10:33,500 --> 00:10:36,720 « نــاجــا و لـَـزلــو » 206 00:10:37,210 --> 00:10:40,000 اون باکفایت و بااقتدار شده 207 00:10:40,000 --> 00:10:42,780 کاملاً متفاوت با پخمۀ خیسِ‌آبی که به‌ش عادت داریم 208 00:10:45,250 --> 00:10:48,840 من که دست روی دست نمی‌ذارم تا این دو یابو یللی‌تللی کنن 209 00:10:48,840 --> 00:10:51,430 من کارهای علمی مهمی اون‌تو انجام می‌دم، روزی سه بار 210 00:10:51,430 --> 00:10:54,220 نندور، گورت رو از اون‌جا گم کن - نه، مرسی - 211 00:10:54,220 --> 00:10:57,090 شنیدی که خانم چی گفت. گوربه‌گور شو - عجب - 212 00:10:57,090 --> 00:10:59,470 اوه، خوبه! ببین کی پاورچین‌پاورچین اومد - پاورچین‌پاورچین می‌رم - 213 00:10:59,470 --> 00:11:02,200 نه، نه، نه، نه. ما با مرافعۀ جزئی‌ای مواجه شده‌ایم. به کمک‌ت احتیاج داریم 214 00:11:02,200 --> 00:11:03,700 می‌دونی، چرا همه شریکی با هم از اتاق استفاده نمی‌کنید؟ 215 00:11:03,700 --> 00:11:06,720 !نه، شوهرِ من برای اعضای بدن‌ش به‌ش احتیاج داره - رأی‌گیری کردیم سرش، ابله - 216 00:11:06,720 --> 00:11:07,920 !ساکت 217 00:11:09,030 --> 00:11:12,030 من راه‌حلی منصفانه و عادلانه برای پیشنهادکردن دارم 218 00:11:12,030 --> 00:11:13,350 باشه پس 219 00:11:13,350 --> 00:11:14,930 یالّا، تارزان. ما سراپا گوش‌ایم 220 00:11:14,930 --> 00:11:15,930 هوم 221 00:11:17,700 --> 00:11:19,840 آره. پس خونه رو به آتش کشید 222 00:11:19,840 --> 00:11:23,180 کاشف به عمل اومد که :راه‌حل منصفانه‌ش این بود که 223 00:11:23,180 --> 00:11:26,760 ،اگه من نمی‌تونم اتاقِ گی‌یرمو رو داشته باشم» «پس هیچ‌کس نمی‌تونه داشته باشدش 224 00:11:29,800 --> 00:11:31,300 یا یه همچین چیزی 225 00:11:31,300 --> 00:11:34,800 درست مشخص نیست، چون گوشی من رو هم سوزوند 226 00:11:36,840 --> 00:11:38,440 پسر، ما چه گندکاری‌ای کردیم 227 00:11:38,440 --> 00:11:41,240 .ما؟ نه، «ما»ای وجود نداره همه‌ش تقصیر توئه 228 00:11:41,240 --> 00:11:43,760 کی من رو متقاعد کرد که توی خواب هیپنوتیزم‌ش کنم؟ تو 229 00:11:43,760 --> 00:11:45,140 چی؟ من که... اوه 230 00:11:45,140 --> 00:11:48,520 هی، رفیق؟ نه، نه. خطرناکه 231 00:11:48,520 --> 00:11:51,700 چرا توی خواب هیپنوتیزم‌ش نمی‌کنی که برگرده به حالتِ قبل؟ 232 00:11:51,700 --> 00:11:53,700 آره، دل‌م می‌خواد، ولی گوشی‌م ذوب شده 233 00:11:53,700 --> 00:11:55,940 خب، پس یه گوشی جدید بگیر - اوه، خدای من - 234 00:11:56,960 --> 00:11:58,460 اون خوب نیست 235 00:11:58,460 --> 00:12:00,290 ،به من بود، یه گوشی جدید می‌گرفتم ولی یه‌جورایی می‌خوام منتظر بمونم 236 00:12:00,290 --> 00:12:02,910 تا سال آینده مدل جدیدش عرضه بشه 237 00:12:02,910 --> 00:12:06,210 منظورم اینه، هیچی بدتر از این نیست که دستگاه‌ت رو خارج از چرخه به‌روزرسانی کنی 238 00:12:06,210 --> 00:12:08,950 ظاهراً «اپل» توی بازۀ زمانی پاییز عرضه می‌کنه 239 00:12:08,950 --> 00:12:10,650 خیلی‌خب. می‌دونی چیه؟ این چطوره؟ 240 00:12:10,650 --> 00:12:13,300 .