All language subtitles for disclaimer.s01e06.1080p.web.h264-successfulcrab_track4_[eng]-NH-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,971 --> 00:00:15,598 De waarheid is dat ik onrustig was 2 00:00:15,599 --> 00:00:18,519 de dag dat Robert ons verliet om terug te gaan naar Londen. 3 00:00:20,270 --> 00:00:21,896 Ik wilde niet dat hij wegging. 4 00:00:21,897 --> 00:00:25,442 Weet je, we hadden heel weinig gehad tijd samen sinds Nick werd geboren, 5 00:00:26,610 --> 00:00:31,280 maar ik wilde niet dat hij een keuze zou maken tussen gezin en werk. 6 00:00:33,075 --> 00:00:36,953 Dus daar was de zee, de zon scheen helder, 7 00:00:36,954 --> 00:00:41,208 maar ik wilde het gewoon niet om daar alleen te zijn. 8 00:00:52,469 --> 00:00:53,470 Laten we gaan. 9 00:00:56,306 --> 00:00:59,308 Laten we gaan. 10 00:00:59,309 --> 00:01:01,352 - Meneer? Meneer? Gaat het? - Jij, snel. 11 00:01:01,353 --> 00:01:03,480 - Bedankt. - Bedankt. 12 00:01:13,198 --> 00:01:14,366 Nicolaas? 13 00:01:17,995 --> 00:01:21,832 O God. 14 00:01:27,838 --> 00:01:30,423 Robert? Wakker worden. 15 00:01:30,424 --> 00:01:33,093 Robert? 16 00:01:34,261 --> 00:01:35,596 Robert, word wakker. 17 00:01:37,055 --> 00:01:38,307 O, wakker worden. 18 00:01:38,807 --> 00:01:40,474 Oh, in godsnaam. 19 00:01:40,475 --> 00:01:41,893 Wakker worden. 20 00:01:41,894 --> 00:01:43,394 Waar is Nick? 21 00:01:43,395 --> 00:01:45,897 - Wat ben je verdomme aan het doen? - Waar is Nick? 22 00:01:45,898 --> 00:01:47,690 Ik weet het niet. Hij is waarschijnlijk bij een vriend. 23 00:01:47,691 --> 00:01:49,692 Oké. Waar is hij? We moeten hem vinden. 24 00:01:49,693 --> 00:01:51,694 Hij is gisteren naar zijn werk gegaan, het was de bedoeling dat ik thuis zou komen eten, 25 00:01:51,695 --> 00:01:53,738 - maar wat dan? Hij is vijfentwintig. - Nee, nee. 26 00:01:53,739 --> 00:01:56,616 Hij belde mij vanmorgen om vier uur en nu kan ik hem niet bereiken. 27 00:01:56,617 --> 00:01:59,785 - Neemt niet op. Hij beantwoordt mijn telefoontjes niet. - Hij heeft waarschijnlijk gebeld met zijn kont. 28 00:01:59,786 --> 00:02:02,622 - Nee, lieverd. Hij verkeerde in een verschrikkelijke toestand. - Echt waar? 29 00:02:02,623 --> 00:02:05,374 - Hij... Hij... Hij snikte. - O, was hij dat? 30 00:02:05,375 --> 00:02:07,043 Hij sprak niet. Hij zei niets. 31 00:02:07,044 --> 00:02:09,378 - Hij huilde alleen maar. - Echt waar? 32 00:02:10,631 --> 00:02:11,631 Hallo, Niek. 33 00:02:11,632 --> 00:02:15,134 Eh, ja, maat. Het is je vader. 34 00:02:15,135 --> 00:02:17,887 Bel me als je wakker wordt. Ik wil alleen maar controleren of je nog leeft. 35 00:02:17,888 --> 00:02:19,848 Oké. Ik houd van je. Doei. 36 00:02:20,807 --> 00:02:22,350 - Hij weet het. - Weet hij wat? 37 00:02:22,351 --> 00:02:25,728 - Wat heb je hem verteld? - Hè? 38 00:02:25,729 --> 00:02:28,147 - Wat heb je hem over mij verteld? - Ik heb hem niets verteld, 39 00:02:28,148 --> 00:02:29,565 maar dat ben ik van plan. 40 00:02:29,566 --> 00:02:31,526 Nou, het is nu een beetje laat, nietwaar? 41 00:02:31,527 --> 00:02:33,945 - Iemand is je voor geweest. - Wat bedoel je? WHO? 42 00:02:33,946 --> 00:02:36,239 Oh, die gekke maniak heeft hem bereikt. 43 00:02:36,240 --> 00:02:41,160 Wat? Oh, je bedoelt de vader van de jongen wie verdronk terwijl hij Nick's leven redde? 44 00:02:41,161 --> 00:02:43,454 - Je bedoelt de vader van de jongeman... - O nee. 45 00:02:43,455 --> 00:02:45,831 ...dat je hebt geneukt en vervolgens ontkende ooit ontmoet te hebben, 46 00:02:45,832 --> 00:02:48,751 nadat hij stierf terwijl hij ons kind redde. 47 00:02:48,752 --> 00:02:51,295 Bedoel je die gekke maniak? 48 00:02:51,296 --> 00:02:53,214 - Je bent ongelooflijk. - Begrijp je het niet? 49 00:02:53,215 --> 00:02:55,424 Onze zoon is in gevaar, Robert. 50 00:02:55,425 --> 00:02:57,052 Ik heb hem nog nooit zo gehoord. 51 00:02:58,053 --> 00:02:59,053 Ik ben bang. 52 00:02:59,054 --> 00:03:01,305 Oh ja, je bent bang om er slecht uit te zien, ben jij niet? 53 00:03:01,306 --> 00:03:03,224 Ik bedoel, het was onvermijdelijk dat hij erachter zou komen. 54 00:03:03,225 --> 00:03:05,393 Ik wou dat ik het was geweest dat zou hem verteld hebben. 55 00:03:05,394 --> 00:03:08,354 Dit is jouw schuld, oké? Jij bent hiervoor verantwoordelijk. 56 00:03:08,355 --> 00:03:10,940 - Het maakt niet uit wiens schuld het is. - Ik bedoel, wat had je verwacht? 57 00:03:10,941 --> 00:03:13,526 Nou, hoe dacht je dat hij zou reageren? 58 00:03:13,527 --> 00:03:16,487 Ik bedoel, jij was zijn moeder. Jij bent verantwoordelijk voor dit alles. 59 00:03:16,488 --> 00:03:18,699 - Je hebt nooit iets om hem gegeven. - Heb je zijn wachtwoord? 60 00:03:19,449 --> 00:03:21,284 Je was zo in beslag genomen door je speelgoedjongen 61 00:03:21,285 --> 00:03:24,078 - dat je hem met rust liet op het strand... - Kent u zijn wachtwoord? 62 00:03:24,079 --> 00:03:26,163 - ...toen hij niet eens kon zwemmen. - Wat is zijn wachtwoord? 63 00:03:26,164 --> 00:03:27,415 Hij kon niet zwemmen. 