Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,971 --> 00:00:15,598
De waarheid is dat ik onrustig was
2
00:00:15,599 --> 00:00:18,519
de dag dat Robert ons verliet
om terug te gaan naar Londen.
3
00:00:20,270 --> 00:00:21,896
Ik wilde niet dat hij wegging.
4
00:00:21,897 --> 00:00:25,442
Weet je, we hadden heel weinig gehad
tijd samen sinds Nick werd geboren,
5
00:00:26,610 --> 00:00:31,280
maar ik wilde niet dat hij een keuze zou maken
tussen gezin en werk.
6
00:00:33,075 --> 00:00:36,953
Dus daar was de zee,
de zon scheen helder,
7
00:00:36,954 --> 00:00:41,208
maar ik wilde het gewoon niet
om daar alleen te zijn.
8
00:00:52,469 --> 00:00:53,470
Laten we gaan.
9
00:00:56,306 --> 00:00:59,308
Laten we gaan.
10
00:00:59,309 --> 00:01:01,352
- Meneer? Meneer? Gaat het?
- Jij, snel.
11
00:01:01,353 --> 00:01:03,480
- Bedankt.
- Bedankt.
12
00:01:13,198 --> 00:01:14,366
Nicolaas?
13
00:01:17,995 --> 00:01:21,832
O God.
14
00:01:27,838 --> 00:01:30,423
Robert? Wakker worden.
15
00:01:30,424 --> 00:01:33,093
Robert?
16
00:01:34,261 --> 00:01:35,596
Robert, word wakker.
17
00:01:37,055 --> 00:01:38,307
O, wakker worden.
18
00:01:38,807 --> 00:01:40,474
Oh, in godsnaam.
19
00:01:40,475 --> 00:01:41,893
Wakker worden.
20
00:01:41,894 --> 00:01:43,394
Waar is Nick?
21
00:01:43,395 --> 00:01:45,897
- Wat ben je verdomme aan het doen?
- Waar is Nick?
22
00:01:45,898 --> 00:01:47,690
Ik weet het niet. Hij is waarschijnlijk bij een vriend.
23
00:01:47,691 --> 00:01:49,692
Oké. Waar is hij?
We moeten hem vinden.
24
00:01:49,693 --> 00:01:51,694
Hij is gisteren naar zijn werk gegaan,
het was de bedoeling dat ik thuis zou komen eten,
25
00:01:51,695 --> 00:01:53,738
- maar wat dan? Hij is vijfentwintig.
- Nee, nee.
26
00:01:53,739 --> 00:01:56,616
Hij belde mij vanmorgen om vier uur
en nu kan ik hem niet bereiken.
27
00:01:56,617 --> 00:01:59,785
- Neemt niet op. Hij beantwoordt mijn telefoontjes niet.
- Hij heeft waarschijnlijk gebeld met zijn kont.
28
00:01:59,786 --> 00:02:02,622
- Nee, lieverd. Hij verkeerde in een verschrikkelijke toestand.
- Echt waar?
29
00:02:02,623 --> 00:02:05,374
- Hij... Hij... Hij snikte.
- O, was hij dat?
30
00:02:05,375 --> 00:02:07,043
Hij sprak niet. Hij zei niets.
31
00:02:07,044 --> 00:02:09,378
- Hij huilde alleen maar.
- Echt waar?
32
00:02:10,631 --> 00:02:11,631
Hallo, Niek.
33
00:02:11,632 --> 00:02:15,134
Eh, ja, maat. Het is je vader.
34
00:02:15,135 --> 00:02:17,887
Bel me als je wakker wordt.
Ik wil alleen maar controleren of je nog leeft.
35
00:02:17,888 --> 00:02:19,848
Oké. Ik houd van je. Doei.
36
00:02:20,807 --> 00:02:22,350
- Hij weet het.
- Weet hij wat?
37
00:02:22,351 --> 00:02:25,728
- Wat heb je hem verteld?
- Hè?
38
00:02:25,729 --> 00:02:28,147
- Wat heb je hem over mij verteld?
- Ik heb hem niets verteld,
39
00:02:28,148 --> 00:02:29,565
maar dat ben ik van plan.
40
00:02:29,566 --> 00:02:31,526
Nou, het is nu een beetje laat, nietwaar?
41
00:02:31,527 --> 00:02:33,945
- Iemand is je voor geweest.
- Wat bedoel je? WHO?
42
00:02:33,946 --> 00:02:36,239
Oh, die gekke maniak
heeft hem bereikt.
43
00:02:36,240 --> 00:02:41,160
Wat? Oh, je bedoelt de vader van de jongen
wie verdronk terwijl hij Nick's leven redde?
44
00:02:41,161 --> 00:02:43,454
- Je bedoelt de vader van de jongeman...
- O nee.
45
00:02:43,455 --> 00:02:45,831
...dat je hebt geneukt
en vervolgens ontkende ooit ontmoet te hebben,
46
00:02:45,832 --> 00:02:48,751
nadat hij stierf terwijl hij ons kind redde.
47
00:02:48,752 --> 00:02:51,295
Bedoel je die gekke maniak?
48
00:02:51,296 --> 00:02:53,214
- Je bent ongelooflijk.
- Begrijp je het niet?
49
00:02:53,215 --> 00:02:55,424
Onze zoon is in gevaar, Robert.
50
00:02:55,425 --> 00:02:57,052
Ik heb hem nog nooit zo gehoord.
51
00:02:58,053 --> 00:02:59,053
Ik ben bang.
52
00:02:59,054 --> 00:03:01,305
Oh ja, je bent bang om er slecht uit te zien,
ben jij niet?
53
00:03:01,306 --> 00:03:03,224
Ik bedoel, het was onvermijdelijk
dat hij erachter zou komen.
54
00:03:03,225 --> 00:03:05,393
Ik wou dat ik het was geweest
dat zou hem verteld hebben.
55
00:03:05,394 --> 00:03:08,354
Dit is jouw schuld, oké?
Jij bent hiervoor verantwoordelijk.
56
00:03:08,355 --> 00:03:10,940
- Het maakt niet uit wiens schuld het is.
- Ik bedoel, wat had je verwacht?
57
00:03:10,941 --> 00:03:13,526
Nou, hoe dacht je
dat hij zou reageren?
58
00:03:13,527 --> 00:03:16,487
Ik bedoel, jij was zijn moeder.
Jij bent verantwoordelijk voor dit alles.
59
00:03:16,488 --> 00:03:18,699
- Je hebt nooit iets om hem gegeven.
- Heb je zijn wachtwoord?
60
00:03:19,449 --> 00:03:21,284
Je was zo in beslag genomen door je speelgoedjongen
61
00:03:21,285 --> 00:03:24,078
- dat je hem met rust liet op het strand...
- Kent u zijn wachtwoord?
62
00:03:24,079 --> 00:03:26,163
- ...toen hij niet eens kon zwemmen.
- Wat is zijn wachtwoord?
63
00:03:26,164 --> 00:03:27,415
Hij kon niet zwemmen.
64
00:03:27,416 --> 00:03:30,501
- Wil je mij gewoon zijn wachtwoord geven?
