All language subtitles for Monster.Summer.2024.WEB.H264-RBB.Fa (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,263 --> 00:01:21,263 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 2 00:01:54,257 --> 00:02:02,257 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 3 00:02:03,791 --> 00:02:04,726 خدا رو شکر 4 00:02:11,792 --> 00:02:12,793 ...کجـ 5 00:02:39,861 --> 00:02:41,294 ...واحدی در نزدیکیِ 6 00:02:41,395 --> 00:02:43,965 خیابان ویلیام و وینیارد هیون در دسترس هست؟ 7 00:02:44,065 --> 00:02:46,400 هی پسر جون، اینجا چی کار می‌کنی؟ 8 00:02:53,407 --> 00:02:56,276 رانی؟ رانی هارلو، خودتی؟ 9 00:03:00,280 --> 00:03:03,084 مرکز، با خانم هارلو تماس بگیر 10 00:03:03,183 --> 00:03:04,786 فکر کنم پسرش رو پیدا کردم 11 00:03:04,886 --> 00:03:06,688 یک نوجوان گمشده 12 00:03:06,788 --> 00:03:08,188 در مایل مارکر 22 پیدا شده 13 00:03:13,415 --> 00:03:16,234 «هیولای تابستان» 14 00:03:19,428 --> 00:03:27,428 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 15 00:03:57,205 --> 00:04:08,316 « مترجم: علیرضا نورزاده » ::. MrLightborn11 .:: 16 00:04:18,009 --> 00:04:22,739 [ بندرگاه مارتاز وینیارد ] 17 00:04:38,513 --> 00:04:39,714 یالا، بریم 18 00:04:42,617 --> 00:04:43,985 .مواظب باش ...بهت گفته بودم کنارِ 19 00:05:04,318 --> 00:05:07,086 [ مارتاز وینیارد - سال 1997 ] 20 00:05:08,154 --> 00:05:15,154 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 21 00:05:15,382 --> 00:05:16,551 نوآه؟ 22 00:05:17,518 --> 00:05:19,486 نوآه، به کمکت نیاز دارم 23 00:05:19,587 --> 00:05:20,888 باشه، مامان 24 00:05:21,680 --> 00:05:22,924 تقریبا تمومه 25 00:05:26,359 --> 00:05:27,895 شلوغ‌ترین وقتِ فصله 26 00:05:27,995 --> 00:05:30,798 و خواهر کوچولوت، همه کارهای تو رو کرده 27 00:05:30,961 --> 00:05:32,261 یه لحظه 28 00:05:34,969 --> 00:05:37,071 واسه بازیت دیرت می‌شه 29 00:05:37,759 --> 00:05:39,127 اومدم 30 00:05:42,911 --> 00:05:44,379 نوآه، یالا 31 00:05:51,184 --> 00:05:53,896 هی، نوآه؟ - بله - 32 00:05:53,921 --> 00:05:55,957 امروز نمی‌رسم بیام بازیت 33 00:05:56,057 --> 00:05:58,593 .مامان، عیبی نداره درک می‌کنم. دیگه عادت کردم 34 00:05:58,684 --> 00:06:00,707 نمی‌دونم انتظار داری چی کار کنم 35 00:06:03,698 --> 00:06:05,132 هی ببین، مهمون جدیدت اومده 36 00:06:07,735 --> 00:06:08,666 صبح به‌خیر، عزیزم 37 00:06:08,691 --> 00:06:10,638 .صبح به‌خیر، خانم اوقات خوشی رو براتون آرزومندم 38 00:06:11,967 --> 00:06:13,406 ...آم، نوآه 39 00:06:15,443 --> 00:06:17,712 دوستت دارم - من هم دوستت دارم - 40 00:06:17,812 --> 00:06:18,913 پسرته؟ 41 00:06:19,013 --> 00:06:20,548 آره 42 00:06:20,648 --> 00:06:23,117 به‌نظر پسرِ خوبی میاد 43 00:06:23,216 --> 00:06:24,485 خیلی شیطونه 44 00:06:24,585 --> 00:06:27,121 همه‌ی بچه‌ها توی این سن شیطونن 45 00:06:27,220 --> 00:06:29,524 دائم دردسر درست می‌کنن 46 00:06:30,190 --> 00:06:31,191 آه، من اَبی هستم 47 00:06:31,291 --> 00:06:33,761 تو بایستی خانم هالورسون باشی 48 00:06:33,861 --> 00:06:35,129 ...آه، منتظرت بودیم 49 00:06:35,228 --> 00:06:37,131 ماشین و اکثر وسایلم رو واسه تابستون 50 00:06:37,230 --> 00:06:39,299 گذاشتم توی انبار 51 00:06:39,400 --> 00:06:42,770 پس صرفا واسه دوچرخه‌م به یه جای پارک نیاز دارم 52 00:06:42,870 --> 00:06:44,271 البته 53 00:06:44,723 --> 00:06:46,691 امیدوارم براتون مناسب باشه 54 00:06:47,341 --> 00:06:49,410 مناسبه 55 00:07:02,724 --> 00:07:03,892 ...ببین 56 00:07:03,992 --> 00:07:05,827 وقتی اجازه دادم که این ستونِ روزنامه رو بنویسی 57 00:07:05,927 --> 00:07:08,229 انتظار داشتم که صد کلمه 58 00:07:08,329 --> 00:07:10,465 درباره فصل جدید لیگ بیسبال خردسالان 59 00:07:10,565 --> 00:07:12,934 یا طعم‌های جدید بستنی‌های مَد مارتا» بنویسی» 60 00:07:13,033 --> 00:07:14,335 ولی این رو نمی‌تونم چاپ کنم 61 00:07:15,211 --> 00:07:16,178 چرا؟ 62 00:07:16,971 --> 00:07:18,973 تامِ دیدزن" در شیلمارک"» دست به کار می‌شود 63 00:07:18,998 --> 00:07:20,616 «محلی‌ها نا آرام شدند 64 00:07:20,717 --> 00:07:22,318 خانم اَشبی گفت یه مردی رو دیده 65 00:07:22,343 --> 00:07:23,719 که از پنجره اتاق خوابش داشته دیدش می‌زده 66 00:07:23,744 --> 00:07:25,445 اگر بگم این همون خانم اشبی‌ایه 67 00:07:25,546 --> 00:07:27,447 که هر هفته می‌ره کلانتری 68 00:07:27,548 --> 00:07:28,950 و گزارش مفقودیِ 69 00:07:29,050 --> 00:07:30,551 شوهرش والتر رو می‌ده 70 00:07:30,651 --> 00:07:32,687 که هشت ساله مُرده، چی؟ 71 00:07:32,787 --> 00:07:36,424 باشه، ولی دم پنجره‌ش ردپای یه مرد رویت شده 72 00:07:36,524 --> 00:07:37,925 که سایز پاش 45 بوده 73 00:07:38,025 --> 00:07:40,728 داری وقتت رو با این چیزها هدر می‌دی 74 00:07:40,828 --> 00:07:43,030 ببین، من به اینجا نقل مکان کردم 75 00:07:43,130 --> 00:07:46,867 چون مارتاز وینیارد، امن‌ترین مقصد تابستانیِ آمریکاست 76 00:07:46,968 --> 00:07:49,469 خانواده‌ها از سرتاسر کشور واسه سفر میان اینجا 77 00:07:50,104 --> 00:07:51,038 وقتی روزنامه رو می‌خرن 78 00:07:51,138 --> 00:07:55,443 دوست دارن درباره آفتاب و آب‌نبات بخونن 79 00:07:55,543 --> 00:07:57,712 .