64 00:03:27,416 --> 00:03:30,501 - Wil je mij gewoon zijn wachtwoord geven? - Nou, ik weet zijn wachtwoord niet 65 00:03:30,502 --> 00:03:35,381 Omdat ik zijn privacy respecteer. Ik geef hem wat fundamentele, fatsoenlijke zorgen. 66 00:03:35,382 --> 00:03:37,884 Wat wordt hij verondersteld Maar wat moet ik van jou maken, Catherine? 67 00:03:37,885 --> 00:03:39,177 Ik bedoel, jij was zijn moeder. 68 00:03:39,178 --> 00:03:41,804 Jij was degene die dat was bedoeld om hem daadwerkelijk te beschermen. 69 00:03:41,805 --> 00:03:43,556 Je hebt hem niet beschermd. Je concentreerde je gewoon... 70 00:03:43,557 --> 00:03:45,516 Hij rookt weer. Wist je dat? 71 00:03:45,517 --> 00:03:49,854 Vertel me niet hoe ik onze zoon moet opvoeden nadat je twintig jaar weg bent geweest. 72 00:03:49,855 --> 00:03:51,105 Hoe durf je? 73 00:03:51,106 --> 00:03:53,024 Wat maakt het uit denk je dat ik heb gedaan? 74 00:03:53,025 --> 00:03:54,442 O God. Hij is zijn baan kwijt. 75 00:03:54,443 --> 00:03:55,860 Wat? Nee, dat heeft hij niet. 76 00:03:55,861 --> 00:03:59,698 Dus waar is hij de hele dag geweest terwijl je dacht dat hij aan het werk was? 77 00:04:01,366 --> 00:04:05,077 Heb je enig idee met wie hij zou kunnen zijn? 78 00:04:05,078 --> 00:04:06,454 Vrienden? 79 00:04:06,455 --> 00:04:08,998 Ik bedoel, ik weet het niet als hij vrienden heeft. 80 00:04:08,999 --> 00:04:10,458 Zul jij? 81 00:04:10,459 --> 00:04:14,921 Eh, hij zei, uh... Hij noemde een vriendin. 82 00:04:14,922 --> 00:04:17,506 Maar ik heb haar niet ontmoet. Ik weet niet... Ik weet haar naam niet. 83 00:04:17,507 --> 00:04:19,175 Ik ben-- 84 00:04:19,176 --> 00:04:22,178 Ik ben er niet zo zeker van ze bestaat zelfs, Catherine. 85 00:04:25,265 --> 00:04:26,933 Nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee. 86 00:04:34,525 --> 00:04:35,734 Liefje? 87 00:04:39,321 --> 00:04:40,446 Is het Niek? 88 00:04:42,324 --> 00:04:43,449 Ja? 89 00:04:45,619 --> 00:04:48,871 Ook al Nancy beschreef de gebeurtenissen die plaatsvonden 90 00:04:48,872 --> 00:04:53,710 tussen Jonathan en Catherine Ravenscroft met ongelooflijke details en nauwkeurigheid, 91 00:04:54,378 --> 00:04:56,964 Ze speelde wat met wat feiten natuurlijk. 92 00:04:58,215 --> 00:04:59,758 Dat is wat schrijvers doen. 93 00:05:00,717 --> 00:05:04,929 Jonathan had bijvoorbeeld gereisd met zijn vriendin naar Europa. 94 00:05:04,930 --> 00:05:09,016 Dat is een feit dat Nancy intact heeft gelaten. 95 00:05:09,017 --> 00:05:12,688 Hoewel ze veranderd is de reden voor Sasha's vroege terugkeer. 96 00:05:13,480 --> 00:05:15,398 Herinner jij je de zonsverduistering nog? 97 00:05:15,399 --> 00:05:19,444 Eén keer per eeuw krijgen we een volledige in Engeland, 98 00:05:20,779 --> 00:05:22,281 en het kwam op een bewolkte dag. 99 00:05:25,909 --> 00:05:27,034 Wat een verspilling. 100 00:05:27,035 --> 00:05:28,244 Heel Brits. 101 00:05:28,245 --> 00:05:29,912 Kan me niet schelen. 102 00:05:29,913 --> 00:05:32,665 Nou, het was mijn laatste kans om er een te zien. 103 00:05:32,666 --> 00:05:36,210 We kunnen altijd proberen de volgende te vangen, weet je. 104 00:05:36,211 --> 00:05:38,755 - Kon reizen. - Naar Madagaskar? 105 00:05:39,339 --> 00:05:40,923 - Waarom niet? - Dat is onzin. 106 00:05:40,924 --> 00:05:43,593 Absoluut belachelijk. 107 00:05:43,594 --> 00:05:46,679 Houd op met dat gezeik en doe iets aan die verdomde koelkast. 108 00:05:46,680 --> 00:05:48,222 Ik word er gek van. 109 00:05:48,223 --> 00:05:49,975 - Hallo? - Hallo, Nancy. 110 00:05:50,475 --> 00:05:53,144 Hallo, Emma. Goed om van je te horen. 111 00:05:55,022 --> 00:05:56,190 O, ik zie het. 112 00:05:57,357 --> 00:06:00,067 Eh, nee, nee, nee, nee, ik wist het niet. Nee. 113 00:06:03,864 --> 00:06:07,701 Nou, ik denk dat het aan hen is om hun meningsverschillen op te lossen. 114 00:06:11,371 --> 00:06:13,956 Nou, le--le-- Laten we de zaken hier niet verheerlijken, Emma. 115 00:06:13,957 --> 00:06:16,417 Ik bedoel, we... we weten het niet wat er daar beneden gebeurde. 116 00:06:16,418 --> 00:06:20,087 O nee. Het is duidelijk dat van uw dochter daar overdrijven, omdat... 117 00:06:22,966 --> 00:06:24,259 Dat is onzin. 118 00:06:27,387 --> 00:06:29,680 Nee, dat is echt heel extreem, Emma. 119 00:06:29,681 --> 00:06:33,267 Ik... Nee, dat is echt niet nodig, Emma. 120 00:06:33,268 --> 00:06:36,145 Oké, Emma, ​​het is goed om met je te praten. Bedankt voor het bellen. 121 00:06:36,146 --> 00:06:37,314 Tot ziens. 122 00:06:37,940 --> 00:06:39,149 Wat? 123 00:06:42,319 --> 00:06:43,403 Wat? 124 00:06:44,321 --> 00:06:46,572 - Wat is er gebeurd? - Dat was Sasha's moeder, Emma. 125 00:06:46,573 --> 00:06:48,408 Sasha is terug in Londen. 126 00:06:49,201 --> 00:06:50,243 WH-- Wanneer deed-- 127 00:06:50,244 --> 00:06:53,955 Zij en Jonathan hadden ruzie, en ze is weggestormd. 128 00:06:53,956 --> 00:06:55,666 Dat meisje is een puinhoop. 129 00:06:56,542 --> 00:06:58,669 Wil je ophouden met dat irritante geluid? of wat? 130 00:07:00,295 --> 00:07:02,713 Sasha's tante was niet overleden. 