All language subtitles for The.Count.Of.Monte-Cristo.2024.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX].ing

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,242 --> 00:01:04,417 1815 - Napoleon, removed from power, took refuge on the island of Elba. 2 00:01:04,500 --> 00:01:06,917 While his followers dream of his return, 3 00:01:07,000 --> 00:01:09,317 the new royalist power hunts them down mercilessly. 4 00:01:09,400 --> 00:01:12,100 Arrests and executions continue to spiral in a climate of civil war. 5 00:01:14,001 --> 00:01:17,336 On a stormy night off the coast of Cape Corso (Corsica),.. 6 00:01:17,420 --> 00:01:19,420 the merchant ship Pharaoh crosses paths with a boat in danger... 7 00:02:47,042 --> 00:02:48,042 You saved her. 8 00:02:49,250 --> 00:02:50,875 Get me a blanket! 9 00:02:57,417 --> 00:02:58,833 I told you not to go! 10 00:02:59,250 --> 00:03:02,833 You're grounded! I don't want to see you until Marseille! 11 00:03:03,750 --> 00:03:04,750 What? 12 00:03:05,500 --> 00:03:06,795 Do you find me brutal? 13 00:03:07,375 --> 00:03:10,333 Not only do I know it, but I take pride in it. 14 00:03:10,958 --> 00:03:12,042 Come on! 15 00:03:15,708 --> 00:03:17,767 Come on, everyone to your stations! 16 00:03:20,250 --> 00:03:22,662 Get her dry, before she freezes to death. 17 00:03:22,792 --> 00:03:23,792 Wait! 18 00:03:26,917 --> 00:03:27,917 Come on! 19 00:04:06,083 --> 00:04:07,208 Did you sleep well? 20 00:04:08,292 --> 00:04:10,587 You have something that belongs to me. 21 00:04:12,042 --> 00:04:14,625 I had never seen the Emperor's handwriting. 22 00:04:15,667 --> 00:04:17,197 Give me that letter back. 23 00:04:18,583 --> 00:04:19,878 I don't think so, no. 24 00:04:21,500 --> 00:04:22,750 What do you want? 25 00:04:23,750 --> 00:04:25,875 A good reason not to report you. 26 00:04:28,208 --> 00:04:29,500 Try money. 27 00:04:30,167 --> 00:04:31,333 It often works. 28 00:04:31,500 --> 00:04:32,583 I don't have any. 29 00:04:34,375 --> 00:04:35,625 But I have friends. 30 00:04:37,667 --> 00:04:39,833 If you talk about that letter, 31 00:04:40,417 --> 00:04:42,958 they will find you and they will kill you, 32 00:04:44,250 --> 00:04:45,833 Captain Danglars. 33 00:05:22,708 --> 00:05:23,708 Sir? 34 00:05:25,375 --> 00:05:27,500 I've caused you a lot of trouble. 35 00:05:28,375 --> 00:05:30,333 I don't know how to thank you. 36 00:05:31,667 --> 00:05:32,917 You just did. 37 00:05:35,250 --> 00:05:36,750 Take care of yourself. 38 00:05:38,250 --> 00:05:39,500 Miss...? 39 00:05:41,292 --> 00:05:42,292 Angèle. 40 00:05:43,583 --> 00:05:44,833 Edmond. 41 00:05:46,042 --> 00:05:48,083 I will never forget your courage. 42 00:05:49,500 --> 00:05:50,792 But forget my name. 43 00:05:53,375 --> 00:05:54,500 Goodbye, Edmond. 44 00:05:55,833 --> 00:05:57,250 Goodbye, Angèle. 45 00:06:08,583 --> 00:06:10,054 Morrel wants to see you. 46 00:06:16,083 --> 00:06:18,959 We had just changed shifts, off the coast of Cap Corse. 47 00:06:19,042 --> 00:06:22,209 The swell was strong. We were 200 fathoms from the wreck. 48 00:06:22,292 --> 00:06:23,708 Give me the logbook. 49 00:06:24,708 --> 00:06:28,917 We were hitting the debris when Dantès wanted to launch the lifeboat. 50 00:06:29,083 --> 00:06:31,542 I forbade him. It was madness. 51 00:06:31,708 --> 00:06:34,000 - Is that true? - Yes, sir. 52 00:06:34,167 --> 00:06:36,468 We would have done it for one of our men. 53 00:06:36,551 --> 00:06:37,625 It was my decision. 54 00:06:37,708 --> 00:06:39,917 - I took my responsibilities. - I ordered 55 00:06:40,000 --> 00:06:41,765 to change course, and he dove. 56 00:06:42,417 --> 00:06:43,458 You dove? 57 00:06:43,833 --> 00:06:46,417 He didn't forbid diving. 58 00:06:46,583 --> 00:06:47,708 That's enough. 59 00:06:48,375 --> 00:06:50,023 Did you see that insolence? 60 00:06:51,458 --> 00:06:55,125 Mr. Morrel, I tell you, this boy is uncontrollable. 61 00:06:56,125 --> 00:06:58,361 I don't want to sail with him anymore. 62 00:07:00,958 --> 00:07:04,208 - You will no longer sail with him. - I warned you. 63 00:07:04,708 --> 00:07:07,500 Because you will no longer sail for me. 64 00:07:08,042 --> 00:07:09,042 Pardon? 65 00:07:10,458 --> 00:07:12,625 How could you let her drown? 66 00:07:12,958 --> 00:07:15,708 I... I saved your cargo, Mr. Morrel. 67 00:07:15,875 --> 00:07:17,817 Dantès saved my honor, Danglars. 68 00:07:17,917 --> 00:07:20,153 - Captain. - You are no longer captain. 69 00:07:21,375 --> 00:07:24,333 Go prepare your things. 70 00:07:24,500 --> 00:07:28,458 - I will arrange your pay. - We don't know who that woman is. 71 00:07:28,625 --> 00:07:32,042 I know what you did. And that's enough for me. 72 00:07:46,542 --> 00:07:48,417 Kid, come here. 73 00:07:51,042 --> 00:07:52,292 Come on! 74 00:07:53,542 --> 00:07:55,208 Let this be a lesson to you. 75 00:07:55,667 --> 00:07:56,667 Huh? 76 00:07:57,208 --> 00:08:00,375 When you are a man, you don't hide behind your rank 77 00:08:00,542 --> 00:08:01,958 or under a table. 78 00:08:04,708 --> 00:08:05,792 I present to you 79 00:08:05,958 --> 00:08:08,458 my grandson, Maximilien. 80 00:08:09,208 --> 00:08:10,625 Nice to meet you, Maximilien. 81 00:08:10,708 --> 00:08:14,542 Maximilien, I present to you Captain Dantès. 82 00:08:14,708 --> 00:08:15,875 Good day, Captain. 83 00:08:16,042 --> 00:08:17,333 So, how old... 84 00:08:19,125 --> 00:08:20,125 Captain? 85 00:08:20,542 --> 00:08:23,333 Yes, try to be worthy of it, Edmond. 86 00:08:25,208 --> 00:08:26,500 Of course, sir. 87 00:08:27,458 --> 00:08:28,500 Of course. 88 00:08:29,417 --> 00:08:30,583 Huh? 89 00:08:51,958 --> 00:08:52,958 That's good. 90 00:09:00,708 --> 00:09:02,167 Edmond! 91 00:09:07,250 --> 00:09:08,917 I can't believe it. 92 00:09:09,292 --> 00:09:11,625 I have to... I have to tell you something. 93 00:09:11,708 --> 00:09:12,875 That you love me? 94 00:09:13,417 --> 00:09:15,125 Yes... that. But... 95 00:09:15,292 --> 00:09:17,750 - No, there's no "but." - Wait. 96 00:09:17,917 --> 00:09:19,917 - But I... - You're starting again. 97 00:09:26,542 --> 00:09:28,917 You kiss a future captain. 98 00:09:31,458 --> 00:09:33,164 - You're going to be... - Yes. 99 00:09:35,958 --> 00:09:38,958 - So we can... - Yes. We can. 100 00:09:51,125 --> 00:09:52,375 I missed you. 101 00:09:54,125 --> 00:09:56,458 I missed you. I missed you. 102 00:10:19,583 --> 00:10:20,708 See you later. 103 00:10:47,167 --> 00:10:48,167 Edmond! 104 00:10:49,083 --> 00:10:51,542 - Juliette. Are you well? - And you? 105 00:10:51,708 --> 00:10:52,708 Yes. 106 00:10:53,125 --> 00:10:55,708 - How are you? - It's Edmond, Louis's son. 107 00:10:55,875 --> 00:10:57,542 - Good day, sir. - Good day. 108 00:10:58,333 --> 00:11:01,039 - Where's father? I need to see him. - At home. 109 00:11:01,750 --> 00:11:02,750 See you later. 110 00:11:12,917 --> 00:11:13,833 You can smile, 111 00:11:14,000 --> 00:11:15,917 it's good news. 112 00:11:17,042 --> 00:11:19,000 You look serious. 113 00:11:19,167 --> 00:11:20,958 It's joy. 114 00:11:22,750 --> 00:11:24,417 I'm so proud of you. 115 00:11:26,958 --> 00:11:27,958 Captain. 116 00:11:28,625 --> 00:11:29,625 Captain. 117 00:11:31,167 --> 00:11:33,520 Did you inform Mr. and Mrs. de Morcerf? 118 00:11:33,625 --> 00:11:36,458 Not yet. I wanted to tell you first. 119 00:11:38,875 --> 00:11:40,875 Everything is going to change, father. 120 00:11:40,958 --> 00:11:42,841 We have to announce it to them. 121 00:11:43,625 --> 00:11:46,750 This is all thanks to them. And to you, too. 122 00:11:48,042 --> 00:11:50,583 I didn't pay for your naval studies. 123 00:11:53,125 --> 00:11:54,417 Come on, go, my son. 124 00:11:55,417 --> 00:11:57,125 Go pay your respects. 125 00:12:11,708 --> 00:12:14,208 So, a toast! I raise my glass 126 00:12:14,375 --> 00:12:16,500 to the memory of your mother, Edmond. 127 00:12:16,583 --> 00:12:17,917 Because we miss her 128 00:12:18,875 --> 00:12:20,084 and because she gave birth 129 00:12:20,167 --> 00:12:22,209 to the youngest captain of Marseille! 130 00:12:22,292 --> 00:12:25,333 - Bravo! - Applaud him, he'll be embarrassed. 131 00:12:28,125 --> 00:12:29,420 There you go, perfect. 132 00:12:29,625 --> 00:12:31,417 But above all 133 00:12:31,583 --> 00:12:33,333 because Mathilde Dantès 134 00:12:33,500 --> 00:12:36,792 was the nurse of a future peer of France 135 00:12:36,958 --> 00:12:39,375 with a heroic destiny, 136 00:12:39,542 --> 00:12:41,719 one of the finest officers in Europe, 137 00:12:42,125 --> 00:12:45,542 I name Fernand de Morcerf, at your service. 138 00:12:47,667 --> 00:12:50,625 Louis, come toast with us. This is the occasion. 139 00:12:51,417 --> 00:12:52,542 Thank you, sir. 140 00:12:53,083 --> 00:12:54,458 Maybe later. 141 00:12:56,000 --> 00:12:59,292 You can scold Mercédès. She doesn't listen to me anymore. 142 00:12:59,375 --> 00:13:02,583 You'll see, she'll be late for her wedding. 143 00:13:02,750 --> 00:13:04,000 - Ah, finally! - Ah. 144 00:13:04,167 --> 00:13:05,250 Excuse my delay, 145 00:13:05,417 --> 00:13:07,333 aunt. Hello, uncle. 146 00:13:07,500 --> 00:13:08,333 Horace de Balios 147 00:13:08,500 --> 00:13:11,458 was being difficult. I almost gave him a spanking. 148 00:13:11,625 --> 00:13:13,083 But really, Mercédès. 149 00:13:13,250 --> 00:13:14,667 Who is this gentleman? 150 00:13:14,833 --> 00:13:17,209 He's a horse. He's from a very good family. 151 00:13:17,292 --> 00:13:19,875 - Hello, my cousin. - Hello, my cousin. 152 00:13:22,333 --> 00:13:23,333 Edmond. 153 00:13:23,750 --> 00:13:24,750 Mercédès. 154 00:13:24,917 --> 00:13:29,292 Are you ready to celebrate? Edmond has great news. 155 00:13:29,958 --> 00:13:30,958 Yes, yes. 156 00:13:33,708 --> 00:13:36,417 Yes, I'm going to be captain. 157 00:13:36,792 --> 00:13:39,028 Captain of the Pharaon. It's official. 158 00:13:40,458 --> 00:13:41,635 - Is that true? - Hm. 159 00:13:42,417 --> 00:13:44,708 - Bravo. - To the captain! 160 00:14:04,417 --> 00:14:07,333 - I got it! - Ah! To your health! 161 00:14:08,042 --> 00:14:11,542 - I'm happy for you. - Me too. I'm happy 162 00:14:11,708 --> 00:14:14,667 - for me. To yours. - Are you going to get a new uniform? 163 00:14:14,750 --> 00:14:16,000 He nods. 164 00:14:16,167 --> 00:14:17,167 And a new pay. 165 00:14:17,333 --> 00:14:19,042 He'll be able to enjoy life, 166 00:14:19,208 --> 00:14:20,750 have a good time. 167 00:14:20,917 --> 00:14:22,329 We'll explain it to him. 168 00:14:22,542 --> 00:14:25,072 I'm going to be able to marry, especially. 169 00:14:27,042 --> 00:14:28,042 What? 170 00:14:28,667 --> 00:14:29,917 You will be my witness. 171 00:14:30,000 --> 00:14:31,792 - Don't count on it! - Well, yes! 172 00:14:31,875 --> 00:14:35,125 The witness to a waste! Mercédès, say something. 173 00:14:36,042 --> 00:14:40,417 - I tried, but he's madly in love. - Ah, completely crazy. 174 00:14:40,583 --> 00:14:44,500 And her, does she know? Finally, is she in agreement? 175 00:14:44,958 --> 00:14:46,417 Yes. From what she told me, 176 00:14:46,500 --> 00:14:47,792 - yes, yes. - I know. 177 00:14:49,292 --> 00:14:50,292 It's Juliette. 178 00:14:50,792 --> 00:14:53,375 - Who? - The maid with the mischievous look. 179 00:14:53,542 --> 00:14:56,667 No! No, it's not Juliette. 180 00:14:57,333 --> 00:15:00,417 No, she's a real woman, 181 00:15:01,083 --> 00:15:02,083 very beautiful. 182 00:15:02,583 --> 00:15:03,958 Not just beautiful. 183 00:15:04,625 --> 00:15:05,625 Hm. 184 00:15:06,042 --> 00:15:09,208 - Mysterious and enchanting. - Yes! No, no, 185 00:15:09,375 --> 00:15:11,167 - yes, yes. - But who is it? 186 00:15:15,958 --> 00:15:17,375 It's your cousin. 187 00:15:18,875 --> 00:15:21,375 Mercédès Herrera de Morcerf. 188 00:15:22,292 --> 00:15:23,292 You? 189 00:15:23,792 --> 00:15:25,459 - Yes. - We're getting married. 190 00:15:25,542 --> 00:15:27,583 But you're completely crazy. 191 00:15:28,083 --> 00:15:29,667 And your mother will never agree. 192 00:15:29,750 --> 00:15:32,750 You think mom will refuse me anything? 193 00:15:33,250 --> 00:15:37,015 Then you'll convince her. You've always been her favorite nephew. 194 00:17:22,541 --> 00:17:23,791 AMEN! 195 00:17:30,000 --> 00:17:31,000 I bring here, 196 00:17:31,375 --> 00:17:32,667 signed by Mr. de Villefort, 197 00:17:32,750 --> 00:17:34,042 the King's prosecutor, 198 00:17:34,125 --> 00:17:36,792 an arrest warrant for the named Edmond Dantès. 199 00:17:40,000 --> 00:17:40,792 Follow us. 200 00:17:40,958 --> 00:17:42,017 What's happening? 201 00:17:42,167 --> 00:17:44,834 - No, let him be. - There must be an explanation. 202 00:17:44,917 --> 00:17:46,625 - Come. - Let me go. 203 00:17:47,083 --> 00:17:48,917 - Wait. - Fernand, do something! 204 00:17:49,083 --> 00:17:51,542 What's wrong? My son hasn't done anything. 205 00:17:51,625 --> 00:17:53,833 It's definitely a misunderstanding. 206 00:17:54,000 --> 00:17:56,125 Where are you taking him? I'll go with you. 207 00:17:56,208 --> 00:17:58,750 - We must take him alone, sir. - Lieutenant. 208 00:17:58,917 --> 00:18:00,682 Lieutenant Fernand de Morcerf. 209 00:18:00,958 --> 00:18:03,135 Tell your friends to let us through. 210 00:18:03,292 --> 00:18:04,792 It's a royal order. 211 00:18:06,292 --> 00:18:07,417 I'll take care of it. 212 00:18:07,500 --> 00:18:10,333 - Please follow us now. - Edmond! 213 00:18:11,458 --> 00:18:13,333 I'll be back, my love. 214 00:18:51,500 --> 00:18:53,667 Edmond Dantès, Mr. Prosecutor. 215 00:18:53,833 --> 00:18:54,958 Let us be. 216 00:19:03,833 --> 00:19:07,333 I have always admired sailors like you, Mr. Dantès. 217 00:19:07,875 --> 00:19:09,625 I only fear the sea. 218 00:19:10,500 --> 00:19:13,458 It's true, this endless abyss. 219 00:19:15,667 --> 00:19:17,500 These black waters. 220 00:19:19,167 --> 00:19:23,125 A monster always seems ready to emerge to devour you. 221 00:19:25,417 --> 00:19:29,667 What am I being accused of? Why am I being arrested on my wedding day? 222 00:19:29,833 --> 00:19:33,083 Do you have an enemy, Mr. Dantès? 223 00:19:34,792 --> 00:19:36,167 An... an enemy? 224 00:19:36,958 --> 00:19:38,042 Or a jealous one. 225 00:19:39,208 --> 00:19:43,458 You've just been named captain, you're going to marry a fine match... 226 00:19:44,292 --> 00:19:46,792 You may have made some envious. 