از اَپِ ترجمۀ من استفاده می‌کنیم و بعدش من دیگه نیستم 241 00:12:13,300 --> 00:12:18,980 «باشه. تایپ کن: «تو برمی‌گردی به حالتِ قبلِ خودت 242 00:12:20,450 --> 00:12:21,900 عالی - خیلی‌خب - 243 00:12:21,900 --> 00:12:23,170 اون باید بَرش گردونه به حالت عادی 244 00:12:23,170 --> 00:12:25,760 وقتِ خوابه، رفیق. یالّا 245 00:12:25,760 --> 00:12:28,960 !و بعد از این، هیپنوتیزم در خواب دیگه تعطیل 246 00:12:29,530 --> 00:12:30,930 بیا بریم بکپیم، رفیق 247 00:12:31,110 --> 00:12:32,940 هیپنوتیزم در خواب؟ 248 00:12:32,940 --> 00:12:35,280 همچین چیزی اصلاً ممکنه؟ 249 00:12:41,950 --> 00:12:46,130 ،زمانی که بیدار می‌شوی بسی مرتب‌تر خواهی بود 250 00:12:46,130 --> 00:12:47,200 مرتب‌تر 251 00:12:47,200 --> 00:12:49,790 پاکیزه‌تره و تمیزتر 252 00:12:49,790 --> 00:12:53,170 قادر نخواهی بود که کوچک‌ترین شلختگی را مدارا کنی 253 00:12:53,170 --> 00:12:55,380 پاکیزه‌تره. مرتب‌تر 254 00:12:55,380 --> 00:12:57,000 همه‌چیز سر جای درستِ خودش 255 00:12:57,000 --> 00:12:58,750 دوست‌ت دارم، مامانی 256 00:13:00,490 --> 00:13:01,750 اوه 257 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 [ زنان به پیش: کتابی از شریل سندبرگ و نل اسکاول ] 258 00:13:13,050 --> 00:13:14,250 وای 259 00:13:16,000 --> 00:13:17,680 بسیار خوب، عشق‌م 260 00:13:17,680 --> 00:13:20,300 اوه، «مارمادوک». تو یه چیز دیگه‌ای 261 00:13:20,300 --> 00:13:24,220 می‌دونی، اون‌قدرها عمر نمی‌کنن، سگ‌های درشت‌تر 262 00:13:24,890 --> 00:13:27,550 اوه - هی، پسر. داشتم اون رو می‌خوندم ها - 263 00:13:27,550 --> 00:13:29,620 .خب. الآن نه، دیگه نمی‌خونی الآن باید اطوش کنم 264 00:13:29,620 --> 00:13:34,420 .«نقصِ‌فنی جدی‌ت چیه؟» غلاف تمام‌فلزی»، ۱۹۸۷» 265 00:13:34,420 --> 00:13:36,180 مردکِ بی‌تمدن 266 00:13:36,180 --> 00:13:42,080 ما هیچ‌گاه خصمانه نخواهیم بود، اما ،در دفاع از نظام خود قاطع خواهیم بود 267 00:13:36,180 --> 00:13:42,080 سخنرانی معروف به «سخنرانی چکرز» از سناتور نیکسون ] شش هفته پیش از انتخابات ریاست‌جمهوری سال ۱۹۵۲ [ در جوابِ اتهاماتِ استفادۀ شخصی وی از بودجۀ انتخابات 268 00:13:42,080 --> 00:13:45,050 همان‌گونه که آن‌ها در گسترشِ نظام خود قاطع‌اند 269 00:13:45,050 --> 00:13:47,810 فکر کنم همه می‌تونیم قبول کنیم که اون خیلی خوب بیان شد 270 00:13:47,810 --> 00:13:50,230 اون که از نظر من یه‌جورایی تهدید میاد 271 00:13:50,230 --> 00:13:53,540 این یک تهدید نیست، این یک بیانیۀ سیاستی‌ست 272 00:13:53,540 --> 00:13:57,580 ولی دیگه بحثی سرِ اون اتاقکِ تخمیِ زیر پله‌ها نمونده، درسته؟ 273 00:13:57,580 --> 00:13:59,100 من هرگز آدمِ سُست‌عنصری نبوده‌ام 274 00:13:59,100 --> 00:14:03,590 اما به‌عنوان رئیس‌جمهور، باید منافعِ «آمریکا» را در اولویت قرار دهم 275 00:14:03,590 --> 00:14:05,310 چی داره بلغور می‌کنه؟ 