131 00:07:02,714 --> 00:07:04,466 Dat is niet waarom ze naar huis kwam. 132 00:07:05,509 --> 00:07:07,344 Het boek was een fictiewerk, 133 00:07:08,011 --> 00:07:11,180 maar het onthulde de waarheid van zijn ballast, 134 00:07:11,181 --> 00:07:14,475 waardoor het naar de oppervlakte kan drijven. 135 00:07:14,476 --> 00:07:17,687 Uit scans blijkt dat hij een beroerte heeft gehad secundair aan infectieus endo-- 136 00:07:17,688 --> 00:07:19,230 Wat, heeft hij een beroerte gehad? 137 00:07:19,231 --> 00:07:21,023 - Heeft hij een beroerte gehad? - Het is heel gebruikelijk 138 00:07:21,024 --> 00:07:22,733 - met mensen die drugs injecteren. - O God. O God. 139 00:07:22,734 --> 00:07:23,985 Dus, zal het goed met hem gaan? 140 00:07:23,986 --> 00:07:25,403 Eh, hij is nu stabiel. 141 00:07:25,404 --> 00:07:28,239 maar het is te vroeg om dat te bepalen de omvang van de schade 142 00:07:28,240 --> 00:07:30,032 - totdat we hem wakker maken. - Schade? Wat doe je-- 143 00:07:30,033 --> 00:07:32,410 - Wat bedoel je met schade? - Neurologische schade, indien aanwezig. 144 00:07:32,411 --> 00:07:34,412 Wat-- Wat-- Wat voor soort neurologische schade? 145 00:07:34,413 --> 00:07:36,747 Motorisch, cognitief, spraak. 146 00:07:36,748 --> 00:07:38,291 Maar we moeten niet speculeren. 147 00:07:38,292 --> 00:07:41,294 Op dit punt is hij stabiel en dat is wat waar we ons op moeten concentreren. 148 00:07:41,295 --> 00:07:42,378 Arts? 149 00:07:42,379 --> 00:07:43,921 - Sorry, ik moet gewoon... - Dus, wanneer-- 150 00:07:43,922 --> 00:07:45,756 Wanneer ben je van plan hem wakker te maken? 151 00:07:45,757 --> 00:07:49,260 We zullen later vandaag een aantal nieuwe tests uitvoeren, en als ze er goed uitzien, 152 00:07:49,261 --> 00:07:51,053 We proberen hem morgen wakker te maken. 153 00:07:51,054 --> 00:07:54,223 - Maar hij zal wel herstellen, nietwaar? Volledig. - Ja. Hij kon. Ja. 154 00:07:54,224 --> 00:07:56,184 Jij... Je zei dat hij het kon, maar wat zijn de kansen? 155 00:07:56,185 --> 00:07:58,144 Ik bedoel, gezien jouw ervaring met andere gevallen, dokter? 156 00:07:58,145 --> 00:08:01,480 Nou, elk geval is anders, en het spijt me echt, 157 00:08:01,481 --> 00:08:03,733 het enige wat we kunnen doen is wachten. 158 00:08:03,734 --> 00:08:06,861 Catherine en Robert blijf vragen stellen 159 00:08:06,862 --> 00:08:08,739 waarvan ze weten dat ze vruchteloos zijn, 160 00:08:09,573 --> 00:08:13,577 maar ze blijven hopen te ontvangen een ander antwoord. 161 00:08:14,286 --> 00:08:16,287 - Degene die ze willen horen. - Arts. Arts. 162 00:08:16,288 --> 00:08:17,997 - Het spijt me echt. Ik moet... - Ja. 163 00:08:17,998 --> 00:08:20,124 - Bedankt. - Bedankt. 164 00:08:23,879 --> 00:08:26,548 Je kunt... Je kunt eerst bij hem komen zitten als je wilt. 165 00:08:58,747 --> 00:09:02,416 Je vraagt ​​je af als Nicholas altijd kwetsbaar is geweest 166 00:09:02,417 --> 00:09:03,710 tot een vroege dood. 167 00:09:05,796 --> 00:09:08,006 Hij was al een keer gered, 168 00:09:08,841 --> 00:09:13,053 maar daar ben je deze keer bang voor hij zal niet zoveel geluk hebben. 169 00:09:20,477 --> 00:09:22,980 Roberts hoofd is verbrijzeld van verwarring. 170 00:09:24,857 --> 00:09:30,279 Nicholas die in het ziekenhuis ligt, produceert een intens gevoel van schuld en angst. 171 00:09:31,572 --> 00:09:34,532 Maar die gevoelens kan de jaloezie niet wegduwen 172 00:09:34,533 --> 00:09:39,120 Hij heeft gevoelens voor de jongeman die een affaire had met zijn vrouw 173 00:09:39,121 --> 00:09:41,498 en vervolgens zijn eigen kind redde. 174 00:09:43,458 --> 00:09:46,795 Een martelaar die hem voor altijd had ontkracht. 175 00:09:50,841 --> 00:09:54,468 Hij denkt er ook over na zijn gesprek met Stephen Brigstocke 176 00:09:54,469 --> 00:09:55,846 de avond ervoor. 177 00:09:57,139 --> 00:09:59,516 De nederigheid en eenvoud van de man, 178 00:10:00,184 --> 00:10:03,395 en zijn enorme begrip en mededogen. 179 00:10:04,771 --> 00:10:08,066 En hoe het enige Stephen en zijn vrouw hadden erom gevraagd 180 00:10:08,692 --> 00:10:12,404 was om de jongen te ontmoeten bij wie hun zoon was gestorven tijdens het redden. 181 00:10:14,072 --> 00:10:15,364 - Heb je het gevonden? - Ja. 182 00:10:15,365 --> 00:10:16,741 - Gaat het? - Ik bedoel-- 183 00:10:16,742 --> 00:10:18,784 Ik heb dus al ingevoerd uw gebruikersnaam en wachtwoord. 184 00:10:20,996 --> 00:10:23,623 Tik gewoon op Helpcentrum, hoe verwijder ik mijn account, 185 00:10:23,624 --> 00:10:25,791 en verwijder vervolgens uw account definitief. 186 00:10:25,792 --> 00:10:28,920 Oké. Het vraagt ​​mij waarom wil je om uw account te verwijderen? 187 00:10:28,921 --> 00:10:30,087 Wat moet ik zeggen? 188 00:10:30,088 --> 00:10:32,632 Zet gewoon wat. Het maakt niet uit. 189 00:10:32,633 --> 00:10:37,304 Oké, ik zal kiezen zorgen over mijn privacy. 190 00:10:38,805 --> 00:10:41,682 Het vertelt mij deze verwijdering zal definitief zijn. 191 00:10:41,683 --> 00:10:44,101 Ja. Het is een schande, weet je. 192 00:10:44,102 --> 00:10:46,020 Enkele van mijn beste werken. 193 00:10:46,021 --> 00:10:47,356 Voer uw wachtwoord opnieuw in. 194 00:10:53,946 --> 00:10:55,072 "Bevestig alstublieft." 