227 00:19:47,167 --> 00:19:49,417 I don't know, no. 228 00:19:49,583 --> 00:19:52,625 I had a disagreement recently with a crew member, 229 00:19:52,792 --> 00:19:54,616 but what could he accuse me of? 230 00:19:56,000 --> 00:19:57,167 I don't know. 231 00:19:59,833 --> 00:20:02,250 Of being a Bonapartist agent, for example. 232 00:20:02,333 --> 00:20:03,333 Excuse me? 233 00:20:04,500 --> 00:20:06,417 But... that makes no sense. 234 00:20:11,958 --> 00:20:15,125 We found this Bible in your cabin. 235 00:20:16,333 --> 00:20:18,000 Is this your Bible? 236 00:20:18,542 --> 00:20:20,542 Your name is written in it. 237 00:20:21,833 --> 00:20:24,875 Yes, but that's not a crime. 238 00:20:25,250 --> 00:20:26,458 That's true. 239 00:20:27,250 --> 00:20:31,833 But we also found inside an order of mission 240 00:20:32,458 --> 00:20:35,083 signed by Napoleon himself. 241 00:20:35,708 --> 00:20:37,417 And that is a crime. 242 00:20:37,958 --> 00:20:38,958 Wait. 243 00:20:39,792 --> 00:20:42,750 No, this is the first time I've seen this letter. 244 00:20:43,708 --> 00:20:47,061 If you have no enemy, who could have slipped it in there? 245 00:20:49,375 --> 00:20:53,140 Off the coast of Cap Corse, I saved a young woman from drowning. 246 00:20:53,625 --> 00:20:55,833 Did she thank you in your cabin? 247 00:20:56,000 --> 00:20:56,833 No. 248 00:20:57,000 --> 00:21:00,000 Danglars locked her up there. She left in Marseille. 249 00:21:00,875 --> 00:21:02,458 You can check. 250 00:21:02,833 --> 00:21:06,667 Ask Quartermaster Gaspard Caderousse. 251 00:21:07,167 --> 00:21:09,083 - Caderousse? - Yes. 252 00:21:09,917 --> 00:21:11,459 What do you know about her? 253 00:21:11,542 --> 00:21:12,542 Nothing. 254 00:21:13,083 --> 00:21:14,250 Mr. Dantès. 255 00:21:14,958 --> 00:21:17,292 I've interrogated dozens of conspirators 256 00:21:17,375 --> 00:21:19,552 and I believe you're not one of them. 257 00:21:20,083 --> 00:21:22,833 I'm willing to help a friend of the Morcerfs, 258 00:21:23,417 --> 00:21:25,292 but I need you to help me. 259 00:21:25,667 --> 00:21:28,079 I swear to you I know nothing about her. 260 00:21:31,875 --> 00:21:33,758 She told me her name was Angèle. 261 00:21:34,542 --> 00:21:35,667 That's all. 262 00:21:43,625 --> 00:21:44,625 Did you... 263 00:21:44,875 --> 00:21:47,708 reveal the name of this young woman to anyone? 264 00:21:48,125 --> 00:21:49,125 No. 265 00:21:51,792 --> 00:21:53,583 Not even to that Caderousse? 266 00:21:54,125 --> 00:21:55,125 No. 267 00:21:55,583 --> 00:21:57,625 To no one. I swear. 268 00:21:58,708 --> 00:22:02,167 Well, you see, Mr. Dantès, I believe you. 269 00:22:03,917 --> 00:22:07,250 However, I'm going to have to keep you a bit longer, 270 00:22:07,417 --> 00:22:09,959 until I can interrogate the rest of the crew. 271 00:22:10,042 --> 00:22:13,042 If they confirm your testimony, which I have no doubt they will, 272 00:22:13,125 --> 00:22:17,375 I will return you to your fiancée, who will have plenty of time to hate me. 273 00:22:17,458 --> 00:22:19,583 Count on her. 274 00:22:23,292 --> 00:22:24,998 Fernand will bring you back. 275 00:22:28,708 --> 00:22:30,792 I can't take it anymore, I'm going. 276 00:22:30,875 --> 00:22:32,750 You can't do anything more. 277 00:22:34,042 --> 00:22:36,690 It would suit you if they didn't release him. 278 00:22:38,417 --> 00:22:41,208 How can you say such horrors? 279 00:22:59,792 --> 00:23:03,500 Gerard, whatever you've been told about Dantès, I stand by him. 280 00:23:06,583 --> 00:23:08,995 Let us be alone for a moment, gentlemen. 281 00:23:19,458 --> 00:23:21,667 Fernand, I'm sorry for your friend. 282 00:23:22,458 --> 00:23:23,750 I know your ties. 283 00:23:25,083 --> 00:23:26,848 But you don't know everything. 284 00:23:28,625 --> 00:23:32,000 We found an order of mission from the Emperor on him. 285 00:23:32,750 --> 00:23:35,927 And his crew members claim he is one of his supporters. 286 00:23:37,417 --> 00:23:40,888 I think you understand the seriousness of these accusations. 287 00:23:42,583 --> 00:23:44,459 He was arrested before he could marry Mercédès 288 00:23:44,542 --> 00:23:46,954 and before the irreparable was committed, 289 00:23:47,458 --> 00:23:49,833 but if you are willing to vouch for him, 290 00:23:50,542 --> 00:23:53,125 if you think these two men are lying... 291 00:23:55,000 --> 00:23:57,059 If you are ready to take that risk, 292 00:23:57,500 --> 00:23:58,875 then I will free him. 293 00:24:04,000 --> 00:24:05,765 You only need to say one word. 294 00:24:10,375 --> 00:24:11,375 No. 295 00:24:15,708 --> 00:24:16,708 No? 296 00:24:22,125 --> 00:24:23,583 He does not deserve... 297 00:24:27,542 --> 00:24:29,083 He does not deserve what? 298 00:24:33,167 --> 00:24:35,458 For our family name to be sullied. 299 00:24:45,333 --> 00:24:47,208 If Dantès has betrayed us, 300 00:24:48,833 --> 00:24:51,069 he should suffer the fate of traitors. 301 00:24:51,667 --> 00:24:53,375 I can ensure... 302 00:24:54,292 --> 00:24:57,667 that no trial will tarnish the reputation of the Morcerfs. 303 00:25:00,875 --> 00:25:03,042 I will need your testimony. 304 00:25:16,458 --> 00:25:18,635 Do you understand what is happening? 305 00:25:20,875 --> 00:25:22,458 Then keep your mouth shut. 306 00:25:31,875 --> 00:25:35,750 - Mr. Dantès? - Did you get to speak to the prosecutor? 307 00:25:35,917 --> 00:25:37,542 Yes, sir. 308 00:25:41,000 --> 00:25:43,125 This is a day I will never forget. 309 00:25:45,625 --> 00:25:47,250 Aren't you taking me home? 310 00:25:47,792 --> 00:25:49,042 No, indeed. 311 00:25:49,625 --> 00:25:50,625 Go. 312 00:25:52,333 --> 00:25:55,083 What's happening? What's happening? 313 00:25:55,250 --> 00:25:56,083 Let me go. 314 00:25:56,250 --> 00:25:58,959 Call the prosecutor. I spoke with the prosecutor! 315 00:25:59,042 --> 00:26:01,125 Call him. Call him! 316 00:26:01,292 --> 00:26:04,833 I'm innocent! I did nothing! Let me go. 317 00:26:16,083 --> 00:26:18,375 Shh, shh, shh. 318 00:26:20,708 --> 00:26:23,375 If you were guilty, they would have hanged you. They're taking you away, 319 00:26:23,458 --> 00:26:26,517 because you know things that they don't want to hear. 320 00:26:29,750 --> 00:26:30,750 Come on. 321 00:26:43,750 --> 00:26:44,750 Stop. 322 00:26:45,583 --> 00:26:46,917 Stop! 323 00:26:55,208 --> 00:26:56,542 Let me go! 324 00:27:11,625 --> 00:27:12,833 Where is he? 325 00:27:13,250 --> 00:27:14,750 I couldn't do anything. 326 00:27:17,583 --> 00:27:18,583 Mercédès. 327 00:27:19,375 --> 00:27:20,375 Let me be. 328 00:27:21,708 --> 00:27:23,333 It wouldn't help. 329 00:27:24,333 --> 00:27:25,833 - Mercédès... - Stop. 330 00:27:26,000 --> 00:27:27,125 Please. 331 00:27:55,542 --> 00:27:57,375 What's going on, Victoria? 332 00:27:58,542 --> 00:28:01,833 - Aren't you happy to see me? - Your sister is here. 333 00:28:13,500 --> 00:28:15,542 Mademoiselle de Villefort. 334 00:28:16,500 --> 00:28:18,625 You wear your secrets well. 335 00:28:19,708 --> 00:28:22,375 Sorry I can't return the compliment. 336 00:28:24,000 --> 00:28:26,583 Cognac? Sorry, I'm all out of seawater. 337 00:28:29,208 --> 00:28:32,125 Yes, it's my job to know everything. 338 00:28:33,583 --> 00:28:35,760 So you know that Dantès is innocent. 339 00:28:35,917 --> 00:28:37,625 Innocent... Yeah. 340 00:28:39,250 --> 00:28:40,780 But who is truly innocent? 341 00:28:41,042 --> 00:28:44,042 He did nothing. Why did you arrest him? 342 00:28:44,625 --> 00:28:46,667 In order to save your life. 343 00:28:46,833 --> 00:28:48,481 My life or your reputation? 344 00:28:50,250 --> 00:28:52,458 We're both playing politics. 345 00:28:53,125 --> 00:28:55,417 In politics, you don't eliminate a man, 346 00:28:55,500 --> 00:28:57,083 you eliminate an obstacle. 347 00:28:57,250 --> 00:29:00,208 I knew you practiced your profession with cruelty, 348 00:29:00,375 --> 00:29:02,964 but I had hoped you at least did it honestly. 349 00:29:03,125 --> 00:29:06,292 Why don't you confess in his place? 350 00:29:07,125 --> 00:29:08,917 But I will, Gérard. 351 00:29:09,500 --> 00:29:11,853 If you refuse to save him, I will do it. 352 00:29:12,292 --> 00:29:15,175 But you would prefer that my existence be ignored, 353 00:29:15,375 --> 00:29:17,000 as well as that of Victoria, 354 00:29:17,083 --> 00:29:18,292 your mistress, 355 00:29:18,542 --> 00:29:20,208 and your future child. 356 00:29:30,458 --> 00:29:31,833 Just as I thought. 357 00:29:50,958 --> 00:29:54,870 CHATEAU D'IF PRISON FOUR YEARS LATER 358 00:30:04,000 --> 00:30:05,083 Alive? 359 00:30:06,583 --> 00:30:07,750 Alive. 360 00:30:20,333 --> 00:30:22,667 Alive? 361 00:30:23,708 --> 00:30:24,708 Alive! 362 00:30:33,292 --> 00:30:34,292 Alive? 363 00:30:35,625 --> 00:30:36,625 Alive. 364 00:31:58,958 --> 00:32:01,875 Take wide... Stay clear of the coast... 365 00:32:02,042 --> 00:32:05,208 And who knows the way... Who knows exactly... 366 00:33:00,333 --> 00:33:03,250 Is anyone there? Is anyone there? 367 00:33:10,583 --> 00:33:13,250 Is anyone there? Is anyone there? 368 00:33:16,125 --> 00:33:17,125 Is anyone there? 369 00:33:18,417 --> 00:33:20,625 Is anyone there? Is anyone there? 370 00:33:24,208 --> 00:33:25,333 Is anyone there? 371 00:33:37,667 --> 00:33:38,667 Who are you? 372 00:33:39,417 --> 00:33:42,250 Uh, I... Dantès, Edmond Dantès. 373 00:33:43,292 --> 00:33:44,750 How old are you? 374 00:33:45,917 --> 00:33:48,708 - Your voice sounds like a young man's. - I'm... 375 00:33:51,917 --> 00:33:53,500 I don't know anymore. 376 00:33:53,667 --> 00:33:57,208 I was 22... when they imprisoned me. 377 00:33:58,208 --> 00:34:00,542 On May 16, 1815. 378 00:34:01,792 --> 00:34:03,542 That was four years ago. 379 00:34:06,250 --> 00:34:07,958 You are 26 years old. 380 00:34:09,833 --> 00:34:11,625 Four years? 381 00:34:14,542 --> 00:34:15,542 And... 382 00:34:16,917 --> 00:34:19,250 And you, who are you? 383 00:34:21,292 --> 00:34:22,542 A prisoner. 384 00:34:24,375 --> 00:34:25,375 Like you. 385 00:34:26,167 --> 00:34:27,625 For how long? 386 00:34:28,833 --> 00:34:29,708 Shh! 387 00:34:29,875 --> 00:34:30,792 What? 388 00:34:30,958 --> 00:34:32,375 - They're coming. - Wait. 389 00:34:32,542 --> 00:34:33,542 Don't leave me. 390 00:34:34,083 --> 00:34:36,750 Who are you? At least tell me your name. 391 00:34:37,708 --> 00:34:39,125 Your name! 392 00:34:45,125 --> 00:34:47,083 34! Alive? 393 00:34:49,333 --> 00:34:50,333 Alive. 394 00:37:05,667 --> 00:37:07,208 I was waiting for you. 395 00:37:15,042 --> 00:37:17,708 Do you really think you can get out of here? 396 00:37:17,875 --> 00:37:19,817 I've dug 30 meters in six years. 397 00:37:20,375 --> 00:37:23,042 To go around your cell and reach the outside, 398 00:37:24,042 --> 00:37:26,375 it will take twice as long. 399 00:37:27,375 --> 00:37:28,375 12 years? 400 00:37:28,625 --> 00:37:32,417 Maybe a little less, now that we'll be two. 401 00:37:34,042 --> 00:37:36,875 Why? Do you have other plans? 402 00:37:40,417 --> 00:37:41,417 No. 403 00:37:42,625 --> 00:37:46,083 I am Abbot Faria. 404 00:37:49,750 --> 00:37:51,083 Edmond Dantès. 405 00:38:16,000 --> 00:38:18,167 Had you ever seen this letter? 406 00:38:19,333 --> 00:38:21,208 No, never. 407 00:38:25,833 --> 00:38:29,292 And you? Do you know why you are here? 408 00:38:31,500 --> 00:38:33,375 Yes. 409 00:38:36,917 --> 00:38:40,153 They wanted to silence you. They wanted to make me talk. 410 00:38:43,083 --> 00:38:46,458 He speaks in Italian. 411 00:38:49,167 --> 00:38:51,708 I choose the people I confide in. 412 00:38:52,292 --> 00:38:53,917 You don't know Italian? 413 00:38:56,083 --> 00:39:00,333 - No. - English, Arabic, Latin, Greek? 414 00:39:01,750 --> 00:39:03,417 I only know the sea. 415 00:39:05,500 --> 00:39:07,458 If you want, I'll teach you. 416 00:39:09,000 --> 00:39:11,750 With patience and will, in... 417 00:39:13,708 --> 00:39:16,532 in 6 or 7 years, you will know everything I know. 418 00:39:18,708 --> 00:39:20,958 History, philosophy, 419 00:39:21,417 --> 00:39:22,708 mathematics. 420 00:39:23,125 --> 00:39:24,583 These are... 421 00:39:24,750 --> 00:39:26,292 These are weapons 422 00:39:27,417 --> 00:39:30,083 that free just as much as this one. 423 00:39:32,417 --> 00:39:33,417 Hm. 424 00:40:35,125 --> 00:40:37,375 What is the first thing you will do 425 00:40:37,917 --> 00:40:39,333 if we manage to get out? 426 00:40:42,542 --> 00:40:44,333 I will find Mercédès. 427 00:40:46,750 --> 00:40:49,456 What will you do if she hasn't waited for you? 428 00:40:52,333 --> 00:40:54,208 Then I will have nothing left. 429 00:40:54,958 --> 00:40:57,500 I will tell you a story, Edmond. 430 00:41:00,500 --> 00:41:02,042 Seven hundred years ago, 431 00:41:02,458 --> 00:41:05,042 in Jerusalem, during the First Crusade, 432 00:41:06,750 --> 00:41:07,750 the knights 433 00:41:07,917 --> 00:41:12,329 charged with protecting the tomb of Christ create the Order of the Templars. 434 00:41:12,708 --> 00:41:13,750 On the first day, 435 00:41:13,917 --> 00:41:17,542 they are just a few, but they have immense faith. 436 00:41:19,417 --> 00:41:21,458 Thanks to their victories, 437 00:41:22,167 --> 00:41:24,667 the order amasses a fortune... 438 00:41:26,500 --> 00:41:28,000 considerable. 439 00:41:28,167 --> 00:41:31,333 Consi... Considerable. 440 00:41:33,417 --> 00:41:37,182 I'm talking about the greatest treasure the Earth has ever known. 441 00:41:38,417 --> 00:41:39,417 And... 442 00:41:41,000 --> 00:41:42,375 over time, 443 00:41:43,625 --> 00:41:46,214 their power, their wealth, makes them envied. 444 00:41:47,417 --> 00:41:51,875 And on Friday, October 13, 1307, the King of France, Philip the Fair, 445 00:41:52,042 --> 00:41:54,000 orders their arrest 446 00:41:54,167 --> 00:41:55,991 and the seizure of their goods. 447 00:41:57,833 --> 00:42:00,375 But no one ever found the treasure. 448 00:42:04,583 --> 00:42:05,708 Do you know... 449 00:42:07,708 --> 00:42:11,292 what these knights did with this immense fortune? 450 00:42:12,583 --> 00:42:14,458 - No. - Nothing! 451 00:42:16,042 --> 00:42:18,208 Edmond, nothing. 452 00:42:18,958 --> 00:42:20,750 Too busy seeking revenge, 453 00:42:22,208 --> 00:42:25,375 punishing those who had betrayed them, 454 00:42:25,917 --> 00:42:28,042 they died one after the other. 