276 00:14:05,310 --> 00:14:11,700 احتمالاً هیچ‌کس هرگز کتابی دربارۀ مادرِ من نخواهد نوشت 277 00:14:11,700 --> 00:14:16,400 پس، آره، من دیشب دوباره نندور رو توی خواب هیپنوتیزم کردم 278 00:14:16,400 --> 00:14:17,840 فقط واسه این‌که برگرده به حالتِ عادی 279 00:14:17,840 --> 00:14:20,050 برمی‌گردم به حالتِ قبلِ خودم 280 00:14:20,050 --> 00:14:22,090 ،و زمانی که اون‌جا داشتم یللی‌تللی می‌کردم 281 00:14:22,090 --> 00:14:24,990 پیش خودم گفتم، چرا نسخۀ اصلی رو بهبود نبخشم؟ 282 00:14:24,990 --> 00:14:28,270 اساساً، درست مثل این یارو - این یارو - 283 00:14:28,270 --> 00:14:32,510 «باجذبه. شاگردِ «سیاست واقعی 284 00:14:32,510 --> 00:14:35,070 احتمالاً هیچ‌کس هرگز کتابی دربارۀ مادرِ من نخواهد نوشت 285 00:14:35,070 --> 00:14:40,070 ولی، آره، فکر کنم ممکنه با هیپنوتیزم در خواب نندور رو تبدیل به ریچارد نیکسون کرده باشم 286 00:14:40,130 --> 00:14:44,730 به‌مدت ۱۶ سال، از زمان پروندۀ هیس»، به شما خیلی خوش گذشته» 287 00:14:40,130 --> 00:14:44,730 الجر هیس: از مسئولان دولتی ایالات متحدۀ آمریکا که به ] [ جاسوسی برای اتحاد جماهیر سوسیالیستی شوروی محکوم شد 288 00:14:44,730 --> 00:14:48,110 خیلی. فرصتی برای حمله به من داشتید 289 00:14:48,110 --> 00:14:51,250 و دوست دارم فکر کنم که حد انصاف را پاس داشته‌ام 290 00:14:51,250 --> 00:14:53,250 کالین رابینسون - هوم؟ - 291 00:14:53,250 --> 00:14:55,600 تو به‌نحوی بلایی سر مغزِ نندور آورده‌ای؟ 292 00:14:55,600 --> 00:14:58,350 نه. نه، فکر-فکر نمی‌کنم آورده باشم 293 00:14:59,400 --> 00:15:01,260 هوم - نندور، به من گوش بده - 294 00:15:01,260 --> 00:15:04,110 کالین رابینسون بلایی به سرت آورده؟ 295 00:15:07,740 --> 00:15:11,240 مردم حق این را دارند که بدانند رئیس‌جمهورشان شیّاد است یا خیر 296 00:15:11,240 --> 00:15:13,780 خب، من شیّاد نیستم 297 00:15:18,320 --> 00:15:21,240 نه، نه، نیا تو 298 00:15:21,700 --> 00:15:23,410 هرچی که هست، برام مهم نیست 299 00:15:28,530 --> 00:15:29,530 حال‌ت خوبه؟ 300 00:15:30,530 --> 00:15:32,830 دل‌ت می‌خواد درباره‌ش حرف بزنی؟ بیا 301 00:15:34,160 --> 00:15:35,560 خیلی‌خب. چیه؟ 302 00:15:36,680 --> 00:15:39,750 می‌دانید چه بود - چی؟ - 303 00:15:39,750 --> 00:15:42,170 یک سگِ «کوکر اسپانیل» کوچک بود 304 00:15:42,170 --> 00:15:45,520 داخلِ یک جعبه از «تگزاس» فرستاده شد 305 00:15:45,520 --> 00:15:47,030 سیاه‌وْسفید، خال‌خالی 306 00:15:47,030 --> 00:15:50,280 و کوچولویمان، تریشا، شش‌ساله 307 00:15:50,280 --> 00:15:53,010 اسم آن سگ را «چکرز» گذاشت 308 00:15:53,010 --> 00:15:55,560 وایسا، این از سخنرانی ریچارد نیکسون نیست؟ 309 00:15:55,560 --> 00:15:59,160 ،فرزندان‌مان آن سگ را دوست داشتند و فقط می‌خواهم این را بگویم 310 00:15:59,160 --> 00:16:04,330 درحال‌حاضر، صرف‌نظر از هر چیزی که بگویند، نگه‌اش می‌داریم 311 00:16:04,330 --> 00:16:09,780 کالین رابینسون توی خواب هیپنوتیزم‌ت کرد که فقط بتونی مثل ریچارد نیکسون حرف بزنی؟ 312 00:16:09,780 --> 00:16:12,710 من تقصیر را بر گردنِ زیردستان نخواهم انداخت 313 00:16:12,710 --> 00:16:14,060 اون رو بله در نظر می‌گیرم 314 00:16:14,060 --> 00:16:16,430 می‌خوای من کمک کنم اثرش از بین بره؟ 