195 00:10:57,574 --> 00:11:00,077 "Weet je zeker dat je je..." 196 00:11:10,170 --> 00:11:13,465 Ik was verdrietig om het te laten Jonathans Instagram-account gaat. 197 00:11:14,508 --> 00:11:20,304 Maar het was tijd om te beginnen met opruimen. Om mijn vingerafdrukken weg te vegen. 198 00:11:20,305 --> 00:11:23,392 Het is weg. 199 00:11:23,892 --> 00:11:25,268 Ja. 200 00:11:25,269 --> 00:11:26,394 Alles gedaan. 201 00:11:26,395 --> 00:11:27,479 Eenvoudig. 202 00:11:36,238 --> 00:11:38,364 - Dat is voor jou, Tommy. - Proost. 203 00:11:38,365 --> 00:11:40,158 Je kunt nieuwe vrienden kopen. 204 00:11:42,703 --> 00:11:44,579 - Hallo? - Dhr. Brigstocke. 205 00:11:44,580 --> 00:11:46,163 Eh, dit is Robert. 206 00:11:46,164 --> 00:11:47,958 - Ja. - Robert Ravenscroft. 207 00:11:49,126 --> 00:11:51,919 Eh, is dit een geschikt moment? 208 00:11:51,920 --> 00:11:54,422 Oh, natuurlijk, meneer Ravenscroft. 209 00:11:54,423 --> 00:11:58,260 Eh, ik ben bang dat ik bel met nogal droevig nieuws. 210 00:11:58,927 --> 00:12:00,803 Nicolaas ligt in het ziekenhuis. 211 00:12:00,804 --> 00:12:04,140 O, dat is verschrikkelijk. Het spijt me zo om dat te horen. 212 00:12:04,141 --> 00:12:05,975 Is hij... Is alles in orde? 213 00:12:05,976 --> 00:12:09,313 Het is nog vroeg om zeker te zijn maar hij lijkt stabiel. 214 00:12:09,897 --> 00:12:13,733 Oh. Nou, mag ik vragen wat... wat is het probleem? 215 00:12:13,734 --> 00:12:14,817 Ja. 216 00:12:14,818 --> 00:12:18,613 Uh, Nicholas heeft moeite met, eh, verslaving... 217 00:12:18,614 --> 00:12:20,448 - Doei. - ...al een tijdje. 218 00:12:20,449 --> 00:12:23,159 Het spijt me zo. 219 00:12:23,160 --> 00:12:26,370 Ik kan me niet voorstellen hoe je je moet voelen. 220 00:12:26,371 --> 00:12:28,956 Ja, het is-- Het is nogal moeilijk. 221 00:12:30,792 --> 00:12:32,503 Mag ik vragen, eh... 222 00:12:33,253 --> 00:12:40,009 Zou het voor mij mogelijk zijn om te gaan en Nicholas bezoeken in het ziekenhuis? 223 00:12:40,010 --> 00:12:44,889 - Ik bedoel, als je denkt dat het gepast is. - Ja, natuurlijk kan dat. 224 00:12:44,890 --> 00:12:49,936 Eh, hij is in het East Acton Hospital op, eh... op de intensive care. 225 00:12:49,937 --> 00:12:51,145 O, dank je. 226 00:12:51,146 --> 00:12:54,565 Zou het zijn-- 227 00:12:54,566 --> 00:12:59,195 Zou het mogelijk zijn om zo snel mogelijk te gaan, Eh, nou, een beetje later vanavond? 228 00:12:59,196 --> 00:13:02,198 In ieder geval. Ik zal het ook erg leuk vinden om jou te zien. 229 00:13:02,199 --> 00:13:04,200 Dank u, meneer Ravenscroft. Bedankt. 230 00:13:04,201 --> 00:13:05,869 Nicholas is in mijn gebeden. 231 00:13:06,662 --> 00:13:10,499 - Tot ziens. Wees voorzichtig. - Bedankt. 232 00:13:18,882 --> 00:13:23,178 Ik was verrast door hoe gemakkelijk de stukjes vielen op hun plaats. 233 00:13:23,679 --> 00:13:26,765 De jongen is een junkie. 234 00:13:27,558 --> 00:13:29,434 Natuurlijk is hij dat. 235 00:13:30,602 --> 00:13:33,814 En de vader, de irrelevante sukkel, 236 00:13:34,523 --> 00:13:37,651 Hij had mij net gediend de maaltijd op een schaal. 237 00:13:38,443 --> 00:13:41,029 Het enige wat ik hoefde te doen was ervan genieten. 238 00:13:45,742 --> 00:13:46,785 Ha! 239 00:13:58,797 --> 00:14:00,923 Van die dag op het strand 240 00:14:00,924 --> 00:14:05,429 Ik herinner me dat het heel helder was, en het was erg warm. 241 00:14:05,929 --> 00:14:06,930 Nicho-- 242 00:14:16,106 --> 00:14:18,482 Jij! Jij! 243 00:14:18,483 --> 00:14:20,861 En ik herinner me dat ik me eenzaam voelde. 244 00:14:24,072 --> 00:14:27,825 En ik herinner me ook dat ik dacht wat een geduldige moeder was ik, 245 00:14:27,826 --> 00:14:29,995 en het schuldgevoel dat ik voelde omdat ik dat dacht. 246 00:14:38,921 --> 00:14:42,216 En dat was de eerste keer dat ik hem zag. 247 00:14:45,594 --> 00:14:51,183 En ik vroeg me af hoe lang hij daar al was, ons een beetje aanstaren. 248 00:14:53,143 --> 00:14:58,649 En ik voelde me erg zelfbewust. Op de een of andere manier voelde ik me blootgesteld. 249 00:15:00,275 --> 00:15:03,569 En ik dacht dat dat een dure camera was voor iemand die zo jong is. 250 00:15:05,656 --> 00:15:08,282 Ik bedoel, dat moet hij geweest zijn tegen die tijd enkele foto's van ons maken, 251 00:15:08,283 --> 00:15:10,702 maar ik kan het me niet herinneren dat hij het daadwerkelijk doet. 252 00:15:13,580 --> 00:15:16,500 Robert staat je niet toe om ergens bij hem in de buurt te zijn. 253 00:15:17,835 --> 00:15:20,337 Je zit dus om de beurt bij Nicholas. 254 00:15:22,297 --> 00:15:24,716 In zekere zin ben je opgelucht dat je hem niet ziet. 255 00:15:25,884 --> 00:15:28,178 Je hebt geen ruimte om aan hem te denken. 256 00:15:29,054 --> 00:15:31,431 Het enige wat je wilt is bij je zoon zijn, 257 00:15:32,641 --> 00:15:34,601 en elk moment is kostbaar. 258 00:15:51,159 --> 00:15:52,159 Hallo, maat. 259 00:15:58,250 --> 00:16:00,626 - Hallo? - Hallo, Catherine? 260 00:16:00,627 --> 00:16:02,921 Dit is Sarah Fincham van personeelszaken. 