نه اخبار جرم و جنایت رو می‌فهمی چی می‌گم؟ 80 00:07:58,879 --> 00:08:00,181 ببین، به‌نظرم خوبه که 81 00:08:00,281 --> 00:08:03,017 می‌خوای راه پدرت رو ادامه می‌دی 82 00:08:03,584 --> 00:08:05,086 ولی یه لطفی بهم بکن 83 00:08:05,186 --> 00:08:07,154 یه مقاله‌ای بده که بتونم چاپ کنم 84 00:08:15,262 --> 00:08:17,497 لامپکی میاد و پرتاب رو انجام می‌ده 85 00:08:20,401 --> 00:08:22,136 داره می‌ره سمت بیس دوم 86 00:08:22,236 --> 00:08:24,171 رفت سمت بیس سوم 87 00:08:24,271 --> 00:08:27,708 و حالا ادگارتاون، فرصتِ رقم زدن پیروزی رو داره 88 00:08:27,808 --> 00:08:31,746 ضربه‌زن - بیگ بن دریسکله - 89 00:08:31,846 --> 00:08:33,414 .یالا، بن از پسش برمیای 90 00:08:33,514 --> 00:08:34,849 .یالا، بن تو می‌تونی 91 00:08:36,384 --> 00:08:37,518 این آخرین فرصت ادگارتاون 92 00:08:37,618 --> 00:08:39,620 برای پیروزی در اولین بازی فصله 93 00:08:39,720 --> 00:08:42,490 یه امتیاز عقبن و دوتا بازیکن‌شون بیرونه 94 00:08:46,360 --> 00:08:47,828 اینجا رو داشته باش 95 00:08:59,774 --> 00:09:01,242 داره می‌ره، داره می‌ره 96 00:09:01,342 --> 00:09:03,744 رفت 97 00:09:03,844 --> 00:09:05,746 هوم‌ران برای بن دریسکل 98 00:09:05,846 --> 00:09:08,749 و ادگارتون، بازی اول فصل رو با نتیجه 5 بر 4 می‌بره 99 00:09:08,849 --> 00:09:09,683 آره 100 00:09:09,784 --> 00:09:11,619 عجب بازی‌ای بود 101 00:09:17,658 --> 00:09:19,460 چه‌جور صلحی مدنظرمه؟ 102 00:09:19,560 --> 00:09:21,262 و دنبال چه‌جور صلحی هستیم؟ 103 00:09:21,362 --> 00:09:24,398 یوجین، نگفته بودم توی ملاء عام این سخنرانی جان اف کندی رو تکرار نکن؟ 104 00:09:24,423 --> 00:09:25,908 خب، اگر قراره یه روز رئیس جمهور بشم 105 00:09:25,933 --> 00:09:27,201 باید تمرین کنم - تمرین؟ - 106 00:09:27,301 --> 00:09:30,271 تو حتی به عنوانِ رئیسِ شورای دانش‌آموزی هم انتخاب نشدی 107 00:09:33,574 --> 00:09:35,776 هی، هی، وایسید 108 00:09:35,876 --> 00:09:37,945 نوآ، چرا از اینجا آوردی‌مون؟ 109 00:09:38,045 --> 00:09:40,114 این خونه همون پیرمرده، کاروثرزه؟ 110 00:09:40,214 --> 00:09:43,217 توی مهمونی‌های والدینم درباره‌ش یه سری داستان‌ها شنیدم 111 00:09:43,317 --> 00:09:46,353 بعضی‌ها فکر می‌کنن جاسوس و سارق بانک بوده 112 00:09:46,378 --> 00:09:48,782 بعضی‌ها حتی فکر می‌کنن که توی طرح محافظت از شهودینِ اف‌بی‌آیه 113 00:09:49,356 --> 00:09:50,591 حقیقت کدومه؟ 114 00:09:52,126 --> 00:09:54,361 ‫تابستون سال 65 115 00:09:54,462 --> 00:09:57,431 زن و بچه‌ش، آب شدن و رفتن توی زمین 116 00:09:57,456 --> 00:09:59,172 هیچ‌کس نتونست ثابت کنه که اون کشتتش 117 00:10:00,247 --> 00:10:01,610 می‌دونی، شرط می‌بندم اجسادشون 118 00:10:01,635 --> 00:10:03,370 هنوز یه جایی توی خونه‌ش دفنه 119 00:10:04,438 --> 00:10:06,974 حصارش یه داستانی پشتشه 120 00:10:07,074 --> 00:10:08,742 این می‌تونه بلیط چاپ شدن مقاله‌م 121 00:10:08,843 --> 00:10:10,044 در روزنامه باشه 122 00:10:11,345 --> 00:10:13,647 ...اگر بتونم ثابت کنم که اون کشتتشون 123 00:10:13,747 --> 00:10:15,282 همچین خبری، جلد اول چاپ می‌شه 124 00:10:15,307 --> 00:10:16,826 حتی می‌تونه تبدیل به یه خبر ملی بشه 125 00:10:16,851 --> 00:10:18,836 همیشه ما رو توی این جزیره می‌چرخونی و واسه مقالات مسخره‌ست 126 00:10:18,861 --> 00:10:20,696 دنبال دردسری 127 00:10:20,721 --> 00:10:22,022 یوجین راست می‌گه 128 00:10:22,690 --> 00:10:23,657 متاسفم، نوآه 129 00:10:23,682 --> 00:10:24,950 چشمم آب نمی‌خوره 130 00:10:24,975 --> 00:10:25,926 هرطور مایلید 131 00:10:26,026 --> 00:10:27,194 نوآه، وایسا - خیلی‌خب - 132 00:10:27,294 --> 00:10:28,429 وایسا، وایسا - وایسا، وایسا - 133 00:10:28,530 --> 00:10:29,531 وایسا، وایسا 134 00:10:29,630 --> 00:10:31,132 ...به معنای واقعی بچه‌ها، ببینید 135 00:10:31,781 --> 00:10:33,683 یالا، برید - وای خدا - 136 00:10:34,869 --> 00:10:36,270 نه، واقعا به‌نظرم بهتره برگردیم 137 00:10:36,370 --> 00:10:37,972 نه، جدی 138 00:10:38,072 --> 00:10:40,575 بچه‌ها، نباید این کار رو بکنیم 139 00:10:40,674 --> 00:10:41,784 بهتره ارزشش رو داشته باشه 140 00:10:41,809 --> 00:10:44,049 به‌خاطرش دارم از تکرارِ «کلمبو» جا می‌مونم 141 00:10:44,074 --> 00:10:46,009 بچه‌ها، بچه‌ها، دارم می‌بینمش 142 00:10:46,280 --> 00:10:48,249 فکر نمی‌کردم توی روز روشن بیاد بیرون 143 00:10:48,274 --> 00:10:49,341 الان چی کار می‌کنه؟ 144 00:10:51,152 --> 00:10:52,486 حفر می‌کنه 145 00:10:52,587 --> 00:10:53,487 چی؟ 146 00:10:53,588 --> 00:10:54,688 شاید حق با توئه، نوآه 147 00:10:54,788 --> 00:10:56,525 قاتل‌ها همه‌جور یادگاری‌ای 148 00:10:56,550 --> 00:10:58,187 توی حیاط خلوت‌شون دفن می‌کنن 149 00:11:00,895 --> 00:11:03,731 اون چی بود؟ - نمی‌دونم - 150 00:11:03,831 --> 00:11:05,799 ولی بهش پی می‌برم - چی؟ - 151 00:11:12,206 --> 00:11:13,374 چی؟ هی، بچه‌ها 152 00:11:13,474 --> 00:11:14,942 واسه برگشتن، هنوز وقت داریم 153 00:11:15,610 --> 00:11:17,111 اوه 154 00:11:17,211 --> 00:11:18,513 واقعا فکر می‌کنم کار درستی نیست 155 00:11:19,159 --> 00:11:21,090 .نه، جدی می‌گم یه تابلو بیرونه، رفیق 156 00:11:21,115 --> 00:11:22,850 «نوشته «ملک شخصی «ورود بی اجازه ممنوعه» 157 00:11:22,950 --> 00:11:24,185 می‌دونی این یعنی چی؟ 