- Nou, ik weet zijn wachtwoord niet
65
00:03:30,502 --> 00:03:35,381
Omdat ik zijn privacy respecteer.
Ik geef hem wat fundamentele, fatsoenlijke zorgen.
66
00:03:35,382 --> 00:03:37,884
Wat wordt hij verondersteld
Maar wat moet ik van jou maken, Catherine?
67
00:03:37,885 --> 00:03:39,177
Ik bedoel, jij was zijn moeder.
68
00:03:39,178 --> 00:03:41,804
Jij was degene die dat was
bedoeld om hem daadwerkelijk te beschermen.
69
00:03:41,805 --> 00:03:43,556
Je hebt hem niet beschermd.
Je concentreerde je gewoon...
70
00:03:43,557 --> 00:03:45,516
Hij rookt weer. Wist je dat?
71
00:03:45,517 --> 00:03:49,854
Vertel me niet hoe ik onze zoon moet opvoeden
nadat je twintig jaar weg bent geweest.
72
00:03:49,855 --> 00:03:51,105
Hoe durf je?
73
00:03:51,106 --> 00:03:53,024
Wat maakt het uit
denk je dat ik heb gedaan?
74
00:03:53,025 --> 00:03:54,442
O God. Hij is zijn baan kwijt.
75
00:03:54,443 --> 00:03:55,860
Wat? Nee, dat heeft hij niet.
76
00:03:55,861 --> 00:03:59,698
Dus waar is hij de hele dag geweest
terwijl je dacht dat hij aan het werk was?
77
00:04:01,366 --> 00:04:05,077
Heb je enig idee met wie hij zou kunnen zijn?
78
00:04:05,078 --> 00:04:06,454
Vrienden?
79
00:04:06,455 --> 00:04:08,998
Ik bedoel, ik weet het niet
als hij vrienden heeft.
80
00:04:08,999 --> 00:04:10,458
Zul jij?
81
00:04:10,459 --> 00:04:14,921
Eh, hij zei, uh...
Hij noemde een vriendin.
82
00:04:14,922 --> 00:04:17,506
Maar ik heb haar niet ontmoet.
Ik weet niet... Ik weet haar naam niet.
83
00:04:17,507 --> 00:04:19,175
Ik ben--
84
00:04:19,176 --> 00:04:22,178
Ik ben er niet zo zeker van
ze bestaat zelfs, Catherine.
85
00:04:25,265 --> 00:04:26,933
Nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee.
86
00:04:34,525 --> 00:04:35,734
Liefje?
87
00:04:39,321 --> 00:04:40,446
Is het Niek?
88
00:04:42,324 --> 00:04:43,449
Ja?
89
00:04:45,619 --> 00:04:48,871
Ook al Nancy
beschreef de gebeurtenissen die plaatsvonden
90
00:04:48,872 --> 00:04:53,710
tussen Jonathan en Catherine Ravenscroft
met ongelooflijke details en nauwkeurigheid,
91
00:04:54,378 --> 00:04:56,964
Ze speelde wat
met wat feiten natuurlijk.
92
00:04:58,215 --> 00:04:59,758
Dat is wat schrijvers doen.
93
00:05:00,717 --> 00:05:04,929
Jonathan had bijvoorbeeld gereisd
met zijn vriendin naar Europa.
94
00:05:04,930 --> 00:05:09,016
Dat is een feit dat Nancy intact heeft gelaten.
95
00:05:09,017 --> 00:05:12,688
Hoewel ze veranderd is
de reden voor Sasha's vroege terugkeer.
96
00:05:13,480 --> 00:05:15,398
Herinner jij je de zonsverduistering nog?
97
00:05:15,399 --> 00:05:19,444
Eén keer per eeuw krijgen we een volledige
in Engeland,
98
00:05:20,779 --> 00:05:22,281
en het kwam op een bewolkte dag.
99
00:05:25,909 --> 00:05:27,034
Wat een verspilling.
100
00:05:27,035 --> 00:05:28,244
Heel Brits.
101
00:05:28,245 --> 00:05:29,912
Kan me niet schelen.
102
00:05:29,913 --> 00:05:32,665
Nou, het was mijn laatste kans om er een te zien.
103
00:05:32,666 --> 00:05:36,210
We kunnen altijd proberen de volgende te vangen,
weet je.
104
00:05:36,211 --> 00:05:38,755
- Kon reizen.
- Naar Madagaskar?
105
00:05:39,339 --> 00:05:40,923
- Waarom niet?
- Dat is onzin.
106
00:05:40,924 --> 00:05:43,593
Absoluut belachelijk.
107
00:05:43,594 --> 00:05:46,679
Houd op met dat gezeik
en doe iets aan die verdomde koelkast.
108
00:05:46,680 --> 00:05:48,222
Ik word er gek van.
109
00:05:48,223 --> 00:05:49,975
- Hallo?
- Hallo, Nancy.
110
00:05:50,475 --> 00:05:53,144
Hallo, Emma. Goed om van je te horen.
111
00:05:55,022 --> 00:05:56,190
O, ik zie het.
112
00:05:57,357 --> 00:06:00,067
Eh, nee, nee, nee, nee, ik wist het niet. Nee.
113
00:06:03,864 --> 00:06:07,701
Nou, ik denk dat het aan hen is
om hun meningsverschillen op te lossen.
114
00:06:11,371 --> 00:06:13,956
Nou, le--le--
Laten we de zaken hier niet verheerlijken, Emma.
115
00:06:13,957 --> 00:06:16,417
Ik bedoel, we... we weten het niet
wat er daar beneden gebeurde.
116
00:06:16,418 --> 00:06:20,087
O nee. Het is duidelijk dat van uw dochter
daar overdrijven, omdat...
117
00:06:22,966 --> 00:06:24,259
Dat is onzin.
118
00:06:27,387 --> 00:06:29,680
Nee, dat is echt heel extreem, Emma.
119
00:06:29,681 --> 00:06:33,267
Ik... Nee, dat is echt niet nodig, Emma.
120
00:06:33,268 --> 00:06:36,145
Oké, Emma, het is goed om met je te praten.
Bedankt voor het bellen.
121
00:06:36,146 --> 00:06:37,314
Tot ziens.
122
00:06:37,940 --> 00:06:39,149
Wat?
123
00:06:42,319 --> 00:06:43,403
Wat?
124
00:06:44,321 --> 00:06:46,572
- Wat is er gebeurd?
- Dat was Sasha's moeder, Emma.
125
00:06:46,573 --> 00:06:48,408
Sasha is terug in Londen.
126
00:06:49,201 --> 00:06:50,243
WH-- Wanneer deed--
127
00:06:50,244 --> 00:06:53,955
Zij en Jonathan hadden ruzie,
en ze is weggestormd.
128
00:06:53,956 --> 00:06:55,666
Dat meisje is een puinhoop.
129
00:06:56,542 --> 00:06:58,669
Wil je ophouden met dat irritante geluid?
of wat?
130
00:07:00,295 --> 00:07:02,713
Sasha's tante was niet overleden.
