All language subtitles for Transplant.S01E08.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,878 Ik wil meehelpen. -Je bent traumachirurg. 2 00:00:04,045 --> 00:00:06,547 Zonder effectieve behandeling sterft hij. 3 00:00:06,714 --> 00:00:09,342 Je lost iets op, wat hij misschien niet wil. 4 00:00:09,509 --> 00:00:11,594 Maar ik heb de huur betaald. 5 00:00:11,761 --> 00:00:14,847 Sorry, Bashir. -Ik heb twee slaapkamers. 6 00:00:46,837 --> 00:00:48,548 Het is veel. 7 00:00:50,049 --> 00:00:54,845 Ik wil helpen. Ik wil dat dit lukt. 8 00:00:55,012 --> 00:00:59,100 Ik weet dat hij graag met pensioen wil. 9 00:00:59,267 --> 00:01:03,020 Ik wil helpen om hem daarop voor te bereiden. 10 00:01:03,187 --> 00:01:07,149 Maar ik werk hier voorlopig nog een paar maanden. 11 00:01:07,316 --> 00:01:11,571 Kun jij met hem praten voor me? 12 00:01:33,384 --> 00:01:34,784 Amira. 13 00:01:40,683 --> 00:01:44,520 Is alles in orde? -Is m'n broer er nog niet? 14 00:01:45,605 --> 00:01:47,940 Hij is nog aan het werk. 15 00:01:48,107 --> 00:01:52,945 Mag ik op hem wachten? -Ja, natuurlijk. 16 00:02:06,477 --> 00:02:07,877 Hoe was het met Amira? 17 00:02:08,002 --> 00:02:10,129 Moe. Sorry als ze je heeft verontrust. 18 00:02:10,296 --> 00:02:13,174 Zo wordt Grace soms wakker na een nachtmerrie. 19 00:02:13,341 --> 00:02:17,803 Ze is al zo vaak verplaatst. -Je bent er voor haar. Dat telt. 20 00:02:17,970 --> 00:02:20,348 Ik moest Lenny langs de weg laten staan. 21 00:02:20,514 --> 00:02:22,391 Lenny? -Haar auto. 22 00:02:22,558 --> 00:02:24,185 Heet je auto Lenny? 23 00:02:24,352 --> 00:02:27,229 De motor en schakelbak zijn aan vervanging toe. 24 00:02:27,396 --> 00:02:29,023 De auto is minder waard. 25 00:02:29,190 --> 00:02:31,609 Ik heb hem gekocht toen ik 17 was. 26 00:02:31,776 --> 00:02:36,113 Hij heeft me door m'n studietijd geholpen en naar concerten gebracht. 27 00:02:36,280 --> 00:02:39,533 Pardon, bent u arts? -Zeg het eens. 28 00:02:39,700 --> 00:02:42,703 Je had me moeten helpen toen je de kans had. 29 00:02:42,870 --> 00:02:44,538 Beveiliging. -Achteruit. 30 00:02:44,705 --> 00:02:46,123 Laat me los. 31 00:02:46,290 --> 00:02:50,461 Het is onder controle. -Poten af. 32 00:02:52,213 --> 00:02:55,007 Meekomen. -Gaat het? 33 00:02:57,510 --> 00:02:59,929 Hier, pak aan. 34 00:03:20,700 --> 00:03:24,537 Ik zal niet meer te laat komen. -Je bent precies op tijd. 35 00:03:24,704 --> 00:03:27,123 Waarom spoedeisende geneeskunde, dr Leblanc? 36 00:03:27,289 --> 00:03:30,751 Je had vast volop keus. Waarom dit? 37 00:03:30,918 --> 00:03:34,922 Op de SEH moet je op elk vlak de beste zijn. 38 00:03:35,089 --> 00:03:39,844 Ben je dat dan? -Er zijn verbeterpunten, maar… 39 00:03:40,010 --> 00:03:43,139 Hoeveel patiënten moet je minimaal per dienst behandelen? 40 00:03:43,305 --> 00:03:48,144 Twintig. -Wat is je gemiddelde, dank je? 41 00:03:48,310 --> 00:03:49,395 Minder. -Vijftien. 42 00:03:49,562 --> 00:03:51,731 Moet ik sneller werken? Oké. 43 00:03:51,897 --> 00:03:57,153 Er is een reden waarom je dat niet doet. Per casus ben je te lang bezig. 44 00:03:57,319 --> 00:03:59,530 Je patiëntendossiers zijn uitgebreider... 45 00:03:59,655 --> 00:04:01,055 dan die van andere aio's. 46 00:04:01,198 --> 00:04:03,033 Daardoor ontdek ik veel. 47 00:04:03,200 --> 00:04:06,412 Te veel. Je zoekt problemen die je kunt oplossen. 48 00:04:06,579 --> 00:04:08,622 We werken hier in het nu. 49 00:04:08,789 --> 00:04:12,209 We behandelen actuele euvels. 50 00:04:12,376 --> 00:04:16,338 We nemen ze enkel op indien nodig. -Daar hebt u nooit iets over gezegd. 51 00:04:16,505 --> 00:04:18,716 Tegen het eind van je tweedejaar... 52 00:04:18,883 --> 00:04:23,012 moet je slechte gewoonten bijsturen voordat ze een patroon gaan vormen. 53 00:04:23,179 --> 00:04:25,973 Daarom zal ik je vandaag evalueren. 54 00:04:26,140 --> 00:04:28,017 Wat zit er nu, Claire? 55 00:04:28,184 --> 00:04:33,105 Een hoofdwond, een verstuikte enkel en een oudje met koorts. 56 00:04:33,272 --> 00:04:36,901 Ik begin met de koorts. -Hier. 57 00:04:44,575 --> 00:04:47,369 Wat ik al niet zou overhebben voor 'n beker koffie. 58 00:04:47,536 --> 00:04:50,623 Dokter? Dr... -Hamed. 59 00:04:50,790 --> 00:04:53,334 Javier. -Aangenaam. 60 00:04:53,501 --> 00:04:56,754 M'n vrouw Maria heeft koorts. 61 00:04:56,921 --> 00:04:58,422 Ik leg het even uit. 62 00:04:58,589 --> 00:05:02,426 We willen even zeker weten of er iets is wat we zouden moeten doen. 63 00:05:02,593 --> 00:05:07,306 We gaan al naar Verloskunde. -Het geeft niet. 64 00:05:07,473 --> 00:05:09,767 Ze zullen luisteren naar het kind en... 65 00:05:09,892 --> 00:05:12,353 zeggen dat je even kalm aan moet doen. 66 00:05:12,520 --> 00:05:15,648 Dank u wel. -Graag gedaan. 67 00:05:15,815 --> 00:05:18,818 En laat ze naar die huiduitslag kijken. 68 00:05:30,788 --> 00:05:33,999 Hij is gebroken. -F?n dat je me te hulp schoot. 69 00:05:34,166 --> 00:05:35,876 Weten ze wie hij is? 70 00:05:36,043 --> 00:05:40,714 Hij zat schijnbaar te wachten op een arts en was het wachten beu. 71 00:05:40,881 --> 00:05:43,008 Moest hij het even kwijt? 