261 00:16:04,381 --> 00:16:08,134 Oh. Hallo, Sara. Ja. Hoe kan ik helpen? 262 00:16:08,135 --> 00:16:10,928 Ik begrijp dat dat zo was gisteren een incident op kantoor. 263 00:16:10,929 --> 00:16:13,389 Simon zegt dat hij niet wil om een ​​formele klacht in te dienen. 264 00:16:13,390 --> 00:16:16,934 Eh, toch zijn we daartoe verplicht noteer dat je hem fysiek hebt aangevallen. 265 00:16:16,935 --> 00:16:19,396 Het moet in uw bestand worden opgenomen. 266 00:16:20,022 --> 00:16:21,314 Ik zie. 267 00:16:21,315 --> 00:16:23,357 En het spijt me, Catherine, 268 00:16:23,358 --> 00:16:26,777 maar we kunnen niet toestaan ​​dat iemand dat is boven onze disciplinaire procedure. 269 00:16:26,778 --> 00:16:29,030 Dus dat zullen we moeten doen onderzoek de beschuldigingen 270 00:16:29,031 --> 00:16:31,657 gemaakt door de heer Stephen Brigstocke, omdat ze serieus zijn. 271 00:16:31,658 --> 00:16:34,368 - Zijn ze dat? - Ik weet zeker dat je dat begrijpt? 272 00:16:34,369 --> 00:16:35,871 Ja. Ja. 273 00:16:36,622 --> 00:16:39,207 Is er iets wat je graag zou willen? wat te zeggen in dit stadium? 274 00:16:39,208 --> 00:16:42,252 Eh, nee. 275 00:16:43,420 --> 00:16:46,464 Nou, ik ga je contracteren om te beginnen een week vrij van werk, 276 00:16:46,465 --> 00:16:48,299 - alleen voor nu. - Mm-hmm. 277 00:16:48,300 --> 00:16:51,552 - Stop de wagen. Controleer zijn ademhaling. - Catharina? Eh, ben je daar? 278 00:16:51,553 --> 00:16:53,597 Ja. Ja, ik ben... Ik ben hier. 279 00:16:54,598 --> 00:16:57,517 Ik begrijp het je stond onder druk op je werk. 280 00:16:57,518 --> 00:17:01,187 Het is geen werk. Ik heb niet onder druk gestaan ​​op het werk. 281 00:17:01,188 --> 00:17:03,022 Nou, dat is goed om te horen. 282 00:17:03,023 --> 00:17:05,816 Oké, moet ik je ziek melden? 283 00:17:08,987 --> 00:17:10,070 Ja, alsjeblieft. 284 00:17:10,071 --> 00:17:12,155 Kijk, ik vroeg het me af of het nuttig kan zijn 285 00:17:12,156 --> 00:17:14,784 om met iemand te praten over het beheersen van je woede. 286 00:17:14,785 --> 00:17:16,868 Wij kunnen daarbij helpen, betalen voor begeleiding. 287 00:17:16,869 --> 00:17:19,622 Iemand die onafhankelijk is natuurlijk, en vertrouwelijk. 288 00:17:19,623 --> 00:17:20,958 Hoe klinkt dat? 289 00:17:22,709 --> 00:17:24,585 - Zou dat zijn-- - Het spijt me, ik kan momenteel niet praten. 290 00:17:24,586 --> 00:17:25,877 Ik ben in het ziekenhuis. 291 00:17:25,878 --> 00:17:28,714 O God. Het spijt me. Alles goed met iedereen? 292 00:17:30,008 --> 00:17:32,343 Nee, nee. Alles is niet in orde. 293 00:17:32,344 --> 00:17:33,594 O. O, het spijt me. Ik-- 294 00:17:33,595 --> 00:17:35,638 Ja. Oké. Heel erg bedankt. 295 00:17:35,639 --> 00:17:36,849 Doei. 296 00:17:39,643 --> 00:17:42,311 Dat weet je uw zeer gekoesterde reputatie 297 00:17:42,312 --> 00:17:44,231 is al verpletterd. 298 00:17:45,315 --> 00:17:48,068 Dat niets ooit meer hetzelfde zal zijn weer voor jou. 299 00:17:49,862 --> 00:17:51,154 En het maakt jou niet uit. 300 00:17:56,034 --> 00:17:58,662 Ik besloot om Jonathans deodorant te dragen. 301 00:18:00,205 --> 00:18:02,749 Ik had het vest van Nancy al aan. 302 00:18:04,084 --> 00:18:08,130 Wij drieën samen het evenwicht zouden herstellen. 303 00:18:14,344 --> 00:18:15,428 Hallo. 304 00:18:15,429 --> 00:18:19,808 Eh, ik ben op zoek naar Nicolaas Ravenscroft. 305 00:18:20,350 --> 00:18:21,517 Hallo. 306 00:18:21,518 --> 00:18:27,273 Ik ben hier voor Nicholas Ravenscroft. 307 00:18:27,274 --> 00:18:28,609 {\an8}Hallo. 308 00:18:29,735 --> 00:18:34,364 {\an8}Ik... ik ben hier om te zien, uh, Nicolaas Ravenscroft. 309 00:18:36,325 --> 00:18:37,450 Hallo. 310 00:18:37,451 --> 00:18:42,789 Ik ben hier om Nicholas Ravenscroft te zien. 311 00:19:00,432 --> 00:19:02,601 Dat is een goede jongen. 312 00:19:08,065 --> 00:19:11,485 Springen. Springen! 313 00:19:20,410 --> 00:19:23,914 Heb ik met hem geflirt toen ik hem zag kijken? 314 00:19:24,706 --> 00:19:29,210 Heb ik zoiets gedaan? zou hij dit misschien verkeerd hebben geïnterpreteerd als een signaal? 315 00:19:29,211 --> 00:19:30,795 Ik denk van niet. 316 00:19:30,796 --> 00:19:32,714 Laten we wat gaan eten. 317 00:19:36,051 --> 00:19:37,261 Heb je honger? 318 00:19:38,095 --> 00:19:41,264 Maar ik moet toegeven dat kleine glimlachje, 319 00:19:41,265 --> 00:19:44,268 die kleine verbinding, het gaf mij wel een boost. 320 00:19:46,520 --> 00:19:53,151 En toen ik wegliep van het strand, Ik voelde dat hij van achteren naar mij keek. 321 00:20:41,992 --> 00:20:44,536 Je hele kantoor Ik moet het boek inmiddels gelezen hebben, 322 00:20:45,370 --> 00:20:47,080 maar het maakt niet meer uit. 323 00:20:49,082 --> 00:20:52,211 Wat er ook gebeurt, dat deel is in ieder geval voorbij. 324 00:20:54,421 --> 00:20:59,009 Je weet dat als Nicholas het overleeft, er zullen geen geheimen meer zijn. 325 00:20:59,635 --> 00:21:01,386 Hij zal alles weten. 326 00:21:31,917 --> 00:21:34,169 Laat me het nog eens controleren en neem contact met u op. 327 00:21:35,546 --> 00:21:38,757 Oké. Proost. Eén minuut. 328 00:21:41,593 --> 00:21:42,970 Alsjeblieft. Bedankt. 