131
00:07:02,714 --> 00:07:04,466
Dat is niet waarom ze naar huis kwam.
132
00:07:05,509 --> 00:07:07,344
Het boek was een fictiewerk,
133
00:07:08,011 --> 00:07:11,180
maar het onthulde de waarheid
van zijn ballast,
134
00:07:11,181 --> 00:07:14,475
waardoor het naar de oppervlakte kan drijven.
135
00:07:14,476 --> 00:07:17,687
Uit scans blijkt dat hij een beroerte heeft gehad
secundair aan infectieus endo--
136
00:07:17,688 --> 00:07:19,230
Wat, heeft hij een beroerte gehad?
137
00:07:19,231 --> 00:07:21,023
- Heeft hij een beroerte gehad?
- Het is heel gebruikelijk
138
00:07:21,024 --> 00:07:22,733
- met mensen die drugs injecteren.
- O God. O God.
139
00:07:22,734 --> 00:07:23,985
Dus, zal het goed met hem gaan?
140
00:07:23,986 --> 00:07:25,403
Eh, hij is nu stabiel.
141
00:07:25,404 --> 00:07:28,239
maar het is te vroeg om dat te bepalen
de omvang van de schade
142
00:07:28,240 --> 00:07:30,032
- totdat we hem wakker maken.
- Schade? Wat doe je--
143
00:07:30,033 --> 00:07:32,410
- Wat bedoel je met schade?
- Neurologische schade, indien aanwezig.
144
00:07:32,411 --> 00:07:34,412
Wat-- Wat--
Wat voor soort neurologische schade?
145
00:07:34,413 --> 00:07:36,747
Motorisch, cognitief, spraak.
146
00:07:36,748 --> 00:07:38,291
Maar we moeten niet speculeren.
147
00:07:38,292 --> 00:07:41,294
Op dit punt is hij stabiel en dat is wat
waar we ons op moeten concentreren.
148
00:07:41,295 --> 00:07:42,378
Arts?
149
00:07:42,379 --> 00:07:43,921
- Sorry, ik moet gewoon...
- Dus, wanneer--
150
00:07:43,922 --> 00:07:45,756
Wanneer ben je van plan hem wakker te maken?
151
00:07:45,757 --> 00:07:49,260
We zullen later vandaag een aantal nieuwe tests uitvoeren,
en als ze er goed uitzien,
152
00:07:49,261 --> 00:07:51,053
We proberen hem morgen wakker te maken.
153
00:07:51,054 --> 00:07:54,223
- Maar hij zal wel herstellen, nietwaar? Volledig.
- Ja. Hij kon. Ja.
154
00:07:54,224 --> 00:07:56,184
Jij... Je zei dat hij het kon,
maar wat zijn de kansen?
155
00:07:56,185 --> 00:07:58,144
Ik bedoel, gezien jouw ervaring
met andere gevallen, dokter?
156
00:07:58,145 --> 00:08:01,480
Nou, elk geval is anders,
en het spijt me echt,
157
00:08:01,481 --> 00:08:03,733
het enige wat we kunnen doen is wachten.
158
00:08:03,734 --> 00:08:06,861
Catherine en Robert
blijf vragen stellen
159
00:08:06,862 --> 00:08:08,739
waarvan ze weten dat ze vruchteloos zijn,
160
00:08:09,573 --> 00:08:13,577
maar ze blijven hopen te ontvangen
een ander antwoord.
161
00:08:14,286 --> 00:08:16,287
- Degene die ze willen horen.
- Arts. Arts.
162
00:08:16,288 --> 00:08:17,997
- Het spijt me echt. Ik moet...
- Ja.
163
00:08:17,998 --> 00:08:20,124
- Bedankt.
- Bedankt.
164
00:08:23,879 --> 00:08:26,548
Je kunt... Je kunt eerst bij hem komen zitten
als je wilt.
165
00:08:58,747 --> 00:09:02,416
Je vraagt je af
als Nicholas altijd kwetsbaar is geweest
166
00:09:02,417 --> 00:09:03,710
tot een vroege dood.
167
00:09:05,796 --> 00:09:08,006
Hij was al een keer gered,
168
00:09:08,841 --> 00:09:13,053
maar daar ben je deze keer bang voor
hij zal niet zoveel geluk hebben.
169
00:09:20,477 --> 00:09:22,980
Roberts hoofd is verbrijzeld van verwarring.
170
00:09:24,857 --> 00:09:30,279
Nicholas die in het ziekenhuis ligt, produceert
een intens gevoel van schuld en angst.
171
00:09:31,572 --> 00:09:34,532
Maar die gevoelens
kan de jaloezie niet wegduwen
172
00:09:34,533 --> 00:09:39,120
Hij heeft gevoelens voor de jongeman
die een affaire had met zijn vrouw
173
00:09:39,121 --> 00:09:41,498
en vervolgens zijn eigen kind redde.
174
00:09:43,458 --> 00:09:46,795
Een martelaar die hem voor altijd had ontkracht.
175
00:09:50,841 --> 00:09:54,468
Hij denkt er ook over na
zijn gesprek met Stephen Brigstocke
176
00:09:54,469 --> 00:09:55,846
de avond ervoor.
177
00:09:57,139 --> 00:09:59,516
De nederigheid en eenvoud van de man,
178
00:10:00,184 --> 00:10:03,395
en zijn enorme begrip
en mededogen.
179
00:10:04,771 --> 00:10:08,066
En hoe het enige Stephen
en zijn vrouw hadden erom gevraagd
180
00:10:08,692 --> 00:10:12,404
was om de jongen te ontmoeten
bij wie hun zoon was gestorven tijdens het redden.
181
00:10:14,072 --> 00:10:15,364
- Heb je het gevonden?
- Ja.
182
00:10:15,365 --> 00:10:16,741
- Gaat het?
- Ik bedoel--
183
00:10:16,742 --> 00:10:18,784
Ik heb dus al ingevoerd
uw gebruikersnaam en wachtwoord.
184
00:10:20,996 --> 00:10:23,623
Tik gewoon op Helpcentrum,
hoe verwijder ik mijn account,
185
00:10:23,624 --> 00:10:25,791
en verwijder vervolgens uw account definitief.
186
00:10:25,792 --> 00:10:28,920
Oké. Het vraagt mij waarom wil je
om uw account te verwijderen?
187
00:10:28,921 --> 00:10:30,087
Wat moet ik zeggen?
188
00:10:30,088 --> 00:10:32,632
Zet gewoon wat. Het maakt niet uit.
189
00:10:32,633 --> 00:10:37,304
Oké, ik zal kiezen
zorgen over mijn privacy.
190
00:10:38,805 --> 00:10:41,682
Het vertelt mij deze verwijdering
zal definitief zijn.
191
00:10:41,683 --> 00:10:44,101
Ja. Het is een schande, weet je.
192
00:10:44,102 --> 00:10:46,020
Enkele van mijn beste werken.
193
00:10:46,021 --> 00:10:47,356
Voer uw wachtwoord opnieuw in.
194
00:10:53,946 --> 00:10:55,072
"Bevestig alstublieft."
195
00:10:57,574 --> 00:11:00,077
"Weet je zeker dat je je..."