455 00:42:30,708 --> 00:42:32,414 At least, almost all of them. 456 00:42:35,083 --> 00:42:36,292 The last of them 457 00:42:36,958 --> 00:42:38,708 was Cardinal Spada. 458 00:42:40,333 --> 00:42:45,083 At the end of his life, sheltered on the island of Monte-Cristo, 459 00:42:46,500 --> 00:42:49,542 he had time to train one last knight. 460 00:42:51,375 --> 00:42:53,292 This young man was called... 461 00:42:53,917 --> 00:42:55,583 Giuseppe Faria. 462 00:42:59,542 --> 00:43:02,500 I am the last survivor, Edmond. 463 00:43:03,458 --> 00:43:05,208 And I know 464 00:43:05,375 --> 00:43:07,250 where the treasure is. 465 00:43:09,958 --> 00:43:10,958 Half of which 466 00:43:11,042 --> 00:43:13,250 belongs to you today. 467 00:43:14,708 --> 00:43:17,083 But what will you do with this fortune? 468 00:43:20,833 --> 00:43:22,375 Will you do good 469 00:43:24,083 --> 00:43:26,792 or will you let your heart fill with hatred? 470 00:43:35,916 --> 00:43:40,500 10 YEARS LATER 471 00:44:18,125 --> 00:44:19,773 I'm going to empty the bag. 472 00:44:23,083 --> 00:44:24,083 Edmond. 473 00:44:25,250 --> 00:44:26,250 Huh? 474 00:44:29,208 --> 00:44:30,250 It's salty. 475 00:44:31,208 --> 00:44:33,167 The water, it's salty. 476 00:44:34,833 --> 00:44:38,042 We're almost there. It's a matter of days. 477 00:44:44,917 --> 00:44:46,792 We're there, we're there. 478 00:44:48,500 --> 00:44:49,618 I'll be right back. 479 00:44:54,833 --> 00:44:55,833 Step back! 480 00:45:05,208 --> 00:45:06,208 Abbot?! 481 00:45:11,042 --> 00:45:13,250 Abbot! Abbot! 482 00:45:33,667 --> 00:45:34,583 Here. 483 00:45:34,750 --> 00:45:37,250 - Edmond. - No, no, don't talk. 484 00:45:37,417 --> 00:45:39,333 I'm going to call for help. 485 00:45:39,500 --> 00:45:40,500 No. 486 00:45:40,917 --> 00:45:42,750 (In Italian) It's too late. 487 00:45:44,833 --> 00:45:46,833 Don't be sad. 488 00:45:49,958 --> 00:45:53,792 You have been the only comfort of my life. 489 00:45:54,208 --> 00:45:56,667 The Lord gave it to me... 490 00:45:57,625 --> 00:45:59,750 a little late, but he gave it to me. 491 00:46:04,208 --> 00:46:06,583 I am not mad, Edmond. 492 00:46:07,542 --> 00:46:08,667 I know. 493 00:46:10,375 --> 00:46:12,167 The treasure exists. 494 00:46:13,792 --> 00:46:15,375 You know where to find it. 495 00:46:16,333 --> 00:46:18,667 We will go look for it together! 496 00:46:18,833 --> 00:46:20,083 Don't forget. 497 00:46:20,542 --> 00:46:22,625 Monte-Cristo. 498 00:46:23,542 --> 00:46:25,542 Monte-Cristo. 499 00:46:27,667 --> 00:46:28,958 Mount... 500 00:46:35,958 --> 00:46:37,208 Don't leave me. 501 00:46:38,125 --> 00:46:40,042 Don't leave me. Huh? 502 00:46:41,333 --> 00:46:42,583 Don't leave me. 503 00:47:02,625 --> 00:47:04,417 Alive? 504 00:47:04,792 --> 00:47:05,792 Alive! 505 00:47:11,292 --> 00:47:13,167 Alive? 506 00:47:15,292 --> 00:47:16,375 Number 17? 507 00:47:18,625 --> 00:47:19,750 Oh, 17! 508 00:48:11,167 --> 00:48:12,208 Oh, abbot? 509 00:48:23,917 --> 00:48:26,750 Oh! He is dead, throw the sack! 510 00:49:26,125 --> 00:49:27,125 Which one is it? 511 00:49:27,708 --> 00:49:28,708 It is the abbot. 512 00:49:41,875 --> 00:49:42,875 Alive? 513 00:49:44,000 --> 00:49:45,000 Alive! 514 00:50:04,583 --> 00:50:06,792 Alive? 515 00:50:14,292 --> 00:50:16,542 Alive? 516 00:50:44,125 --> 00:50:45,125 Stand up. 517 00:50:46,167 --> 00:50:47,167 Stand up! 518 00:50:49,250 --> 00:50:50,333 I said stand up! 519 00:50:56,000 --> 00:50:57,000 Alert! 520 00:51:00,875 --> 00:51:01,625 ONE... 521 00:51:01,792 --> 00:51:03,583 Alert! 522 00:51:04,208 --> 00:51:05,208 TWO... 523 00:51:05,875 --> 00:51:06,875 Alert! 524 00:51:07,333 --> 00:51:08,375 AND THREE! 525 00:54:30,500 --> 00:54:32,708 Hey! You shouldn't be here. 526 00:54:32,875 --> 00:54:33,875 Go away! 527 00:54:34,542 --> 00:54:37,417 I came to see Louis. Louis Dantès. 528 00:54:37,833 --> 00:54:39,333 Did you know Louis? 529 00:54:40,000 --> 00:54:41,000 Yes. 530 00:54:41,708 --> 00:54:43,708 We buried that poor Louis. 531 00:54:44,708 --> 00:54:46,333 A long time ago. 532 00:54:50,458 --> 00:54:52,083 No, that can't be true. 533 00:54:52,250 --> 00:54:55,250 He let himself die of hunger after his son's death. 534 00:54:56,458 --> 00:54:58,000 He wanted to join him. 535 00:55:03,000 --> 00:55:04,292 But his... 536 00:55:04,458 --> 00:55:06,333 But his son is not dead. 537 00:55:08,083 --> 00:55:09,333 I'm sorry. 538 00:55:15,958 --> 00:55:17,750 You were a sailor too? 539 00:55:18,667 --> 00:55:20,417 - Yes. - Hm. 540 00:55:20,875 --> 00:55:24,523 I will give you something to eat. But then you disappear, okay? 541 00:55:30,292 --> 00:55:33,000 And Mercé... Mercédès? 542 00:55:34,000 --> 00:55:35,583 And Fernand de Morcerf? 543 00:55:35,750 --> 00:55:38,542 They haven't come by in 7 or 8 years. 544 00:55:38,958 --> 00:55:42,429 They have been living in Paris since the birth of their son. 545 00:55:44,708 --> 00:55:46,083 You are too late. 546 00:56:44,208 --> 00:56:46,917 Avoid the Ligurian Sea 547 00:56:47,083 --> 00:56:49,000 and its endless patrols. 548 00:56:49,500 --> 00:56:51,458 Set course for Sardinia. 549 00:56:53,000 --> 00:56:56,583 You can stop at Santa Teresa di Gallura. 550 00:56:57,458 --> 00:56:59,833 The island of Monte-Cristo is 551 00:57:00,000 --> 00:57:02,417 to the west of the Tuscan Archipelago. 552 00:57:22,792 --> 00:57:25,458 You will dock at the southern tip. 553 00:57:25,625 --> 00:57:30,333 I know you will be overwhelmed by its austere beauty. 554 00:57:31,875 --> 00:57:35,750 I envy you for discovering it for the first time. 555 00:57:37,000 --> 00:57:38,208 There. 556 00:57:38,667 --> 00:57:39,833 That's it. 557 00:57:41,292 --> 00:57:44,292 The tomb of the illustrious Spada family. 558 00:57:44,667 --> 00:57:46,167 The rest, Edmond, 559 00:57:47,458 --> 00:57:48,708 is your story. 560 00:57:51,458 --> 00:57:54,542 The story of a man who holds the world 561 00:57:55,292 --> 00:57:57,167 in the palm of his hand. 562 01:00:21,208 --> 01:00:25,000 MARSEILLE ONE YEAR LATER 563 01:00:41,292 --> 01:00:43,083 - I beg you, go ahead. - Stop. 564 01:00:43,250 --> 01:00:46,250 - I'll pay you tomorrow. - No, no. Gaspard, get out. 565 01:00:46,333 --> 01:00:48,667 M. Caderousse is my friend. 566 01:00:59,167 --> 01:01:03,458 On his deathbed, Edmond Dantès asked me to share with those 567 01:01:03,625 --> 01:01:06,125 who mattered to him. 568 01:01:08,958 --> 01:01:12,625 He thought he had been betrayed by a certain Danglars. 569 01:01:13,875 --> 01:01:18,167 But he was convinced that two men had remained loyal to him. 570 01:01:18,583 --> 01:01:19,583 He told me: 571 01:01:19,750 --> 01:01:22,375 "One is named Gaspard Caderousse, 572 01:01:22,917 --> 01:01:26,292 "and the second, Fernand de Morcerf." 573 01:01:28,292 --> 01:01:29,542 Keep your diamond. 574 01:01:29,708 --> 01:01:31,917 None of us deserves anything. 575 01:01:32,667 --> 01:01:34,125 Wait, my son. 576 01:01:34,708 --> 01:01:38,042 If I reveal what I know, they will know it came from me. 577 01:01:38,208 --> 01:01:40,542 And these people are rich and powerful. 578 01:01:40,958 --> 01:01:42,792 You have nothing to fear, 579 01:01:42,958 --> 01:01:46,042 I am bound by the secret of confession. 580 01:01:46,333 --> 01:01:47,583 Have a seat. 581 01:01:56,375 --> 01:02:00,140 Dantès was right about Danglars. He is the one who betrayed him. 582 01:02:02,583 --> 01:02:06,542 But Fernand de Morcerf? He was his friend. 583 01:02:08,375 --> 01:02:11,552 Can one be a friend to someone whose woman one covets? 584 01:02:12,417 --> 01:02:14,250 Out of love for Mercédès, 585 01:02:14,792 --> 01:02:16,417 he sacrificed Edmond. 586 01:02:22,833 --> 01:02:25,958 He will live. But to everyone, he will be dead. 587 01:02:29,042 --> 01:02:30,042 Hm. 588 01:02:30,167 --> 01:02:33,991 The only one who would have deserved Dantès' affection is Morrel. 589 01:02:34,833 --> 01:02:36,375 The shipowner? 590 01:02:37,250 --> 01:02:39,417 He fought to free him. 591 01:02:40,333 --> 01:02:43,292 And he too, providence has rewarded him little. 592 01:02:44,167 --> 01:02:46,083 After Dantès' arrest, 593 01:02:46,250 --> 01:02:48,833 he had to take Danglars back as captain. 594 01:02:49,208 --> 01:02:51,250 But Danglars betrayed him too. 595 01:02:51,833 --> 01:02:54,208 He made half of his fleet disappear, 596 01:02:54,375 --> 01:02:57,458 allegedly stolen by pirates. 597 01:02:57,625 --> 01:03:00,875 Ruined, Morrel had to sell the company. 598 01:03:01,250 --> 01:03:04,375 And guess who bought it for a pittance? 599 01:03:04,542 --> 01:03:05,833 Danglars. 600 01:03:06,708 --> 01:03:10,042 Two months later, the ships reappeared. 601 01:03:10,875 --> 01:03:13,375 But the prosecutor Villefort didn't budge. 602 01:03:14,000 --> 01:03:16,500 To be fair, they shared a secret. 603 01:03:18,000 --> 01:03:20,708 Little Victoria, Villefort's mistress, 604 01:03:20,875 --> 01:03:22,581 she had become Mrs. Danglars. 605 01:03:24,833 --> 01:03:26,500 She is a baroness today 606 01:03:27,417 --> 01:03:30,042 Morrel, on the other hand, died in poverty. 607 01:03:33,458 --> 01:03:36,458 And you, in all this, Mr. Caderousse? 608 01:03:37,000 --> 01:03:38,292 You? 609 01:03:39,542 --> 01:03:41,250 What could I do 610 01:03:41,958 --> 01:03:44,875 against a captain, a count, and a prosecutor? 611 01:03:47,333 --> 01:03:51,583 If I had been braver, I would surely have ended up like her. 612 01:03:52,542 --> 01:03:53,542 Her? 613 01:03:54,625 --> 01:03:55,625 Angèle. 614 01:03:59,458 --> 01:04:02,208 She had gone to see her brother to save Dantès. 615 01:04:02,375 --> 01:04:03,709 I got rid of Dantès for you. 616 01:04:03,792 --> 01:04:05,969 Now it's your turn to get rid of her. 617 01:04:07,500 --> 01:04:10,167 You see? I have friends too. 618 01:04:14,375 --> 01:04:15,500 What happened? 619 01:04:17,208 --> 01:04:18,708 Did she get killed? 620 01:04:19,958 --> 01:04:21,723 She would have suffered less. 621 01:04:22,458 --> 01:04:24,625 Danglars had other plans for her. 622 01:04:25,042 --> 01:04:29,209 He sold her to the Maillard brothers, the masters of a brothel in Toulon. 623 01:04:29,292 --> 01:04:30,833 The girl was pretty, 624 01:04:31,125 --> 01:04:32,773 he got a good price for her. 625 01:04:34,458 --> 01:04:36,792 You knew everything and did nothing. 626 01:04:38,542 --> 01:04:40,083 I am ashamed, Father. 627 01:04:42,417 --> 01:04:44,167 One day, I will return. 628 01:04:44,333 --> 01:04:47,275 And I will offer you the chance to redeem yourself. 629 01:05:04,333 --> 01:05:07,042 I no longer come to plead or seek you out, 630 01:05:07,750 --> 01:05:09,667 but only to warn you: 631 01:05:10,583 --> 01:05:12,878 I am going to do what you could not do. 632 01:05:13,875 --> 01:05:17,542 From now on, I am the one who rewards and punishes. 633 01:05:46,667 --> 01:05:48,458 Do you want something? 634 01:06:24,125 --> 01:06:25,417 Who are you? 635 01:06:44,125 --> 01:06:45,583 Years ago, 636 01:06:46,125 --> 01:06:47,250 you told me: 637 01:06:48,792 --> 01:06:51,875 "I will not forget your courage, but forget my name." 638 01:06:54,292 --> 01:06:58,000 Well, I have forgotten neither your name nor your courage. 639 01:07:02,250 --> 01:07:04,125 Dantès. 640 01:07:09,708 --> 01:07:12,125 I came to find you, Angèle. 641 01:07:15,500 --> 01:07:17,208 For me, it's too late. 642 01:07:20,250 --> 01:07:22,167 But you can save the child. 643 01:07:24,292 --> 01:07:25,292 The child? 644 01:07:37,000 --> 01:07:38,917 When I arrived here, 645 01:07:40,458 --> 01:07:42,500 I had only one idea in mind: 646 01:07:44,583 --> 01:07:46,348 to take revenge on my brother. 647 01:07:47,750 --> 01:07:51,708 For weeks, I looked for a way to escape. 648 01:07:54,417 --> 01:07:57,542 One day, the opportunity presented itself. I fled. 649 01:07:59,583 --> 01:08:01,000 With a client. 650 01:08:03,333 --> 01:08:04,667 A draper from Paris. 651 01:08:07,083 --> 01:08:09,500 I knew Gérard had been appointed there. 652 01:08:11,458 --> 01:08:13,750 I tracked down Victoria, 653 01:08:14,875 --> 01:08:16,250 his mistress. 654 01:08:17,500 --> 01:08:20,667 I wanted to pick up the story where it had left off. 655 01:08:24,250 --> 01:08:26,042 It was freezing cold. 656 01:08:30,625 --> 01:08:32,792 That night... 657 01:08:32,957 --> 01:08:34,417 Gérard had to die. 658 01:08:36,250 --> 01:08:38,042 Nothing could stop me. 659 01:08:39,792 --> 01:08:42,832 I can still feel the metal of the knife in my hand. 660 01:08:45,082 --> 01:08:47,000 But nothing went as planned. 661 01:08:54,500 --> 01:08:56,292 I heard a scream. 662 01:08:56,542 --> 01:08:58,292 The scream of Victoria. 663 01:08:58,957 --> 01:09:03,167 When Gérard came out into the garden, he was carrying a chest. 664 01:09:03,750 --> 01:09:05,167 I followed him. 665 01:09:16,082 --> 01:09:18,707 I got closer when... 666 01:09:18,875 --> 01:09:21,832 I heard the muffled cries of a child. 667 01:09:31,667 --> 01:09:33,375 I couldn't leave him. 668 01:09:34,957 --> 01:09:37,487 He still had his mother's blood on his body. 669 01:09:44,750 --> 01:09:46,792 Between vengeance and life... 670 01:09:48,917 --> 01:09:50,542 I chose life. 671 01:09:56,250 --> 01:09:58,042 I fled with him. 672 01:09:59,958 --> 01:10:02,167 I didn't know anyone in Paris. 673 01:10:04,375 --> 01:10:06,792 So I returned to my draper. 674 01:10:09,083 --> 01:10:11,833 But the Maillard brothers had found him. 675 01:10:13,125 --> 01:10:14,831 And they were waiting for me. 676 01:10:22,833 --> 01:10:23,917 Angèle... 677 01:10:27,458 --> 01:10:29,047 What happened to the child? 678 01:11:01,750 --> 01:11:03,083 Hello, André. 679 01:11:04,083 --> 01:11:05,833 Angèle sent me to fetch you. 680 01:11:06,542 --> 01:11:07,542 Why? 681 01:11:09,750 --> 01:11:11,125 She is going to die. 682 01:11:12,000 --> 01:11:15,292 I will take you to her so you can say goodbye. 683 01:11:17,625 --> 01:11:18,861 After, we will leave. 684 01:11:20,792 --> 01:11:21,833 We will take... 685 01:11:22,750 --> 01:11:24,792 all the time we need to be ready. 686 01:11:26,000 --> 01:11:27,208 Ready for what? 687 01:11:28,542 --> 01:11:30,833 To take revenge, André. 688 01:11:33,208 --> 01:11:36,000 To take revenge on the three men who stole her life, 689 01:11:36,083 --> 01:11:37,208 yours 690 01:11:37,667 --> 01:11:38,792 and mine. 691 01:11:40,542 --> 01:11:43,667 - I want to kill them. - That would be too easy. 692 01:11:44,167 --> 01:11:45,333 Too sweet. 