315 00:16:18,000 --> 00:16:19,600 هر چه در توان دارید، رو کنید 316 00:16:19,600 --> 00:16:23,620 و برمی‌گردی به حالتِ قبلِ نندور 317 00:16:23,620 --> 00:16:26,420 فقط یه خون‌آشامِ عادی 318 00:16:26,420 --> 00:16:28,210 این چیه؟ 319 00:16:28,210 --> 00:16:31,510 هیپنوتیزم در خواب؟ همچین چیزی اصلاً ممکنه؟ 320 00:16:32,010 --> 00:16:33,270 دوربین‌ت کثیفه 321 00:16:38,670 --> 00:16:41,690 بسته اومده. امیدوارم کتری برقی‌م باشه 322 00:16:42,300 --> 00:16:43,050 نه 323 00:16:43,050 --> 00:16:44,250 برو که رفتیم 324 00:16:45,060 --> 00:16:48,060 نه. همه‌ش به نشانیِ «لَزلو کرِیوِنزوُرث»ـه 325 00:16:48,060 --> 00:16:49,270 چه عجیب 326 00:16:49,270 --> 00:16:51,010 کنجکاوم بدونم اصلاً چطوری از «آمازون پرایم» استفاده کرده 327 00:16:53,030 --> 00:16:54,620 ...چی 328 00:16:54,620 --> 00:16:55,860 اه 329 00:16:55,860 --> 00:16:57,060 این‌جا چه خبره؟ 330 00:16:57,060 --> 00:17:01,560 محموله‌های من از «آمازون». ممنون که سفارش دادی، کالین رابینسون 331 00:17:01,560 --> 00:17:03,770 امرْ امرِ ارباب لَزلوی همایونیه 332 00:17:03,770 --> 00:17:06,250 درود بر ارباب لَزلو - درود بر ارباب لَزلو - 333 00:17:06,250 --> 00:17:08,450 حلّال و اسفنج برای همه 334 00:17:08,450 --> 00:17:10,900 « خانۀ بارون آفاناس - ناتلی، نیوجرسی » 335 00:17:08,450 --> 00:17:10,900 «می‌تونم فقط بگم، شگفت‌انگیز به نظر می‌رسید، «بارون 336 00:17:10,900 --> 00:17:12,170 چرب‌زبان 337 00:17:12,530 --> 00:17:17,230 می‌دونی، ولی کاشف به عمل اومد که این وروجک‌ها کاری بیش‌تر از فقط جوان‌نگه‌داشتنِ روحیه‌م انجام می‌دن 338 00:17:17,230 --> 00:17:20,320 اون‌ها کرِم شفابخشِ شگفت‌انگیزی هم ترشح می‌کنن 339 00:17:20,640 --> 00:17:22,510 نگاه کن، تقریباً برگشته‌ام به حالتِ عادی 340 00:17:22,510 --> 00:17:26,240 سایر» هر شب شیره‌شون رو می‌گیره» 341 00:17:26,240 --> 00:17:30,480 .خب، بگذریم، هیپنوتیزم در خواب همچین چیزی اصلاً ممکنه؟ 342 00:17:30,480 --> 00:17:32,020 ظاهراً، بله 343 00:17:32,350 --> 00:17:35,730 شوخی می‌کنم. همه از هیپنوتیزم در خواب خبر دارن 344 00:17:35,730 --> 00:17:38,280 به‌نظرتون شما می‌تونید هیپنوتیزم‌شون کنید که برگردن به حالتِ قبل؟ 345 00:17:38,280 --> 00:17:42,030 ،من، خون‌آشامِ قادرِ مطلقِ عالی می‌تونم هیپنوتیزم‌شون کنم؟ 346 00:17:42,800 --> 00:17:44,770 معلومه - باشه - 347 00:17:44,770 --> 00:17:49,570 چرا تلفن خیلی هوشمندت رو به من نمی‌دی و من می‌تونم هیپنوتیزم‌م رو ضبط کنم. می‌تونی بعداً براشون پخش‌ش کنی 348 00:17:49,570 --> 00:17:55,090 اما، تو گوش نده، مبادا خودت هیپنوتیزم بشی 349 00:17:55,090 --> 00:17:58,090 حذف‌ساز نویز چطوره؟ 350 00:17:58,090 --> 00:18:00,690 اه. حالا من ضبط رو انجام می‌دم، اگه تو گوشی‌های دوستِ گوش‌ت رو بذاری 351 00:18:00,690 --> 00:18:01,910 باشه 352 00:18:03,760 --> 00:18:09,760 تو هر چیزی که می‌دانی و هر چیزی که دانسته‌ای را فراموش خواهی کرد 353 00:18:09,760 --> 00:18:12,760 خیلی‌خب، بذار خودم گوش کنم. من توی این چیزها همیشه تودماغی به گوش می‌رسم 354 00:18:12,760 --> 00:18:13,560 باشه 355 00:18:13,560 --> 00:18:18,980 تو هر چیزی که می‌دانی و هر چیزی که دانسته‌ای را فراموش خواهی کرد 356 00:18:18,980 --> 00:18:21,120 دوست داشتید؟ آره، باشه. عالی - آره - 357 00:18:21,120 --> 00:18:22,740 خیلی‌خب. پس حالا ضبط رو انجام می‌دم 358 00:18:22,740 --> 00:18:24,730 اوه. باشه 359 00:18:25,160 --> 00:18:30,330 تو هر چیزی که می‌دانی و هر چیزی که دانسته‌ای را فراموش خواهی کرد 360 00:18:30,330 --> 00:18:33,530 خیلی‌خب، بذار خودم گوش کنم. من توی این چیزها همیشه تودماغی به گوش می‌رسم 361 00:18:33,540 --> 00:18:34,720 آها 362 00:18:34,720 --> 00:18:40,720 تو هر چیزی که می‌دانی و هر چیزی که دانسته‌ای را فراموش خواهی کرد 363 00:18:40,720 --> 00:18:43,000 خیلی‌خب، عالی. حالا فقط تلفن رو برمی‌گردونم - به کجا چنین شتابان - 364 00:18:43,010 --> 00:18:45,130 هنوز باید ضبط رو انجام بدم 365 00:18:45,700 --> 00:18:47,000 اوه. فهمیدم جریان چیه 366 00:18:48,590 --> 00:18:50,550 ساکت 367 00:18:51,980 --> 00:18:52,880 بیاید 368 00:18:55,490 --> 00:19:00,090 تو هر چیزی که می‌دانی و هر چیزی که دانسته‌ای را فراموش خواهی کرد 369 00:19:00,140 --> 00:19:05,740 تو هر چیزی که می‌دانی و هر چیزی که دانسته‌ای را فراموش خواهی کرد 370 00:19:14,000 --> 00:19:16,690 خوبه. بالأخره بیدار شُدید - صبحِ خروس‌خون بیدار شدیم - 371 00:19:16,690 --> 00:19:20,350 اون بهترین خوابی بود که بعد از یک عمر داشتم 372 00:19:20,350 --> 00:19:22,010 به‌راستی، آقای نازنین 373 00:19:22,010 --> 00:19:23,220 راستی من «نندورِ بی‌رحم» هستم 374 00:19:23,220 --> 00:19:25,530 فکر نمی‌کنم اسمِ شما رو متوجه شده باشم 375 00:19:25,530 --> 00:19:29,670 لِزلی کرِیوِنزوُرث». شما می‌تونید» من رو آقای کرِیوِنزوُرث صدا کنید 376 00:19:29,670 --> 00:19:31,530 آقای کرِیوِنزوُرث 377 00:19:31,530 --> 00:19:34,180 و اون کیه؟ - روح‌م هم خبر نداره - 378 00:19:34,180 --> 00:19:38,780 «پس، به نظر می‌رسه که هیپنوتیزمِ «بارون نه‌تنها باعث شده هیپنوتیزم‌شون رو فراموش کنن 379 00:19:38,790 --> 00:19:40,030 فرمودید «بی‌رحم»؟ 380 00:19:38,790 --> 00:19:40,030 [ ایهام: بی‌امان و پیوسته ] 381 00:19:40,030 --> 00:19:42,200 بله - باید روزِ شانسِ من باشه - 382 00:19:42,200 --> 00:19:44,750 بلکه باعث شده فراموش کنن که اصلاً همدیگه رو می‌شناسن 383 00:19:44,750 --> 00:19:46,200 چون، البته که این اتفاق افتاد 384 00:19:46,200 --> 00:19:49,520 نه؟ - «ناجای انتی‌پکسوس» - 385 00:19:49,520 --> 00:19:51,000 هوم 386 00:19:51,000 --> 00:19:54,370 خوش‌وقت‌ام. ناجا - می‌گم. سلام - 387 00:19:54,800 --> 00:19:58,350 .سلام. من کالین رابینسون‌ام شما شاسگول‌ها کی هستید؟ 388 00:19:58,350 --> 00:20:00,530 می‌گم. سلام 389 00:20:00,530 --> 00:20:03,740 آره، فکر کنم بدونِ هیچ مشکلی خوش‌م بیاد این‌جا زندگی کنم 390 00:20:03,740 --> 00:20:06,810 سوای این حقیقت که سردرگم‌ام، اندکی ترسیده 391 00:20:06,810 --> 00:20:08,850 و نمی‌دونم شما کی هستید 392 00:20:08,850 --> 00:20:10,640 آشیانیۀ نقلیِ قشنگی داریم، هان؟ 