158 00:11:24,285 --> 00:11:25,986 بس کن - به‌خاطرش دستگیر می‌شیم - 159 00:11:26,555 --> 00:11:28,822 بچه‌ها، جدی می‌گم 160 00:11:28,923 --> 00:11:30,559 احتمالا با این، یکی رو کشته 161 00:11:30,659 --> 00:11:32,059 آره، احتمالا یکی رو کشته 162 00:11:33,327 --> 00:11:34,261 قایم شید 163 00:11:37,865 --> 00:11:38,866 هیس 164 00:12:07,237 --> 00:12:08,205 در امانیم 165 00:12:12,032 --> 00:12:13,133 بریم. یالا، بریم 166 00:12:13,234 --> 00:12:14,902 فرار کنید، یالا 167 00:12:19,641 --> 00:12:21,041 یالا، بریم 168 00:12:21,141 --> 00:12:22,910 .یالا، بچه‌ها بزنید بریم 169 00:12:23,010 --> 00:12:24,979 بچه‌ها، زود باشید - نوآه، زود باش بریم - 170 00:12:25,079 --> 00:12:26,947 .کوله‌پشتیم رو جا گذاشتم باید برگردم 171 00:12:27,047 --> 00:12:28,717 .بی‌خیال کوله‌پشتیت بیا بریم. زود باش 172 00:12:28,816 --> 00:12:29,817 نمی‌تونم. دفترچه‌م توشه 173 00:12:29,917 --> 00:12:31,185 .بی‌خیال کوله‌پشتیت بیا بریم 174 00:12:31,285 --> 00:12:32,987 .بی‌خیالش شو ارزشش رو نداره 175 00:12:34,355 --> 00:12:35,322 نوآه، زود باش 176 00:12:35,422 --> 00:12:37,091 .یالا، باید بریم بیاید بریم، بچه‌ها 177 00:12:48,802 --> 00:12:50,505 نوآه، اون بالایی؟ 178 00:12:55,707 --> 00:12:57,477 این وقت شب، بیرون چی کار می‌کنی؟ 179 00:12:57,679 --> 00:12:58,979 یه چیزی برات دارم 180 00:13:10,417 --> 00:13:11,620 پشم‌هام 181 00:13:11,645 --> 00:13:13,712 این به‌نظر اصلی میاد - مثل کلاه نوماره - 182 00:13:13,737 --> 00:13:15,244 دیگه واسه بازی اول‌مون توی فنوای 183 00:13:15,269 --> 00:13:16,536 یه کلاهی داری که بپوشی 184 00:13:16,561 --> 00:13:17,615 نه، شوخی می‌کنی 185 00:13:17,640 --> 00:13:20,256 باید 1000 تا چمن رو کوتاه کنم تا پول بلیط بازی‌ای رو دربیارم 186 00:13:21,222 --> 00:13:22,189 شاید هم لازم نباشه 187 00:13:25,186 --> 00:13:28,323 امکان نداره. ممنون، رفیق - خواهش می‌کنم - 188 00:13:31,842 --> 00:13:33,772 بهت گفته بودم یه روز می‌ریم یه بازی رو می‌بینیم 189 00:13:36,685 --> 00:13:38,085 چی شده؟ 190 00:13:38,110 --> 00:13:40,312 هیچ‌وقت قرار نیست از این جزیره برم، نه؟ 191 00:13:40,487 --> 00:13:44,158 .رفیق، از این جزیره می‌ری باشه؟ 192 00:13:44,258 --> 00:13:46,193 روزنامه‌نگار بزرگی می‌شی 193 00:13:46,293 --> 00:13:47,796 شاید وقتی رفتم لیگ برتر 194 00:13:47,895 --> 00:13:49,731 یه مقاله هم درباره من نوشتی 195 00:13:49,830 --> 00:13:51,298 یه سورپرایز دیگه هم برات دارم 196 00:13:55,269 --> 00:13:56,638 اینا رو از کجا آوردی؟ 197 00:13:56,738 --> 00:13:58,005 از پدرم قرض گرفتم 198 00:13:58,105 --> 00:13:59,541 ببین، با این دختره الی 199 00:13:59,641 --> 00:14:00,775 قراره بریم شبانه شنا کنیم 200 00:14:00,800 --> 00:14:01,901 و قراره اولین آتیش‌بازیِ 201 00:14:01,926 --> 00:14:03,741 تابستون رو رقم بزنیم - ...وایسا ببینم. الی 202 00:14:04,127 --> 00:14:05,095 الی اوانز؟ 203 00:14:05,120 --> 00:14:06,380 آره، آره، می‌شناسیش؟ 204 00:14:07,147 --> 00:14:08,616 معلومه که می‌شناسم 205 00:14:12,019 --> 00:14:13,521 پشم‌هام 206 00:14:14,855 --> 00:14:16,825 ازش خوشت میاد - از دوران بچگی - 207 00:14:16,850 --> 00:14:18,308 می‌دونی، من حتی نمی‌تونم شجاعت به خرج بدم 208 00:14:18,333 --> 00:14:19,468 و برم یه کلمه باهاش حرف بزنم 209 00:14:19,493 --> 00:14:21,495 بعد تو اومدی و مثل تام کروز قاپیدیش 210 00:14:23,598 --> 00:14:25,633 هی، نظرت چیه امشب بیای باهامون وقت بگذرونی؟ 211 00:14:25,734 --> 00:14:28,068 نه، نمی‌تونم 212 00:14:29,436 --> 00:14:30,971 شرمنده، رفیق 213 00:14:32,439 --> 00:14:34,441 .طوری نیست عیبی نداره 214 00:14:45,687 --> 00:14:46,920 پخ 215 00:14:47,589 --> 00:14:48,790 ترسوندیم 216 00:14:48,889 --> 00:14:49,858 قیافه‌ت دیدنی بود 217 00:14:49,957 --> 00:14:50,958 خب، آوردیش؟ - آره - 218 00:14:51,058 --> 00:14:52,727 البته - ببینم - 219 00:14:52,850 --> 00:14:53,848 آره 220 00:14:53,873 --> 00:14:55,772 این رو از کجا آوردی؟ - خب، نمی‌تونم بهت بگم - 221 00:14:55,797 --> 00:14:57,030 وای خدا 222 00:14:57,131 --> 00:14:58,966 قانونیه؟ 223 00:14:59,066 --> 00:15:00,934 آخری بازنده‌ست؟ - مسابقه می‌دیم - 224 00:15:11,546 --> 00:15:13,080 وای خدا، موهاش رو ببین 225 00:15:13,105 --> 00:15:14,323 عه؟ باید موهای خودت رو ببینی 226 00:15:14,348 --> 00:15:16,417 حرف نداره - خفه شو - 227 00:15:16,518 --> 00:15:17,552 نه، خودت خفه شو 228 00:15:17,652 --> 00:15:20,053 خیلی خطرناکه که بچه‌ها 229 00:15:20,154 --> 00:15:23,157 آخرشب، توی اقیانوس باشن 230 00:15:25,593 --> 00:15:26,528 بن؟ 231 00:15:34,769 --> 00:15:36,069 اونجا چی کار می‌کنه؟ 232 00:15:37,271 --> 00:15:39,139 نمی‌دونم، ولی به‌نظرم بهتره از اینجا بریم 233 00:15:39,239 --> 00:15:40,842 آره، دیگه نمی‌خوام اینجا باشم 234 00:15:43,243 --> 00:15:44,445 الی، کجا رفت؟ 235 00:15:44,546 --> 00:15:45,946 نمی‌بینمش 236 00:15:46,815 --> 00:15:48,750 ...نمی‌تونم - الی - 237 00:15:48,775 --> 00:15:50,142 الی 238 00:15:50,167 --> 00:15:51,168 الی 239 00:15:59,159 --> 00:16:00,695 اون دیگه چی بود؟ - نمی‌دونم. فقط برو - 240 00:16:00,795 --> 00:16:01,763 برو، الی، برو 241 00:16:03,798 --> 00:16:05,533 برو! یالا 242 00:16:06,066 --> 00:16:07,267 الی 243 00:16:08,268 --> 00:16:09,737 الی، وایسا - بن - 244 00:16:13,890 --> 00:16:15,159 بن 245 00:16:17,812 --> 00:16:19,313 بن 246 00:16:19,413 --> 00:16:20,548 الی، برو، برو 247 00:16:22,684 --> 00:16:24,719 بن 248 00:16:27,459 --> 00:16:28,493 بن، نه 249 00:17:02,952 --> 00:17:05,033 [ همه مردان رئیس‌جمهور ] 250 00:17:08,095 --> 00:17:09,329 کاروثرز 251 00:17:19,507 --> 00:17:21,141 دکتر گفت که بن خوب می‌شه 252 00:17:21,241 --> 00:17:22,544 جواب تمام اسکن‌هاش منفی بود 253 00:17:22,644 --> 00:17:25,847 هیچ‌گونه آسیب خاصی ندیده 254 00:17:25,872 --> 00:17:27,257 صرفا یه خرده آب رفته توی ریه‌هاش 255 00:17:27,282 --> 00:17:28,958 پسره صحیح و سالمه 256 00:17:28,983 --> 00:17:31,485 نگفت که چه اتفاقی افتاده؟ 257 00:17:32,654 --> 00:17:34,054 آره، به‌نظرم دچارِ 258 00:17:34,154 --> 00:17:36,558 یه‌جور اختلال اضطراب پس از سانحه شده 259 00:17:36,658 --> 00:17:38,801 توی چنین شرایطی، کاملا عادیه 260 00:17:38,826 --> 00:17:40,127 ...اون 261 00:17:40,152 --> 00:17:41,563 رفته توی اقیانوس 262 00:17:41,663 --> 00:17:42,597 سرد بوده 263 00:17:42,697 --> 00:17:46,133 ...آشفته شده، اون یه موج قوی اومده سمتش 264 00:17:46,233 --> 00:17:48,368 ترسیده - آره - 265 00:17:48,468 --> 00:17:49,971 ...درحال حاضر 266 00:17:50,070 --> 00:17:51,539 زمان برای بن، بهترین علاجه 267 00:17:51,639 --> 00:17:53,575 دزدکی بیرون رفتنش رو ...نادیده نمی‌گیرم 268 00:17:54,709 --> 00:17:56,010 ولی ای‌کاش دیشب 269 00:17:56,109 --> 00:17:57,244 یکی پیشش می‌بود 270 00:17:57,912 --> 00:17:58,947 ...می‌دونی - آره - 271 00:17:59,047 --> 00:18:00,147 همه‌ش به خودم می‌گم 272 00:18:00,247 --> 00:18:02,050 ...شاید اگر اون بیرون 273 00:18:02,149 --> 00:18:04,217 تک و تنها نبود، اینجوری نمی‌شد 274 00:18:16,864 --> 00:18:18,498 هی، بن 275 00:18:18,600 --> 00:18:21,803 رفیق، کل جزیره رو به‌هم ریختی 276 00:18:21,903 --> 00:18:23,871 حتی ممکنه خبرت رو توی اخبار ساعت شیش پوشش بدن 277 00:18:26,774 --> 00:18:27,742 بن 278 00:18:32,680 --> 00:18:33,648 بن؟ 279 00:18:37,150 --> 00:18:38,318 بن؟ 280 00:18:49,129 --> 00:18:51,566 هی، دیشب پیشِ بن بودی، درسته؟ 281 00:18:53,001 --> 00:18:55,202 چه اتفاقی افتاد؟ 282 00:18:55,302 --> 00:18:56,938 شنیدم مادرش گفت که موج کشیدتش پایین 283 00:18:57,038 --> 00:18:58,539 نه 284 00:18:58,640 --> 00:19:01,576 یه نفر دیگه پیش‌مون بود 285 00:19:03,210 --> 00:19:04,411 از چی حرف می‌زنی؟ 286 00:19:06,014 --> 00:19:07,582 نمی‌دونم چه اتفاقی افتاد 287 00:19:08,883 --> 00:19:10,183 عیبی نداره 288 00:19:10,952 --> 00:19:12,185 می‌تونی به من بگی 289 00:19:14,656 --> 00:19:18,492 یه پیرزن، پرید توی آب 290 00:19:18,593 --> 00:19:22,396 ولی یه چیز دیگه از زیر کشیدش 291 00:19:22,496 --> 00:19:24,164 یه نوری رو دیدم 292 00:19:26,601 --> 00:19:28,136 نمی‌دونستم چی کار کنم 293 00:19:28,235 --> 00:19:29,904 فقط شنا کردم 294 00:19:30,004 --> 00:19:32,305 .طوری نیست، صرفا ترسیده بودی کار اشتباهی نکردی 295 00:19:35,977 --> 00:19:36,944 حرفم رو باور می‌کنی؟ 296 00:19:38,112 --> 00:19:40,081 باور می‌کنم 297 00:19:40,180 --> 00:19:44,217 هنوز هم صدای قهقه‌هاش رو می‌شنوم 298 00:19:44,317 --> 00:19:47,822 هر دفعه که چشم‌هام رو می‌بندم، می‌شنومش 299 00:19:49,389 --> 00:19:50,558 ...مثلِ 300 00:19:51,191 --> 00:19:52,560 مثل یه جادوگر بود 301 00:19:58,398 --> 00:19:59,567 باید به پلیس بگیم 302 00:19:59,667 --> 00:20:00,935 باید بدونن - گفتم - 303 00:20:01,035 --> 00:20:03,604 ،نه اونا حرفم رو باور کردن نه پدر و مادرم 304 00:20:05,673 --> 00:20:06,874 متاسفم، نوآه 305 00:20:14,615 --> 00:20:16,751 در رابطه با پیدا کردنِ پسره، بن دریسکل 306 00:20:16,851 --> 00:20:18,720 می‌شه بگید دقیقاً چه اتفاقی افتاده؟ 307 00:20:18,820 --> 00:20:21,388 می‌دونید، بچه‌ها همیشه از لنگرگاه می‌پرن پایین 308 00:21:07,668 --> 00:21:09,604 عبارت «ورود غیرقانونی» برات بی‌معناست؟ 309 00:21:09,704 --> 00:21:11,572 ...شرمنده، صرفا داشتم 310 00:21:11,672 --> 00:21:13,541 اومدم واسه پس دادن کیفم ازت تشکر کنم 311 00:21:15,342 --> 00:21:17,145 و بابت اون روز شرمنده‌م 312 00:21:17,170 --> 00:21:18,855 من و دوست‌هام، یه‌جورهایی راه‌مون رو گم کردیم 313 00:21:18,880 --> 00:21:19,947 آره، جالبه 314 00:21:20,047 --> 00:21:22,784 خیلی از بچه‌ها راه‌شون رو گم می‌کنن و سر از ملکِ من درمیارن 315 00:21:23,851 --> 00:21:26,554 هی، آدرس خونه‌م رو از کجا فهمیدی؟ 316 00:21:26,654 --> 00:21:28,388 پیدا کردنت سخت نبود، پسر جون 317 00:21:28,488 --> 00:21:31,358 حروف اول اسم و فامیلت رو روی کیفت نوشته بودی 318 00:21:31,458 --> 00:21:33,928 باید مواظب باشی که کجاها اسمت رو می‌نویسی 319 00:21:34,028 --> 00:21:36,864 آدم‌های خیلی بدی اون بیرون هستن که می‌تونن علیه‌ت ازش استفاده کنن 320 00:21:38,166 --> 00:21:39,332 .