693 01:11:47,417 --> 01:11:48,417 No. 694 01:11:50,500 --> 01:11:52,208 We must rip out their hearts. 695 01:11:54,750 --> 01:11:55,958 Who are you? 696 01:11:57,792 --> 01:12:00,167 I am the Count of Monte Cristo. 697 01:12:08,250 --> 01:12:11,917 General de Morcerf has decided today to leave the army 698 01:12:12,083 --> 01:12:15,319 to dedicate his life to politics, to the House of Lords. 699 01:12:15,417 --> 01:12:17,917 The French army loses a great soldier, 700 01:12:18,083 --> 01:12:20,958 but France gains a great man. 701 01:12:21,875 --> 01:12:23,208 Fernand de Morcerf 702 01:12:23,375 --> 01:12:25,750 fought at Moskova, at Leipzig, 703 01:12:25,917 --> 01:12:26,917 in Turkey... 704 01:12:27,083 --> 01:12:29,375 Everywhere, at the risk of his life, he defended 705 01:12:29,458 --> 01:12:31,811 a certain idea of the kingdom of France. 706 01:12:33,375 --> 01:12:38,125 Fernand paid in flesh the price of his commitment and the respect 707 01:12:38,292 --> 01:12:39,625 of the word given. 708 01:12:39,792 --> 01:12:43,125 Ten years ago, when France's ally 709 01:12:43,292 --> 01:12:46,917 Ali Pasha of Janina was besieged by Turkish troops, 710 01:12:47,083 --> 01:12:50,625 Colonel de Morcerf went all in. 711 01:12:51,167 --> 01:12:54,083 At the head of a squadron of valiant soldiers, 712 01:12:54,250 --> 01:12:57,125 he broke through the back line of the Ottomans 713 01:12:57,292 --> 01:12:59,708 And come to his ally's aid. 714 01:13:00,042 --> 01:13:03,125 This act of insane courage 715 01:13:03,292 --> 01:13:07,208 unfortunately wasn't enough, but all the French know: 716 01:13:07,375 --> 01:13:10,000 "You do not fight in hopes of success! 717 01:13:10,167 --> 01:13:14,125 "No! No, it is even more beautiful when it is useless." 718 01:14:00,792 --> 01:14:02,042 Is it better? 719 01:14:07,125 --> 01:14:10,302 You haven't been very attentive with Eugénie Danglars. 720 01:14:10,708 --> 01:14:12,584 - Father. - She will have 2 million as a dowry, 721 01:14:12,667 --> 01:14:14,167 the day of her wedding. 722 01:14:14,333 --> 01:14:15,375 Fernand! 723 01:14:15,542 --> 01:14:17,895 So I must pay attention to her fortune. 724 01:14:18,875 --> 01:14:21,708 Better to have one less medal and one more zero. 725 01:14:24,667 --> 01:14:28,792 Our son is a man of his time. He is a romantic who believes in... 726 01:15:02,208 --> 01:15:03,500 Give the medal back! 727 01:15:54,000 --> 01:15:55,000 There! 728 01:16:16,083 --> 01:16:17,250 That's enough. 729 01:17:42,125 --> 01:17:46,125 If I had known the honor of your visit, I would have prepared for it. 730 01:17:47,875 --> 01:17:51,875 If I had known the honor of your visit, I would have prepared for it. 731 01:19:17,583 --> 01:19:18,750 Get out! 732 01:19:21,333 --> 01:19:25,000 Gentlemen... If I had known the honor of your visit, 733 01:19:25,167 --> 01:19:26,083 I would have prepared for it. 734 01:19:26,250 --> 01:19:30,292 I apologize for welcoming you into an improvised home. 735 01:19:30,458 --> 01:19:33,000 I have only been in France for a short time. 736 01:19:33,083 --> 01:19:35,167 Count, I am sorry to intrude, 737 01:19:35,333 --> 01:19:37,875 but we can never thank you enough. 738 01:19:39,083 --> 01:19:42,500 I am certain he would have done the same for me. 739 01:19:42,875 --> 01:19:44,958 Count, I owe you my life. 740 01:19:46,667 --> 01:19:49,500 I am glad to see you on your two feet. 741 01:19:52,042 --> 01:19:54,513 I had it repaired, the stock was cracked. 742 01:19:55,583 --> 01:19:57,208 It is yours now. 743 01:19:58,833 --> 01:20:02,292 I thank you immensely, but I cannot accept. 744 01:20:03,000 --> 01:20:06,750 I already have a debt to you that I do not know how to repay. 745 01:20:12,292 --> 01:20:13,667 Do you like weapons? 746 01:20:17,208 --> 01:20:18,333 Please. 747 01:20:33,792 --> 01:20:35,675 This is one of my finest pieces. 748 01:20:36,208 --> 01:20:37,917 Ottoman-style pistol. 749 01:20:39,125 --> 01:20:42,083 Yes, but the iron guard with engraved foliage 750 01:20:42,250 --> 01:20:46,083 indicates that this barrel is rather European-made. 751 01:20:46,792 --> 01:20:48,792 From Venice, indeed. 752 01:20:49,250 --> 01:20:50,833 You are a connoisseur. 753 01:20:51,500 --> 01:20:53,853 My father fought against Sultan Khursit 754 01:20:54,000 --> 01:20:55,177 alongside Ali Pasha. 755 01:20:55,292 --> 01:20:56,708 Morcerf. 756 01:20:57,625 --> 01:20:59,709 You are the famous General de Morcerf? 757 01:20:59,792 --> 01:21:01,125 I am very impressed. 758 01:21:02,000 --> 01:21:03,458 Would you try it? 759 01:21:03,833 --> 01:21:06,667 Unfortunately, I am expected at the Chamber. 760 01:21:06,833 --> 01:21:09,292 - Another time. - It won't take a moment. 761 01:21:37,917 --> 01:21:39,583 You deserve your reputation, 762 01:21:39,750 --> 01:21:40,750 General. 763 01:21:41,875 --> 01:21:44,228 Let's change the target for you, Albert. 764 01:21:53,917 --> 01:21:55,625 Remind me to never 765 01:21:55,792 --> 01:21:57,417 challenge you to a duel. 766 01:21:58,375 --> 01:22:01,042 Thank you for letting me have your son for a few hours. 767 01:22:01,125 --> 01:22:05,125 I look forward to learning more about the one that providence has placed in my path. 768 01:22:05,208 --> 01:22:07,750 I am participating in the hunt of Baron Danglars on Sunday. 769 01:22:07,833 --> 01:22:09,208 Join us. 770 01:22:09,833 --> 01:22:13,708 I can't, I have to welcome the son of Prince Cavalcanti. 771 01:22:13,875 --> 01:22:17,292 Come both of you then. There will be enough deer. 772 01:22:18,458 --> 01:22:19,625 See you soon. 773 01:22:20,458 --> 01:22:21,875 On Sunday, I hope. 774 01:22:24,667 --> 01:22:26,020 Is everything alright? 775 01:22:28,458 --> 01:22:33,125 I kept a little metal memento from my Ottoman stay. 776 01:24:37,167 --> 01:24:40,000 Do you prefer singing to the music of weapons? 777 01:24:44,542 --> 01:24:45,625 Follow me. 778 01:24:52,250 --> 01:24:53,917 I beg your pardon. 779 01:24:54,083 --> 01:24:57,292 I did not mean to disrespect your... your wife. 780 01:24:58,292 --> 01:25:01,417 Haydée is not my wife. She is my goddaughter. 781 01:25:02,333 --> 01:25:03,417 After you. 782 01:25:04,208 --> 01:25:05,208 Haydée. 783 01:25:06,625 --> 01:25:08,083 What a wonderful name. 784 01:25:08,708 --> 01:25:11,000 It is quite a common name in Greece. 785 01:25:11,417 --> 01:25:15,792 It could be translated as... modesty or... innocence. 786 01:25:22,417 --> 01:25:25,208 May I ask you to introduce me to Haydée? 787 01:25:28,167 --> 01:25:30,750 You seem to be a trustworthy young man. 788 01:25:30,917 --> 01:25:34,800 So, I will introduce you to Haydée, but you must make me a promise. 789 01:25:34,917 --> 01:25:36,447 I promise you in advance. 790 01:25:37,417 --> 01:25:38,792 I am not joking. 791 01:25:41,292 --> 01:25:43,417 Never seek to seduce her. 792 01:25:44,917 --> 01:25:47,042 So you think me dangerous? 793 01:25:47,375 --> 01:25:48,375 No. 794 01:25:49,375 --> 01:25:50,542 But she is. 795 01:25:52,458 --> 01:25:55,958 If you do not keep your promise, she will break your heart 796 01:25:56,750 --> 01:25:57,750 and her own. 797 01:25:58,500 --> 01:26:01,458 - But... - She is not yet ready to love. 798 01:26:01,917 --> 01:26:05,042 The secret of her voice lies in her past. 799 01:26:05,208 --> 01:26:09,750 After her father's assassination, she was sold to a Wallachian tribe. 800 01:26:10,042 --> 01:26:13,042 That is where I met her and took her in. 801 01:26:13,208 --> 01:26:16,208 You know, there are sorrows and wounds 802 01:26:16,375 --> 01:26:18,417 that take years to heal. 803 01:26:19,208 --> 01:26:21,875 They leave a veil over the souls. 804 01:26:24,500 --> 01:26:27,875 Never try to lift that veil, Albert. 805 01:26:30,208 --> 01:26:31,542 I promise you. 806 01:26:34,208 --> 01:26:35,208 Good. 807 01:26:35,292 --> 01:26:38,000 You will walk softly, without a glance at us. 808 01:26:38,167 --> 01:26:40,638 You will only turn around when I call you. 809 01:26:43,083 --> 01:26:44,083 Haydée. 810 01:26:48,917 --> 01:26:51,388 Albert de Morcerf, I present to you Haydée. 811 01:26:52,375 --> 01:26:53,375 Delighted. 812 01:26:53,958 --> 01:26:55,125 Delighted. 813 01:26:57,750 --> 01:26:59,250 Delighted, miss. 814 01:26:59,417 --> 01:27:01,712 And what if he doesn't try to meet me? 815 01:27:01,958 --> 01:27:02,958 He will. 816 01:27:04,875 --> 01:27:06,125 Stand tall! 817 01:27:06,292 --> 01:27:08,542 Standing straight is surviving. 818 01:27:08,708 --> 01:27:11,583 Hiding that you grew up in poverty, is surviving. 819 01:27:11,750 --> 01:27:13,792 Do you understand? Why, André? 820 01:27:15,292 --> 01:27:17,792 Because I am Prince Andrea Cavalcanti. 821 01:27:18,917 --> 01:27:21,459 - Cavalcanti, doesn't that mean goat? - What? 822 01:27:21,542 --> 01:27:24,458 Don't look surprised. Do you hear me say "what"? 823 01:27:24,625 --> 01:27:25,625 Start again. 824 01:27:27,208 --> 01:27:29,625 I am Prince Andrea Cavalcanti. 825 01:27:30,292 --> 01:27:33,208 You don't have an accent, prince. How come? 826 01:27:33,750 --> 01:27:37,208 A very strict teacher made me lose it with a stick. 827 01:27:38,000 --> 01:27:39,708 Impertinence. Your elbows. 828 01:27:43,958 --> 01:27:45,000 Dear count, 829 01:27:45,167 --> 01:27:48,417 - I am pleased to meet you. - Allow me a confession. 830 01:27:48,583 --> 01:27:52,417 French life is still unknown to me, I beg your pardon 831 01:27:52,583 --> 01:27:55,875 if my manners seem too Slavic, Neapolitan, or Arab. 832 01:28:04,958 --> 01:28:07,208 Barking 833 01:28:30,708 --> 01:28:35,250 Here is Count of Monte-Cristo and Prince Andrea Cavalcanti. 834 01:28:36,833 --> 01:28:39,000 - Gentlemen. - Count. 835 01:28:40,292 --> 01:28:41,292 Prince. 836 01:28:42,375 --> 01:28:45,167 The meeting with your father, as overwhelming as it is, 837 01:28:45,250 --> 01:28:48,917 must not divert you from your target: Baron Danglars. 838 01:28:49,083 --> 01:28:52,542 Thanks to stolen boats, he made a fortune in slavery. 839 01:28:52,708 --> 01:28:56,000 - Your reputation precedes you. - Don't trust his smile. 840 01:28:56,167 --> 01:28:59,579 He is brutal. Not only is he aware of it, he's proud of it. 841 01:28:59,667 --> 01:29:01,375 May I confess something to you? 842 01:29:01,458 --> 01:29:06,333 French life is still unknown to me, I would ask you to excuse me 843 01:29:06,500 --> 01:29:10,333 if my manners seem too Slavic, Neapolitan, or Arab. 844 01:29:11,958 --> 01:29:14,625 When one is rich, one is never too anything. 845 01:29:14,792 --> 01:29:16,125 His daughter is his weak point. 846 01:29:16,208 --> 01:29:17,208 Prince. 847 01:29:18,042 --> 01:29:18,750 Baron. 848 01:29:18,917 --> 01:29:20,542 - Eugénie. - Is the ground good? 849 01:29:20,625 --> 01:29:23,042 - It's perfect. - Then let's go. 850 01:29:23,667 --> 01:29:25,079 On horseback, gentlemen. 851 01:30:59,333 --> 01:31:00,792 Your honor, Count. 852 01:31:02,208 --> 01:31:03,542 Thank you, 853 01:31:03,708 --> 01:31:05,708 but I swore long ago 854 01:31:05,875 --> 01:31:08,542 to only kill in self-defense. 855 01:31:08,708 --> 01:31:10,708 Then let me take your defense. 856 01:31:12,958 --> 01:31:13,958 Perfect. 857 01:31:15,083 --> 01:31:16,083 Prince. 858 01:31:17,333 --> 01:31:18,542 Please. 859 01:32:02,625 --> 01:32:03,802 Let's go have lunch. 860 01:32:18,917 --> 01:32:19,917 Eugénie? 861 01:32:23,542 --> 01:32:27,084 Thank you. Suzanne, I present to you Prince Andrea Cavalcanti, 862 01:32:27,167 --> 01:32:29,292 Monte-Cristo's Italian protégé. 863 01:32:29,458 --> 01:32:30,792 He looks after me. 864 01:32:30,958 --> 01:32:34,000 My father fears that the beauties of Paris will lead me to make foolish decisions. 865 01:32:34,083 --> 01:32:35,750 You speak perfect French. 866 01:32:35,917 --> 01:32:40,500 A very strict teacher made me lose my accent with a stick. 867 01:32:40,875 --> 01:32:43,833 - But that's awful. - That's false, mostly. 868 01:32:44,000 --> 01:32:46,292 - My mother is French. - What an idiot. 869 01:32:47,167 --> 01:32:50,000 I'm glad you could join us. 870 01:32:50,167 --> 01:32:52,792 Your protégé's hand didn't tremble. 871 01:32:52,958 --> 01:32:54,584 The animal didn't even suffer. 872 01:32:54,667 --> 01:32:57,844 And it's a specialist in executions who speaks to you. 873 01:32:58,000 --> 01:33:00,417 Do you often chop off heads? 874 01:33:00,583 --> 01:33:03,334 Much less than before. The trend is towards leniency. 875 01:33:03,417 --> 01:33:08,167 Excuse me for stealing the Count away, but I want to introduce him to someone. 876 01:33:09,292 --> 01:33:10,469 - Count. - Gentlemen. 877 01:33:28,667 --> 01:33:30,500 Muffled conversation 878 01:33:33,417 --> 01:33:34,417 Dear. 879 01:33:35,042 --> 01:33:37,917 I finally introduce you to Count of Monte-Cristo. 880 01:33:41,417 --> 01:33:44,250 Madame de Morcerf. My respects. 881 01:33:48,375 --> 01:33:49,846 Is everything all right? 882 01:33:51,250 --> 01:33:52,583 Yes, it's... 883 01:33:54,708 --> 01:33:59,000 It's the emotion of meeting the man without whom I would be in tears. 884 01:34:00,833 --> 01:34:03,375 Sir, I owe you my son's life, 885 01:34:04,250 --> 01:34:06,417 and for this kindness, I bless you. 886 01:34:08,250 --> 01:34:11,667 You reward me too generously for a simple act. 887 01:34:12,417 --> 01:34:15,333 But I am happy to have spared you the sorrow. 888 01:34:15,750 --> 01:34:18,084 I proposed to the Count to be our guest, 889 01:34:18,167 --> 01:34:20,542 but he has so far refused. 890 01:34:22,625 --> 01:34:24,625 Perhaps you will have better luck? 891 01:34:28,292 --> 01:34:32,116 Will you do me the pleasure and honor of being our guest one day? 892 01:34:32,667 --> 01:34:34,375 Certainly, madam. 893 01:34:36,417 --> 01:34:39,888 Permit me to take my leave. I would hate to monopolize you. 894 01:34:52,750 --> 01:34:55,167 But... what is happening? 895 01:34:56,542 --> 01:34:58,500 Would you like me to call someone? 896 01:34:58,583 --> 01:34:59,667 Albert. 897 01:35:00,708 --> 01:35:02,591 What do you know about this man? 898 01:35:04,000 --> 01:35:05,000 Mother. 