196
00:11:10,170 --> 00:11:13,465
Ik was verdrietig om het te laten
Jonathans Instagram-account gaat.
197
00:11:14,508 --> 00:11:20,304
Maar het was tijd om te beginnen met opruimen.
Om mijn vingerafdrukken weg te vegen.
198
00:11:20,305 --> 00:11:23,392
Het is weg.
199
00:11:23,892 --> 00:11:25,268
Ja.
200
00:11:25,269 --> 00:11:26,394
Alles gedaan.
201
00:11:26,395 --> 00:11:27,479
Eenvoudig.
202
00:11:36,238 --> 00:11:38,364
- Dat is voor jou, Tommy.
- Proost.
203
00:11:38,365 --> 00:11:40,158
Je kunt nieuwe vrienden kopen.
204
00:11:42,703 --> 00:11:44,579
- Hallo?
- Dhr. Brigstocke.
205
00:11:44,580 --> 00:11:46,163
Eh, dit is Robert.
206
00:11:46,164 --> 00:11:47,958
- Ja.
- Robert Ravenscroft.
207
00:11:49,126 --> 00:11:51,919
Eh, is dit een geschikt moment?
208
00:11:51,920 --> 00:11:54,422
Oh, natuurlijk, meneer Ravenscroft.
209
00:11:54,423 --> 00:11:58,260
Eh, ik ben bang dat ik bel
met nogal droevig nieuws.
210
00:11:58,927 --> 00:12:00,803
Nicolaas ligt in het ziekenhuis.
211
00:12:00,804 --> 00:12:04,140
O, dat is verschrikkelijk.
Het spijt me zo om dat te horen.
212
00:12:04,141 --> 00:12:05,975
Is hij... Is alles in orde?
213
00:12:05,976 --> 00:12:09,313
Het is nog vroeg om zeker te zijn
maar hij lijkt stabiel.
214
00:12:09,897 --> 00:12:13,733
Oh. Nou, mag ik vragen wat...
wat is het probleem?
215
00:12:13,734 --> 00:12:14,817
Ja.
216
00:12:14,818 --> 00:12:18,613
Uh, Nicholas heeft moeite met,
eh, verslaving...
217
00:12:18,614 --> 00:12:20,448
- Doei.
- ...al een tijdje.
218
00:12:20,449 --> 00:12:23,159
Het spijt me zo.
219
00:12:23,160 --> 00:12:26,370
Ik kan me niet voorstellen hoe je je moet voelen.
220
00:12:26,371 --> 00:12:28,956
Ja, het is--
Het is nogal moeilijk.
221
00:12:30,792 --> 00:12:32,503
Mag ik vragen, eh...
222
00:12:33,253 --> 00:12:40,009
Zou het voor mij mogelijk zijn om te gaan
en Nicholas bezoeken in het ziekenhuis?
223
00:12:40,010 --> 00:12:44,889
- Ik bedoel, als je denkt dat het gepast is.
- Ja, natuurlijk kan dat.
224
00:12:44,890 --> 00:12:49,936
Eh, hij is in het East Acton Hospital
op, eh... op de intensive care.
225
00:12:49,937 --> 00:12:51,145
O, dank je.
226
00:12:51,146 --> 00:12:54,565
Zou het zijn--
227
00:12:54,566 --> 00:12:59,195
Zou het mogelijk zijn om zo snel mogelijk te gaan,
Eh, nou, een beetje later vanavond?
228
00:12:59,196 --> 00:13:02,198
In ieder geval.
Ik zal het ook erg leuk vinden om jou te zien.
229
00:13:02,199 --> 00:13:04,200
Dank u, meneer Ravenscroft. Bedankt.
230
00:13:04,201 --> 00:13:05,869
Nicholas is in mijn gebeden.
231
00:13:06,662 --> 00:13:10,499
- Tot ziens. Wees voorzichtig.
- Bedankt.
232
00:13:18,882 --> 00:13:23,178
Ik was verrast door hoe gemakkelijk
de stukjes vielen op hun plaats.
233
00:13:23,679 --> 00:13:26,765
De jongen is een junkie.
234
00:13:27,558 --> 00:13:29,434
Natuurlijk is hij dat.
235
00:13:30,602 --> 00:13:33,814
En de vader, de irrelevante sukkel,
236
00:13:34,523 --> 00:13:37,651
Hij had mij net gediend
de maaltijd op een schaal.
237
00:13:38,443 --> 00:13:41,029
Het enige wat ik hoefde te doen was ervan genieten.
238
00:13:45,742 --> 00:13:46,785
Ha!
239
00:13:58,797 --> 00:14:00,923
Van die dag op het strand
240
00:14:00,924 --> 00:14:05,429
Ik herinner me dat het heel helder was,
en het was erg warm.
241
00:14:05,929 --> 00:14:06,930
Nicho--
242
00:14:16,106 --> 00:14:18,482
Jij! Jij!
243
00:14:18,483 --> 00:14:20,861
En ik herinner me dat ik me eenzaam voelde.
244
00:14:24,072 --> 00:14:27,825
En ik herinner me ook dat ik dacht
wat een geduldige moeder was ik,
245
00:14:27,826 --> 00:14:29,995
en het schuldgevoel dat ik voelde omdat ik dat dacht.
246
00:14:38,921 --> 00:14:42,216
En dat was de eerste keer
dat ik hem zag.
247
00:14:45,594 --> 00:14:51,183
En ik vroeg me af hoe lang hij daar al was,
ons een beetje aanstaren.
248
00:14:53,143 --> 00:14:58,649
En ik voelde me erg zelfbewust.
Op de een of andere manier voelde ik me blootgesteld.
249
00:15:00,275 --> 00:15:03,569
En ik dacht dat dat een dure camera was
voor iemand die zo jong is.
250
00:15:05,656 --> 00:15:08,282
Ik bedoel, dat moet hij geweest zijn
tegen die tijd enkele foto's van ons maken,
251
00:15:08,283 --> 00:15:10,702
maar ik kan het me niet herinneren
dat hij het daadwerkelijk doet.
252
00:15:13,580 --> 00:15:16,500
Robert staat je niet toe
om ergens bij hem in de buurt te zijn.
253
00:15:17,835 --> 00:15:20,337
Je zit dus om de beurt bij Nicholas.
254
00:15:22,297 --> 00:15:24,716
In zekere zin ben je opgelucht dat je hem niet ziet.
255
00:15:25,884 --> 00:15:28,178
Je hebt geen ruimte om aan hem te denken.
256
00:15:29,054 --> 00:15:31,431
Het enige wat je wilt is bij je zoon zijn,
257
00:15:32,641 --> 00:15:34,601
en elk moment is kostbaar.
258
00:15:51,159 --> 00:15:52,159
Hallo, maat.
259
00:15:58,250 --> 00:16:00,626
- Hallo?
- Hallo, Catherine?
260
00:16:00,627 --> 00:16:02,921
Dit is Sarah Fincham
van personeelszaken.
261
00:16:04,381 --> 00:16:08,134
Oh. Hallo, Sara. Ja. Hoe kan ik helpen?