72 00:05:43,175 --> 00:05:48,222 Zoals je tussenbeide kwam... Dat heb je zeker vaker gedaan? 73 00:05:48,389 --> 00:05:52,601 Daarmee went het nog niet. -Ik heb nog nooit gevochten. 74 00:05:52,768 --> 00:05:56,856 Dit was geen gevecht. Een vreemde slaat je zomaar op je bek. 75 00:05:57,022 --> 00:05:59,942 Twee keer. En ik hield hem niet tegen. 76 00:06:00,067 --> 00:06:02,903 Ik stond als aan de grond genageld. 77 00:06:04,446 --> 00:06:07,908 Ik kan je patiënten wel overnemen als je naar huis wilt. 78 00:06:08,075 --> 00:06:09,410 Ik hoef niet weg. 79 00:06:09,577 --> 00:06:11,787 Als je een uurtje wilt pauzeren... 80 00:06:11,954 --> 00:06:17,084 Niet nodig, Bash. Bedankt voor de koffie. 81 00:06:19,169 --> 00:06:21,922 Moet je patiëntenkaarten inkloppen? 82 00:06:22,089 --> 00:06:25,968 Hechtingen, drains, verwijdering van vreemde massa's, meer hechtingen. 83 00:06:26,135 --> 00:06:29,722 Misschien schop ik het tot sucties. -Leergeld betalen, heet dat. 84 00:06:29,889 --> 00:06:31,181 Dat heb ik gehoord. 85 00:06:31,348 --> 00:06:34,226 Singhs werk gaat vóór alles wat je hier oppikt... 86 00:06:34,393 --> 00:06:39,189 maar help me even met een vrouw met een loopneus. 87 00:06:39,356 --> 00:06:40,756 Uitzuigen, zeker? 88 00:06:40,900 --> 00:06:45,529 Het is een beetje een raadsel. Ze heeft er al drie jaar last van. 89 00:06:45,696 --> 00:06:47,948 Geen tekenen van een infectie. 90 00:06:51,827 --> 00:06:56,999 Mrs Willis, van wat ik kan zien, gaat het slechts om een griepje. 91 00:06:57,166 --> 00:07:01,503 U krijgt vocht via een infuus en paracetamol tegen de koorts. 92 00:07:01,670 --> 00:07:06,133 Ik maakte me zorgen toen m'n duizelingen verergerden. 93 00:07:06,300 --> 00:07:09,011 Die hebt u niet genoemd bij de triage. 94 00:07:09,178 --> 00:07:13,098 Die zuster had het zo druk. Ik wilde haar niet lastigvallen. 95 00:07:13,265 --> 00:07:14,683 Dat is geen lastigvallen. 96 00:07:15,726 --> 00:07:18,395 Hoelang hebt u ze al? -Een paar weken. 97 00:07:18,562 --> 00:07:22,900 Volgens m'n huisarts is het… iets neuraals. 98 00:07:23,067 --> 00:07:25,527 En hebt u diabetes? 99 00:07:25,694 --> 00:07:28,781 Kan hij het perifere neuropathie hebben genoemd? 100 00:07:28,948 --> 00:07:35,663 Dat klinkt correct. Ik heb de naam opgeschreven, maar ik... 101 00:07:35,829 --> 00:07:40,084 In dat geval is een remmer misschien niet de beste aanpak. 102 00:07:40,250 --> 00:07:43,170 Ik ga wat testen doen, goed? 103 00:07:57,601 --> 00:08:00,020 Pardon, bent u arts? 104 00:08:00,187 --> 00:08:04,191 Achteruit. -Het is onder controle. 105 00:08:04,358 --> 00:08:06,026 Gaat het? 106 00:08:10,489 --> 00:08:15,285 Mrs Rawana? Ik ben dr Curtis. Ik hoor dat u een loopneus hebt. 107 00:08:15,452 --> 00:08:20,207 Ik moest van m'n dochter langskomen toen het erger werd. 108 00:08:20,374 --> 00:08:22,209 Ademt u eens in. 109 00:08:22,376 --> 00:08:24,253 Even rechtop zitten. 110 00:08:25,546 --> 00:08:29,842 Verergert het? -Als ik ontwaak, is m'n kussen nat. 111 00:08:30,009 --> 00:08:33,762 De laatste dagen is het meer een vijver dan een plasje. 112 00:08:35,180 --> 00:08:38,100 Hebt u er met uw huisarts over gepraat? 113 00:08:38,267 --> 00:08:43,147 Ze weet het aan allergieën en stuurde me door. De KNO-arts zei hetzelfde. 114 00:08:43,313 --> 00:08:45,899 Ik kreeg medicijnen. -Dimenhydrinaat. 115 00:08:46,066 --> 00:08:50,696 Daar werd ik suf van maar het helpt niet. Wat heeft het dan voor zin? 116 00:08:50,863 --> 00:08:54,450 Ik zal eens een kijkje nemen. 117 00:08:54,616 --> 00:08:56,201 Doe uw mond maar open. 118 00:09:00,456 --> 00:09:04,084 Komt uw familie uit de Cariben? -Jamaica. 119 00:09:04,251 --> 00:09:07,838 Ik ben geboren in Trinidad. M'n man ook. 120 00:09:08,005 --> 00:09:11,175 Uw ouders zullen wel trots op u zijn. 121 00:09:11,341 --> 00:09:14,887 Een beeldschone zwarte vrouw, arts in de grote stad. 122 00:09:16,346 --> 00:09:17,765 Geen pijn? 123 00:09:17,931 --> 00:09:23,353 U zult hun wel hetzelfde vertellen als dat onze dochter ons vertelt. 124 00:09:23,520 --> 00:09:27,941 Wees trots en bied steun, maar wel langs de zijlijn. 125 00:09:29,526 --> 00:09:32,362 Hoelang zit die bult al op uw sleutelbeen? 126 00:09:32,529 --> 00:09:35,616 Moet ik me zorgen maken? -Niet per se... 127 00:09:35,783 --> 00:09:37,534 maar ik wil hem nader bekijken. 128 00:09:40,037 --> 00:09:44,208 Een scan en testen voor Mrs Willis. -Die oude dame met griep? 129 00:09:44,374 --> 00:09:47,211 Ze heeft duizelingen. Ik wil haar medisch dossier. 130 00:09:47,377 --> 00:09:50,172 Ik zal me er niet door laten ophouden. 131 00:09:50,339 --> 00:09:53,258 Hoe is het met dr Hunter? -Het kan beter. 132 00:09:54,384 --> 00:09:56,720 Dr Hamed. -Alles in orde? 133 00:09:56,887 --> 00:10:00,599 Verloskunde heeft voorlopig geen tijd voor ons. 134 00:10:00,766 --> 00:10:05,729 Maria is erg moe. Zou u misschien haar en de baby kunnen onderzoeken? 135 00:10:05,896 --> 00:10:07,689 Zeker. Loop maar mee. 136 00:10:07,856 --> 00:10:09,983 Bloeddruk normaal. 137 00:10:10,150 --> 00:10:12,861 Je bent vast wel blij. -Dolblij. 