899 01:35:06,042 --> 01:35:09,125 You always distrust my new acquaintances, 900 01:35:09,292 --> 01:35:11,125 but the Count saved my life. 901 01:35:11,292 --> 01:35:12,917 He is as rich as a king. 902 01:35:13,625 --> 01:35:15,500 What should I fear from him? 903 01:35:18,583 --> 01:35:19,875 You are right. 904 01:35:20,500 --> 01:35:22,083 My fears are foolish. 905 01:36:34,583 --> 01:36:36,125 Mr. Attorney General, 906 01:36:36,292 --> 01:36:39,750 it is on my honor, as a lieutenant of the royal armies, 907 01:36:39,917 --> 01:36:42,625 that I attest here that the named Edmond Dantès 908 01:36:42,792 --> 01:36:45,675 has shown in my presence and on numerous occasions 909 01:36:45,792 --> 01:36:47,625 sympathy for the usurper 910 01:36:47,792 --> 01:36:51,583 and his desire to take up arms to overthrow the monarchy. 911 01:36:52,125 --> 01:36:54,875 These words weigh heavily on me because Edmond Dantès was my friend, 912 01:36:54,958 --> 01:36:57,750 but I cannot let this crime go unpunished. 913 01:36:57,917 --> 01:37:01,682 I have seen too many men die because of traitors to the homeland. 914 01:37:01,792 --> 01:37:04,250 That is not how you will find sleep. 915 01:37:04,417 --> 01:37:06,250 I wasn't looking for it. 916 01:37:08,167 --> 01:37:10,042 Do you fear your nightmares? 917 01:37:13,083 --> 01:37:15,167 I fear not having them anymore. 918 01:37:16,375 --> 01:37:19,583 They help me keep my wounds open. 919 01:37:24,292 --> 01:37:25,763 Have you seen her again? 920 01:37:27,125 --> 01:37:28,125 Yes. 921 01:37:31,542 --> 01:37:34,013 Was she as beautiful as in your memories? 922 01:37:37,583 --> 01:37:40,375 I thought that grief would have changed her. 923 01:37:43,625 --> 01:37:45,542 It must have been short-lived. 924 01:37:47,458 --> 01:37:50,811 Her eyes were not those of a woman who has cried too much. 925 01:37:57,792 --> 01:38:01,675 She will find the taste for tears when they take her husband away. 926 01:38:29,750 --> 01:38:30,750 I'm passing. 927 01:38:31,792 --> 01:38:32,792 200... 928 01:38:33,667 --> 01:38:34,750 plus 500. 929 01:38:36,083 --> 01:38:37,208 I fold. 930 01:38:37,375 --> 01:38:40,787 I wouldn't invite you to my table if you knew how to play. 931 01:38:41,792 --> 01:38:42,792 There you go. 932 01:38:43,750 --> 01:38:45,633 There are only three of us left. 933 01:38:47,208 --> 01:38:49,083 I'll leave you two alone. 934 01:38:54,083 --> 01:38:55,083 Two pairs. 935 01:38:56,500 --> 01:38:57,500 Well done. 936 01:39:00,042 --> 01:39:01,042 Color. 937 01:39:02,750 --> 01:39:04,515 You have far too many hearts. 938 01:39:04,625 --> 01:39:06,625 I'm fleeing before I ruin my father. 939 01:39:06,708 --> 01:39:09,532 - Come on, let's go, Albert. - Yes, that's right, 940 01:39:09,625 --> 01:39:13,208 - go see those ladies. - Unlucky at cards, lucky in love. 941 01:39:16,917 --> 01:39:18,708 I like your prince very much. 942 01:39:18,875 --> 01:39:19,875 He is charming. 943 01:39:20,083 --> 01:39:24,375 I barely know him, to be honest. His father is a business associate. 944 01:39:26,208 --> 01:39:28,091 A good family, without a doubt. 945 01:39:28,542 --> 01:39:32,875 If by "good," you mean "rich," then yes, it's the second fortune of Italy. 946 01:39:32,958 --> 01:39:34,042 Hm... 947 01:39:34,500 --> 01:39:35,958 The second? 948 01:39:36,917 --> 01:39:38,542 So you know the first? 949 01:39:39,375 --> 01:39:40,787 Don't make me immodest. 950 01:39:41,667 --> 01:39:43,792 Finally, people richer than me. 951 01:39:45,958 --> 01:39:49,125 His family dreams of seeing him marry a girl in Paris, but... 952 01:39:49,208 --> 01:39:52,333 if the son is as fickle as the father, beware. 953 01:39:52,792 --> 01:39:54,208 Rest assured, 954 01:39:54,708 --> 01:39:57,083 I distrust everyone in general. 955 01:39:57,833 --> 01:40:00,250 And foreigners, in particular. 956 01:40:01,792 --> 01:40:03,263 I am a foreigner myself. 957 01:40:03,750 --> 01:40:06,574 You, Count, that doesn't count. You are a count. 958 01:40:07,042 --> 01:40:08,917 And besides, it rhymes, you see? 959 01:40:09,000 --> 01:40:09,917 You are a poet. 960 01:40:10,083 --> 01:40:12,201 By the way, speaking of foreigners, 961 01:40:12,292 --> 01:40:14,645 L'Impartial was bought by an Englishman. 962 01:40:14,833 --> 01:40:15,833 Absolutely, 963 01:40:15,958 --> 01:40:18,875 a certain Halifax. A Lord, it seems. 964 01:40:20,625 --> 01:40:23,792 He buys newspapers to spread false news 965 01:40:23,958 --> 01:40:25,334 and speculate on the stock market. 966 01:40:25,417 --> 01:40:27,375 He is a rogue of the worst kind. 967 01:40:28,792 --> 01:40:31,542 You don't seem to like this Lord very much. 968 01:40:31,708 --> 01:40:34,167 Let's just say I like many people, 969 01:40:34,333 --> 01:40:37,000 but I only truly hate certain individuals. 970 01:40:37,167 --> 01:40:40,542 Hating an Englishman is not a sin. It's common sense. 971 01:40:44,792 --> 01:40:46,263 Are you leaving already? 972 01:40:46,583 --> 01:40:50,113 It's almost midnight. Our carriage will turn into a pumpkin. 973 01:40:55,333 --> 01:40:56,417 Albert. 974 01:40:57,000 --> 01:40:57,833 Miss. 975 01:40:58,000 --> 01:41:00,000 You were about to forget your fan. 976 01:41:05,875 --> 01:41:07,083 Thank you, sir. 977 01:41:11,708 --> 01:41:14,583 - Can I count on you? - For what? 978 01:41:15,583 --> 01:41:16,917 To join me for dinner 979 01:41:17,083 --> 01:41:20,554 that I am organizing soon in Paris. I found a place to stay. 980 01:41:22,167 --> 01:41:23,708 Well... Of course. 981 01:41:24,542 --> 01:41:25,542 Good. 982 01:41:26,833 --> 01:41:27,917 See you soon. 983 01:41:35,458 --> 01:41:36,708 Count. 984 01:41:38,500 --> 01:41:39,875 Madame de Morcerf. 985 01:41:41,417 --> 01:41:43,209 You're leaving just as I arrive. 986 01:41:43,292 --> 01:41:44,822 Don't see any connection. 987 01:41:46,167 --> 01:41:47,932 I wanted to apologize to you. 988 01:41:50,083 --> 01:41:51,500 Apologize to me? 989 01:41:52,417 --> 01:41:54,333 For my dizziness the other day. 990 01:41:55,125 --> 01:41:59,042 You reminded me of someone I once knew well who disappeared 991 01:41:59,208 --> 01:42:00,917 under tragic circumstances. 992 01:42:04,875 --> 01:42:06,792 For a moment, I... 993 01:42:13,708 --> 01:42:16,542 It's happening again, I can't find my words. 994 01:42:18,833 --> 01:42:22,708 I'm sorry to have reminded you of that painful memory. 995 01:42:25,667 --> 01:42:27,667 Rest assured, it has dissipated. 996 01:42:31,208 --> 01:42:32,333 Good. 997 01:42:35,042 --> 01:42:36,792 I wish you a good evening. 998 01:42:38,042 --> 01:42:39,208 Count. 999 01:42:58,083 --> 01:42:59,083 Albert. 1000 01:43:06,625 --> 01:43:07,625 "Haydée. 1001 01:43:08,042 --> 01:43:11,458 "I'm not supposed to write to you. So I won't write to you. 1002 01:43:12,958 --> 01:43:14,708 "I must not meet you..." 1003 01:43:14,875 --> 01:43:18,287 So I won't suggest that we meet at the Jardin des Plantes, 1004 01:43:18,375 --> 01:43:20,042 tomorrow at 5 o'clock. 1005 01:43:20,417 --> 01:43:22,750 This place, where I won't be tomorrow, 1006 01:43:22,917 --> 01:43:25,500 holds the most mysterious flowers of Paris. 1007 01:43:26,375 --> 01:43:30,375 You come from a country nicknamed the land of clouds and jasmine. 1008 01:43:31,000 --> 01:43:33,750 We can count on the Parisian sky for the clouds, 1009 01:43:33,833 --> 01:43:35,792 I'll have jasmine in my buttonhole. 1010 01:43:35,875 --> 01:43:38,208 So I won't say see you tomorrow. 1011 01:43:38,375 --> 01:43:40,846 And I won't tell you that since I saw you, 1012 01:43:41,000 --> 01:43:44,125 your voice and your face have not left my mind. 1013 01:43:44,750 --> 01:43:45,750 Albert. 1014 01:43:51,167 --> 01:43:52,875 Is he going to report us? 1015 01:43:53,042 --> 01:43:54,866 He is very loyal to the Count, 1016 01:43:54,958 --> 01:43:57,208 but he has a weakness for me. 1017 01:44:00,625 --> 01:44:03,125 It's a strelitzia (Bird of paradise flower). 1018 01:44:03,208 --> 01:44:06,914 Where I come from, there were some on a path leading to the sea. 1019 01:44:07,792 --> 01:44:10,028 It's also called the bird of paradise, 1020 01:44:10,625 --> 01:44:12,583 (In Romanian) bird of paradise. 1021 01:44:12,750 --> 01:44:14,708 (In Romanian) Bird of paradise? 1022 01:44:15,375 --> 01:44:16,375 Exactly. 1023 01:44:22,833 --> 01:44:25,500 How is it that you don't have a fiancée? 1024 01:44:25,667 --> 01:44:27,708 But maybe you do? 1025 01:44:28,750 --> 01:44:31,868 My father wants me to marry the daughter of a baron. 1026 01:44:32,125 --> 01:44:33,417 But I... 1027 01:44:33,750 --> 01:44:37,209 I'm looking for something that this young lady will never have. 1028 01:44:37,292 --> 01:44:42,875 That... indefinable charm that is to a woman what fragrance is to a flower. 1029 01:44:44,042 --> 01:44:46,458 Or what flavor is to fruit. 1030 01:44:47,083 --> 01:44:50,250 I don't know if Parisian women like to be picked or tasted, 1031 01:44:50,333 --> 01:44:51,333 but not me. 1032 01:44:52,542 --> 01:44:55,292 - That's not what I meant. - I was teasing you. 1033 01:44:56,125 --> 01:44:58,831 Will you be at the Count's dinner on Saturday? 1034 01:44:59,000 --> 01:45:01,530 No. I will serve as an alibi for my mother 1035 01:45:01,625 --> 01:45:04,037 who avoids social events like the plague. 1036 01:45:04,333 --> 01:45:05,333 And you? 1037 01:45:06,583 --> 01:45:08,292 I don't know your mother, 1038 01:45:09,000 --> 01:45:10,792 I don't know her tastes, 1039 01:45:11,333 --> 01:45:12,804 but I share her dislikes. 1040 01:45:17,667 --> 01:45:20,609 Neither he nor his mother will come to the dinner. 1041 01:45:20,833 --> 01:45:23,657 But Fernand de Morcerf will certainly be present. 1042 01:45:30,667 --> 01:45:31,917 What's the matter? 1043 01:45:33,667 --> 01:45:36,197 Are you not going to tell me about Albert? 1044 01:45:38,500 --> 01:45:40,333 There's nothing to say. 1045 01:45:52,667 --> 01:45:54,250 It's normal to doubt. 1046 01:45:56,208 --> 01:45:58,875 To be afraid. I understand that. 1047 01:46:00,750 --> 01:46:03,339 But when the time comes, you must remember... 1048 01:46:03,583 --> 01:46:04,875 I don't need you 1049 01:46:05,042 --> 01:46:07,708 to remind me of what his father did to mine. 1050 01:46:15,167 --> 01:46:17,167 He placed his lips there. 1051 01:46:39,708 --> 01:46:40,333 Thank you, 1052 01:46:40,500 --> 01:46:41,833 - my dear. - Of course. 1053 01:46:44,750 --> 01:46:45,958 Dear friends. 1054 01:46:54,292 --> 01:46:55,750 Good evening, Victoria. 1055 01:46:59,833 --> 01:47:02,128 I expected something more spectacular, 1056 01:47:02,292 --> 01:47:04,084 there's no need to make that face. 1057 01:47:04,167 --> 01:47:06,667 There must be surprises inside. 1058 01:47:24,292 --> 01:47:25,625 Hm... 1059 01:47:30,708 --> 01:47:33,250 You seem to have little appetite. 1060 01:47:33,625 --> 01:47:36,508 I had an appetite before the pig and the poultry. 1061 01:47:37,292 --> 01:47:40,375 This house is... magnificent. 1062 01:47:41,083 --> 01:47:43,042 I sense you are still surprised. 1063 01:47:43,583 --> 01:47:45,042 Nothing escapes you. 1064 01:47:47,167 --> 01:47:51,042 I thought a man like you would choose a more central neighborhood, 1065 01:47:51,208 --> 01:47:54,667 like... the Champs-Élysées or Saint-Germain. 1066 01:47:54,833 --> 01:47:58,481 I bought this house precisely because it was advised against. 1067 01:47:58,792 --> 01:47:59,792 Why? 1068 01:48:00,667 --> 01:48:03,667 Well, they say it's haunted. Gasps from the guests 1069 01:48:03,833 --> 01:48:08,000 They say a crime occurred here... an abominable one, years ago. 1070 01:48:08,167 --> 01:48:10,875 Be careful, we have the King's prosecutor here. 1071 01:48:10,958 --> 01:48:11,958 It's true. 1072 01:48:13,500 --> 01:48:15,971 A child was said to have been sacrificed. 1073 01:48:16,958 --> 01:48:18,083 That's dreadful. 1074 01:48:18,792 --> 01:48:21,417 You bought this house despite everything? 1075 01:48:21,583 --> 01:48:22,917 You did well. 1076 01:48:23,083 --> 01:48:25,917 These ghost stories are nonsense 1077 01:48:26,083 --> 01:48:28,292 invented by malicious servants. 1078 01:48:28,667 --> 01:48:29,903 Or jealous neighbors. 1079 01:48:30,625 --> 01:48:32,449 Don't be mistaken, prosecutor. 1080 01:48:32,542 --> 01:48:35,000 I lived in Asia and the Indies, 1081 01:48:35,500 --> 01:48:39,542 and it's hard to return without knowing that there indeed exists 1082 01:48:39,708 --> 01:48:40,917 a world... 1083 01:48:41,083 --> 01:48:42,966 invisible, populated by spirits. 1084 01:48:44,583 --> 01:48:47,417 When I visited this house, I... 1085 01:48:48,042 --> 01:48:49,542 I immediately knew... 1086 01:48:51,042 --> 01:48:55,208 I had the strange conviction that a crime had been committed here. 1087 01:48:56,625 --> 01:48:57,875 So I asked 1088 01:48:58,042 --> 01:49:00,292 - to be left alone. - But... 1089 01:49:00,458 --> 01:49:01,667 were you not afraid? 1090 01:49:02,500 --> 01:49:05,875 If your conscience is pure, ghosts do not haunt you. 1091 01:49:06,042 --> 01:49:07,101 They speak to you. 1092 01:49:07,667 --> 01:49:12,125 - And what did they tell you? - But yes, what did they tell you? 1093 01:49:15,250 --> 01:49:19,542 That night, I settled here. 1094 01:49:19,708 --> 01:49:21,875 Right in front of this fireplace. 1095 01:49:23,542 --> 01:49:26,917 I smoked a bit of opium to be more receptive. 1096 01:49:27,458 --> 01:49:31,458 There's nothing like it to expand the spectrum of your consciousness. 1097 01:49:34,042 --> 01:49:36,167 And in the sweetness of the smoke... 1098 01:49:38,292 --> 01:49:41,542 I felt as if... suspended. 1099 01:49:43,917 --> 01:49:46,042 I hear a knock in the walls. 1100 01:49:47,542 --> 01:49:48,708 Then a second. 1101 01:49:52,333 --> 01:49:53,792 I place my hand. 1102 01:49:54,250 --> 01:49:58,625 And I hear screams coming from upstairs. I go up the stairs. 1103 01:50:00,375 --> 01:50:03,250 The screams turn into... moans. 1104 01:50:05,000 --> 01:50:06,750 It comes from a room 1105 01:50:06,917 --> 01:50:08,447 at the end of the hallway. 1106 01:50:10,333 --> 01:50:13,083 I push the door and find myself in a bedroom. 1107 01:50:13,250 --> 01:50:14,956 In the middle, there's a bed. 1108 01:50:15,333 --> 01:50:16,628 I place my hand on it. 1109 01:50:19,833 --> 01:50:21,958 And I see a woman writhing in pain. 1110 01:50:22,542 --> 01:50:27,667 She is giving birth to a child. She is alone, abandoned. 