262
00:16:08,135 --> 00:16:10,928
Ik begrijp dat dat zo was
gisteren een incident op kantoor.
263
00:16:10,929 --> 00:16:13,389
Simon zegt dat hij niet wil
om een formele klacht in te dienen.
264
00:16:13,390 --> 00:16:16,934
Eh, toch zijn we daartoe verplicht
noteer dat je hem fysiek hebt aangevallen.
265
00:16:16,935 --> 00:16:19,396
Het moet in uw bestand worden opgenomen.
266
00:16:20,022 --> 00:16:21,314
Ik zie.
267
00:16:21,315 --> 00:16:23,357
En het spijt me, Catherine,
268
00:16:23,358 --> 00:16:26,777
maar we kunnen niet toestaan dat iemand dat is
boven onze disciplinaire procedure.
269
00:16:26,778 --> 00:16:29,030
Dus dat zullen we moeten doen
onderzoek de beschuldigingen
270
00:16:29,031 --> 00:16:31,657
gemaakt door de heer Stephen Brigstocke,
omdat ze serieus zijn.
271
00:16:31,658 --> 00:16:34,368
- Zijn ze dat?
- Ik weet zeker dat je dat begrijpt?
272
00:16:34,369 --> 00:16:35,871
Ja. Ja.
273
00:16:36,622 --> 00:16:39,207
Is er iets wat je graag zou willen?
wat te zeggen in dit stadium?
274
00:16:39,208 --> 00:16:42,252
Eh, nee.
275
00:16:43,420 --> 00:16:46,464
Nou, ik ga je contracteren
om te beginnen een week vrij van werk,
276
00:16:46,465 --> 00:16:48,299
- alleen voor nu.
- Mm-hmm.
277
00:16:48,300 --> 00:16:51,552
- Stop de wagen. Controleer zijn ademhaling.
- Catharina? Eh, ben je daar?
278
00:16:51,553 --> 00:16:53,597
Ja. Ja, ik ben... Ik ben hier.
279
00:16:54,598 --> 00:16:57,517
Ik begrijp het
je stond onder druk op je werk.
280
00:16:57,518 --> 00:17:01,187
Het is geen werk.
Ik heb niet onder druk gestaan op het werk.
281
00:17:01,188 --> 00:17:03,022
Nou, dat is goed om te horen.
282
00:17:03,023 --> 00:17:05,816
Oké, moet ik je ziek melden?
283
00:17:08,987 --> 00:17:10,070
Ja, alsjeblieft.
284
00:17:10,071 --> 00:17:12,155
Kijk, ik vroeg het me af
of het nuttig kan zijn
285
00:17:12,156 --> 00:17:14,784
om met iemand te praten
over het beheersen van je woede.
286
00:17:14,785 --> 00:17:16,868
Wij kunnen daarbij helpen,
betalen voor begeleiding.
287
00:17:16,869 --> 00:17:19,622
Iemand die onafhankelijk is natuurlijk,
en vertrouwelijk.
288
00:17:19,623 --> 00:17:20,958
Hoe klinkt dat?
289
00:17:22,709 --> 00:17:24,585
- Zou dat zijn--
- Het spijt me, ik kan momenteel niet praten.
290
00:17:24,586 --> 00:17:25,877
Ik ben in het ziekenhuis.
291
00:17:25,878 --> 00:17:28,714
O God. Het spijt me.
Alles goed met iedereen?
292
00:17:30,008 --> 00:17:32,343
Nee, nee. Alles is niet in orde.
293
00:17:32,344 --> 00:17:33,594
O. O, het spijt me. Ik--
294
00:17:33,595 --> 00:17:35,638
Ja. Oké. Heel erg bedankt.
295
00:17:35,639 --> 00:17:36,849
Doei.
296
00:17:39,643 --> 00:17:42,311
Dat weet je
uw zeer gekoesterde reputatie
297
00:17:42,312 --> 00:17:44,231
is al verpletterd.
298
00:17:45,315 --> 00:17:48,068
Dat niets ooit meer hetzelfde zal zijn
weer voor jou.
299
00:17:49,862 --> 00:17:51,154
En het maakt jou niet uit.
300
00:17:56,034 --> 00:17:58,662
Ik besloot
om Jonathans deodorant te dragen.
301
00:18:00,205 --> 00:18:02,749
Ik had het vest van Nancy al aan.
302
00:18:04,084 --> 00:18:08,130
Wij drieën
samen het evenwicht zouden herstellen.
303
00:18:14,344 --> 00:18:15,428
Hallo.
304
00:18:15,429 --> 00:18:19,808
Eh, ik ben op zoek naar
Nicolaas Ravenscroft.
305
00:18:20,350 --> 00:18:21,517
Hallo.
306
00:18:21,518 --> 00:18:27,273
Ik ben hier voor Nicholas Ravenscroft.
307
00:18:27,274 --> 00:18:28,609
{\an8}Hallo.
308
00:18:29,735 --> 00:18:34,364
{\an8}Ik... ik ben hier om te zien, uh,
Nicolaas Ravenscroft.
309
00:18:36,325 --> 00:18:37,450
Hallo.
310
00:18:37,451 --> 00:18:42,789
Ik ben hier
om Nicholas Ravenscroft te zien.
311
00:19:00,432 --> 00:19:02,601
Dat is een goede jongen.
312
00:19:08,065 --> 00:19:11,485
Springen. Springen!
313
00:19:20,410 --> 00:19:23,914
Heb ik met hem geflirt
toen ik hem zag kijken?
314
00:19:24,706 --> 00:19:29,210
Heb ik zoiets gedaan?
zou hij dit misschien verkeerd hebben geïnterpreteerd als een signaal?
315
00:19:29,211 --> 00:19:30,795
Ik denk van niet.
316
00:19:30,796 --> 00:19:32,714
Laten we wat gaan eten.
317
00:19:36,051 --> 00:19:37,261
Heb je honger?
318
00:19:38,095 --> 00:19:41,264
Maar ik moet toegeven
dat kleine glimlachje,
319
00:19:41,265 --> 00:19:44,268
die kleine verbinding,
het gaf mij wel een boost.
320
00:19:46,520 --> 00:19:53,151
En toen ik wegliep van het strand,
Ik voelde dat hij van achteren naar mij keek.
321
00:20:41,992 --> 00:20:44,536
Je hele kantoor
Ik moet het boek inmiddels gelezen hebben,
322
00:20:45,370 --> 00:20:47,080
maar het maakt niet meer uit.
323
00:20:49,082 --> 00:20:52,211
Wat er ook gebeurt,
dat deel is in ieder geval voorbij.
324
00:20:54,421 --> 00:20:59,009
Je weet dat als Nicholas het overleeft,
er zullen geen geheimen meer zijn.
325
00:20:59,635 --> 00:21:01,386
Hij zal alles weten.
326
00:21:31,917 --> 00:21:34,169
Laat me het nog eens controleren
en neem contact met u op.
327
00:21:35,546 --> 00:21:38,757
Oké. Proost. Eén minuut.
328
00:21:41,593 --> 00:21:42,970
Alsjeblieft. Bedankt.