138 00:10:13,028 --> 00:10:14,696 Hoeveel weken? -31. 139 00:10:14,863 --> 00:10:18,659 Vertel eens over je symptomen. -We zaten dit weekend in een blokhut. 140 00:10:18,826 --> 00:10:23,205 Op weg naar huis werd ik misselijk. -Was dat gisteren? 141 00:10:23,372 --> 00:10:26,750 Ik dacht dat ik wagenziek was, maar vanochtend had ik koorts. 142 00:10:26,917 --> 00:10:30,170 We werden ongerust omdat de baby amper bewoog. 143 00:10:30,295 --> 00:10:32,464 Maar we wisten het niet zeker. 144 00:10:32,631 --> 00:10:36,969 Eens even kijken. Sorry, dit is een beetje koud. 145 00:10:40,430 --> 00:10:44,101 Dat klinkt goed, toch? -Prima. 146 00:10:45,394 --> 00:10:47,980 Weet je al wat het wordt? Ik zie het namelijk. 147 00:10:48,147 --> 00:10:49,606 Niet verklappen. 148 00:10:49,773 --> 00:10:54,319 We hebben al zolang gewacht en willen het uitzingen. 149 00:10:54,486 --> 00:10:55,529 Ik snap het. 150 00:10:55,696 --> 00:10:59,992 Alles lijkt normaal. De baby lijkt gezond, de bloeddruk is goed. 151 00:11:00,159 --> 00:11:02,077 Kom maar overeind. 152 00:11:02,244 --> 00:11:05,164 Ik wil nog wel één ding bekijken. 153 00:11:05,330 --> 00:11:08,667 Hoelang zit die uitslag al op je arm? 154 00:11:08,834 --> 00:11:14,715 Ik heb me geschaafd aan de pier toen ik het water in ging om te zwemmen. 155 00:11:16,943 --> 00:11:18,343 Doet het pijn? 156 00:11:18,468 --> 00:11:21,263 Een beetje. Maar ik heb snel wondjes. 157 00:11:21,430 --> 00:11:25,475 Meer is het niet, toch? -Ik wil het zeker weten. 158 00:11:25,642 --> 00:11:29,688 Ik moet een incisie maken. Maak de lidocaïne klaar. 159 00:11:29,855 --> 00:11:32,065 Maakt u zich ergens zorgen om? 160 00:11:32,232 --> 00:11:35,694 Bij een infectie moeten we weten wat de aanpak wordt. 161 00:11:35,861 --> 00:11:38,071 Het is in orde. 162 00:11:44,036 --> 00:11:45,996 Voel je iets? 163 00:11:46,163 --> 00:11:49,541 Je mag je blik afwenden, hoor. -Hij is het wat je hier. 164 00:11:49,708 --> 00:11:51,168 Ik heb andere talenten. 165 00:11:59,927 --> 00:12:03,597 Wat is dat? -Is er een probleem? 166 00:12:13,023 --> 00:12:17,945 Alles goed? -Dat wilde ik jou vragen. 167 00:12:18,111 --> 00:12:20,948 Bishop haalt me vandaag door de mangel. 168 00:12:22,616 --> 00:12:25,369 Wat is er? -Ik wacht op een spoeduitslag. 169 00:12:25,535 --> 00:12:28,914 Ik heb een 31 weken zwangere vrouw met een ernstige infectie. 170 00:12:29,081 --> 00:12:31,124 Waarom is ze niet op Verloskunde? 171 00:12:31,291 --> 00:12:33,794 Dat zit vol. Ze zijn naar mij toe gekomen. 172 00:12:33,961 --> 00:12:36,880 Ik zou helpen, maar ik probeer scherp te blijven... 173 00:12:37,047 --> 00:12:40,676 Zit er maar niet over in. -Wat voor infectie? 174 00:12:50,727 --> 00:12:52,437 Dr Bishop. -Zeg het eens. 175 00:12:52,604 --> 00:12:57,651 Ik heb een 36-jarige hoogzwangere vrouw met een vleesetende bacterie. 176 00:13:02,922 --> 00:13:07,009 Ik heb fasciitis necroticans nog nooit bij een zwangere vrouw gezien. 177 00:13:07,176 --> 00:13:10,972 Heb jij al eens zoiets behandeld? -Ik ken wel gevallen van koudvuur. 178 00:13:11,138 --> 00:13:14,308 We moeten snel handelen. -Krijgt ze nu antibiotica? 179 00:13:14,475 --> 00:13:18,229 600 mg clindamycine en twee gram cefazoline. En vocht. 180 00:13:18,396 --> 00:13:21,190 Hoe komt ze eraan? -Geschaafd aan een pier. 181 00:13:21,357 --> 00:13:23,067 En de baby? -Hartslag normaal. 182 00:13:23,234 --> 00:13:26,821 Sepsis kan leiden tot een doodgeboorte of een miskraam. 183 00:13:26,988 --> 00:13:31,867 Het zit op de bovenarm. Hopelijk kunnen we verspreiding intomen. 184 00:13:32,034 --> 00:13:33,786 Maak een MRI. 185 00:13:33,953 --> 00:13:37,790 Als het zich niet heeft verspreid, wat zijn haar opties dan? 186 00:13:37,957 --> 00:13:39,542 Radicaal uitsnijden. 187 00:13:39,709 --> 00:13:43,546 Dan moet ze onder narcose, met alle risico's van dien. 188 00:13:43,713 --> 00:13:47,592 Het alternatief is amputatie. Dan moet ze ook onder narcose. 189 00:13:47,758 --> 00:13:50,344 De beslissing ligt bij de patiënt. 190 00:13:50,511 --> 00:13:54,890 Ik benader Infectieziekten en regel een gesprek met een chirurg. 191 00:13:55,057 --> 00:13:56,726 Ik ga met Maria praten. 192 00:13:58,894 --> 00:14:03,608 Bedoelt u dat m'n arm eraf moet? 193 00:14:03,774 --> 00:14:06,360 Als je daarvoor kiest. 194 00:14:08,946 --> 00:14:12,742 En hou ik m'n arm als het wordt uitgesneden? 195 00:14:12,908 --> 00:14:17,079 Ja. Maar bij amputatie is de kans groter dat we alles verwijderen. 196 00:14:17,246 --> 00:14:23,127 Bij uitsnijden is de kans groter dat de bacteriën zich verspreiden. 197 00:14:23,294 --> 00:14:26,213 Ik had niet moeten gaan zwemmen. -Zeg dat nou niet. 198 00:14:26,380 --> 00:14:29,759 Niet doen. De infectie is gevaarlijk en agressief. 199 00:14:29,925 --> 00:14:32,678 Ben ik niet al blootgesteld? -Hopelijk niet. 200 00:14:32,845 --> 00:14:34,513 We mogen het niet riskeren. 201 00:14:34,680 --> 00:14:38,517 Zullen de antibiotica de baby niet schaden? 202 00:14:38,684 --> 00:14:40,436 Die loopt nu geen gevaar. 203 00:14:40,561 --> 00:14:44,231 Jouw welzijn is de beste indicator voor het zijne. 