خوب شد گفتی ممنون 321 00:21:39,357 --> 00:21:40,777 خب، راه ورود به اینجا رو که پیدا کردی 322 00:21:40,802 --> 00:21:42,770 پس مثل بچه آدم، راه خروجت رو هم پیدا کن 323 00:21:42,870 --> 00:21:45,338 می‌دونی، من و دوست‌هام فکر کردیم که داری 324 00:21:45,438 --> 00:21:47,208 نبش قبر می‌کنی 325 00:21:47,307 --> 00:21:48,843 آره، آره 326 00:21:48,943 --> 00:21:51,679 آره، خوشت میاد که همچین کاری بکنم، مگه نه؟ 327 00:21:51,779 --> 00:21:54,081 با محتوای آثارت جور درمیاد 328 00:21:56,349 --> 00:21:57,552 کتابم رو خوندی؟ 329 00:21:58,418 --> 00:21:59,720 خوندی، مگه نه؟ 330 00:21:59,821 --> 00:22:01,756 آره، وقتی تو به‌طور غیرقانونی وارد انبارم بشی 331 00:22:01,856 --> 00:22:04,992 من هم بی‌اجازه، کوله‌پشتیت رو می‌گردم 332 00:22:07,427 --> 00:22:08,729 پلیسی چیزی هستی؟ 333 00:22:09,897 --> 00:22:11,098 دیگه نیستم 334 00:22:11,123 --> 00:22:12,275 پس از تحقیقات و اینجور چیزها 335 00:22:12,300 --> 00:22:13,466 سر در میاری؟ 336 00:22:14,367 --> 00:22:15,870 ...چون دیشب 337 00:22:15,970 --> 00:22:18,338 نزدیک بود دوستم رو سمت پل بکشن، می‌پرسم 338 00:22:18,438 --> 00:22:19,974 پلیس‌ها می‌گن که موج کشیدتش پایین 339 00:22:19,999 --> 00:22:20,950 ولی چنین اتفاقی نیفتاده 340 00:22:20,975 --> 00:22:22,844 .یکی از زیر کشیدتش پایین یه پیرزن 341 00:22:22,869 --> 00:22:23,711 یه جادوگر 342 00:22:23,811 --> 00:22:26,113 این جادوگره رو خودت دیدی؟ 343 00:22:27,114 --> 00:22:28,516 .خب، نه یه دختره بهم گفت 344 00:22:29,183 --> 00:22:30,251 حداقل از سگ بهتره 345 00:22:30,276 --> 00:22:31,736 گوش کن، می‌دونم دیوانه‌وار به‌نظر میاد 346 00:22:31,761 --> 00:22:33,062 ولی می‌شه با دوستم صحبت کنی؟ 347 00:22:33,087 --> 00:22:35,430 به اون یارو فاکس مودلر، یه زنگی بزن [ شخصیت سریال پرونده‌های ایکس ] 348 00:22:35,455 --> 00:22:36,624 کمکت می‌کنه 349 00:22:38,159 --> 00:22:39,594 ...می‌دونی - من بازنشسته شدم - 350 00:22:40,862 --> 00:22:41,863 عوضی 351 00:22:49,503 --> 00:22:51,806 هی، نوآه، این رو ببر اتاق خانم هارولسون 352 00:22:51,906 --> 00:22:53,708 بذارش دم در - باشه - 353 00:22:53,808 --> 00:22:56,844 تاکید داشت که کسی مزاحمش نشه 354 00:22:56,944 --> 00:22:57,879 باشه 355 00:23:44,358 --> 00:23:47,028 یالا هنک، زود باش 356 00:23:47,128 --> 00:23:48,863 .این رو یادت نره این رو یادت نره 357 00:23:48,963 --> 00:23:50,631 اوه، بی51. مگه می‌شه یادم بره؟ 358 00:23:50,731 --> 00:23:52,400 مطمئنی تا اون موقع نمی‌خوایش؟ 359 00:23:52,499 --> 00:23:54,101 حالا حالاها نمی‌بینیش‌ها 360 00:23:56,088 --> 00:23:57,738 بابا، کِی این رو می‌کنیم؟ 361 00:23:57,838 --> 00:23:58,973 نمی‌دونم 362 00:23:59,073 --> 00:24:01,008 وقتی که 45 سالت بشه 363 00:24:01,108 --> 00:24:02,910 یک نوجوان، پس از اینکه دیشب 364 00:24:03,010 --> 00:24:04,946 در اطراف پل، در شرف غرق شدن بود 365 00:24:05,046 --> 00:24:06,247 امروز در حال بهبودیه 366 00:24:06,347 --> 00:24:08,316 بنابر گزارش پلیس، بن دریسکل 367 00:24:08,416 --> 00:24:09,449 تنهایی در حال شنا بوده 368 00:24:09,550 --> 00:24:11,052 که در یک جریان شکافنده گیر کرده 369 00:24:11,152 --> 00:24:12,086 اون اوایل صبح امروز 370 00:24:12,186 --> 00:24:14,522 توسط مادرش، توی خونه پیدا شد 371 00:24:14,622 --> 00:24:16,524 استرایک سوم 372 00:24:17,294 --> 00:24:18,826 داور، مگه کوری؟ 373 00:24:18,926 --> 00:24:20,493 امروز داوریت افتضاح بوده 374 00:24:20,594 --> 00:24:22,430 یه سر به چشم پزشکی بزن، هان؟ 375 00:24:22,530 --> 00:24:24,799 اگر بخوای، می‌تونم سختگیرتر باشم‌ها 376 00:24:25,533 --> 00:24:27,068 خیلی‌خب، گوش کنید 377 00:24:27,093 --> 00:24:28,678 من تحمل از کوره در رفتن‌های بچگونه رو 378 00:24:28,703 --> 00:24:29,745 توی زمینم ندارم 379 00:24:29,770 --> 00:24:31,839 ،این بازی بیسباله اینجا مهد کودک نیست 380 00:24:31,939 --> 00:24:34,342 .نوآه. آروم باش خدایا 381 00:24:34,442 --> 00:24:36,844 چه‌ت شده تو؟ - خوبم - 382 00:24:36,944 --> 00:24:38,913 به‌نظر خوب نمیای - خوبم - 383 00:24:41,349 --> 00:24:42,583 هی، پسر جون 384 00:24:43,451 --> 00:24:45,720 با حرکت لگن، دست‌هات رو بچرخون 385 00:24:45,820 --> 00:24:47,955 کل قدرتت از اونجا نشات می‌گیره 386 00:24:48,055 --> 00:24:49,690 البته مواقعی که حواست به استرایک‌ها نیست 387 00:24:49,790 --> 00:24:52,460 و مثل احمق‌ها با داور کل‌کل نمی‌کنی 388 00:24:52,560 --> 00:24:54,695 پس هم پلیسی، هم مربی بیسبال 389 00:24:54,795 --> 00:24:57,164 هی، با اون دوستت صحبت می‌کنم 390 00:24:57,264 --> 00:24:58,666 وایسا، پس حرفم رو باور می‌کنی؟ 391 00:24:58,766 --> 00:25:01,268 .چنین حرفی نزدم گفتم باهاش صحبت می‌کنم 392 00:25:01,369 --> 00:25:03,137 مواظب باش، مواظب باش 393 00:25:09,043 --> 00:25:10,277 یالا 394 00:25:10,302 --> 00:25:11,887 این کار واقعا ضروریه؟ 395 00:25:11,912 --> 00:25:13,781 متاسفانه آره - صحیح - 396 00:25:13,881 --> 00:25:15,349 ساکنین این جزیره ازت می‌ترسن 397 00:25:15,449 --> 00:25:16,617 به‌خصوص مامان‌ها 398 00:25:16,717 --> 00:25:18,486 آره، خب دزدکی لای بوته‌ها حرکت کردن 399 00:25:18,586 --> 00:25:20,488 بایستی به ترس‌هاشون پایان بده 400 00:25:20,621 --> 00:25:22,957 بن، این آقای کاروثرزه - جین هستم - 401 00:25:23,924 --> 00:25:25,059 سلام، بن 402 00:25:31,832 --> 00:25:32,933 بن؟ 403 00:25:38,572 --> 00:25:39,774 سلام 404 00:25:39,874 --> 00:25:42,043 بن، گُل می‌کشه؟ - نه - 405 00:25:45,046 --> 00:25:46,881 می‌شه معاینه‌ت کنم، بن؟ 406 00:25:48,480 --> 00:25:50,449 حتما - خیلی‌خب - 407 00:25:51,385 --> 00:25:52,853 .بذار ببینم گردنت رو نشونم بده 408 00:26:04,131 --> 00:26:05,733 خب، بهم می‌گی که اونجا چه اتفاقی افتاد؟ 409 00:26:05,833 --> 00:26:07,168 کنار پل 410 00:26:08,135 --> 00:26:09,136 داشتم شنا می‌کردم 411 00:26:11,305 --> 00:26:12,606 هوا تاریک بود 412 00:26:14,375 --> 00:26:15,943 ...سعی کردم برگردم ساحل 413 00:26:18,112 --> 00:26:19,080 ولی نتونستم 414 00:26:19,180 --> 00:26:20,247 آب، داشت من رو می‌کشید 415 00:26:20,347 --> 00:26:21,390 ولی الی چنین حرفی نزد 416 00:26:21,415 --> 00:26:22,616 یه لحظه 417 00:26:23,651 --> 00:26:25,319 چطور برگشتی ساحل، بن؟ 418 00:26:27,021 --> 00:26:28,722 سعی کردم سرم رو بالای آب نگه دارم 419 00:26:32,126 --> 00:26:33,294 نور روشنی دیدم 420 00:26:35,362 --> 00:26:36,764 موج کشوندم سمت ساحل 421 00:26:42,203 --> 00:26:44,371 خوب می‌شی، پسر جون 422 00:26:44,472 --> 00:26:45,639 همین؟ 423 00:26:46,640 --> 00:26:47,908 کجا می‌ری؟ - ...خب، می‌دونی - 424 00:26:48,008 --> 00:26:50,282 باید تا قبل از غروب، برگردم کاخ 425 00:26:50,307 --> 00:26:51,754 می‌دونی، از مسیر جنگلی می‌رم 426 00:26:51,779 --> 00:26:52,988 نمی‌خوام مردم شهر ببیننم 427 00:26:53,013 --> 00:26:54,915 چنگال، آتیش، اوه - اصلا خنده‌دار نیست - 428 00:26:55,015 --> 00:26:56,518 آره - مسئله جدیه - 429 00:26:56,617 --> 00:26:57,952 ...ببین 430 00:26:58,052 --> 00:27:00,555 اگر همون‌طور که گفتی به زیر آب کشیده و نگه داشته شده 431 00:27:00,688 --> 00:27:01,755 لازمه‌ش یه‌جور نیرو بوده 432 00:27:01,856 --> 00:27:02,923 جای همچین نیرویی 433 00:27:03,023 --> 00:27:04,959 روی بازوها، گردنش و یه جایی می‌مونه 434 00:27:05,059 --> 00:27:06,794 ،اگر کشمکشی صورت می‌گرفت بدنش کبود می‌شد 435 00:27:06,819 --> 00:27:08,300 جای ناخن و چنگ روی پوستش می‌دیدیم 436 00:27:08,996 --> 00:27:10,464 دیگه نگم که 437 00:27:10,565 --> 00:27:13,734 چیزی به اسم جادوگر وجود نداره 438 00:27:14,435 --> 00:27:17,638 ،حالا اگر من رو ببخشی برمی‌گردم به دوران بازنشستگیم 439 00:27:22,076 --> 00:27:23,744 هی، چرا بهش دروغ گفتی؟ 440 00:27:26,013 --> 00:27:27,715 می‌دونی، الی بهم گفت که چه اتفاقی افتاد 441 00:27:28,916 --> 00:27:30,951 چی رو داری مخفی می‌کنی؟ فکر می کردم تو رفیقمی 442 00:27:32,621 --> 00:27:33,754 دروغ نگفتم 443 00:27:39,426 --> 00:27:40,694 شرمنده 444 00:27:42,029 --> 00:27:44,165 هی، یه چیزی برات آوردم 445 00:27:46,333 --> 00:27:47,334 همونی که خیلی دوست داری 446 00:27:50,471 --> 00:27:51,672 یالا، بخور 447 00:28:02,183 --> 00:28:03,150 چندش‌آوره 448 00:28:12,126 --> 00:28:14,495 مامان، یه اتفاقی برای بن افتاده که غیرقابل هضمه 449 00:28:14,596 --> 00:28:15,796 هی، صدات رو بیار پایین 450 00:28:15,896 --> 00:28:16,906 مزاحم مهمون می‌شی 451 00:28:16,931 --> 00:28:19,033 و خواهرت رو می‌ترسونی 452 00:28:19,133 --> 00:28:21,235 .باید هم بترسه یه چیزی اون بیرونه 453 00:28:23,837 --> 00:28:25,507 اوه - اوهوم - 454 00:28:25,607 --> 00:28:28,742 ببخشید. ترسوندمت؟ 455 00:28:28,842 --> 00:28:30,878 بدم میاد از بحث کردن‌شون 456 00:28:30,978 --> 00:28:32,880 باید هم بدت بیاد 457 00:28:32,980 --> 00:28:34,081 اوهوم 458 00:28:35,650 --> 00:28:38,219 با پیتر پن، آشنایی داری؟ 459 00:28:39,253 --> 00:28:41,690 اوهوم. یکی از کارتون‌های موردعلاقه‌امه 460 00:28:41,715 --> 00:28:44,017 می‌دونی، وقتی کوچولو بودم 461 00:28:44,042 --> 00:28:46,695 خانواده‌م زیاد بحث می‌کردن 462 00:28:46,720 --> 00:28:48,155 و می‌دونی من چی کار می‌کردم؟ 463 00:28:48,329 --> 00:28:49,240 نچ 464 00:28:49,265 --> 00:28:51,298 چشم‌هام رو می‌بستم 465 00:28:51,398 --> 00:28:56,237 و فکرهای خوب و شاد می‌کردم 466 00:28:58,072 --> 00:29:00,808 شاید تو هم باید همین کار رو بکنی 467 00:29:00,908 --> 00:29:03,511 به تموم چیزهایی که دوست داری فکر کن 468 00:29:04,845 --> 00:29:08,148 بودن پیش دوست‌های صمیمیم رو دوست دارم 469 00:29:08,249 --> 00:29:09,917 ببین، متاسفم که پدرت دیگه بین‌مون نیست 470 00:29:10,017 --> 00:29:11,519 ولی می‌دونی چیه؟ 471 00:29:11,620 --> 00:29:12,886 واسه من هم آسون نیست 472 00:29:12,987 --> 00:29:15,523 پس نباید کلافگی‌هات رو سرِ من خالی کنی 473 00:29:15,548 --> 00:29:16,482 چطوره دست از وانمود 474 00:29:16,507 --> 00:29:18,467 به اینکه بیش‌تر از من دلت می‌خواد اینجا باشی برداری؟ 475 00:29:20,320 --> 00:29:22,271 مامان، مامان 476 00:29:22,296 --> 00:29:24,733 شکلات... 477 00:29:24,832 --> 00:29:26,267 لیلیِ عزیزم؟ 478 00:29:27,067 --> 00:29:28,570 چی کار می‌کنی؟ 479 00:29:28,936 --> 00:29:30,771 فکرهای شاد می‌کنم 480 00:29:35,843 --> 00:29:37,378 باور کنید یه اتفاقی برای بن افتاده 481 00:29:37,478 --> 00:29:38,412 که غیرقابل هضمه 482 00:29:38,513 --> 00:29:41,115 ،می‌دونید، اومده خونه ولی مثل سابق نیست 483 00:29:41,215 --> 00:29:44,451 مثل زامبی‌های فیلمِ شب مردگان زنده شده 484 00:29:47,689 --> 00:29:49,823 ...