329
00:21:45,305 --> 00:21:47,807
- Hallo. Kan ik je helpen?
-Nicolaas Ravenscroft.
330
00:21:47,808 --> 00:21:49,852
Sorry, dat snapte ik niet helemaal.
331
00:21:50,936 --> 00:21:55,523
Ik ben hier
om Nicholas Ravenscroft te zien.
332
00:21:55,524 --> 00:21:58,025
O ja, meneer Ravenscroft
zei dat je zou komen.
333
00:21:58,026 --> 00:22:00,612
Als je mij volgt, haal ik je neer.
334
00:22:04,533 --> 00:22:07,494
Nu moet ik je alleen waarschuwen,
335
00:22:08,245 --> 00:22:12,707
Nicholas is momenteel verbonden
voor heel wat machines,
336
00:22:12,708 --> 00:22:15,544
dus het kan een beetje beangstigend zijn
als je hem voor het eerst ziet.
337
00:22:16,128 --> 00:22:20,174
Oké? Maar hij is nu stabiel.
338
00:22:21,133 --> 00:22:23,968
Hallo.
Ik heb Nicholas' grootvader hier.
339
00:22:23,969 --> 00:22:25,262
Bedankt.
340
00:22:26,013 --> 00:22:27,305
- Hallo.
- Hallo.
341
00:22:27,306 --> 00:22:28,390
Bedankt.
342
00:22:30,225 --> 00:22:31,894
Hij ligt in het laatste bed aan de linkerkant.
343
00:22:32,644 --> 00:22:33,644
Bedankt.
344
00:23:10,557 --> 00:23:13,226
Dat stond ik op het punt
haal alles weg
345
00:23:13,227 --> 00:23:14,811
van Catherine Ravenscroft.
346
00:23:16,939 --> 00:23:18,606
Mijn hart klopte,
347
00:23:18,607 --> 00:23:23,487
mijn oren bonkten vol verwachting
toen ik mijn doel naderde.
348
00:23:26,031 --> 00:23:29,826
En Nicholas was meer
dan al halverwege.
349
00:23:32,162 --> 00:23:35,290
Ik heb hem daarheen gebracht
zonder een vinger op hem te leggen.
350
00:23:38,001 --> 00:23:39,503
Hij zou er niets van voelen.
351
00:23:40,587 --> 00:23:42,631
Eigenlijk een hele mooie manier om te gaan.
352
00:23:44,800 --> 00:23:46,260
Beter dan verdrinken.
353
00:23:48,345 --> 00:23:50,681
Het enige wat hij nu nodig had, was een klein duwtje.
354
00:23:52,349 --> 00:23:54,351
Ik vond de gevolgen niet belangrijk.
355
00:23:55,936 --> 00:23:57,687
Het enige dat er toe deed
356
00:23:57,688 --> 00:24:03,026
was voor Catherine Ravenscroft
om te lijden zoals Nancy en ik.
357
00:24:04,903 --> 00:24:06,904
Oh. Hier zijn de sleutels.
358
00:24:06,905 --> 00:24:10,408
- Bedankt. Je vader is hier.
- Sorry?
359
00:24:10,409 --> 00:24:12,286
- Je vader. Hij is bij Nicolaas.
- Nee, mijn vader...
360
00:24:28,969 --> 00:24:31,305
Wat ben je aan het doen?
Hij mag hier niet zijn.
361
00:24:32,181 --> 00:24:33,389
Wat ben je aan het doen?
362
00:24:33,390 --> 00:24:35,308
Ga weg van mijn zoon.
363
00:24:35,309 --> 00:24:38,060
Ga weg van mijn zoon!
364
00:24:38,061 --> 00:24:40,479
Gaat het?
Beweeg niet. Kalmeren.
365
00:24:40,480 --> 00:24:42,565
- Je vader wilde gewoon...
- Hij is mijn vader niet.
366
00:24:42,566 --> 00:24:45,776
- ...om naar uw zoon te kijken.
- Wie denk je dat je bent, die hier komt?
367
00:24:45,777 --> 00:24:48,070
Ik heb je alle kansen gegeven.
368
00:24:48,071 --> 00:24:49,614
Ik ging naar je huis om te praten.
369
00:24:49,615 --> 00:24:52,617
- Ik wilde alleen maar zien hoe het met Nicholas ging.
- Je hebt niet eens de deur geopend!
370
00:24:52,618 --> 00:24:53,868
Ze kan hier niet zijn.
371
00:24:53,869 --> 00:24:56,121
- Je hebt nog geen enkele keer teruggebeld.
- Ik heb hulp nodig.
372
00:24:59,583 --> 00:25:01,792
- Je moet met ons meekomen.
- Nee, je moet met ons meekomen.
373
00:25:01,793 --> 00:25:03,920
- Je moet kalmeren.
- Hij probeert mijn zoon pijn te doen.
374
00:25:32,449 --> 00:25:34,535
We moeten beginnen met bellen.
375
00:25:35,494 --> 00:25:37,037
Laat mensen weten wat er is gebeurd.
376
00:25:40,749 --> 00:25:42,501
Ik moet eerst Sasha bellen.
377
00:25:44,753 --> 00:25:47,256
Het is alleen maar goed
dat zij de eerste persoon is die we bellen.
378
00:25:49,216 --> 00:25:52,344
Ik wil niet dat ze het hoort
van iemand anders.
379
00:26:04,356 --> 00:26:05,899
Hallo, Emma.
380
00:26:07,025 --> 00:26:10,571
Het is Nancy Brigstocke. Zou het
Is het mogelijk om met Sasha te praten, alstublieft?
381
00:26:16,285 --> 00:26:17,870
En weet je wanneer ze terugkomt?
382
00:26:25,127 --> 00:26:28,212
Dat begrijp ik, maar dit is belangrijk, Emma.
383
00:26:28,213 --> 00:26:30,965
Als je dat zou doen
Luister gewoon naar mij, alsjeblieft.
384
00:26:30,966 --> 00:26:33,384
We hebben zeer verontrustend nieuws.
385
00:26:33,385 --> 00:26:35,095
Jonathan is dood.
386
00:26:48,025 --> 00:26:49,026
Dat--
387
00:26:49,735 --> 00:26:51,944
Dat Jonathan dood is. Dat is wat ik bedoel.
388
00:26:51,945 --> 00:26:54,948
Hij verdronk in de zee in Italië,
een kind redden.
389
00:26:57,492 --> 00:26:58,660
Dat doe jij.
390
00:27:01,663 --> 00:27:02,915
Mm. Bedankt.
391
00:27:07,085 --> 00:27:08,420
Wat zei ze?
392
00:27:10,088 --> 00:27:12,299
Sasha was weg,
maar ze zal haar laten weten wat er is gebeurd.
393
00:27:15,719 --> 00:27:17,012
Nog iets anders?
394
00:27:17,763 --> 00:27:19,640
Het spijt haar van ons verlies.
395
00:27:22,684 --> 00:27:24,061
Niets anders.
396
00:27:26,021 --> 00:27:27,523
Ze zei dat ze moest gaan.