204 00:14:44,398 --> 00:14:48,611 Dat betekent dat we de knoop moeten doorhakken. 205 00:14:48,778 --> 00:14:55,951 Hoe kan dit nou? We hebben zolang geprobeerd om een kind te krijgen. 206 00:14:56,118 --> 00:15:00,873 Daar waren we jaren mee bezig. -Er komt zo een chirurg praten... 207 00:15:01,040 --> 00:15:04,210 maar elk uitstel brengt jou en je baby in gevaar. 208 00:15:04,377 --> 00:15:07,004 Wat 'n waanzin. We hebben tijd nodig. 209 00:15:07,129 --> 00:15:09,256 Ik wil het laten uitsnijden. 210 00:15:11,759 --> 00:15:15,346 Ik wil ons kind in m'n armen houden. 211 00:15:15,513 --> 00:15:17,682 Ik wil m'n kindje in slaap wiegen. 212 00:15:20,768 --> 00:15:23,979 Annette Rawana, 55. Chronische loopneus. 213 00:15:24,146 --> 00:15:28,359 Als je goed kijkt, zie je hier het gat in het hersenvlies. 214 00:15:28,526 --> 00:15:32,154 Er lekt hersenvocht haar voorhoofdsholte in. 215 00:15:32,321 --> 00:15:36,575 Ze is bij haar huisarts geweest en een KNO-arts dacht aan slijm. 216 00:15:36,742 --> 00:15:40,413 Maar dat is het niet. -Het is hersenvocht. 217 00:15:40,579 --> 00:15:43,833 Is het een genetische misvorming van het hersenvlies? 218 00:15:43,999 --> 00:15:48,004 Nee. Ik zag wel een vergroeiing van het sleutelbeen. 219 00:15:48,129 --> 00:15:49,839 Dat is 'n aanwijzing. 220 00:15:50,005 --> 00:15:52,341 Ze is drie jaar geleden gevallen... 221 00:15:52,508 --> 00:15:55,428 in het park, met haar kleinzoon. Toen brak ze hem. 222 00:15:55,594 --> 00:15:58,639 Het is niet goed genezen. -Dat zie je wel vaker. 223 00:15:58,806 --> 00:16:02,017 Maar ze zagen een schedelbreukje over het hoofd. 224 00:16:02,184 --> 00:16:03,811 Dat leidde tot dit euvel. 225 00:16:03,978 --> 00:16:05,604 Het is nu pas symptomatisch. 226 00:16:05,771 --> 00:16:08,441 Als het je niet was opgevallen... 227 00:16:08,566 --> 00:16:12,778 had ze hersenvliesontsteking kunnen krijgen. 228 00:16:12,945 --> 00:16:16,282 Tom, kom eens k?ken. 229 00:16:16,449 --> 00:16:21,746 AI drie jaar een loopneus. Een raadsel. KNO dacht aan slijm. 230 00:16:21,912 --> 00:16:26,125 Je ziet het gaat je amper. Goed opgemerkt. 231 00:16:26,292 --> 00:16:29,545 Ik plan het in bij Neuro en boek een OK. 232 00:16:31,839 --> 00:16:35,634 Kom op, h? zei toch 'goed opgemerkt? 233 00:16:44,643 --> 00:16:46,979 Dat staat goed bij een arts. 234 00:16:47,146 --> 00:16:49,774 De politie klaagt die man aan. 235 00:16:49,940 --> 00:16:52,735 Hij heeft een verleden van woedeproblemen. 236 00:16:52,902 --> 00:16:54,862 Gebroken? -Niets aan de hand. 237 00:16:55,029 --> 00:17:00,117 We nemen ook aanslagen op tijdelijk personeel zeer serieus. 238 00:17:00,284 --> 00:17:03,037 Je hebt niet gereageerd op die baan bij Pediatrie. 239 00:17:03,204 --> 00:17:06,415 Dat kan nog twee weken. -Wilde je vrouw niet? 240 00:17:06,582 --> 00:17:09,627 Ik bespreek het thuis met haar. 241 00:17:09,794 --> 00:17:14,256 Slim. Zulke dingen worden niks als je niet samen op één lijn zit. 242 00:17:14,423 --> 00:17:17,551 Hoe voel je je, Eva? -Wel goed. 243 00:17:17,718 --> 00:17:21,555 Mooi zo. -Ze blijkt epilepsie te hebben. 244 00:17:21,722 --> 00:17:23,724 We leren ermee om te gaan… 245 00:17:23,891 --> 00:17:26,560 Maar vanochtend moest ze braken. 246 00:17:26,727 --> 00:17:29,605 We wisten niet of het met de epilepsie te maken had. 247 00:17:29,772 --> 00:17:32,441 Is paars je lievelingskleur? 248 00:17:32,608 --> 00:17:38,656 Die van m'n dochter is glitterroze. Dat is goed. 249 00:17:40,324 --> 00:17:43,118 Wat is er met uw neus gebeurd? -Met m'n neus? 250 00:17:43,285 --> 00:17:47,915 Ik heb gejokt. Toen ging hij groeien, net als bij Pinokkio. 251 00:17:48,082 --> 00:17:51,961 Bang dat jullie een aanval hebben gemist? 252 00:17:52,127 --> 00:17:56,215 Ze draagt geen helm als ze slaapt. -Het kan de misselijkheid verklaren. 253 00:17:56,382 --> 00:18:01,136 Ik hou haar aanvallen bij. Het is nog nooit in haar slaap gebeurd. 254 00:18:01,303 --> 00:18:06,517 Kan het braken bij griep horen? -Dat kan. Maar ze heeft geen koorts. 255 00:18:06,684 --> 00:18:10,437 Weet je nog of je vannacht je hoofd hebt gestoten? 256 00:18:10,604 --> 00:18:14,358 Ik kijk even terwijl je zit te spelen. 257 00:18:17,820 --> 00:18:20,614 Ik zie niets wat op hoofdletsel wijst... 258 00:18:20,739 --> 00:18:23,242 maar we zullen wat testen doen... 259 00:18:23,409 --> 00:18:26,704 om te zien of deze symptomen met epilepsie te maken hebben. 260 00:18:26,871 --> 00:18:28,414 Dit is zo nieuw voor ons. 261 00:18:28,581 --> 00:18:32,668 Er z?n hier maatschappelijk werkers, als jullie steun nodig hebben. 262 00:18:32,835 --> 00:18:36,463 Onze kerkfamilie stuurt eten en biedt liften aan. 263 00:18:36,630 --> 00:18:37,965 Ze staan er voor ons. 264 00:18:38,132 --> 00:18:40,676 Dat kan een groot verschil maken. 265 00:18:40,843 --> 00:18:44,555 M'n pa is predikant in Sudbury. Ik ga elke zondag als ik thuis ben. 266 00:18:44,722 --> 00:18:50,060 Wat voor testen wilt u doen? -Een CT-scan, of een EEG. 267 00:18:50,227 --> 00:18:52,980 Dat is pijnloos. We maken 'n foto van je hersenen. 