اگر کارِ جادوگر بوده باشه 485 00:29:49,923 --> 00:29:52,226 هوم 486 00:29:52,326 --> 00:29:54,194 انگار یه چیزی رو ازش گرفته... 487 00:29:58,332 --> 00:29:59,133 بسه، نوآه 488 00:29:59,233 --> 00:30:01,736 می‌دونم برای اون روزنامه‌ای که داری براش مقاله می‌نویسی 489 00:30:01,835 --> 00:30:02,936 دنبال یه سوژه درجه یکی 490 00:30:03,037 --> 00:30:04,471 ولی دیگه داری شورش رو درمیاری 491 00:30:04,572 --> 00:30:06,741 مسئله مقاله واسه روزنامه نیست 492 00:30:06,840 --> 00:30:08,242 مسئله اتفاقیه که برای بن افتاده 493 00:30:08,342 --> 00:30:10,344 آره، ولی جادوگرها وجود ندارن، رفیق 494 00:30:10,444 --> 00:30:12,079 صرفا چون یه دختره که روش کراش داری 495 00:30:12,179 --> 00:30:14,683 ،بهت همچین چیزی گفته دلیل نمی‌شه واقعی باشه 496 00:30:14,783 --> 00:30:16,584 ببین، می‌دونم از وقتی پدرت رو از دست دادی 497 00:30:16,685 --> 00:30:17,786 شرایط سختی داشتی 498 00:30:17,885 --> 00:30:19,654 اون چه ربطی به این قضیه داره؟ 499 00:30:19,754 --> 00:30:20,954 به‌نظر میاد از وقتی مُرده 500 00:30:21,055 --> 00:30:22,022 همه‌جای این جزیره 501 00:30:22,122 --> 00:30:23,290 دنبال شرارت می‌گردی 502 00:30:23,390 --> 00:30:25,527 درصورتی که شرارتی نیست 503 00:30:25,627 --> 00:30:27,995 ،اگر نمی‌خواید حرفم رو باور کنید باور نکنید 504 00:30:28,530 --> 00:30:29,731 ...ولی یکی 505 00:30:29,830 --> 00:30:33,249 یه چیزی هنوز اون بیرونه 506 00:30:33,296 --> 00:30:34,910 اگر دست روی دست بذاریم و کاری نکنیم 507 00:30:34,935 --> 00:30:36,170 بچه‌ها آسیب می‌بینن 508 00:30:37,007 --> 00:30:38,280 اعم از خودمون 509 00:31:33,193 --> 00:31:34,562 موفق باشی، کوین 510 00:31:41,935 --> 00:31:43,605 هی، بهتره دور آتیش بمونیم 511 00:31:44,271 --> 00:31:45,406 اون بیرون خطرناکه 512 00:31:46,407 --> 00:31:47,675 می‌دونی، یه دلیلی داره که 513 00:31:47,776 --> 00:31:49,042 به اینجا می‌گن منطقه بی‌طرف 514 00:31:49,767 --> 00:31:51,253 پدربزرگم گفت که طی جنگ جهانی دوم 515 00:31:51,278 --> 00:31:53,283 از اینجا به عنوان میدان تمرینی بمب استفاده می‌کردن 516 00:31:55,850 --> 00:31:56,885 شرمنده 517 00:31:56,984 --> 00:31:58,919 صرفا نمی‌خوام قبل از گرفتن گواهینامه‌م 518 00:31:59,019 --> 00:32:00,588 منفجر بشم 519 00:32:39,326 --> 00:32:40,862 ظاهرا یک پسر بچه به‌طور اتفاقی 520 00:32:40,961 --> 00:32:42,664 طی یک پارتی ساحلی غیرقانونی 521 00:32:42,764 --> 00:32:44,164 یک بمب غیرفعال رو منفجر کرده 522 00:32:44,264 --> 00:32:45,499 خوش‌بختانه کسی کشته نشده 523 00:32:45,600 --> 00:32:48,536 خوش‌بختانه تنها آسیب وارده 524 00:32:48,636 --> 00:32:51,573 یک مورد موج گرفتگیِ خفیفِ ناشی از انفجاره 525 00:32:51,673 --> 00:32:53,207 کوین؟ 526 00:32:53,307 --> 00:32:54,843 ...این سومین حادثه‌ایه که 527 00:32:54,943 --> 00:32:56,043 نوآه، تلفن کارت داره 528 00:32:56,143 --> 00:32:58,145 تعمیرکار عریضه‌نویسه‌ست 529 00:33:02,382 --> 00:33:03,450 الو؟ 530 00:33:03,551 --> 00:33:05,687 چرا هنوز از عریضه‌نویس استفاده می‌کنی آخه؟ 531 00:33:07,120 --> 00:33:08,455 دیوونه شدی؟ 532 00:33:08,480 --> 00:33:10,907 با زنگ زدنت به اینجا می‌تونی من رو توی بد دردسری بندازی 533 00:33:11,058 --> 00:33:12,459 ...پسره رو 534 00:33:12,560 --> 00:33:13,828 می‌شناختی؟ 535 00:33:13,928 --> 00:33:15,563 یه زمانی می‌شناختمش، آره 536 00:33:16,463 --> 00:33:18,298 طرز نگاهش رو دیدی؟ 537 00:33:18,398 --> 00:33:19,901 .نگاه بی‌روحی داشت درست مثل بن 538 00:33:20,000 --> 00:33:21,803 آره، روحش رو باد برده 539 00:33:21,828 --> 00:33:23,078 یه ساعت دیگه، اسکله می‌بینمت 540 00:33:23,103 --> 00:33:24,506 کجا می‌ریم؟ 541 00:33:24,531 --> 00:33:25,799 منطقه بی‌طرف 542 00:33:25,974 --> 00:33:27,642 باید یه نگاه به اون جنگل‌ها بندازم 543 00:33:27,742 --> 00:33:30,010 به‌نظرت قبلا بررسی نشدن؟ 544 00:33:30,110 --> 00:33:31,980 من که بررسیش نکردم 545 00:33:36,053 --> 00:33:37,557 [ خطر - مواد منفجره غیرفعال ] 546 00:33:44,730 --> 00:33:46,030 دو نوع ردپا اینجاست 547 00:33:46,055 --> 00:33:48,992 از پارتیِ اونور داشتن برمی‌گشتن و می‌رفتن اونجا 548 00:33:49,931 --> 00:33:51,006 یکیش مال کوینه 549 00:33:51,031 --> 00:33:52,432 اون یکی، فکر کنم مال یه دختره 550 00:33:52,534 --> 00:33:54,368 همه اینا رو از ردپای توی گِل تشخیص دادی؟ 551 00:33:54,468 --> 00:33:56,604 آره. این موها رو توی آسیاب سفید نکردم، پسرم 552 00:33:57,539 --> 00:33:59,106 خیلی وقته که توی این کارم 553 00:33:59,206 --> 00:34:00,307 گوش کن، تو اینجا بمون 554 00:34:00,407 --> 00:34:01,543 بهتره تنها برم 555 00:34:03,043 --> 00:34:04,111 چی؟ 556 00:34:04,211 --> 00:34:06,113 .نه، همین‌جا بمون جداً امن‌تره 557 00:34:08,016 --> 00:34:10,417 من بچه نیستم‌ها - معلومه که بچه‌ای - 558 00:34:19,092 --> 00:34:20,562 ...بچه، زهره ترکـ 559 00:34:20,662 --> 00:34:22,496 ...مگه نگفـ کَری چیزی هستی؟ 560 00:34:22,597 --> 00:34:24,666 این همه راه رو نیومدیم اینجا که کنار حصار بشینم 561 00:34:25,900 --> 00:34:27,001 حالا چی عایدت شد؟ 562 00:34:27,026 --> 00:34:29,311 اگر نیای اینور، تنها چیزی که عایدم می‌شه تیکه‌های لاشه‌اته 563 00:34:29,336 --> 00:34:30,513 این‌قدر از بوته‌ها نپر بیرون 564 00:34:30,538 --> 00:34:32,582 حالا ازت می‌خوام پشت سرم باشی 565 00:34:32,607 --> 00:34:34,241 .