397
00:27:30,108 --> 00:27:33,027
We hebben nooit geweten of
Sasha's moeder vertelde het aan haar dochter
398
00:27:33,028 --> 00:27:34,737
wat er wel of niet is gebeurd
399
00:27:34,738 --> 00:27:36,990
omdat we nooit meer iets van ze hebben gehoord.
400
00:27:39,451 --> 00:27:42,161
Er was iets verzonden
Jonathans vriendin, Sasha,
401
00:27:42,162 --> 00:27:46,375
naar huis rennen, naar haar ouders,
Jonathan alleen achterlatend in Italië.
402
00:27:47,501 --> 00:27:51,964
Er gebeurde daar iets wat de oorzaak was
haar moeder om dat boze telefoontje te plegen.
403
00:27:58,720 --> 00:28:02,139
Nicolaas was blij
alleen slapen
404
00:28:02,140 --> 00:28:05,351
zolang ik de deur tussen ons open hield
405
00:28:05,352 --> 00:28:08,689
zodat hij mij kon zien als hij wakker werd.
406
00:28:11,567 --> 00:28:15,946
En toen hij eenmaal zijn ogen sloot,
hij bleef altijd slapen.
407
00:28:19,992 --> 00:28:24,538
En ik herinner het me duidelijk
deze golf van geluk die avond.
408
00:28:27,833 --> 00:28:31,295
Ik besefte dat ik echt ontspannen was,
409
00:28:32,004 --> 00:28:34,423
dat alles toch goed was gegaan.
410
00:28:35,924 --> 00:28:41,054
Ik genoot van mijn tijd alleen
met Nicholas en met mezelf.
411
00:28:43,098 --> 00:28:46,185
En ik besloot de avond af te maken
412
00:28:47,269 --> 00:28:50,272
met een lekker glas wijn op mijn terras.
413
00:28:55,569 --> 00:28:57,403
Als je kon kijken
rechtdoor voor mij alstublieft?
414
00:28:57,404 --> 00:29:01,325
Het was zo lang geleden
omdat een vrouw mij bezorgd had gemaakt.
415
00:29:02,117 --> 00:29:07,331
Ik vond het leuk om haar handen op mij te voelen,
zorg ervoor dat je mij geen pijn doet,
416
00:29:08,123 --> 00:29:10,208
- Voorzichtig zijn met mijn pijn.
- De pols van de leerling is 3 mil.
417
00:29:10,209 --> 00:29:11,626
Bedankt.
418
00:29:11,627 --> 00:29:13,962
En haar stem was ook zacht.
419
00:29:14,463 --> 00:29:20,009
Haar bezorgdheid om mij was echt,
en ik was dankbaar voor haar vriendelijkheid.
420
00:29:20,010 --> 00:29:23,222
Oké. Daar ga je.
421
00:29:24,848 --> 00:29:28,768
- Hoe voel je je?
- Goed, denk ik.
422
00:29:28,769 --> 00:29:30,979
Ik ben een beetje in de war.
423
00:29:31,480 --> 00:29:33,773
Ik kan het me voorstellen, lieverd.
Je hebt een behoorlijke klap gehad.
424
00:29:33,774 --> 00:29:36,275
Die vrouw is net als mijn man.
425
00:29:36,276 --> 00:29:38,779
Ik weet hoe het is
om je zo aangevallen te voelen.
426
00:29:40,280 --> 00:29:42,073
Alle vitale functies zijn normaal.
427
00:29:42,074 --> 00:29:44,033
- Geef een gil als je iets nodig hebt.
- Bedankt.
428
00:29:44,034 --> 00:29:45,368
Pas op, meneer Stephen.
429
00:29:45,369 --> 00:29:46,452
Bedankt.
430
00:29:46,453 --> 00:29:49,038
Je bent klaar.
431
00:29:49,039 --> 00:29:50,957
Het gaat goed met je.
432
00:29:50,958 --> 00:29:53,543
Je zult een beetje pijn hebben
voor de komende paar dagen.
433
00:29:53,544 --> 00:29:55,711
Ik ga je wat tabletten bezorgen
voor de pijn.
434
00:29:55,712 --> 00:30:00,007
Kun je iets voor me halen om me te helpen slapen?
435
00:30:00,008 --> 00:30:02,094
- Voor het geval dat.
- Zeker.
436
00:30:04,680 --> 00:30:06,556
Hallo? Je hebt een bezoeker.
437
00:30:06,557 --> 00:30:08,349
Het spijt me zo.
438
00:30:08,350 --> 00:30:11,269
Ik heb gehoord wat er is gebeurd.
Ik kwam gewoon zo snel als ik kon.
439
00:30:11,270 --> 00:30:14,772
Ik-ik weet wat mijn vrouw deed,
en ik ben geschokt.
440
00:30:14,773 --> 00:30:16,190
Het spijt me zo, zo.
441
00:30:16,191 --> 00:30:19,277
Het is niet uw schuld, meneer Ravenscroft.
442
00:30:19,278 --> 00:30:24,323
Ze was geschokt, denk ik,
om mij daar te zien.
443
00:30:24,324 --> 00:30:27,368
Je hebt haar niet verteld dat je mij had uitgenodigd?
444
00:30:27,369 --> 00:30:28,953
We... We doen niet... We praten niet echt.
445
00:30:28,954 --> 00:30:32,582
Ik weet het... Ik weet dat dat vreemd is
gezien hoe ziek Nick is,
446
00:30:32,583 --> 00:30:34,876
maar ik ben-ik ben--
447
00:30:34,877 --> 00:30:37,628
Ik heb moeite om het te begrijpen
waarom ze deed wat ze deed
448
00:30:37,629 --> 00:30:39,672
of waarom ze het mij niet eens vertelde.
449
00:30:39,673 --> 00:30:42,008
Met de bus kwam ik een heel eind
450
00:30:42,009 --> 00:30:47,221
omdat ik Nicholas heel graag wilde zien.
451
00:30:47,222 --> 00:30:51,434
Ik weet dat het is wat Nancy, mijn vrouw,
zou hebben gewild.
452
00:30:51,435 --> 00:30:56,564
Zij-zij zou ervan hebben gehouden
de kans om de jongen te leren kennen
453
00:30:56,565 --> 00:30:59,358
voor wie mijn zoon zijn leven gaf.
454
00:30:59,359 --> 00:31:01,695
Waarom kom je dan niet nog een keer?
455
00:31:04,031 --> 00:31:07,074
- Meen je dat echt?
- Ja. Ja natuurlijk.
456
00:31:08,285 --> 00:31:10,411
Nicolaas zou dat heel graag willen.
457
00:31:10,412 --> 00:31:13,831
Eh, als je je zenuwachtig voelt,
wees alsjeblieft niet zo.
458
00:31:13,832 --> 00:31:17,126
Het zou zo zijn
een prachtig cadeau voor hem.
459
00:31:17,127 --> 00:31:22,507
Dat-dat is attent.
Ja. Dat zou ik heel graag willen.
460
00:31:22,508 --> 00:31:24,800
- Bedankt.
- Dit zijn de tabletten tegen de pijn.