268 00:18:53,147 --> 00:18:57,109 Hoe groot is de kans dat de zoon van onze dominee onze arts is? 269 00:18:57,276 --> 00:18:59,320 Een zuster komt jullie straks halen. 270 00:18:59,486 --> 00:19:03,616 Geef dat lampje maar hier. Dank je wel. 271 00:19:05,910 --> 00:19:07,953 Waar blijft Mrs Willis' CT-uitslag? 272 00:19:08,120 --> 00:19:11,498 Ze is niet geweest. -Dat is niet nodig. 273 00:19:11,665 --> 00:19:15,711 Ze heeft perifere neuropathie en ik wil de oorzaak vinden. 274 00:19:15,878 --> 00:19:18,964 Ze is hier voor griep. Dat behoeft geen CAT-scan. 275 00:19:19,131 --> 00:19:21,634 Ze krijgt remmers, niet iets tegen zenuwpijn. 276 00:19:21,800 --> 00:19:26,305 Misschien helpt er niets tegen haar zenuwpijn. 277 00:19:26,472 --> 00:19:28,724 Daar kreeg ze niets voor. Ik kan helpen. 278 00:19:28,891 --> 00:19:33,062 Je hebt haar geholpen. Je hebt haar uitdroging en koorts aangepakt. 279 00:19:33,228 --> 00:19:36,774 Stuur haar door en ga iemand anders helpen. 280 00:19:36,941 --> 00:19:40,069 Zo werkt het. -Ik lig op schema. 281 00:19:40,235 --> 00:19:43,155 Ben je al bij met je kaarten? Heb je geluncht? 282 00:19:43,322 --> 00:19:46,033 Die extra tijd moet ergens vandaan komen. 283 00:19:46,200 --> 00:19:48,994 Ik offer graag m'n lunch op voor een patiënt. 284 00:19:49,161 --> 00:19:54,959 In dit werk gaat het om balans. Zie alles, los op wat nodig is. 285 00:19:59,338 --> 00:20:01,715 Ik push haar niet als ze het niet aankan. 286 00:20:01,882 --> 00:20:03,801 Ik zeg niks. 287 00:20:03,968 --> 00:20:07,638 Hoe was de lunch met je zoon? 288 00:20:07,805 --> 00:20:09,556 Kortstondig. 289 00:20:26,240 --> 00:20:28,701 Waar ben je? 290 00:20:28,867 --> 00:20:31,954 Thuis. -In de oude flat? 291 00:20:32,121 --> 00:20:35,457 Je weet waar ik ben. Waarom vraag je het dan? 292 00:20:35,624 --> 00:20:37,960 De huismeester heeft je gezien. 293 00:20:38,127 --> 00:20:42,756 Ben je weer bij Daneesha geweest? 294 00:20:42,923 --> 00:20:44,925 Je moet niet door de stad zwerven. 295 00:20:45,092 --> 00:20:47,928 Ik moet weten waar je bent en waar je heen gaat. 296 00:20:48,095 --> 00:20:51,390 Het was niet de bedoeling. Ik ben zomaar in de bus gestapt. 297 00:20:51,557 --> 00:20:57,730 Het stelt niets voor. We waren hier net gewend geraakt. 298 00:20:57,896 --> 00:21:00,232 Hier voelde ik me voor het eerst thuis... 299 00:21:00,357 --> 00:21:02,443 sinds we mama en baba verlieten. 300 00:21:02,609 --> 00:21:07,156 Ik weet dat het moeilijk is, maar we moeten verder. 301 00:21:10,743 --> 00:21:15,622 Kun je zelf naar Theo gaan? -Komt goed. Tot later. 302 00:21:24,840 --> 00:21:26,717 Gaat het een beetje? 303 00:21:32,556 --> 00:21:35,642 We hebben twee jaar geprobeerd om zwanger te raken. 304 00:21:38,145 --> 00:21:40,814 Een IVF-behandeling is drie keer mislukt. 305 00:21:43,233 --> 00:21:48,655 Ik ging's avonds werken. Maria nam extra freelancewerk aan. 306 00:21:48,822 --> 00:21:55,829 Elke keer dat het mislukte, was ze er kapot van. 307 00:21:58,415 --> 00:22:04,546 Maar toen lukte het. We kr?gen een kindje. 308 00:22:06,882 --> 00:22:12,888 Maar is het 't allemaal wel waard? -Dat zal het zeker zijn. 309 00:22:13,055 --> 00:22:14,890 We maken straks meteen 'n MRI... 310 00:22:15,057 --> 00:22:18,811 om er zeker van te zijn dat de bacterie zich niet heeft verspreid. 311 00:22:38,080 --> 00:22:42,793 Echt? Als ik verder niets kan doen... Oké dan. 312 00:22:42,960 --> 00:22:45,170 Wie is er dood? -Lenny. 313 00:22:45,337 --> 00:22:47,464 M'n auto. Er moet een nieuwe motor in. 314 00:22:47,631 --> 00:22:50,467 Misschien is het tijd voor 'n upgrade. Een Mustang. 315 00:22:50,634 --> 00:22:52,594 Ik wil geen Mustang. Ik wil Lenny. 316 00:22:52,761 --> 00:22:55,014 Singh en Duncan hebben uitgevogeld... 317 00:22:55,139 --> 00:22:57,558 hoe het zit met die loopneus, hoor ik. 318 00:22:57,724 --> 00:22:59,017 Zoiets. 319 00:22:59,184 --> 00:23:02,688 Wees geduldig, dr Curtis. Slik het en blink uit. 320 00:23:02,855 --> 00:23:06,150 Als het stof neerdaalt, heb je ze ver achter je gelaten. 321 00:23:06,316 --> 00:23:07,401 Wat was dat? 322 00:23:07,568 --> 00:23:12,239 Ongevraagd loopbaanadvies van een vrouw die niet de top heeft bereikt. 323 00:23:12,406 --> 00:23:15,534 Kom, ze is arts-assistent. Misschien zit ze op haar plek. 324 00:23:15,701 --> 00:23:18,996 Als Bishops rechterhand? -Hij is niet snel tevreden. 325 00:23:19,163 --> 00:23:21,123 Ik wil niemand tevredenstellen. 326 00:23:21,290 --> 00:23:23,167 En ik hoef haar advies niet. 327 00:23:23,333 --> 00:23:27,629 Alles wat ik heb bereikt, heb ik op eigen kracht bereikt. 328 00:23:27,796 --> 00:23:31,508 Ik bedoel alleen maar dat ze je misschien echt wil helpen. 329 00:23:31,675 --> 00:23:34,970 Zoals dat Bishop jou helpt? 330 00:23:35,137 --> 00:23:38,390 Ik ga te ver met diagnoses stellen, zegt hij. 331 00:23:38,557 --> 00:23:41,435 Trek je niet te veel van hem aan. 332 00:23:41,602 --> 00:23:45,480 Hoe heb je dit voor elkaar gekregen? -Uit stommiteit vooral. 333 00:23:45,647 --> 00:23:47,858 Ongelukjes van m'n laatste vrije avond. 334 00:23:48,025 --> 00:23:52,112 Ga je naar het altaar of de cel in? -Ik ga werken. 