393 00:20:10,640 --> 00:20:13,470 اوه، بله. این لوستر رو ببین 394 00:20:13,470 --> 00:20:15,840 مطمئناً می‌تونه یه توری سکس رو نگه داره - توری سکس - 395 00:20:16,960 --> 00:20:18,750 این فضای کوچولوی این پشت رو داشته باشید 396 00:20:18,750 --> 00:20:21,760 اوه، بله. این فضای نقلی رو ببین 397 00:20:21,760 --> 00:20:23,720 بهترین جا برای وقت‌گذرونیه 398 00:20:23,720 --> 00:20:25,720 حالا شد یه چیزی - من هم داشتم به همین فکر می‌کردم - 399 00:20:25,720 --> 00:20:29,660 .منظورم اینه، یه‌خرده کوچیکه فقط به درد یک فعالیتِ انفرادی می‌خوره 400 00:20:29,660 --> 00:20:34,800 اگه بتونم جسارت کنم، به‌نظرم دوست دارم بساط‌م رو این‌جا پهن کنم، اگه موردی نداشته باشه 401 00:20:34,800 --> 00:20:36,670 شرمنده. ولی نه، نمی‌تونی جسارت کنی 402 00:20:36,670 --> 00:20:39,910 چون من خودم امیدوار بودم که ...همین‌جا بساط‌م رو پهن کنم، پس 403 00:20:39,910 --> 00:20:42,880 ،خب، اگه من بتونم بیش‌تر جسارت کنم دوست دارم اون‌جا کف‌دستی بزنم 404 00:20:42,880 --> 00:20:45,870 می‌دونید، من داشتم به یه محوطه فکر می‌کردم که بتونم توش وایسم 405 00:20:46,230 --> 00:20:47,600 خب 406 00:20:55,100 --> 00:20:57,620 پس کدوم خری قراره صاحبِ اون فضای زیر پله‌ها بشه؟ 407 00:20:57,620 --> 00:20:59,310 من. من صاحب‌ش می‌شم - شماها جقی‌اید - 408 00:21:00,020 --> 00:21:03,320 سلام به همه. تَق، تَق، تَق، تَق 409 00:21:03,320 --> 00:21:04,520 باید یه چیزی رو به‌ت بگم 410 00:21:04,520 --> 00:21:08,390 فقط می‌خوام عذرخواهی کنم که اخیراً زیاد پیش‌تون نبوده‌ام 411 00:21:08,390 --> 00:21:12,770 ولی دارم به‌طور نزدیک با هم‌خونه‌ای «قبلی‌تون «جریِ خون‌آشام 412 00:21:12,770 --> 00:21:16,780 روی نقشۀ بزرگِ فوق‌العاده‌ش برای فتح‌کردن تمام «آمریکای شمالی» کار می‌کنم 413 00:21:16,780 --> 00:21:18,610 کی؟ - بی‌خیال - 414 00:21:18,610 --> 00:21:21,200 ،جریِ خون‌آشام» رو می‌شناسید» هم‌خونه‌ای قبلی‌تون 415 00:21:21,200 --> 00:21:24,820 .یاروی اَبَرخُسبی، قدبلند صورتِ گِردی داره 416 00:21:24,820 --> 00:21:26,680 من نمی‌دونم کی‌به‌کی یا چی‌به‌چیه 417 00:21:26,680 --> 00:21:29,840 ولی دارم با این موطلاییِ سربه‌هوا عشق می‌کنم 418 00:21:32,170 --> 00:21:34,370 هیپنوتیزم در خواب - هیپنوتیزم در خواب. سعی داشتم به‌ت بگم - 419 00:21:34,370 --> 00:21:36,870 اوه، بله. هیپنوتیزم در خواب چیزِ خیلی واقعی‌ایه 420 00:21:36,870 --> 00:21:40,470 اون رو هفتۀ اولِ اردوی «شورای خون‌آشامی»م که دور از خونه خوابیدیم، یاد گرفتم 421 00:21:36,870 --> 00:21:40,470 « راهنما » 422 00:21:40,470 --> 00:21:42,670 اوه. اون سلیطه‌های توی کلبۀ نُه 423 00:21:42,680 --> 00:21:44,740 افسون شدم. تابه‌حال همدیگه رو ندیده بودیم 424 00:21:44,740 --> 00:21:47,700 اگه دیده بودیم، مطمئن‌ام یادم می‌موند 425 00:21:48,290 --> 00:21:49,290 ،بگذریم 426 00:21:49,290 --> 00:21:51,690 ازبین‌بردن اثرش خیلی راحته 427 00:21:52,050 --> 00:21:56,230 تو هیچ‌وقت در خواب هیپنوتیزم نشده‌ای 428 00:21:56,230 --> 00:22:00,060 هیچ‌کدام از شما هیچ‌وقت در خواب هیپنوتیزم نشده‌اید 429 00:22:00,060 --> 00:22:01,860 هرگز. هیس، بچه‌کوچولو 430 00:22:01,860 --> 00:22:04,400 تمام. تمام. تمام 431 00:22:09,690 --> 00:22:13,510 الآن عجیب‌ترین خواب رو دیدم 432 00:22:13,510 --> 00:22:15,770 .