1111 01:50:27,958 --> 01:50:28,958 She screams. 1112 01:50:31,667 --> 01:50:34,458 And then I feel a presence behind me. 1113 01:50:35,250 --> 01:50:36,250 All of a sudden. 1114 01:50:36,375 --> 01:50:39,333 It knocks on the table. Victoria screams. 1115 01:50:39,500 --> 01:50:41,089 You frighten these ladies. 1116 01:50:41,208 --> 01:50:42,750 And you entertain us. 1117 01:50:43,042 --> 01:50:44,958 Continue, I beg you. 1118 01:50:45,125 --> 01:50:47,750 Get a hold of yourself, you're ruining the party. 1119 01:50:47,833 --> 01:50:50,667 I turn around, trembling. 1120 01:50:52,375 --> 01:50:53,583 And at that moment, 1121 01:50:53,750 --> 01:50:56,792 I hear a whisper in my ear. 1122 01:50:58,500 --> 01:51:00,083 It's the voice of a child. 1123 01:51:01,708 --> 01:51:03,459 The voice of a child begging me 1124 01:51:03,542 --> 01:51:04,667 to set him free. 1125 01:51:06,583 --> 01:51:08,583 I finally find a door, 1126 01:51:09,083 --> 01:51:11,583 a hidden door that I hadn't seen. 1127 01:51:12,542 --> 01:51:13,667 I push it open. 1128 01:51:14,417 --> 01:51:17,167 Stairs... They lead to the garden. 1129 01:51:18,333 --> 01:51:20,750 And the child's voice returned. 1130 01:51:20,917 --> 01:51:25,042 He told me he had been alone for so long. He was crying. 1131 01:51:25,542 --> 01:51:26,954 He calls for his mother. 1132 01:51:32,083 --> 01:51:33,500 That night, I... 1133 01:51:34,417 --> 01:51:35,958 I searched, but... 1134 01:51:37,417 --> 01:51:39,208 the garden was too big. 1135 01:51:41,000 --> 01:51:42,792 What... What did you do? 1136 01:51:52,125 --> 01:51:53,208 Pardon? 1137 01:51:54,583 --> 01:51:56,113 The garden was too big... 1138 01:51:57,083 --> 01:51:58,333 What did you do? 1139 01:52:00,458 --> 01:52:01,458 Yes. 1140 01:52:12,083 --> 01:52:14,333 The next morning, we dug. 1141 01:52:14,875 --> 01:52:16,042 Everywhere. 1142 01:52:16,792 --> 01:52:20,042 We uprooted the apple trees, turned over the path... 1143 01:52:20,875 --> 01:52:21,875 And nothing. 1144 01:52:24,417 --> 01:52:27,458 So I had a truffle pig brought in from Périgord. 1145 01:52:29,375 --> 01:52:30,375 And then? 1146 01:52:33,083 --> 01:52:35,319 Since it didn't find anything either, 1147 01:52:36,042 --> 01:52:37,667 we ate it that evening. 1148 01:52:37,833 --> 01:52:39,750 Wonderful! 1149 01:52:41,833 --> 01:52:44,375 I did say it was just a fable. 1150 01:52:45,208 --> 01:52:47,167 A fable, exactly. 1151 01:52:48,083 --> 01:52:51,000 At least, that's what I believed. Until yesterday. 1152 01:52:52,708 --> 01:52:54,167 While we were planting 1153 01:52:54,333 --> 01:52:56,417 the torches for the reception, 1154 01:52:57,083 --> 01:52:59,167 one of them broke clean. 1155 01:53:00,875 --> 01:53:03,000 We dug at that spot and... 1156 01:53:04,333 --> 01:53:05,750 we discovered a chest. 1157 01:53:06,208 --> 01:53:07,375 And then? 1158 01:53:09,208 --> 01:53:10,833 What was inside? 1159 01:53:12,542 --> 01:53:13,750 I don't know. 1160 01:53:13,917 --> 01:53:14,976 What do you mean? 1161 01:53:17,042 --> 01:53:19,542 I waited for you... to open it. 1162 01:53:37,000 --> 01:53:38,750 And what if there's a body? 1163 01:53:40,167 --> 01:53:41,750 We will give it a burial. 1164 01:53:47,292 --> 01:53:49,167 Prosecutor, perhaps you'd like 1165 01:53:49,333 --> 01:53:50,333 to open it? 1166 01:53:54,042 --> 01:53:56,417 - I beg you, don't open it. - Enough. 1167 01:54:19,125 --> 01:54:20,958 Abracadabra! 1168 01:54:25,000 --> 01:54:26,167 Oh, I don't know 1169 01:54:26,333 --> 01:54:29,292 what's true in this story, but you are a magician, 1170 01:54:29,458 --> 01:54:30,708 count. 1171 01:54:36,625 --> 01:54:39,861 How is it possible? He spoke as if he had been present. 1172 01:54:40,458 --> 01:54:43,375 All those details, it was... I thought I was going crazy. 1173 01:54:43,458 --> 01:54:45,208 Calm down, please. 1174 01:54:45,375 --> 01:54:47,834 - Where is our child's body? - I don't know. 1175 01:54:47,917 --> 01:54:50,125 - You had placed it there, right? - Yes. 1176 01:54:50,208 --> 01:54:52,708 You told me he was dead! You told me! 1177 01:54:52,875 --> 01:54:54,500 Of course, he was dead. 1178 01:54:54,667 --> 01:54:57,000 - Then where is he? - I don't know. 1179 01:54:57,167 --> 01:54:59,285 - Where is our child? - I don't know! 1180 01:54:59,375 --> 01:55:02,792 Be quiet, you are hysterical! I don't know. 1181 01:55:02,958 --> 01:55:05,083 Calm down. 1182 01:55:06,917 --> 01:55:08,292 I know one thing. 1183 01:55:08,917 --> 01:55:10,565 It's that within eight days, 1184 01:55:10,667 --> 01:55:13,079 I will know who this Mr. Monte-Cristo is, 1185 01:55:13,542 --> 01:55:16,417 where he comes from, where he's going, 1186 01:55:16,917 --> 01:55:20,292 and why he speaks before us of buried children. 1187 01:55:24,625 --> 01:55:26,417 Danglars is obsessed with money. 1188 01:55:26,500 --> 01:55:28,042 He won't be wary of someone 1189 01:55:28,125 --> 01:55:30,125 who asks for none. Morcerf trusts me 1190 01:55:30,208 --> 01:55:32,208 since I saved his son. 1191 01:55:32,375 --> 01:55:33,728 Then there's Villefort. 1192 01:55:33,917 --> 01:55:35,459 Villefort is the prosecutor. 1193 01:55:35,542 --> 01:55:36,583 He is suspicious. 1194 01:55:37,833 --> 01:55:41,583 And thanks to this dinner, Victoria will demand explanations. 1195 01:55:41,750 --> 01:55:44,125 So to reassure her and reassure himself, 1196 01:55:44,292 --> 01:55:46,234 he will conduct an investigation. 1197 01:55:46,583 --> 01:55:50,250 And since we always learn more from malicious tongues, 1198 01:55:50,417 --> 01:55:52,708 it's the count's enemy he will visit. 1199 01:55:53,333 --> 01:55:54,708 Lord Halifax. 1200 01:55:55,208 --> 01:55:57,542 (English accent) What do you want to know? 1201 01:55:57,625 --> 01:56:01,875 If I can harm him, it will be my pleasure. 1202 01:56:03,000 --> 01:56:06,458 Has the count ever been to Paris? He claims he hasn't. 1203 01:56:06,625 --> 01:56:09,625 If he had already come, I would know. 1204 01:56:10,042 --> 01:56:13,917 But then, do you know where he was 15 years ago? 1205 01:56:17,917 --> 01:56:18,750 But... 1206 01:56:18,917 --> 01:56:20,208 I must say, 1207 01:56:22,000 --> 01:56:24,417 at that time, he still amused me. 1208 01:56:26,000 --> 01:56:27,667 But after... 1209 01:56:28,833 --> 01:56:29,958 After what? 1210 01:56:31,333 --> 01:56:35,125 Well, one evening I was correcting a servant 1211 01:56:35,292 --> 01:56:37,125 who had it coming. 1212 01:56:38,042 --> 01:56:39,125 But... 1213 01:56:39,667 --> 01:56:43,458 Monte-Cristo had taken a passion for those savages, 1214 01:56:43,625 --> 01:56:48,500 with their pagan gods, their absurd magic. 1215 01:56:48,667 --> 01:56:50,167 Ridiculous beliefs. 1216 01:56:52,667 --> 01:56:54,542 So he challenged me to a duel. 1217 01:56:55,583 --> 01:56:56,667 For a native? 1218 01:56:56,833 --> 01:56:59,917 Yes! A native! 1219 01:57:00,083 --> 01:57:01,708 Can you believe it? 1220 01:57:01,875 --> 01:57:03,958 Ah. 1221 01:57:04,583 --> 01:57:07,083 It's hot, don't you think? What heat! 1222 01:57:07,250 --> 01:57:10,125 Someone bring me my fan, for heaven's sake! 1223 01:57:11,042 --> 01:57:12,708 We're suffocating in here! 1224 01:57:14,750 --> 01:57:16,375 Not that one. 1225 01:57:16,875 --> 01:57:18,083 Thank you. 1226 01:57:22,208 --> 01:57:23,708 Hm. And you, 1227 01:57:24,833 --> 01:57:26,250 Mr. Villefort? 1228 01:57:27,292 --> 01:57:28,704 What has he done to you? 1229 01:57:29,000 --> 01:57:30,000 Nothing. 1230 01:57:31,375 --> 01:57:35,023 I don't know if I should count him among my friends or enemies. 1231 01:57:35,833 --> 01:57:39,542 If he were your enemy, you would know already. 1232 01:57:39,708 --> 01:57:43,750 He has flaws, but he's not the type to hide his intentions. 1233 01:57:43,917 --> 01:57:44,917 Hm. 1234 01:57:45,583 --> 01:57:46,583 But... 1235 01:57:47,208 --> 01:57:48,583 be careful. 1236 01:57:48,750 --> 01:57:50,000 Mr. Prosecutor. 1237 01:57:52,042 --> 01:57:54,208 If he becomes your friend, 1238 01:57:54,708 --> 01:57:57,875 that will make you my enemy. 1239 01:57:59,708 --> 01:58:00,917 Of course. 1240 01:58:08,833 --> 01:58:10,375 Yes. 1241 01:58:10,542 --> 01:58:13,500 Thank you, Mr. Villefort, it was very pleasant 1242 01:58:13,667 --> 01:58:16,583 to talk with you, but I have much to do. 1243 01:58:16,750 --> 01:58:17,917 I thank you. 1244 01:58:19,292 --> 01:58:20,917 Mr. Prosecutor. 1245 01:58:30,208 --> 01:58:31,208 Victor. 1246 01:58:33,042 --> 01:58:34,042 Count? 1247 01:58:34,208 --> 01:58:36,503 Prepare the horses, we are going back. 1248 01:58:47,542 --> 01:58:49,750 Now that Villefort has let his guard down, 1249 01:58:49,833 --> 01:58:52,167 we can prepare our attack. 1250 01:58:53,542 --> 01:58:54,917 I'm heading south. 1251 01:58:55,083 --> 01:58:58,848 I'll return for Danglars' party for his daughter's 20th birthday. 1252 01:58:59,250 --> 01:59:00,427 I'm counting on you, 1253 01:59:00,583 --> 01:59:02,583 André, to get close to her. 1254 01:59:03,625 --> 01:59:06,333 And on you, Haydée, to enchant Albert. 1255 01:59:09,750 --> 01:59:11,167 Go ahead. 1256 01:59:12,583 --> 01:59:14,000 Good. 1257 01:59:14,167 --> 01:59:18,125 It can hold up to 600 slaves, 700 if pushed a bit, but... 1258 01:59:18,292 --> 01:59:20,083 I am a humanitarian. 1259 01:59:20,250 --> 01:59:21,750 I named it Hercules. 1260 01:59:21,917 --> 01:59:26,458 My mother said that's the line of people destined for great things. 1261 01:59:27,208 --> 01:59:30,583 And this is your... love line. 1262 01:59:31,667 --> 01:59:33,792 And here, I read that... 1263 01:59:34,542 --> 01:59:36,542 I need to tell you something. 1264 01:59:43,500 --> 01:59:44,500 Yes? 1265 01:59:47,542 --> 01:59:49,072 I would like to love you, 1266 01:59:49,500 --> 01:59:52,125 - but I can't. - I know. 1267 01:59:55,083 --> 01:59:56,208 You won't offer me 1268 01:59:56,375 --> 01:59:58,625 the feelings you have for Suzanne. 1269 01:59:58,792 --> 02:00:00,084 It will be our secret. 1270 02:00:00,167 --> 02:00:02,833 It will be our secret. It will be well kept. 1271 02:00:03,250 --> 02:00:05,368 I know what it's like to be double. 1272 02:00:06,083 --> 02:00:08,201 I know what it's like to be double. 1273 02:00:09,167 --> 02:00:11,167 Not being able to say who you are. 1274 02:00:13,375 --> 02:00:14,625 I will be your alibi. 1275 02:00:57,042 --> 02:00:59,278 The time has come to redeem yourself. 1276 02:01:46,750 --> 02:01:48,042 I relive in dreams 1277 02:01:48,208 --> 02:01:50,503 every second of those moments with you. 1278 02:01:50,917 --> 02:01:53,859 I will carry into my night the memory of your eyes, 1279 02:01:54,833 --> 02:01:56,709 and I don't want to speak to anyone 1280 02:01:56,792 --> 02:01:58,917 to not waste the echo of your words 1281 02:01:59,083 --> 02:02:00,966 that still trembles in my heart. 1282 02:02:02,208 --> 02:02:04,458 I keep your score close to me. 1283 02:02:05,250 --> 02:02:08,250 I love it for the image it gives me of you, 1284 02:02:08,417 --> 02:02:12,208 but also and above all for the memory it will forever hold, 1285 02:02:12,375 --> 02:02:15,792 that of a moment of life that is worth a whole lifetime. 1286 02:02:53,000 --> 02:02:54,883 - See you later. - See you later. 1287 02:03:07,292 --> 02:03:08,292 Prince. 1288 02:03:12,625 --> 02:03:16,084 Eugénie. This party is a reflection of you, vibrant and joyful. 1289 02:03:16,167 --> 02:03:17,583 Thank you, Andrea. 1290 02:03:17,750 --> 02:03:21,221 Will you count the Count of Monte Cristo among your guests? 1291 02:03:21,750 --> 02:03:22,750 17. 1292 02:03:23,208 --> 02:03:24,208 17? 1293 02:03:24,792 --> 02:03:27,209 You are the 17th to ask me that question. 1294 02:03:27,292 --> 02:03:29,250 And what do you answer everyone? 1295 02:03:29,708 --> 02:03:32,708 That there won't be an 18th. Here he is. 1296 02:03:37,292 --> 02:03:38,292 Excuse me. 1297 02:03:44,042 --> 02:03:45,042 Miss. 1298 02:03:45,417 --> 02:03:48,375 - Count. Did you have a good trip? - Wonderful. 1299 02:03:49,708 --> 02:03:52,083 - Thank you. - Eugénie is eager 1300 02:03:52,250 --> 02:03:53,875 to see you again, miss. 1301 02:03:54,333 --> 02:03:55,917 Count, may I? 1302 02:03:57,000 --> 02:03:58,042 With pleasure. 1303 02:04:06,708 --> 02:04:08,958 Does the count know that we have met? 1304 02:04:09,417 --> 02:04:11,123 I haven't told him anything. 1305 02:04:12,167 --> 02:04:16,000 - Can he have guessed? - God alone knows what he is capable of. 1306 02:04:17,917 --> 02:04:19,375 Aren't they beautiful? 1307 02:04:21,167 --> 02:04:23,292 They seem so eager to live. 1308 02:04:24,500 --> 02:04:26,542 One is always eager to be happy. 1309 02:04:27,500 --> 02:04:28,500 No? 1310 02:04:32,167 --> 02:04:34,458 Honor me with your arm. 1311 02:04:34,917 --> 02:04:36,583 I want to take a few steps. 1312 02:05:14,708 --> 02:05:16,167 Your hand trembles. 1313 02:05:17,125 --> 02:05:18,625 You seem cold. 1314 02:05:19,250 --> 02:05:22,667 In my family, we have cold hands but warm hearts. 1315 02:05:23,167 --> 02:05:25,833 Here. This will warm us. 1316 02:05:26,958 --> 02:05:29,000 Our grapes are not as good as in Sicily 1317 02:05:29,083 --> 02:05:32,000 but you will be indulgent with our northern sun. 1318 02:05:32,292 --> 02:05:33,583 I regret. 1319 02:05:35,875 --> 02:05:38,042 I beg your pardon, but... 1320 02:05:38,875 --> 02:05:40,250 I never drink. 1321 02:05:42,792 --> 02:05:44,734 Will you at least eat something? 1322 02:05:47,042 --> 02:05:49,000 I will have to decline again. 1323 02:05:50,875 --> 02:05:55,208 Mr. Count, there is an Arab custom that makes friends eternally 1324 02:05:55,375 --> 02:05:58,670 those who have shared bread and salt under the same roof. 1325 02:05:59,417 --> 02:06:00,833 I know it, madam. 1326 02:06:01,667 --> 02:06:04,083 But we are in Paris and not in Tangier. 1327 02:06:05,042 --> 02:06:09,417 Here, there is no more eternal friendship than sharing bread and salt. 1328 02:06:31,333 --> 02:06:34,458 But after all... We are friends, aren't we? 1329 02:06:35,333 --> 02:06:36,583 Of course. 1330 02:06:37,542 --> 02:06:39,250 Why wouldn't we be? 1331 02:06:43,458 --> 02:06:48,375 So, in the absence of bread and salt, share with me some memories. 