335 00:23:52,279 --> 00:23:56,074 Ik ga weer voor drie maanden naar de woestijn. 336 00:23:56,241 --> 00:23:57,743 Vier je dat zo? 337 00:23:57,910 --> 00:24:01,538 Als je van een truck springt om een bal te vangen… 338 00:24:01,705 --> 00:24:05,959 Iet dan op de achterklep. -Was er alcohol in het spel? 339 00:24:06,126 --> 00:24:10,797 Ik mis nu toch niet m'n vlucht? Dan mis ik een week. 340 00:24:10,964 --> 00:24:12,633 Hou vast. 341 00:24:15,844 --> 00:24:18,388 Je krijgt hechtingen en een tetanusprik. 342 00:24:18,555 --> 00:24:21,516 Heb je verder nog pijn? -Enkel een kater. 343 00:24:21,683 --> 00:24:24,311 Nekpijn? 344 00:24:25,395 --> 00:24:29,816 Drie maanden is best lang. Vind je het prettig om zo te werken? 345 00:24:29,983 --> 00:24:34,446 Zo kun je je beter focussen. En als ik vrij ben, kan ik echt relaxen. 346 00:24:35,530 --> 00:24:38,242 Kun je dat, zomaar de knop omzetten? 347 00:24:38,408 --> 00:24:42,913 Zodra ik uit het vliegtuig stap en m'n vrienden en hond zie… 348 00:24:43,080 --> 00:24:45,165 Gaat de knop om. 349 00:24:46,875 --> 00:24:49,127 Beweeg je kaak eens. 350 00:24:50,420 --> 00:24:53,799 Ik leg een infuus bij je aan. -Moet dat? 351 00:24:53,966 --> 00:24:56,593 Wel als je geen beroerde vlucht wilt. 352 00:24:56,760 --> 00:25:00,305 Ik kom die jaap zo hechten en dan kun je hier weg. 353 00:25:05,871 --> 00:25:07,271 Wat is er gebeurd? 354 00:25:07,396 --> 00:25:09,564 Opnieuw braken en haar ogen rolden weg. 355 00:25:09,731 --> 00:25:12,359 Hartslag 210. -Weer een aanval? 356 00:25:13,944 --> 00:25:16,113 2,5 mg adenosine. 357 00:25:17,197 --> 00:25:20,659 Bereid cardioversie voor. 25 joule, synchroon. 358 00:25:32,754 --> 00:25:36,925 Het werkt niet. Opladen. Hou afstand, allemaal. 359 00:25:38,552 --> 00:25:40,012 Ontlading. 360 00:25:43,015 --> 00:25:45,225 Word wakker. 361 00:25:45,392 --> 00:25:48,687 Waarom beweegt ze niet? Wat kunt u nog meer doen? 362 00:25:48,854 --> 00:25:53,817 Verhogen naar 50. Opladen. Hou afstand. 363 00:25:53,984 --> 00:25:55,819 Ontlading. 364 00:26:01,908 --> 00:26:03,744 Godzijdank. 365 00:26:05,704 --> 00:26:10,500 Hallo, Eva. Weet je waar je bent? -Ik heb gebraakt. 366 00:26:10,667 --> 00:26:13,462 Dat mag alleen in het ziekenhuis. 367 00:26:13,628 --> 00:26:16,089 Wat is er gebeurd? -Het komt goed met haar. 368 00:26:16,256 --> 00:26:20,427 We moeten meer testen doen, maar het lijkt op SVT, versnelde hartslag. 369 00:26:20,594 --> 00:26:24,639 Dan werkt het hart opeens te snel. -Hoort dat bij de epilepsie? 370 00:26:24,806 --> 00:26:26,892 Het is 'n neveneffect dat de symptomen... 371 00:26:27,017 --> 00:26:28,810 van vanochtend kan verklaren. 372 00:26:28,977 --> 00:26:33,774 Kan het iets eenmaligs zijn? -SVT staat helaas niet op zichzelf. 373 00:26:33,940 --> 00:26:36,526 Het kan zich van tijd tot tijd voordoen. 374 00:26:36,693 --> 00:26:40,364 Moet ze nu zien te leven met aanvallen én een hartkwaal? 375 00:26:40,530 --> 00:26:43,450 Moeten we dan steeds hiernaartoe komen? 376 00:26:43,617 --> 00:26:47,037 Nee. Dit kan thuis worden opgevangen. 377 00:26:47,204 --> 00:26:50,082 We slaan ons hier wel doorheen. 378 00:26:50,248 --> 00:26:54,920 We kr?gen slechts zoveel als we aankunnen. 379 00:26:55,087 --> 00:26:58,840 Iemand moet ons leren hoe we dit thuis kunnen opvangen. 380 00:27:00,050 --> 00:27:01,760 Ik heb dorst. 381 00:27:12,020 --> 00:27:13,688 U wilde me spreken? 382 00:27:13,855 --> 00:27:19,778 Radiologie heeft me de uitslag van de zwangere patiënt gestuurd. 383 00:27:21,238 --> 00:27:23,657 De bacteriën hebben zich alsnog verspreid. 384 00:27:23,824 --> 00:27:27,661 Er is schouderweefsel aangetast. -Dan is amputatie geen optie meer. 385 00:27:27,828 --> 00:27:33,750 We moeten direct opnieuw uitsnijden, anders krijgt ze een septische shock. 386 00:27:33,917 --> 00:27:35,377 Ze kenden de risico's. 387 00:27:35,544 --> 00:27:39,256 We kunnen slechts aanpakken wat er op ons bordje ligt. 388 00:27:39,423 --> 00:27:42,467 Nog een uitsnijding kan de baby te veel worden. 389 00:27:42,634 --> 00:27:45,095 Als de infectie de baarmoeder bereikt... 390 00:27:45,262 --> 00:27:48,265 is er een reële kans op een miskraam of doodgeboorte. 391 00:27:48,432 --> 00:27:51,977 We moeten snel en doortastend handelen. 392 00:27:52,144 --> 00:27:55,564 Haal de baby via een keizersnede en doe dan een uitsnijding. 393 00:27:55,730 --> 00:27:57,941 Ze is 31 weken ver. -Dus levensvatbaar. 394 00:27:58,108 --> 00:27:59,818 De moeder misschien niet. 395 00:27:59,985 --> 00:28:02,571 Uitstel van de uitsnijding geeft een risico. 396 00:28:02,737 --> 00:28:06,116 Haar immuunreactie kan leiden tot orgaanuitval. 397 00:28:06,283 --> 00:28:10,537 Als het mislukt, sterft de baby. -Het is de baby redden, of de moeder. 398 00:28:12,372 --> 00:28:15,584 We redden ze allebei. Ik bel Verloskunde. 399 00:28:15,750 --> 00:28:17,252 Ze mag niet naar boven. 400 00:28:17,419 --> 00:28:20,505 Er mogen geen infecties op die afdeling komen. 401 00:28:20,672 --> 00:28:22,632 Ik regel een OK. 402 00:28:24,634 --> 00:28:26,845 Ik heb vaker dood weefsel uitgesneden. 