تو توش بودی، لَزلو تو هم بودی، نندور 433 00:22:15,770 --> 00:22:17,550 ولی همدیگه رو نمی‌شناختیم 434 00:22:18,050 --> 00:22:19,930 من هم بودم؟ - نه - 435 00:22:19,930 --> 00:22:23,930 تَق‌تَق. ببخشید، مدتی بود داشتم در می‌زدم و دیگه خودم رو راه دادم داخل 436 00:22:24,740 --> 00:22:25,880 گی‌یرمو دلاکروز 437 00:22:25,880 --> 00:22:27,430 می‌دونیم - دروغ که نمی‌گی، جرونیمو - 438 00:22:25,880 --> 00:22:27,430 جرونیمو: از رهبران برجستۀ سرخ‌پوست و رهبر آپاچی‌های چیریکاهوا ] [ در جنگ‌هایی موسوم به جنگ‌های آپاچی علیه مکزیک و ایالات متحده ارجاع به دقیقۀ ۷ از قسمتِ پایانیِ فصل اول که در آن ] + [ مشخص شد گی‌یرمو دورگۀ سرخ‌پوستی و مکزیکی است 439 00:22:27,430 --> 00:22:28,920 اوه، خوبه. کارنامک‌م رو دیدید 440 00:22:28,920 --> 00:22:31,960 برای یک مصاحبه با نندور این‌جام 441 00:22:31,960 --> 00:22:34,100 آگهی‌تون رو توی «کریگزلیست» دیدم 442 00:22:31,960 --> 00:22:34,100 [ وبگاهی برای طبقه‌بندی تبلیغات :Craigslist ] 443 00:22:34,100 --> 00:22:37,200 ،نصفه‌تخت‌خواب، بدونِ حمام کارهای سبُکِ خانه الزامیه 444 00:22:37,200 --> 00:22:39,330 فکر کنم بتونم از پس اون کار بربیام 445 00:22:39,480 --> 00:22:45,400 پس، ظاهراً، گی‌یرمو دوست داره موقع خوابیدن، پادکست گوش بده 446 00:22:45,500 --> 00:22:51,080 از شانسِ بدش، حتماً به پیغامِ ،هیپنوتیزمِ «بارون» روی تکرار گوش داده 447 00:22:51,080 --> 00:22:53,010 ،بارها و بارها 448 00:22:53,010 --> 00:22:57,550 به‌جای خلاصۀ همیشگیِ «خانُمان خانۀ واقعی»ِ یه خراب‌شده‌ای 449 00:22:53,010 --> 00:22:57,550 برنامۀ واقع‌نمای آمریکایی :The Real Housewives ] [ که دارای چندین نسخه برای شهرهای مختلف است 450 00:22:58,220 --> 00:23:00,110 اوه 451 00:23:01,020 --> 00:23:02,740 گی‌یرمو بودی دیگه، آره؟ - بله - 452 00:23:02,740 --> 00:23:03,940 خوش‌وقت‌ام 453 00:23:05,540 --> 00:23:07,840 من نندورم. بریم؟ 454 00:23:08,030 --> 00:23:09,700 سلام - موفق باشی - 455 00:23:10,080 --> 00:23:15,480 و در «پانِرا بِرِد»، من مسئولِ بستن و بازکردن مغازه بودم 456 00:23:15,480 --> 00:23:17,850 تحسین‌برانگیزه - ممنون - 457 00:23:18,590 --> 00:23:20,390 می‌خواستم بدونم می‌تونم یه چیزی ازتون بپرسم 458 00:23:20,400 --> 00:23:21,750 البته 459 00:23:22,500 --> 00:23:24,500 ...شماها 460 00:23:26,980 --> 00:23:28,490 می‌دونی - چی؟ - 461 00:23:28,490 --> 00:23:32,380 شماها... خون‌آشام‌اید، درسته؟ 462 00:23:33,430 --> 00:23:34,590 بله 463 00:23:35,710 --> 00:23:39,470 .می‌دونستم. خیلی محشره ...