461
00:31:24,801 --> 00:31:26,093
Neem er twee.
462
00:31:26,094 --> 00:31:28,846
En ik zou dit niet moeten doen,
maar deze zullen je helpen slapen vannacht,
463
00:31:28,847 --> 00:31:30,182
maar neem er maar één.
464
00:31:31,099 --> 00:31:34,393
Heel goed. Bedankt. Ja. Hm.
465
00:31:34,394 --> 00:31:38,231
Nou, je bent heel aardig voor me geweest.
Ontzettend bedankt.
466
00:31:38,232 --> 00:31:40,733
Geen zorgen. Veilig thuiskomen.
467
00:31:40,734 --> 00:31:42,193
Bedankt.
468
00:31:42,194 --> 00:31:46,280
Eh, ik...
Nee, ik-ik-ik moet echt gaan.
469
00:31:46,281 --> 00:31:48,533
- Ik ben erg moe en, uh...
- Ja natuurlijk.
470
00:31:48,534 --> 00:31:51,327
Alles was geworden
ingewikkelder,
471
00:31:51,328 --> 00:31:56,667
en dat dacht ik even
Ik moest op het lot vertrouwen om gerechtigheid te brengen.
472
00:31:58,210 --> 00:32:02,589
Het was mogelijk dat Nicholas Ravenscroft
helemaal alleen weg zou glippen,
473
00:32:03,340 --> 00:32:05,759
zonder dat mijn tussenkomst nodig is.
474
00:32:07,344 --> 00:32:09,805
Hij had een beroerte, had de verpleegster gezegd.
475
00:32:11,139 --> 00:32:13,308
Ze zei ook dat hij het misschien zou overleven,
476
00:32:14,101 --> 00:32:18,063
maar dat hij ernstig gehandicapt zou kunnen zijn
voor de rest van zijn leven.
477
00:32:19,398 --> 00:32:22,484
Dat was aantrekkelijk, maar het was niet genoeg.
478
00:32:24,570 --> 00:32:27,989
Ik wilde niet geven
Catherine Ravenscroft de kans
479
00:32:27,990 --> 00:32:30,825
om een nieuwe rol te spelen als de toegewijde moeder
480
00:32:30,826 --> 00:32:34,663
onbaatzuchtig zorgen
van haar gehandicapte zoon.
481
00:32:36,957 --> 00:32:41,295
Nee, ik wilde haar
om de geest van afwezigheid te ondergaan.
482
00:32:42,880 --> 00:32:44,882
Alleen de dood is onherroepelijk.
483
00:32:46,717 --> 00:32:50,012
Alleen dan kon ik haar vermoorden.
484
00:32:52,598 --> 00:32:55,349
Ik dacht dat ik mijn kans had verloren.
485
00:32:55,350 --> 00:32:58,728
Maar toen, zijn vader,
zo'n zwak wezen,
486
00:32:58,729 --> 00:33:02,023
- had mij de gouden sleutels overhandigd.- Deuren gaan open.
487
00:33:02,024 --> 00:33:06,028
Het enige wat ik hoefde te doen was
om de arme Nicholas nog eens te bezoeken.
488
00:33:08,155 --> 00:33:10,199
Deuren sluiten.
489
00:33:14,203 --> 00:33:17,288
Scusi. Kan ik gewoon krijgen
Een glas witte wijn om mee te nemen naar mijn kamer?
490
00:33:17,289 --> 00:33:18,665
Certo.
491
00:33:21,877 --> 00:33:23,836
Ik glimlachte, ja.
492
00:33:23,837 --> 00:33:29,718
Omdat ik me schaamde,
en ik wilde niet onvriendelijk overkomen,
493
00:33:30,636 --> 00:33:34,389
en ik voelde me zelfbewust
wetende dat hij wist dat ik alleen was.
494
00:33:39,686 --> 00:33:42,104
Ik was er niet meer aan gewend om alleen te zijn.
495
00:33:42,105 --> 00:33:46,276
En ik was zeker niet gewend
om zo bekeken te worden.
496
00:33:48,612 --> 00:33:52,156
Zijn camera, zijn intense aandacht.
497
00:33:52,157 --> 00:33:56,662
Het maakte me nerveus, maar dat is wel zo
om toe te geven werd ik er ook enthousiast van.
498
00:33:58,747 --> 00:34:03,001
Misschien ga ik fantaseren
over dit moment later.
499
00:34:06,171 --> 00:34:07,297
Misschien.
500
00:34:08,799 --> 00:34:09,967
Misschien niet.
501
00:37:21,700 --> 00:37:25,870
Dit is waar jij was
toen de politie kwam
502
00:37:25,871 --> 00:37:27,915
om u te vertellen over de dood van uw zoon.
503
00:37:32,836 --> 00:37:34,630
Ga zitten.
504
00:37:39,635 --> 00:37:41,553
Ik ga eerst thee zetten.
505
00:37:47,601 --> 00:37:48,685
Dat zou je moeten repareren.
506
00:37:53,815 --> 00:37:54,900
Van de bouwer?
507
00:37:55,609 --> 00:37:57,653
Het maakt mij niet uit.
508
00:38:00,322 --> 00:38:05,284
Uw boek is uiterst gedetailleerd.
509
00:38:07,996 --> 00:38:10,958
Ik heb het niet geschreven. Nancy heeft het geschreven.
510
00:38:13,085 --> 00:38:14,710
Ze was een geweldige schrijfster.
511
00:38:14,711 --> 00:38:19,633
Nou, het is haar gelukt
zeer nauwkeurige beschrijvingen van de plaatsen.
512
00:38:22,427 --> 00:38:23,929
We zijn erheen gegaan, weet je nog?
513
00:38:26,056 --> 00:38:28,224
We gingen naar de plek waar het gebeurde.
514
00:38:28,225 --> 00:38:30,643
Toch is het opmerkelijk
515
00:38:30,644 --> 00:38:35,524
hoeveel ze kon reconstrueren
op basis van een handvol foto's.
516
00:38:36,859 --> 00:38:40,237
Dat is wat grote schrijvers doen.
517
00:38:41,238 --> 00:38:45,908
Ze nemen fragmenten van de werkelijkheid
en weef ze samen
518
00:38:45,909 --> 00:38:50,581
op zo'n manier
dat ze een grotere waarheid onthullen.
519
00:38:51,123 --> 00:38:52,332
Ga zitten.
520
00:38:55,127 --> 00:38:56,378
Ja.
521
00:38:57,880 --> 00:39:02,592
Het is echt opmerkelijk
hoe uw vrouw kon schrijven
522
00:39:02,593 --> 00:39:05,261
zo overtuigend over zoveel dingen
523
00:39:05,262 --> 00:39:07,222
zonder dat je er geweest bent
toen ze gebeurden.
524
00:39:09,683 --> 00:39:11,226
Ze was opmerkelijk.
525
00:39:25,782 --> 00:39:26,950
Rechts.
526
00:39:29,286 --> 00:39:30,662
Nu kan ik beginnen.
527
00:39:47,346 --> 00:39:49,598
Het is tijd dat mijn stem gehoord wordt.
44360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.