403 00:28:27,012 --> 00:28:31,016 De chirurgen doen het. -Ik ben traumachirurg geweest. 404 00:28:31,183 --> 00:28:33,894 Nu niet meer. Je werkt hier op de SEH. 405 00:28:34,060 --> 00:28:36,146 Die ouders hebben zoveel opgeofferd. 406 00:28:36,313 --> 00:28:40,025 Ik moet zorgen dat ze hem kunnen grootbrengen. 407 00:28:40,192 --> 00:28:43,570 Blijf bij de echtgenoot. Iemand moet hem op de hoogte houden. 408 00:28:43,737 --> 00:28:46,823 Als ze daarstraks een lastige keus dachten te hebben... 409 00:28:48,992 --> 00:28:52,996 Nee. We moeten kiezen tussen jouw leven en dat van de baby. 410 00:28:53,163 --> 00:28:57,876 Dat kan ik niet. -Niet kiezen, Javier. Prioriteren. 411 00:29:00,045 --> 00:29:01,445 Red de baby. 412 00:29:02,797 --> 00:29:07,886 Luister nou. -Red de baby. 413 00:29:08,053 --> 00:29:15,310 Laten we hierover praten. -Ik mag deze baby niet verliezen. 414 00:29:15,477 --> 00:29:21,107 Je weet wat dit voor me betekent. -Maar je kunt overlijden. 415 00:29:22,234 --> 00:29:25,445 Ik hou van deze baby. 416 00:29:25,612 --> 00:29:28,907 Hij is al een deel van me en ik moet hem beschermen. 417 00:29:32,702 --> 00:29:36,998 Je moet sterk zijn en ervoor onze baby zijn. Hoe het ook uitpakt. 418 00:29:37,165 --> 00:29:43,213 Ik wil het van je horen. Je moet het me beloven. 419 00:29:43,380 --> 00:29:49,094 Natuurlijk doe ik dat. Dat beloof ik. 420 00:29:51,555 --> 00:29:53,932 Ik hou van je. 421 00:29:59,187 --> 00:30:01,189 Voer de keizersnede uit. 422 00:30:01,356 --> 00:30:06,444 We maken alles gereed. -Eén ding nog, voordat ik ga. 423 00:30:08,238 --> 00:30:14,786 Krijg ik een meisje of een jongetje? -Dat zie je wel als je bijkomt. 424 00:30:25,008 --> 00:30:27,469 Is Cardiologie al langs geweest? 425 00:30:27,635 --> 00:30:31,056 Ze hebben uitgelegd hoe ze haar hartslag omlaag kan krijgen... 426 00:30:31,222 --> 00:30:33,558 en wanneer ze hiernaartoe moet. 427 00:30:33,725 --> 00:30:38,897 Het kan tijdel?k zijn. Sommige kinderen groeien eroverheen. 428 00:30:39,064 --> 00:30:44,569 Voor wachten op een wonder moet u bij Luke zijn. Hij is nu in de kapel. 429 00:30:44,736 --> 00:30:47,822 Ik blijf wel bij haar als je naar hem toe wilt. 430 00:30:47,989 --> 00:30:52,410 Ik bid ook, dr Hunter. Maar dan wel met m'n ogen open. 431 00:30:53,745 --> 00:30:58,750 Ik vraag enkel om de kracht om Eva te geven wat ze nodig heeft. 432 00:31:00,001 --> 00:31:04,130 Ze boft maar met je. -En ik met haar. 433 00:31:05,548 --> 00:31:07,509 Spoedeisende hulp. 434 00:31:07,675 --> 00:31:13,014 Beloof dat je dit schoon houdt. Dan laat ik de krammen verwijderen. 435 00:31:13,181 --> 00:31:15,391 Je bent een redder in nood. 436 00:31:19,312 --> 00:31:23,441 Voel je je goed? -Ja. Enkel een droge mond. 437 00:31:23,608 --> 00:31:26,152 Ik haal wel water als ik wegga. 438 00:31:27,695 --> 00:31:30,198 Ik moet je nog even temperaturen. 439 00:31:30,365 --> 00:31:35,495 Echt, ik voel me prima. Het zal de kater nog wel zijn. 440 00:31:42,210 --> 00:31:45,797 Pak aan en ga zitten. -Wat gebeurt er? 441 00:31:48,633 --> 00:31:52,011 Trek dit uit. Ga liggen. 442 00:31:57,433 --> 00:31:59,269 Dit is eventjes koud. 443 00:32:04,732 --> 00:32:08,111 Pleuravocht. Je hebt vocht in je longen. 444 00:32:08,278 --> 00:32:12,740 Wat? Waarom? -Ik hou het op longembolie. 445 00:32:12,907 --> 00:32:16,703 Toen je je been blesseerde, is er een bloedprop in je longen beland. 446 00:32:16,870 --> 00:32:19,247 Je moet direct aan de bloedverdunners. 447 00:32:19,414 --> 00:32:20,540 Komt het goed? 448 00:32:20,707 --> 00:32:24,252 We z?n er snel bij, maar ja zult je vlucht missen. 449 00:32:24,419 --> 00:32:25,819 Ik ben zo terug. 450 00:32:29,090 --> 00:32:33,553 De verloskundige haalt de baby met de chirurg. 451 00:32:33,720 --> 00:32:35,555 Er staat 'n team van Neo paraat. 452 00:32:35,722 --> 00:32:41,227 Zodra de baby eruit is, snijdt de arts het geïnfecteerde weefsel uit. 453 00:32:41,394 --> 00:32:45,690 Actie. We zitten al in geleende tijd. Maak de eerste incisie. 454 00:32:48,818 --> 00:32:50,218 En in de fascia. 455 00:32:53,907 --> 00:32:55,909 Schaar. 456 00:32:57,493 --> 00:32:59,287 Suctie. 457 00:33:02,874 --> 00:33:07,212 En strekken. Onderkant. 458 00:33:15,678 --> 00:33:18,890 Onderkant uit. Haal haar eruit. 459 00:33:19,057 --> 00:33:21,601 Ik heb het hoofdje. Zet druk. 460 00:33:23,394 --> 00:33:27,482 Geef druk. Nogmaals. 461 00:33:31,903 --> 00:33:33,988 Baby reageert niet. Snel. 462 00:33:35,448 --> 00:33:38,701 Er is een slagader geraakt. -Laat mij maar. 463 00:33:38,868 --> 00:33:41,162 Knap werk. Blijf erbij. 464 00:33:41,329 --> 00:33:46,084 Er is niet veel tijd. Vooruit. -Ik ga beademen. 465 00:33:47,669 --> 00:33:49,545 Sluit de monitoren aan. 466 00:33:52,131 --> 00:33:55,176 Borstkas beweegt. Zet zuurstof op 100. 467 00:33:55,343 --> 00:33:57,845 Wacht. Wat is er mis? Wat gebeurt er? 468 00:33:58,012 --> 00:34:01,224 Bij een te vroeg geboren baby zijn extra stappen nodig. 469 00:34:01,391 --> 00:34:06,521 Hartslag 41. Bereid intubatie voor. -Ademt hij niet? 470 00:34:06,688 --> 00:34:10,483 Ze proberen het hartritme op te voeren. 