329 00:21:45,305 --> 00:21:47,807 - Hallo. Kan ik je helpen? -Nicolaas Ravenscroft. 330 00:21:47,808 --> 00:21:49,852 Sorry, dat snapte ik niet helemaal. 331 00:21:50,936 --> 00:21:55,523 Ik ben hier om Nicholas Ravenscroft te zien. 332 00:21:55,524 --> 00:21:58,025 O ja, meneer Ravenscroft zei dat je zou komen. 333 00:21:58,026 --> 00:22:00,612 Als je mij volgt, haal ik je neer. 334 00:22:04,533 --> 00:22:07,494 Nu moet ik je alleen waarschuwen, 335 00:22:08,245 --> 00:22:12,707 Nicholas is momenteel verbonden voor heel wat machines, 336 00:22:12,708 --> 00:22:15,544 dus het kan een beetje beangstigend zijn als je hem voor het eerst ziet. 337 00:22:16,128 --> 00:22:20,174 Oké? Maar hij is nu stabiel. 338 00:22:21,133 --> 00:22:23,968 Hallo. Ik heb Nicholas' grootvader hier. 339 00:22:23,969 --> 00:22:25,262 Bedankt. 340 00:22:26,013 --> 00:22:27,305 - Hallo. - Hallo. 341 00:22:27,306 --> 00:22:28,390 Bedankt. 342 00:22:30,225 --> 00:22:31,894 Hij ligt in het laatste bed aan de linkerkant. 343 00:22:32,644 --> 00:22:33,644 Bedankt. 344 00:23:10,557 --> 00:23:13,226 Dat stond ik op het punt haal alles weg 345 00:23:13,227 --> 00:23:14,811 van Catherine Ravenscroft. 346 00:23:16,939 --> 00:23:18,606 Mijn hart klopte, 347 00:23:18,607 --> 00:23:23,487 mijn oren bonkten vol verwachting toen ik mijn doel naderde. 348 00:23:26,031 --> 00:23:29,826 En Nicholas was meer dan al halverwege. 349 00:23:32,162 --> 00:23:35,290 Ik heb hem daarheen gebracht zonder een vinger op hem te leggen. 350 00:23:38,001 --> 00:23:39,503 Hij zou er niets van voelen. 351 00:23:40,587 --> 00:23:42,631 Eigenlijk een hele mooie manier om te gaan. 352 00:23:44,800 --> 00:23:46,260 Beter dan verdrinken. 353 00:23:48,345 --> 00:23:50,681 Het enige wat hij nu nodig had, was een klein duwtje. 354 00:23:52,349 --> 00:23:54,351 Ik vond de gevolgen niet belangrijk. 355 00:23:55,936 --> 00:23:57,687 Het enige dat er toe deed 356 00:23:57,688 --> 00:24:03,026 was voor Catherine Ravenscroft om te lijden zoals Nancy en ik. 357 00:24:04,903 --> 00:24:06,904 Oh. Hier zijn de sleutels. 358 00:24:06,905 --> 00:24:10,408 - Bedankt. Je vader is hier. - Sorry? 359 00:24:10,409 --> 00:24:12,286 - Je vader. Hij is bij Nicolaas. - Nee, mijn vader... 360 00:24:28,969 --> 00:24:31,305 Wat ben je aan het doen? Hij mag hier niet zijn. 361 00:24:32,181 --> 00:24:33,389 Wat ben je aan het doen? 362 00:24:33,390 --> 00:24:35,308 Ga weg van mijn zoon. 363 00:24:35,309 --> 00:24:38,060 Ga weg van mijn zoon! 364 00:24:38,061 --> 00:24:40,479 Gaat het? Beweeg niet. Kalmeren. 365 00:24:40,480 --> 00:24:42,565 - Je vader wilde gewoon... - Hij is mijn vader niet. 366 00:24:42,566 --> 00:24:45,776 - ...om naar uw zoon te kijken. - Wie denk je dat je bent, die hier komt? 367 00:24:45,777 --> 00:24:48,070 Ik heb je alle kansen gegeven. 368 00:24:48,071 --> 00:24:49,614 Ik ging naar je huis om te praten. 369 00:24:49,615 --> 00:24:52,617 - Ik wilde alleen maar zien hoe het met Nicholas ging. - Je hebt niet eens de deur geopend! 370 00:24:52,618 --> 00:24:53,868 Ze kan hier niet zijn. 371 00:24:53,869 --> 00:24:56,121 - Je hebt nog geen enkele keer teruggebeld. - Ik heb hulp nodig. 372 00:24:59,583 --> 00:25:01,792 - Je moet met ons meekomen. - Nee, je moet met ons meekomen. 373 00:25:01,793 --> 00:25:03,920 - Je moet kalmeren. - Hij probeert mijn zoon pijn te doen. 374 00:25:32,449 --> 00:25:34,535 We moeten beginnen met bellen. 375 00:25:35,494 --> 00:25:37,037 Laat mensen weten wat er is gebeurd. 376 00:25:40,749 --> 00:25:42,501 Ik moet eerst Sasha bellen. 377 00:25:44,753 --> 00:25:47,256 Het is alleen maar goed dat zij de eerste persoon is die we bellen. 378 00:25:49,216 --> 00:25:52,344 Ik wil niet dat ze het hoort van iemand anders. 379 00:26:04,356 --> 00:26:05,899 Hallo, Emma. 380 00:26:07,025 --> 00:26:10,571 Het is Nancy Brigstocke. Zou het Is het mogelijk om met Sasha te praten, alstublieft? 381 00:26:16,285 --> 00:26:17,870 En weet je wanneer ze terugkomt? 382 00:26:25,127 --> 00:26:28,212 Dat begrijp ik, maar dit is belangrijk, Emma. 383 00:26:28,213 --> 00:26:30,965 Als je dat zou doen Luister gewoon naar mij, alsjeblieft. 384 00:26:30,966 --> 00:26:33,384 We hebben zeer verontrustend nieuws. 385 00:26:33,385 --> 00:26:35,095 Jonathan is dood. 386 00:26:48,025 --> 00:26:49,026 Dat-- 387 00:26:49,735 --> 00:26:51,944 Dat Jonathan dood is. Dat is wat ik bedoel. 388 00:26:51,945 --> 00:26:54,948 Hij verdronk in de zee in Italië, een kind redden. 389 00:26:57,492 --> 00:26:58,660 Dat doe jij. 390 00:27:01,663 --> 00:27:02,915 Mm. Bedankt. 391 00:27:07,085 --> 00:27:08,420 Wat zei ze? 392 00:27:10,088 --> 00:27:12,299 Sasha was weg, maar ze zal haar laten weten wat er is gebeurd. 393 00:27:15,719 --> 00:27:17,012 Nog iets anders? 394 00:27:17,763 --> 00:27:19,640 Het spijt haar van ons verlies. 395 00:27:22,684 --> 00:27:24,061 Niets anders. 396 00:27:26,021 --> 00:27:27,523 Ze zei dat ze moest gaan. 397 00:27:30,108 --> 00:27:33,027 We hebben nooit geweten of Sasha's moeder vertelde het aan haar dochter 398 00:27:33,028 --> 00:27:34,737 wat er wel of niet is gebeurd 399 00:27:34,738 --> 00:27:36,990 omdat we nooit meer iets van ze hebben gehoord. 