یه حسی به‌م می‌گفت. آخه 464 00:23:39,470 --> 00:23:41,340 نیش‌هاتون رو تا همین‌الآن ندیده بودم 465 00:23:41,340 --> 00:23:42,960 اون خیلی باحاله 466 00:23:42,960 --> 00:23:45,270 می‌دونم نمی‌شه اون رو گذاشت توی آگهی، بدیهیه 467 00:23:45,270 --> 00:23:46,750 خب، آره - ...من واقعاً - 468 00:23:46,750 --> 00:23:48,690 من همیشه دربارۀ بودن خیال‌پردازی کرده‌ام 469 00:23:48,690 --> 00:23:50,690 منظورم خون‌آشام‌بودنه - هوم - 470 00:23:50,690 --> 00:23:53,920 وقتی بچه بودم، به مامان‌م التماس می‌کردم یه شنل برام بگیره 471 00:23:54,140 --> 00:23:57,630 پول‌ش رو نداشت، ولی یه راهی پیدا کرد که یه‌دونه درست کنه 472 00:23:57,630 --> 00:24:03,790 و اون شنل رو تن کردم، و فقط دربارۀ این خیال‌پردازی کردم که پروازکردن سرتاسر دنیا چه حسی داره 473 00:24:04,050 --> 00:24:07,140 هیچ‌کس به‌ت گیر نمی‌ده. تا ابد زنده‌ای 474 00:24:07,540 --> 00:24:10,940 ،من بچۀ خیلی کم‌رویی بودم پس، دوست‌های زیادی نداشتم 475 00:24:11,710 --> 00:24:14,010 مطمئن‌ام شما می‌تونید درک کنید 476 00:24:14,470 --> 00:24:16,570 نه واقعاً. من ورزشکار و بچه‌مایه بودم 477 00:24:16,570 --> 00:24:18,300 آره. با عقل جور درمیاد 478 00:24:18,300 --> 00:24:22,690 .ولی می‌تونم تصور کنم حتماً خیلی، آم... سخت بوده 479 00:24:22,690 --> 00:24:24,450 طوری نیست 480 00:24:24,450 --> 00:24:27,280 ...نمی‌خوام شتاب‌زده عمل کنم، ولی 481 00:24:27,280 --> 00:24:30,090 خیلی دوست دارم مستخدمِ شما باشم 482 00:24:30,630 --> 00:24:32,140 ولی می‌خوام بپرسم - هوم - 483 00:24:32,140 --> 00:24:34,100 ...که آیا من 484 00:24:34,320 --> 00:24:36,920 یا مستخدم‌تون؛ هر کی رو که انتخاب کنید. انتخاب‌ش با خودتونه 485 00:24:36,920 --> 00:24:38,080 البته 486 00:24:38,080 --> 00:24:39,630 اگه کارش عالی باشه - هوم - 487 00:24:39,630 --> 00:24:42,150 و هر کاری که ازش خواسته ،باشید رو انجام داده باشه 488 00:24:42,150 --> 00:24:44,450 ...اصلاً - خون‌آشام‌ت می‌کنم؟ - 489 00:24:46,470 --> 00:24:47,680 بله 490 00:24:47,680 --> 00:24:49,630 ،باید اقرار کنم 491 00:24:49,630 --> 00:24:55,130 یه‌خرده وسوسه شده‌ام که گی‌یرمو رو همون‌طوری که بار اولی که اومد پیش‌م، بود، نگه دارم 492 00:24:55,130 --> 00:24:58,100 تا آخر شب از هیپنوتیزم خارج‌ش می‌کنم 493 00:24:58,100 --> 00:25:04,510 ولی، فعلاً، می‌ذارم آخرین خواب‌ش رو توی اتاق کوچک‌ش زیر پله‌ها بکنه 494 00:25:08,970 --> 00:25:11,960 یادم رفته بود چقدر بلندبلند نفس می‌کشه 495 00:25:12,700 --> 00:25:16,700 ♪ Pulse - Hypnotized ♪ 496 00:25:15,300 --> 00:25:18,300 « پس از تیتراژ ادامه دارد » 497 00:25:15,300 --> 00:25:20,300 کاری از هـومـن صـمـدی @RaylanGivensSubs 498 00:25:26,650 --> 00:25:30,050 پس درنهایت، بهترین راه‌حل رو پیدا کردیم 499 00:25:30,310 --> 00:25:32,310 به‌اشتراک‌گذاشتن اتاق 500 00:25:32,310 --> 00:25:33,510 به‌اشتراک‌گذاشتن اتاق - به‌اشتراک‌گذاشتن اتاق - 501 00:25:33,510 --> 00:25:35,010 به‌اشتراک‌گذاشتن اتاق 54455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.