471 00:34:18,700 --> 00:34:20,576 Begin compressies. 472 00:34:34,841 --> 00:34:36,241 Pauzeren. 473 00:34:41,180 --> 00:34:45,018 Het gaat goed. Breng hem naar Neo. -Hartslag stabiel. 474 00:34:49,939 --> 00:34:55,153 Wat betekenen die alarmen? Waar kijkt hij naar? 475 00:34:57,572 --> 00:35:02,535 Wat gebeurt er met Maria? -Ze heeft ARDS en septische shock. 476 00:35:02,702 --> 00:35:06,622 Maar ik garandeer je dat onze chirurgen doen wat ze kunnen. 477 00:35:07,832 --> 00:35:11,294 Ga naar Neo. Je baby is nog niet in veilige haven. 478 00:35:11,461 --> 00:35:14,130 Misschien moet je keuzes maken. -En Maria dan? 479 00:35:14,297 --> 00:35:18,926 Je kunt nu niets voor haar doen. Je kunt niet overal tegelijk zijn. 480 00:35:19,093 --> 00:35:22,889 Ik blijf bij Maria. Zodra er nieuws is, kom ik naar je toe. 481 00:35:23,056 --> 00:35:25,558 Ga naar je kindje, Javier. 482 00:35:41,491 --> 00:35:45,328 Ik hoor dat je een longembolie hebt onderschept. 483 00:35:45,495 --> 00:35:47,038 Goed werk. 484 00:35:47,205 --> 00:35:51,626 Ik zag dat hij hoestte. Ik had het eerder moeten onderzoeken... 485 00:35:51,793 --> 00:35:54,379 maar ik hoorde enkel uw stem in m'n hoofd. 486 00:35:55,671 --> 00:36:00,885 Wat zei ik dan? -Dat ik me op verkeerde dingen richt. 487 00:36:01,052 --> 00:36:04,347 Dat is jouw stem, Mags. Niet de mijne. 488 00:36:06,015 --> 00:36:10,353 Deze baan is het enige wat ik ooit heb gewild. 489 00:36:11,437 --> 00:36:15,483 Vind dan een manier om de arts te zijn die ik nodig heb. 490 00:36:18,152 --> 00:36:20,071 Fijne avond, dr Leblanc. 491 00:36:43,970 --> 00:36:45,370 Het komt goed met haar. 492 00:36:53,938 --> 00:36:56,274 Het is een wolk van een baby. 493 00:37:15,585 --> 00:37:21,215 Heb je weleens je woede de vrije loop willen laten… 494 00:37:22,300 --> 00:37:24,343 In plaats van te slikken? 495 00:37:26,387 --> 00:37:28,097 Voortdurend. 496 00:37:29,307 --> 00:37:34,312 Heb je het weleens gedaan? -Een of twee keer. 497 00:37:35,480 --> 00:37:37,064 Was het 't waard? 498 00:37:37,231 --> 00:37:39,901 De enige die er nadeel van had, was ik. 499 00:37:41,944 --> 00:37:47,909 Als je een patiënt voor me hebt: Ik heb interesse. 500 00:37:49,160 --> 00:37:50,786 Ik zal het onthouden. 501 00:38:03,424 --> 00:38:06,844 De infectie is tot staan gebracht. Je bent schoon. 502 00:38:11,140 --> 00:38:13,309 Je bent zo dapper. 503 00:38:15,353 --> 00:38:18,356 Zo sterk. -De baby? 504 00:38:18,523 --> 00:38:22,693 Ik heb 'n filmpje van ons dochtertje. 505 00:38:23,152 --> 00:38:24,737 Een meisje? 506 00:38:30,868 --> 00:38:32,662 Ze is precies haar vader. 507 00:38:34,413 --> 00:38:38,709 Ze weegt 1900 gram maar het is een vechtertje, net als haar moeder. 508 00:39:19,250 --> 00:39:20,650 Ik was naar je op zoek. 509 00:39:23,254 --> 00:39:28,217 Luister, ik ben misschien wat kortaf tegen je geweest. 510 00:39:30,595 --> 00:39:33,889 Je hoeft je niet te schamen omdat je niet terugsloeg, Theo. 511 00:39:34,056 --> 00:39:37,101 Ik heb nog nooit teruggeslagen. 512 00:39:38,269 --> 00:39:41,397 M'n hele leven niet. 513 00:39:44,358 --> 00:39:46,235 Amira is vandaag thuis geweest. 514 00:39:47,528 --> 00:39:51,866 Naar onze oude flat. Zonder te weten waar ze naartoe ging. 515 00:39:54,952 --> 00:39:58,623 Ze heeft zoveel doorgemaakt. 516 00:40:03,377 --> 00:40:05,588 Ik weet niet wat ik moet doen. 517 00:40:08,424 --> 00:40:10,217 Dat weten we geen van allen. 518 00:40:20,711 --> 00:40:23,107 Dat gezin heeft een lange weg te gaan. 519 00:40:24,316 --> 00:40:26,986 Zodat het kind ze over 18 jaar kan verfoeien... 520 00:40:27,152 --> 00:40:30,990 en ze zich afvragen of deze dag het wel waard is geweest. 521 00:40:32,449 --> 00:40:36,287 Denk je er echt zo over, Jed? 522 00:40:50,593 --> 00:40:56,140 Ik zou toch iets kleins krijgen? -We verdienen allebei iets anders. 523 00:41:10,321 --> 00:41:13,782 Wist je dat je bent geboren met een volle haardos? 524 00:41:13,949 --> 00:41:16,911 Toen je klein was, droeg je het ook zo. 525 00:41:21,707 --> 00:41:24,209 Sorry dat ik vandaag boos op je werd. 526 00:41:24,376 --> 00:41:30,215 Ik ben zo trots op hoe je omgaat met alles wat we doormaken. 527 00:41:32,635 --> 00:41:36,096 Mama werd altijd boos als ik met m'n haar speelde. 528 00:41:36,263 --> 00:41:39,725 Dan zei ze dat het zou uitvallen en ik kaal zou worden. 529 00:41:39,892 --> 00:41:43,812 Ze vlocht het, opdat ik zou ophouden. 530 00:41:43,979 --> 00:41:45,731 Ik kan het ook wel vlechten. 531 00:41:47,858 --> 00:41:52,905 Mama zei dat vlechten veel moeilijker was dan hechten. 532 00:41:53,072 --> 00:41:56,075 Ik droom steeds over haar. 533 00:41:56,241 --> 00:41:59,119 Zijn het mooie dromen? -Meestal wel. 534 00:42:02,039 --> 00:42:04,917 Waarom vind je het niet fijn als ik over haar praat? 535 00:42:05,084 --> 00:42:08,963 Denk je dat? Dat is niet zo. 536 00:42:10,714 --> 00:42:12,841 Je moet naar de les. 537 00:42:13,008 --> 00:42:16,178 Wacht je? -Ik ga nergens heen. 538 00:43:06,395 --> 00:43:10,566 Vertaling: René van Vliet 41238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.