400 00:27:39,451 --> 00:27:42,161 Er was iets verzonden Jonathans vriendin, Sasha, 401 00:27:42,162 --> 00:27:46,375 naar huis rennen, naar haar ouders, Jonathan alleen achterlatend in Italië. 402 00:27:47,501 --> 00:27:51,964 Er gebeurde daar iets wat de oorzaak was haar moeder om dat boze telefoontje te plegen. 403 00:27:58,720 --> 00:28:02,139 Nicolaas was blij alleen slapen 404 00:28:02,140 --> 00:28:05,351 zolang ik de deur tussen ons open hield 405 00:28:05,352 --> 00:28:08,689 zodat hij mij kon zien als hij wakker werd. 406 00:28:11,567 --> 00:28:15,946 En toen hij eenmaal zijn ogen sloot, hij bleef altijd slapen. 407 00:28:19,992 --> 00:28:24,538 En ik herinner het me duidelijk deze golf van geluk die avond. 408 00:28:27,833 --> 00:28:31,295 Ik besefte dat ik echt ontspannen was, 409 00:28:32,004 --> 00:28:34,423 dat alles toch goed was gegaan. 410 00:28:35,924 --> 00:28:41,054 Ik genoot van mijn tijd alleen met Nicholas en met mezelf. 411 00:28:43,098 --> 00:28:46,185 En ik besloot de avond af te maken 412 00:28:47,269 --> 00:28:50,272 met een lekker glas wijn op mijn terras. 413 00:28:55,569 --> 00:28:57,403 Als je kon kijken rechtdoor voor mij alstublieft? 414 00:28:57,404 --> 00:29:01,325 Het was zo lang geleden omdat een vrouw mij bezorgd had gemaakt. 415 00:29:02,117 --> 00:29:07,331 Ik vond het leuk om haar handen op mij te voelen, zorg ervoor dat je mij geen pijn doet, 416 00:29:08,123 --> 00:29:10,208 - Voorzichtig zijn met mijn pijn. - De pols van de leerling is 3 mil. 417 00:29:10,209 --> 00:29:11,626 Bedankt. 418 00:29:11,627 --> 00:29:13,962 En haar stem was ook zacht. 419 00:29:14,463 --> 00:29:20,009 Haar bezorgdheid om mij was echt, en ik was dankbaar voor haar vriendelijkheid. 420 00:29:20,010 --> 00:29:23,222 Oké. Daar ga je. 421 00:29:24,848 --> 00:29:28,768 - Hoe voel je je? - Goed, denk ik. 422 00:29:28,769 --> 00:29:30,979 Ik ben een beetje in de war. 423 00:29:31,480 --> 00:29:33,773 Ik kan het me voorstellen, lieverd. Je hebt een behoorlijke klap gehad. 424 00:29:33,774 --> 00:29:36,275 Die vrouw is net als mijn man. 425 00:29:36,276 --> 00:29:38,779 Ik weet hoe het is om je zo aangevallen te voelen. 426 00:29:40,280 --> 00:29:42,073 Alle vitale functies zijn normaal. 427 00:29:42,074 --> 00:29:44,033 - Geef een gil als je iets nodig hebt. - Bedankt. 428 00:29:44,034 --> 00:29:45,368 Pas op, meneer Stephen. 429 00:29:45,369 --> 00:29:46,452 Bedankt. 430 00:29:46,453 --> 00:29:49,038 Je bent klaar. 431 00:29:49,039 --> 00:29:50,957 Het gaat goed met je. 432 00:29:50,958 --> 00:29:53,543 Je zult een beetje pijn hebben voor de komende paar dagen. 433 00:29:53,544 --> 00:29:55,711 Ik ga je wat tabletten bezorgen voor de pijn. 434 00:29:55,712 --> 00:30:00,007 Kun je iets voor me halen om me te helpen slapen? 435 00:30:00,008 --> 00:30:02,094 - Voor het geval dat. - Zeker. 436 00:30:04,680 --> 00:30:06,556 Hallo? Je hebt een bezoeker. 437 00:30:06,557 --> 00:30:08,349 Het spijt me zo. 438 00:30:08,350 --> 00:30:11,269 Ik heb gehoord wat er is gebeurd. Ik kwam gewoon zo snel als ik kon. 439 00:30:11,270 --> 00:30:14,772 Ik-ik weet wat mijn vrouw deed, en ik ben geschokt. 440 00:30:14,773 --> 00:30:16,190 Het spijt me zo, zo. 441 00:30:16,191 --> 00:30:19,277 Het is niet uw schuld, meneer Ravenscroft. 442 00:30:19,278 --> 00:30:24,323 Ze was geschokt, denk ik, om mij daar te zien. 443 00:30:24,324 --> 00:30:27,368 Je hebt haar niet verteld dat je mij had uitgenodigd? 444 00:30:27,369 --> 00:30:28,953 We... We doen niet... We praten niet echt. 445 00:30:28,954 --> 00:30:32,582 Ik weet het... Ik weet dat dat vreemd is gezien hoe ziek Nick is, 446 00:30:32,583 --> 00:30:34,876 maar ik ben-ik ben-- 447 00:30:34,877 --> 00:30:37,628 Ik heb moeite om het te begrijpen waarom ze deed wat ze deed 448 00:30:37,629 --> 00:30:39,672 of waarom ze het mij niet eens vertelde. 449 00:30:39,673 --> 00:30:42,008 Met de bus kwam ik een heel eind 450 00:30:42,009 --> 00:30:47,221 omdat ik Nicholas heel graag wilde zien. 451 00:30:47,222 --> 00:30:51,434 Ik weet dat het is wat Nancy, mijn vrouw, zou hebben gewild. 452 00:30:51,435 --> 00:30:56,564 Zij-zij zou ervan hebben gehouden de kans om de jongen te leren kennen 453 00:30:56,565 --> 00:30:59,358 voor wie mijn zoon zijn leven gaf. 454 00:30:59,359 --> 00:31:01,695 Waarom kom je dan niet nog een keer? 455 00:31:04,031 --> 00:31:07,074 - Meen je dat echt? - Ja. Ja natuurlijk. 456 00:31:08,285 --> 00:31:10,411 Nicolaas zou dat heel graag willen. 457 00:31:10,412 --> 00:31:13,831 Eh, als je je zenuwachtig voelt, wees alsjeblieft niet zo. 458 00:31:13,832 --> 00:31:17,126 Het zou zo zijn een prachtig cadeau voor hem. 459 00:31:17,127 --> 00:31:22,507 Dat-dat is attent. Ja. Dat zou ik heel graag willen. 