1332 02:06:50,875 --> 02:06:52,708 What would you like to know? 1333 02:06:55,208 --> 02:06:57,503 Is it true that you have seen so much, 1334 02:06:57,958 --> 02:06:59,375 traveled so much, 1335 02:06:59,625 --> 02:07:00,875 suffered so much? 1336 02:07:01,667 --> 02:07:03,333 What makes you say that? 1337 02:07:05,208 --> 02:07:06,292 Your eyes. 1338 02:07:09,125 --> 02:07:13,067 There is in every traveler the desire to find or to flee something. 1339 02:07:15,667 --> 02:07:17,000 Did you find it? 1340 02:07:17,583 --> 02:07:19,407 I haven't finished my journey. 1341 02:07:24,750 --> 02:07:26,083 Do you live alone? 1342 02:07:28,167 --> 02:07:31,292 I have neither sister, nor son, nor father. 1343 02:07:35,375 --> 02:07:39,833 I only have Haydée who, I am sure, will leave me soon. 1344 02:07:42,708 --> 02:07:44,833 How can you live like this, 1345 02:07:45,125 --> 02:07:47,184 with nothing that ties you to life? 1346 02:07:51,250 --> 02:07:53,000 I loved a young woman. 1347 02:07:55,958 --> 02:07:57,488 That I was going to marry. 1348 02:08:00,083 --> 02:08:01,625 Years ago. 1349 02:08:02,125 --> 02:08:05,833 But when the war came and took me far from her... 1350 02:08:10,042 --> 02:08:12,925 I thought she would love me enough to wait for me. 1351 02:08:17,250 --> 02:08:19,708 To remain faithful to me until the grave. 1352 02:08:23,167 --> 02:08:25,042 But when I returned, 1353 02:08:26,083 --> 02:08:27,458 she was married. 1354 02:08:31,333 --> 02:08:35,375 I may have had a heart weaker than others. 1355 02:08:37,708 --> 02:08:40,083 I suffered more than they would have. 1356 02:08:41,500 --> 02:08:44,559 - That's all. - That love has remained in your heart? 1357 02:08:47,875 --> 02:08:49,708 We truly love only once. 1358 02:08:51,125 --> 02:08:52,125 Don't we? 1359 02:08:54,625 --> 02:08:56,208 Have you seen her again? 1360 02:09:00,708 --> 02:09:01,708 Never. 1361 02:09:02,833 --> 02:09:04,000 Never? 1362 02:09:08,583 --> 02:09:09,708 Never. 1363 02:09:16,583 --> 02:09:19,292 Have you forgiven her for your suffering? 1364 02:09:21,875 --> 02:09:24,875 One can only forgive those who ask for forgiveness. 1365 02:09:29,500 --> 02:09:32,030 And if she asked you for forgiveness today? 1366 02:09:49,625 --> 02:09:52,917 Buy L'Impartial! The Danglars fleet stolen in Marseille! 1367 02:09:53,000 --> 02:09:56,500 L'Impartial, ladies and gentlemen! L'Impartial! 1368 02:09:56,667 --> 02:09:57,667 Buy! 1369 02:09:57,833 --> 02:10:01,042 How can one steal ships in a port in broad daylight? 1370 02:10:01,458 --> 02:10:03,084 They were insured, at least? 1371 02:10:03,167 --> 02:10:04,285 What do you think? 1372 02:10:04,625 --> 02:10:07,208 The Danglars stock is crashing. 1373 02:10:08,167 --> 02:10:10,226 But thanks to the army's telegraph, 1374 02:10:10,583 --> 02:10:15,417 Danglars will quickly learn that nothing really happened. 1375 02:10:15,583 --> 02:10:17,667 You were supposed to steal his ships. 1376 02:10:17,750 --> 02:10:19,750 Everything comes to those who wait. 1377 02:10:19,833 --> 02:10:22,542 You are safe. Your ships are fine. 1378 02:10:22,708 --> 02:10:24,250 - What? - L'Impartial lied. 1379 02:10:25,625 --> 02:10:29,000 "The Danglars fleet is still 1380 02:10:29,167 --> 02:10:31,750 "afloat, moored in the port of Marseille"! 1381 02:10:33,583 --> 02:10:36,458 Thank you. Thank you, my friends. 1382 02:10:36,958 --> 02:10:39,834 Danglars will remember my words and he will think... 1383 02:10:39,917 --> 02:10:42,792 That it's a blow from the new owner of L'Impartial, 1384 02:10:42,875 --> 02:10:44,417 our dear Lord Halifax. 1385 02:10:44,583 --> 02:10:45,583 Exactly. 1386 02:10:46,750 --> 02:10:48,084 Monte-Cristo was right. 1387 02:10:48,167 --> 02:10:51,334 The Englishman uses his newspaper to speculate at my expense. 1388 02:10:51,417 --> 02:10:53,123 We need to publish a denial. 1389 02:10:55,167 --> 02:10:56,167 Not at all. 1390 02:10:56,500 --> 02:10:58,292 I don't understand. We must... 1391 02:10:58,375 --> 02:10:59,375 Shh! 1392 02:11:00,583 --> 02:11:01,583 Do you hear? 1393 02:11:02,667 --> 02:11:03,667 Listen. 1394 02:11:05,000 --> 02:11:06,292 The nice sound. 1395 02:11:08,292 --> 02:11:09,833 That nice little sound. 1396 02:11:11,458 --> 02:11:13,667 The sound of money falling. 1397 02:11:14,208 --> 02:11:15,709 I don't understand either. 1398 02:11:15,792 --> 02:11:19,875 Think. He knows something that no one knows yet. 1399 02:11:20,333 --> 02:11:24,542 Imagine: you're playing poker and you know your opponent's hand. 1400 02:11:24,958 --> 02:11:26,958 - What do you do? - I raise. 1401 02:11:27,125 --> 02:11:28,949 The stocks are at rock bottom. 1402 02:11:29,708 --> 02:11:34,458 If I buy them back now, in two days, I'll make a huge profit. 1403 02:11:34,625 --> 02:11:35,958 My best move. 1404 02:11:36,125 --> 02:11:37,420 Buy back your shares? 1405 02:11:37,750 --> 02:11:39,000 How much would that take? 1406 02:11:39,083 --> 02:11:40,500 - 500 million. - 500 million? 1407 02:11:40,583 --> 02:11:43,833 500 million. But it has to be done today. 1408 02:11:44,000 --> 02:11:48,167 Before the market closes and before that scoundrel Halifax does. 1409 02:11:48,542 --> 02:11:51,083 How do we find 500 million by this evening? 1410 02:11:53,542 --> 02:11:56,837 By going to see the greatest enemy of that Lord Halifax. 1411 02:12:24,833 --> 02:12:26,750 I'm sorry, Baron, but... 1412 02:12:27,458 --> 02:12:29,753 the sea has always brought me bad luck. 1413 02:12:29,875 --> 02:12:31,581 I won't buy back your stocks. 1414 02:12:31,667 --> 02:12:33,750 - Count. - However, 1415 02:12:33,917 --> 02:12:37,000 I never refuse to help a friend and punish an enemy. 1416 02:12:37,167 --> 02:12:40,932 So I will lend you this money and you can do as you wish with it. 1417 02:12:44,000 --> 02:12:47,500 And I can guarantee you an interest rate of 20%. 1418 02:12:47,958 --> 02:12:50,135 I will lend you money interest-free. 1419 02:12:52,167 --> 02:12:53,000 In Sicily, they say: 1420 02:12:53,167 --> 02:12:55,209 "You won't get rich at the expense of a friend." 1421 02:12:55,292 --> 02:12:56,542 I insist. 1422 02:12:57,333 --> 02:13:01,250 I had a mortgage drawn up on all my properties. 1423 02:13:01,417 --> 02:13:04,875 So, it's not for 500 million, but... 1424 02:13:05,250 --> 02:13:07,000 200 million, I promise. 1425 02:13:07,375 --> 02:13:09,584 No, Baron, your word is enough for me. 1426 02:13:09,667 --> 02:13:11,042 In France, they say: 1427 02:13:11,208 --> 02:13:13,375 "Good accounts make good friends." 1428 02:13:15,500 --> 02:13:19,559 Very well then. Out of friendship, I accept your personal guarantees. 1429 02:13:22,000 --> 02:13:24,125 In a week, I will have repaid you. 1430 02:13:26,458 --> 02:13:29,167 We will make that Halifax pay dearly. 1431 02:13:29,917 --> 02:13:31,417 A complaint is ready. 1432 02:13:32,042 --> 02:13:35,572 I will personally take charge of the proceedings against him. 1433 02:13:35,708 --> 02:13:39,667 I can't wait to be in court to witness this execution. 1434 02:14:01,792 --> 02:14:04,333 Lord Halifax, owner of L'Impartial, 1435 02:14:04,708 --> 02:14:06,583 called to the bar today 1436 02:14:06,750 --> 02:14:09,250 to answer the charges of defamation, 1437 02:14:09,417 --> 02:14:11,667 had to leave the country in haste. 1438 02:14:13,667 --> 02:14:16,000 But he commits to having his representative 1439 02:14:16,083 --> 02:14:18,375 before this court at 2 PM. 1440 02:14:45,292 --> 02:14:47,834 Mr. Judge, the comedy has gone on long enough. 1441 02:14:47,917 --> 02:14:49,506 This is not the boulevards. 1442 02:14:51,458 --> 02:14:55,708 I ask the representative of Mr. Halifax to identify himself. 1443 02:15:03,792 --> 02:15:06,458 What are you doing? It's not over yet. 1444 02:15:23,583 --> 02:15:25,995 I am the representative of Lord Halifax. 1445 02:15:29,833 --> 02:15:31,208 I stand before you 1446 02:15:31,375 --> 02:15:35,208 because L'Impartial is accused of spreading false news. 1447 02:15:35,750 --> 02:15:37,458 But I assert here 1448 02:15:37,708 --> 02:15:40,292 that the Danglars boats have indeed disappeared. 1449 02:15:40,375 --> 02:15:42,708 Nonsense, my fleet is in Marseille! 1450 02:15:42,875 --> 02:15:44,000 This is a farce! 1451 02:15:46,500 --> 02:15:48,584 - What proof do you have? - You just need to 1452 02:15:48,667 --> 02:15:51,500 contact the port authority of Marseille. 1453 02:15:51,958 --> 02:15:55,250 So you persist in your claims? 1454 02:15:55,917 --> 02:15:59,708 I persist and I sign, Your Honor. 1455 02:16:00,500 --> 02:16:02,795 But I want to do it under my real name. 1456 02:16:02,958 --> 02:16:04,458 You have a false one? 1457 02:16:08,042 --> 02:16:11,000 I am known by the name of Andrea Cavalcanti. 1458 02:16:11,167 --> 02:16:14,708 After years on the streets, I was taken in by a great 1459 02:16:14,875 --> 02:16:17,750 and wealthy family of the Italian aristocracy. 1460 02:16:17,917 --> 02:16:19,667 I grew up as a thief 1461 02:16:20,042 --> 02:16:21,667 and ended up a prince. 1462 02:16:21,833 --> 02:16:26,208 It's not a more honest profession, but much more pleasant. 1463 02:16:29,208 --> 02:16:33,000 It is here, in Paris, that I finally found my real father. 1464 02:16:39,791 --> 02:16:42,416 I was born on November 3, 1815. 1465 02:16:45,750 --> 02:16:46,750 In Auteuil. 1466 02:16:53,041 --> 02:16:54,666 Mr. Judge, could... 1467 02:16:56,000 --> 02:16:59,875 the accused present evidence for what he claims? 1468 02:17:00,041 --> 02:17:02,666 I'm getting to that, Mr. Prosecutor. 1469 02:17:02,833 --> 02:17:05,083 Your patience will be rewarded. 1470 02:17:08,750 --> 02:17:12,791 I am the bastard of a French aristocrat and his mistress! 1471 02:17:17,125 --> 02:17:20,916 My mother does not know I am alive because... my father 1472 02:17:21,083 --> 02:17:23,583 told her that I died at birth. 1473 02:17:25,125 --> 02:17:27,791 He wrapped me in cloth and buried me alive. 1474 02:17:30,250 --> 02:17:33,458 You speak, sir, of an attempt at infanticide. 1475 02:17:35,125 --> 02:17:37,067 That's what should have happened 1476 02:17:37,583 --> 02:17:40,500 if my aunt had not dug me up. 1477 02:17:40,666 --> 02:17:42,291 Who do you accuse? 1478 02:17:43,291 --> 02:17:44,958 A respectable man... 1479 02:17:45,583 --> 02:17:46,916 whom you all know. 1480 02:17:53,000 --> 02:17:55,000 His coat of arms is on this cloth. 1481 02:17:59,875 --> 02:18:01,000 My father... 1482 02:18:01,458 --> 02:18:04,083 is none other than the man before me. 1483 02:18:08,416 --> 02:18:10,000 Prosecutor Villefort. 1484 02:18:15,583 --> 02:18:16,583 Silence! 1485 02:18:16,916 --> 02:18:19,622 - Or I will have the room evacuated. - Calumny! 1486 02:18:20,208 --> 02:18:21,333 I will sue you! 1487 02:18:21,791 --> 02:18:23,083 Mr. Cavalcanti, 1488 02:18:24,500 --> 02:18:26,958 do you understand the seriousness of your accusations? 1489 02:18:27,041 --> 02:18:30,218 I will not settle for a cloth, even stained with blood. 1490 02:18:30,916 --> 02:18:34,291 Mr. Prosecutor will bring you the proof of what I assert. 1491 02:18:36,541 --> 02:18:38,541 - But you are delusional! - Father. 1492 02:18:39,500 --> 02:18:40,791 . 1493 02:18:40,958 --> 02:18:43,253 Do not force my mother to come testify. 1494 02:18:43,500 --> 02:18:45,618 She has, I believe, suffered enough. 1495 02:18:56,916 --> 02:18:58,250 The trial is suspended 1496 02:18:58,333 --> 02:19:01,208 for the duration of an inquiry. Clear the room! 1497 02:19:03,166 --> 02:19:04,250 And one. 1498 02:19:06,625 --> 02:19:09,125 Come on, Victoria, let's go! Excuse me. 1499 02:19:09,875 --> 02:19:11,041 Let us pass. 1500 02:19:23,166 --> 02:19:25,250 Why didn't you tell me the truth? 1501 02:19:26,333 --> 02:19:29,583 Your father wanted me as a son-in-law, but... 1502 02:19:30,583 --> 02:19:33,250 it cannot be, your mother is also mine. 1503 02:19:36,375 --> 02:19:38,140 Do not forget your life lines. 1504 02:19:38,666 --> 02:19:40,041 Be happy, my sister. 1505 02:19:56,000 --> 02:19:57,000 Count! 1506 02:19:58,292 --> 02:19:59,292 Count! 1507 02:20:00,958 --> 02:20:04,083 This story makes no sense. We're swimming in madness. 1508 02:20:04,250 --> 02:20:07,750 My boats were still in Marseille yesterday. I... 1509 02:20:07,917 --> 02:20:12,125 I will need a... a delay to pay you back. 1510 02:20:12,292 --> 02:20:14,208 If... 1511 02:20:15,667 --> 02:20:17,458 You have nothing left, Baron. 1512 02:20:18,042 --> 02:20:20,278 Everything that was yours is now mine. 1513 02:20:21,042 --> 02:20:24,542 The only thing you have left are these clothes. 1514 02:20:26,083 --> 02:20:29,083 Leave Paris, and perhaps I will not let your wife 1515 02:20:29,250 --> 02:20:31,250 and your daughter starve. 1516 02:20:31,417 --> 02:20:33,042 But, Count, I... 1517 02:20:33,208 --> 02:20:35,625 Do you find me brutal, Baron? 1518 02:20:38,708 --> 02:20:40,542 "Not only do I know it, 1519 02:20:41,833 --> 02:20:43,245 but I take pride in it." 1520 02:20:57,083 --> 02:20:59,542 You should escort your wife home. 1521 02:21:00,042 --> 02:21:01,458 She looks quite pale. 1522 02:21:10,458 --> 02:21:11,500 And two. 1523 02:21:55,042 --> 02:21:56,042 Father! 1524 02:22:09,250 --> 02:22:10,542 From Angèle. 1525 02:22:35,292 --> 02:22:36,292 Get away! 1526 02:22:36,792 --> 02:22:37,792 No! 1527 02:22:55,542 --> 02:22:56,667 Why? 1528 02:22:58,542 --> 02:22:59,542 Why? 1529 02:23:09,792 --> 02:23:11,000 Don't cry. 1530 02:24:30,167 --> 02:24:32,333 We knew it would end like this. 1531 02:24:33,292 --> 02:24:34,292 We knew. 1532 02:24:34,458 --> 02:24:35,458 Haydée! 1533 02:24:40,125 --> 02:24:41,542 He disobeyed. 1534 02:24:43,792 --> 02:24:45,250 Disobeyed? 1535 02:24:50,167 --> 02:24:51,833 Disobeyed what? 1536 02:24:54,792 --> 02:24:56,792 You taught him nothing but hatred. 1537 02:24:57,375 --> 02:24:59,750 You put this dagger in his hand. 1538 02:25:03,167 --> 02:25:05,500 It's your pain that speaks. 1539 02:25:08,333 --> 02:25:09,792 I loved him like a son. 1540 02:25:16,792 --> 02:25:18,375 Do you love me too? 1541 02:25:22,500 --> 02:25:25,958 Do you also intend to sacrifice me for your revenge? 1542 02:25:27,000 --> 02:25:28,792 This is not revenge. 1543 02:25:30,167 --> 02:25:31,750 It's justice. 1544 02:25:37,792 --> 02:25:40,875 Do not forget your tears, Haydée, your mother's screams 1545 02:25:40,958 --> 02:25:42,792 and your father's blood. 1546 02:25:42,958 --> 02:25:45,429 And the name of the one who betrayed them. 1547 02:25:45,583 --> 02:25:47,125 Do not forget his name! 1548 02:26:18,583 --> 02:26:19,625 If you love me 1549 02:26:19,792 --> 02:26:22,625 as I love you, do not seek to see me again. 1550 02:26:22,792 --> 02:26:25,334 You are too noble of heart not to understand. 1551 02:26:25,417 --> 02:26:29,006 I keep my strength to fight against myself and drink my tears. 1552 02:26:29,417 --> 02:26:32,583 Be happy far from me, you deserve it. 1553 02:26:40,917 --> 02:26:41,958 Albert? 1554 02:27:19,583 --> 02:27:20,583 Albert. 1555 02:27:21,708 --> 02:27:22,958 You are crazy. 1556 02:27:23,125 --> 02:27:24,500 You cannot stay. 1557 02:27:24,667 --> 02:27:27,334 Haydée, I have only known you for a short time... 1558 02:27:27,417 --> 02:27:28,500 Leave. 1559 02:27:29,125 --> 02:27:31,714 Flee from me like one flees from the plague. 1560 02:27:32,333 --> 02:27:35,216 - I will bring you misfortune. - But flee with me. 1561 02:27:35,750 --> 02:27:37,250 I swear to you, Haydée, 1562 02:27:37,875 --> 02:27:41,250 instead of despair, it is happiness that I promise you. 1563 02:27:42,333 --> 02:27:45,917 You do not know me. You do not know the Count. 1564 02:27:46,083 --> 02:27:47,083 Haydée... 1565 02:27:47,167 --> 02:27:49,050 If you love me as I love you... 1566 02:27:52,292 --> 02:27:53,750 Say goodbye to me. 1567 02:27:55,125 --> 02:27:56,333 I beg you. 1568 02:27:59,667 --> 02:28:00,667 Say it! 1569 02:28:06,292 --> 02:28:07,875 I will therefore tell you 1570 02:28:09,542 --> 02:28:12,660 testifying to God, who reads the depths of my heart... 1571 02:28:15,250 --> 02:28:18,833 I wish you a happy life without my memory. 1572 02:28:21,917 --> 02:28:23,167 Goodbye, my love. 1573 02:28:25,000 --> 02:28:26,000 This look. 1574 02:28:30,083 --> 02:28:31,875 Without you, my life is lost. 1575 02:28:32,458 --> 02:28:33,811 My misfortune, certain. 1576 02:28:35,042 --> 02:28:36,292 What will you do? 1577 02:28:37,917 --> 02:28:40,583 But rest assured, I will keep my promise. 1578 02:28:41,292 --> 02:28:43,292 But please, will you live? 1579 02:28:44,042 --> 02:28:45,333 What do you care? 1580 02:28:47,750 --> 02:28:49,633 In your eyes, I am already dead. 1581 02:28:58,333 --> 02:28:59,583 Let's flee. 1582 02:29:12,792 --> 02:29:13,792 Haydée. 1583 02:29:14,083 --> 02:29:16,667 If you wish to join the Morcerf family, 1584 02:29:17,208 --> 02:29:18,792 Albert deserves to know 1585 02:29:18,958 --> 02:29:20,083 your story. 1586 02:29:21,500 --> 02:29:25,208 If you remain silent, I will be forced to speak on your behalf. 1587 02:29:27,167 --> 02:29:28,750 Must I really speak 1588 02:29:28,917 --> 02:29:30,167 in your name? 1589 02:29:30,625 --> 02:29:32,542 Count, please. 1590 02:29:32,708 --> 02:29:34,238 Haydée is the daughter... 1591 02:29:34,333 --> 02:29:35,542 Stop! 1592 02:29:40,292 --> 02:29:41,625 I will speak. 1593 02:30:00,167 --> 02:30:03,958 My father was an illustrious man known as Ali Tebelin. 1594 02:30:07,792 --> 02:30:09,083 Pasha of Janina. 1595 02:30:16,625 --> 02:30:17,958 I was 10 years old 1596 02:30:18,417 --> 02:30:21,182 when he was killed in front of me and my mother. 1597 02:30:22,208 --> 02:30:24,125 He had received a French soldier 1598 02:30:25,000 --> 02:30:26,883 who was supposed to be our ally. 1599 02:30:28,625 --> 02:30:31,155 Even after being pieced by a dozen bullets, 1600 02:30:32,292 --> 02:30:33,125 my father 1601 02:30:33,292 --> 02:30:35,792 still found the strength to attack 1602 02:30:37,542 --> 02:30:39,917 the man who had sold him out 1603 02:30:42,583 --> 02:30:44,407 by putting out one of his eyes. 1604 02:30:47,125 --> 02:30:48,833 I never saw my mother again. 1605 02:30:51,708 --> 02:30:53,792 That one-eyed officer sold me as a slave 1606 02:30:53,875 --> 02:30:55,792 to a Vlach tribe in the Balkans. 1607 02:30:57,042 --> 02:30:58,750 - His name was... - That's enough. 1608 02:30:58,833 --> 02:30:59,917 Albert. 1609 02:31:05,250 --> 02:31:08,125 - You manipulated me. - I warned you. 1610 02:31:08,292 --> 02:31:11,542 - You used me. - You might regret your words. 1611 02:31:11,708 --> 02:31:14,750 - You think you can scare me? - Don't provoke me. 1612 02:31:14,917 --> 02:31:16,375 Albert, please. 1613 02:31:16,542 --> 02:31:17,542 Count! 1614 02:31:17,708 --> 02:31:21,826 You took everything from me. Except my name, which you have tarnished. 1615 02:31:22,708 --> 02:31:23,708 No! 1616 02:31:24,292 --> 02:31:26,208 Oh, count, I beg you. 1617 02:31:27,000 --> 02:31:29,083 I take your glove as thrown. 1618 02:31:29,250 --> 02:31:32,133 I will return it wrapped around a bullet tomorrow. 1619 02:31:40,458 --> 02:31:42,083 You have no mercy? 1620 02:31:42,250 --> 02:31:44,625 Did they show any for Edmond Dantès? 1621 02:31:45,958 --> 02:31:47,042 Look at me. 1622 02:31:47,208 --> 02:31:51,458 I am nothing but the ars of a deaf and blind fate. 1623 02:31:56,417 --> 02:31:59,542 Fernand de Morcerf will know what my father knew. 1624 02:32:02,542 --> 02:32:04,292 If you kill Albert, 1625 02:32:05,125 --> 02:32:09,750 you will no longer be able to say: "God is with me, for me." 1626 02:32:11,917 --> 02:32:13,583 You will be a murderer. 1627 02:32:17,417 --> 02:32:21,250 The Bible says that the sons will pay for their fathers' crimes. 1628 02:32:28,500 --> 02:32:30,333 Jacopo, follow her. 1629 02:33:10,958 --> 02:33:12,417 Leave us, Jacopo. 1630 02:33:14,583 --> 02:33:15,708 Madam. 1631 02:33:16,458 --> 02:33:17,875 What are you doing here? 1632 02:33:18,708 --> 02:33:20,708 Edmond, you will not kill my son. 1633 02:33:22,167 --> 02:33:23,708 What name did you utter? 1634 02:33:24,333 --> 02:33:25,333 Yours. 1635 02:33:26,875 --> 02:33:28,334 It's not Madame de Morcerf 1636 02:33:28,417 --> 02:33:30,459 who stands before you; it's Mercédès. 1637 02:33:30,542 --> 02:33:32,542 I don't know anyone by that name. 1638 02:33:35,333 --> 02:33:37,628 I recognized you as soon as I saw you. 1639 02:33:38,417 --> 02:33:40,959 And even without seeing you, I would have recognized your voice. 1640 02:33:41,042 --> 02:33:45,125 My mind struggled, but my heart knew. Since then, I've been following you, watching you, 1641 02:33:45,208 --> 02:33:47,125 I seek what you want at Morcerf. 1642 02:33:47,292 --> 02:33:49,625 Fernand, you mean, madam. 1643 02:33:50,250 --> 02:33:52,750 Since we are recalling our first names. 1644 02:33:55,917 --> 02:33:57,292 The guilty one is me. 1645 02:33:59,292 --> 02:34:02,528 It is I who lacked strength in the face of your absence. 1646 02:34:03,167 --> 02:34:05,792 It is I who lacked faith in your death. 1647 02:34:05,958 --> 02:34:09,625 - Me! - Why? Why were you alone? 1648 02:34:10,500 --> 02:34:13,250 Why was I absent? Why was I arrested? 1649 02:34:13,833 --> 02:34:16,167 Why was I declared dead? 1650 02:34:16,333 --> 02:34:17,708 I don't know. 1651 02:34:21,583 --> 02:34:24,625 I imagine he no longer writes you love letters, 1652 02:34:24,792 --> 02:34:27,500 but you will easily recognize his handwriting. 1653 02:34:30,667 --> 02:34:31,667 Here. 1654 02:34:32,792 --> 02:34:34,417 Look, Mercédès. 1655 02:34:36,667 --> 02:34:38,542 Here is what your husband wrote 1656 02:34:38,708 --> 02:34:40,667 to Villefort twenty years ago. 1657 02:34:44,375 --> 02:34:48,375 I must take my revenge, Mercédès. It is necessary. 1658 02:34:50,958 --> 02:34:52,841 Then take your revenge, Edmond. 1659 02:34:55,500 --> 02:34:57,333 But on the guilty ones. 1660 02:34:58,958 --> 02:35:04,017 Revenge yourself on Fernand who betrayed you, revenge yourself on me, but spare Albert. 1661 02:35:07,750 --> 02:35:10,000 If you knew all the prayers... 1662 02:35:13,458 --> 02:35:16,042 If you knew all the tears I have shed... 1663 02:35:16,542 --> 02:35:19,167 Did you lose your father in solitude? 1664 02:35:19,333 --> 02:35:23,125 Did you see the one you loved in the arms of your rival? 1665 02:35:24,500 --> 02:35:27,333 - Did you see all of that? - No. 1666 02:35:28,500 --> 02:35:29,500 Yes. 1667 02:35:31,042 --> 02:35:33,984 But I see the man whom I have never stopped loving 1668 02:35:34,208 --> 02:35:36,503 ready to become the murderer of my son. 1669 02:35:51,250 --> 02:35:52,500 What do you want? 1670 02:35:56,042 --> 02:35:57,958 Do you want your son to live? 1671 02:35:59,250 --> 02:36:00,333 He will live. 1672 02:36:04,333 --> 02:36:05,375 Thank you. 1673 02:36:07,125 --> 02:36:08,417 Thank you, Edmond. 1674 02:36:14,083 --> 02:36:15,667 I find you again. 1675 02:36:17,500 --> 02:36:21,792 As I have always dreamed of you, as I have always loved you. 1676 02:36:39,417 --> 02:36:41,208 We must say goodbye. 1677 02:36:43,000 --> 02:36:44,000 Goodbye? 1678 02:36:46,833 --> 02:36:49,657 If I renounce taking justice into my own hands, 1679 02:36:49,792 --> 02:36:52,167 I renounce what keeps me alive. 1680 02:36:55,917 --> 02:36:57,917 The duel will take place tomorrow. 1681 02:37:00,500 --> 02:37:01,875 Goodbye, Mercédès. 1682 02:37:13,500 --> 02:37:15,250 Mister Albert de Morcerf, 1683 02:37:15,583 --> 02:37:18,833 you have publicly challenged the Count of Monte Cristo. 1684 02:37:19,458 --> 02:37:22,694 The duel will take place at twenty paces, at my command. 1685 02:37:23,375 --> 02:37:24,875 Priority to the offended. 1686 02:37:30,500 --> 02:37:31,583 Ready. 1687 02:37:34,292 --> 02:37:35,417 Go, gentlemen. 1688 02:37:58,375 --> 02:37:59,375 Fire! 1689 02:38:26,375 --> 02:38:27,375 Fire! 1690 02:39:11,500 --> 02:39:15,167 I believe I see in your eyes a glimmer of disappointment. 1691 02:39:17,125 --> 02:39:20,750 I will never forgive you for taking his life 1692 02:39:21,792 --> 02:39:23,498 and for tearing my heart out. 1693 02:39:26,125 --> 02:39:27,542 So you loved him. 1694 02:39:28,792 --> 02:39:30,125 Did I love him? 1695 02:39:32,083 --> 02:39:36,042 Everything urged me to hate him, but who knows why one falls in love? 1696 02:39:36,125 --> 02:39:39,833 You can try to reason with yourself, but it's too late. 1697 02:39:40,250 --> 02:39:41,839 You have lost your balance. 1698 02:39:44,583 --> 02:39:48,042 Your secret voice whispers to you that there is no more chance. 1699 02:39:48,125 --> 02:39:52,302 But instead of listening to that voice, it was yours that I listened to. 1700 02:39:54,208 --> 02:39:56,856 I have brought about his misfortune and mine! 1701 02:39:58,958 --> 02:40:02,667 What will I do with this love that I did not give him? 1702 02:40:04,292 --> 02:40:07,042 With these words that I did not say to him? 1703 02:40:09,333 --> 02:40:11,208 You said them to him. 1704 02:40:13,625 --> 02:40:14,917 And he heard them. 1705 02:40:22,500 --> 02:40:23,583 Albert... 1706 02:40:39,208 --> 02:40:40,458 Count! 1707 02:40:47,875 --> 02:40:49,375 Run away, now. 1708 02:40:50,083 --> 02:40:53,083 Run away and do not let anyone steal your happiness. 1709 02:41:32,792 --> 02:41:33,792 Edmond! 1710 02:41:40,042 --> 02:41:41,042 Edmond! 1711 02:41:46,667 --> 02:41:48,542 Edmond, show yourself! 1712 02:41:54,333 --> 02:41:55,708 I was waiting for you. 1713 02:41:56,833 --> 02:41:58,875 You finally show your true face. 1714 02:42:00,000 --> 02:42:02,292 I sought to know yours. 1715 02:42:03,542 --> 02:42:04,875 To know who you were. 1716 02:42:06,625 --> 02:42:08,167 So I followed your traces. 1717 02:42:09,042 --> 02:42:10,958 I went everywhere you went. 1718 02:42:12,875 --> 02:42:14,583 I met them all: 1719 02:42:15,417 --> 02:42:18,792 your friends, your comrades-in-arms, your enemies, all... 1720 02:42:20,167 --> 02:42:21,583 Who did you not betray? 1721 02:42:23,083 --> 02:42:25,142 To whom have you remained faithful? 1722 02:42:25,542 --> 02:42:27,833 Everywhere, you showed your true face. 1723 02:42:28,875 --> 02:42:29,625 I have lost 1724 02:42:29,792 --> 02:42:31,208 faith in Man, 1725 02:42:31,583 --> 02:42:33,333 the day you betrayed me. 1726 02:42:35,458 --> 02:42:37,047 You should have killed me. 1727 02:42:37,167 --> 02:42:38,625 It's never too late. 1728 02:46:38,500 --> 02:46:39,792 Get up. 1729 02:47:00,583 --> 02:47:01,833 Look at me. 1730 02:47:02,583 --> 02:47:03,708 Look at me! 1731 02:47:07,125 --> 02:47:08,125 Kill me. 1732 02:47:10,875 --> 02:47:13,111 We always find greatness in the dead. 1733 02:47:14,167 --> 02:47:15,875 In the end, we forgive them. 1734 02:47:21,833 --> 02:47:23,892 I don't want anyone to forgive you. 1735 02:48:36,375 --> 02:48:39,667 Mercédès, I came to say goodbye 1736 02:48:39,833 --> 02:48:41,875 where life tore us apart, 1737 02:48:42,042 --> 02:48:43,667 twenty-one years ago today. 1738 02:48:44,333 --> 02:48:48,000 So much has broken within me and around me since then, 1739 02:48:48,167 --> 02:48:50,208 that the man you knew is no more. 1740 02:48:50,792 --> 02:48:53,083 I promised to love you until my death 1741 02:48:53,250 --> 02:48:54,917 and long after, 1742 02:48:55,417 --> 02:48:57,125 and I will always love you, 1743 02:48:57,292 --> 02:49:00,469 but it is no longer in my power to bring you happiness. 1744 02:49:00,958 --> 02:49:03,500 I can only offer you consolation now. 1745 02:49:04,458 --> 02:49:06,292 Your son will be happy. 1746 02:49:06,708 --> 02:49:10,417 Albert and Haydée will live the story that we could not live. 1747 02:49:10,583 --> 02:49:12,250 Happiness to our children 1748 02:49:12,625 --> 02:49:15,917 who will survive us and taste the sweetness of love. 1749 02:49:17,417 --> 02:49:20,359 As I write to you, I live my last moments with you. 1750 02:49:20,792 --> 02:49:23,833 Everything after will be just memories. 1751 02:49:24,458 --> 02:49:26,917 I will carry them with me across the sea, 1752 02:49:27,500 --> 02:49:30,209 the only place on earth where everything is horizon 1753 02:49:30,292 --> 02:49:33,083 and where there are no traces left by men. 1754 02:49:34,333 --> 02:49:36,625 Live and be happy. 1755 02:49:37,333 --> 02:49:38,417 Never forget, 1756 02:49:38,583 --> 02:49:42,000 until the day when providence may reunite us again, 1757 02:49:42,167 --> 02:49:45,285 that all human wisdom is contained in these two words: 1758 02:49:45,667 --> 02:49:46,917 wait 1759 02:49:47,083 --> 02:49:48,417 and hope. 1760 02:49:50,625 --> 02:49:52,125 Edmond Dantès, 1761 02:49:52,292 --> 02:49:54,500 Count of Monte Cristo. 123577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.