460 00:31:22,508 --> 00:31:24,800 - Bedankt. - Dit zijn de tabletten tegen de pijn. 461 00:31:24,801 --> 00:31:26,093 Neem er twee. 462 00:31:26,094 --> 00:31:28,846 En ik zou dit niet moeten doen, maar deze zullen je helpen slapen vannacht, 463 00:31:28,847 --> 00:31:30,182 maar neem er maar één. 464 00:31:31,099 --> 00:31:34,393 Heel goed. Bedankt. Ja. Hm. 465 00:31:34,394 --> 00:31:38,231 Nou, je bent heel aardig voor me geweest. Ontzettend bedankt. 466 00:31:38,232 --> 00:31:40,733 Geen zorgen. Veilig thuiskomen. 467 00:31:40,734 --> 00:31:42,193 Bedankt. 468 00:31:42,194 --> 00:31:46,280 Eh, ik... Nee, ik-ik-ik moet echt gaan. 469 00:31:46,281 --> 00:31:48,533 - Ik ben erg moe en, uh... - Ja natuurlijk. 470 00:31:48,534 --> 00:31:51,327 Alles was geworden ingewikkelder, 471 00:31:51,328 --> 00:31:56,667 en dat dacht ik even Ik moest op het lot vertrouwen om gerechtigheid te brengen. 472 00:31:58,210 --> 00:32:02,589 Het was mogelijk dat Nicholas Ravenscroft helemaal alleen weg zou glippen, 473 00:32:03,340 --> 00:32:05,759 zonder dat mijn tussenkomst nodig is. 474 00:32:07,344 --> 00:32:09,805 Hij had een beroerte, had de verpleegster gezegd. 475 00:32:11,139 --> 00:32:13,308 Ze zei ook dat hij het misschien zou overleven, 476 00:32:14,101 --> 00:32:18,063 maar dat hij ernstig gehandicapt zou kunnen zijn voor de rest van zijn leven. 477 00:32:19,398 --> 00:32:22,484 Dat was aantrekkelijk, maar het was niet genoeg. 478 00:32:24,570 --> 00:32:27,989 Ik wilde niet geven Catherine Ravenscroft de kans 479 00:32:27,990 --> 00:32:30,825 om een ​​nieuwe rol te spelen als de toegewijde moeder 480 00:32:30,826 --> 00:32:34,663 onbaatzuchtig zorgen van haar gehandicapte zoon. 481 00:32:36,957 --> 00:32:41,295 Nee, ik wilde haar om de geest van afwezigheid te ondergaan. 482 00:32:42,880 --> 00:32:44,882 Alleen de dood is onherroepelijk. 483 00:32:46,717 --> 00:32:50,012 Alleen dan kon ik haar vermoorden. 484 00:32:52,598 --> 00:32:55,349 Ik dacht dat ik mijn kans had verloren. 485 00:32:55,350 --> 00:32:58,728 Maar toen, zijn vader, zo'n zwak wezen, 486 00:32:58,729 --> 00:33:02,023 - had mij de gouden sleutels overhandigd. - Deuren gaan open. 487 00:33:02,024 --> 00:33:06,028 Het enige wat ik hoefde te doen was om de arme Nicholas nog eens te bezoeken. 488 00:33:08,155 --> 00:33:10,199 Deuren sluiten. 489 00:33:14,203 --> 00:33:17,288 Scusi. Kan ik gewoon krijgen Een glas witte wijn om mee te nemen naar mijn kamer? 490 00:33:17,289 --> 00:33:18,665 Certo. 491 00:33:21,877 --> 00:33:23,836 Ik glimlachte, ja. 492 00:33:23,837 --> 00:33:29,718 Omdat ik me schaamde, en ik wilde niet onvriendelijk overkomen, 493 00:33:30,636 --> 00:33:34,389 en ik voelde me zelfbewust wetende dat hij wist dat ik alleen was. 494 00:33:39,686 --> 00:33:42,104 Ik was er niet meer aan gewend om alleen te zijn. 495 00:33:42,105 --> 00:33:46,276 En ik was zeker niet gewend om zo bekeken te worden. 496 00:33:48,612 --> 00:33:52,156 Zijn camera, zijn intense aandacht. 497 00:33:52,157 --> 00:33:56,662 Het maakte me nerveus, maar dat is wel zo om toe te geven werd ik er ook enthousiast van. 498 00:33:58,747 --> 00:34:03,001 Misschien ga ik fantaseren over dit moment later. 499 00:34:06,171 --> 00:34:07,297 Misschien. 500 00:34:08,799 --> 00:34:09,967 Misschien niet. 501 00:37:21,700 --> 00:37:25,870 Dit is waar jij was toen de politie kwam 502 00:37:25,871 --> 00:37:27,915 om u te vertellen over de dood van uw zoon. 503 00:37:32,836 --> 00:37:34,630 Ga zitten. 504 00:37:39,635 --> 00:37:41,553 Ik ga eerst thee zetten. 505 00:37:47,601 --> 00:37:48,685 Dat zou je moeten repareren. 506 00:37:53,815 --> 00:37:54,900 Van de bouwer? 507 00:37:55,609 --> 00:37:57,653 Het maakt mij niet uit. 508 00:38:00,322 --> 00:38:05,284 Uw boek is uiterst gedetailleerd. 509 00:38:07,996 --> 00:38:10,958 Ik heb het niet geschreven. Nancy heeft het geschreven. 510 00:38:13,085 --> 00:38:14,710 Ze was een geweldige schrijfster. 511 00:38:14,711 --> 00:38:19,633 Nou, het is haar gelukt zeer nauwkeurige beschrijvingen van de plaatsen. 512 00:38:22,427 --> 00:38:23,929 We zijn erheen gegaan, weet je nog? 513 00:38:26,056 --> 00:38:28,224 We gingen naar de plek waar het gebeurde. 514 00:38:28,225 --> 00:38:30,643 Toch is het opmerkelijk 515 00:38:30,644 --> 00:38:35,524 hoeveel ze kon reconstrueren op basis van een handvol foto's. 516 00:38:36,859 --> 00:38:40,237 Dat is wat grote schrijvers doen. 517 00:38:41,238 --> 00:38:45,908 Ze nemen fragmenten van de werkelijkheid en weef ze samen 518 00:38:45,909 --> 00:38:50,581 op zo'n manier dat ze een grotere waarheid onthullen. 519 00:38:51,123 --> 00:38:52,332 Ga zitten. 520 00:38:55,127 --> 00:38:56,378 Ja. 521 00:38:57,880 --> 00:39:02,592 Het is echt opmerkelijk hoe uw vrouw kon schrijven 522 00:39:02,593 --> 00:39:05,261 zo overtuigend over zoveel dingen 523 00:39:05,262 --> 00:39:07,222 zonder dat je er geweest bent toen ze gebeurden. 524 00:39:09,683 --> 00:39:11,226 Ze was opmerkelijk. 525 00:39:25,782 --> 00:39:26,950 Rechts. 526 00:39:29,286 --> 00:39:30,662 Nu kan ik beginnen. 527 00:39:47,346 --> 00:39:49,598 Het is tijd dat mijn stem gehoord wordt. 44360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.