هر جا قدم گذاشتم، قدم بذار باشه؟ 566 00:34:34,341 --> 00:34:36,310 اینجا یه جورهایی خطرناکه 567 00:34:36,410 --> 00:34:38,111 نمی‌خوام تیکه تیکه بشی 568 00:34:39,212 --> 00:34:40,582 هی، اینجا یه‌جورهایی ترسناکه 569 00:34:41,049 --> 00:34:42,249 آره 570 00:34:43,250 --> 00:34:44,919 آدم می‌تونه یه بچه رو اینجا دفن کنه 571 00:34:45,019 --> 00:34:46,821 بدون اینکه جسدش رو پیدا کنن 572 00:34:54,762 --> 00:34:56,129 شوخی کردم 573 00:34:56,229 --> 00:34:58,165 .وا بده، بچه بیا 574 00:35:03,805 --> 00:35:05,640 اوه، وایسا 575 00:35:05,740 --> 00:35:06,774 یه اتفاقی اینجا افتاده 576 00:35:08,076 --> 00:35:10,143 عجیبه. رد پاها عوض می‌شن 577 00:35:11,012 --> 00:35:12,547 آره، کوین از این طرف فرار کرده 578 00:35:13,648 --> 00:35:15,683 ...فرار کرده، فرار کرده 579 00:35:15,783 --> 00:35:17,284 ...رسیده اینجا و بعد 580 00:35:18,000 --> 00:35:19,235 ایستاده 581 00:35:20,174 --> 00:35:21,443 ...هر کس 582 00:35:21,623 --> 00:35:23,758 ،هرکس دنبالش کرده از این‌طرف فرار کرده 583 00:35:24,892 --> 00:35:27,194 ...کوین اینورها پرسه زده 584 00:35:27,294 --> 00:35:29,597 اوه 585 00:35:32,033 --> 00:35:34,301 حالت خوبه؟ - آره، صرفا دارم استراحت می‌کنم - 586 00:35:35,168 --> 00:35:36,638 پسر جون، از من به تو نصیحت 587 00:35:36,738 --> 00:35:38,305 هیچ‌وقت پیر نشو 588 00:35:39,574 --> 00:35:40,675 اوه 589 00:35:44,144 --> 00:35:45,546 اوه، پسر 590 00:35:47,649 --> 00:35:50,183 فکر کنم قبلا اینا رو دیدم 591 00:35:50,283 --> 00:35:51,485 فکر کنم پیش پل دیدمش 592 00:35:51,586 --> 00:35:54,354 ...هرکس این رو منفجر کرده 593 00:35:54,454 --> 00:35:55,556 مطمئناً کوین نبوده 594 00:35:55,581 --> 00:35:57,100 احتمالش صفر بوده که بتونه بدون متلاشی شدن 595 00:35:57,125 --> 00:35:58,993 از اینجا بره، می‌دونی؟ 596 00:35:59,426 --> 00:36:01,361 یه جای کار می‌لنگه 597 00:36:01,386 --> 00:36:03,039 ...خب، هرکس که منفجرش کرده با عقل من جور درنمیاد 598 00:36:03,064 --> 00:36:05,033 ،نه خونی ریخته نه دل و روده‌ای. هیچی 599 00:36:05,133 --> 00:36:06,567 اصلا غیرممکنه 600 00:36:12,205 --> 00:36:14,008 ای وای 601 00:36:14,108 --> 00:36:15,610 شبیه جاروئه، نه؟ 602 00:36:18,646 --> 00:36:19,614 خفه شو 603 00:36:25,252 --> 00:36:27,055 یه جادوگر توی جزیره‌ست 604 00:36:27,155 --> 00:36:28,355 امکان نداره 605 00:36:28,455 --> 00:36:30,223 همه‌ش امکان نداره 606 00:36:30,323 --> 00:36:32,225 ببینید، یه‌کم تحقیقات کردم 607 00:36:33,027 --> 00:36:34,162 خیلی‌خب 608 00:36:34,261 --> 00:36:35,663 جادوگرها برای بقا 609 00:36:35,688 --> 00:36:37,472 و تجدید بسیاری از قدرت‌هاشون باید از بچه‌ها تغذیه کنن 610 00:36:37,497 --> 00:36:38,733 و اگر نکنن، ضعیف می‌شن 611 00:36:38,833 --> 00:36:39,901 و ممکنه بمیرن 612 00:36:40,001 --> 00:36:41,035 برای جا افتادن 613 00:36:41,060 --> 00:36:42,545 بین آدم‌های عادی، می‌تونن شکل عوض کنن 614 00:36:42,570 --> 00:36:43,871 و حتی برای کنترل یه سری چیزها 615 00:36:43,971 --> 00:36:45,573 با ذهن‌شون، می‌تونن از طلسم استفاده کنن 616 00:36:45,673 --> 00:36:47,675 به‌نظرم یه چیزی هست که باید بدونید 617 00:36:48,408 --> 00:36:50,277 نیروی کمکی خبر کردم 618 00:36:51,179 --> 00:36:53,014 برگ برنده‌مون رو گیر آوردم 619 00:36:53,114 --> 00:36:54,582 از چی حرف می‌زنی؟ کی رو می‌گی؟ 620 00:36:56,984 --> 00:36:59,053 ...یا - دیوونه شدی؟ - 621 00:36:59,153 --> 00:37:00,988 .بچه‌ها، طوری نیست من دعوتش کردم 622 00:37:02,355 --> 00:37:03,323 جلو نیا، مرد 623 00:37:03,423 --> 00:37:04,826 آره، برو عقب - آروم باش، رفیق - 624 00:37:04,851 --> 00:37:06,401 چوبت رو بذار زمین - چوبم رو نمی‌ذارم زمین - 625 00:37:06,426 --> 00:37:07,628 هی، هی - بشینید - 626 00:37:10,865 --> 00:37:12,100 خب، پس چند نفرید 627 00:37:12,200 --> 00:37:14,301 حالا دیگه باید گور دسته‌جمعی بکنم 628 00:37:14,836 --> 00:37:15,803 چی؟ 629 00:37:19,040 --> 00:37:20,273 می‌شه این‌قدر جدی نباشید؟ 630 00:37:20,373 --> 00:37:22,176 .خیلی‌خب، جین این جینه 631 00:37:22,275 --> 00:37:24,645 .سمی، یوجین، با جین آشنا شید یه کارآگاهه 632 00:37:24,746 --> 00:37:27,314 بازنشسته شدم - خیلی‌خب، گوش کنید - 633 00:37:27,339 --> 00:37:29,133 می‌دونیم که اون جادوگره کوین رو کشونده توی جنگل 634 00:37:29,158 --> 00:37:30,358 درست مثل کاری که با بن کرد 635 00:37:30,383 --> 00:37:31,953 ولی این سری، یه اشتباهی ازش سر زده 636 00:37:32,053 --> 00:37:33,353 یه بمب رو اتفاقی منفجر کرده 637 00:37:33,453 --> 00:37:35,990 پس مُرده دیگه؟ هیچ‌کس از چنین چیزی جون سالم به‌در نمی‌بره 638 00:37:36,090 --> 00:37:37,558 .بعید می‌دونم نمی‌تونم توجیه‌ش کنم 639 00:37:37,658 --> 00:37:39,894 .آخه نه خونی ریخته، و نه جسدی هست هیچی نیست 640 00:37:39,994 --> 00:37:40,795 نه، نباید هم باشه 641 00:37:40,895 --> 00:37:42,362 چون یه جادوگر، این شکلی کشته نمی‌شه 642 00:37:42,462 --> 00:37:44,866 هی، ته داستان برادران گریم 643 00:37:44,966 --> 00:37:48,136 یارو برای کشتن جادوگره از دکمه‌های نقره به عنوان گلوله نقره‌ای، استفاده می‌کنه 644 00:37:48,236 --> 00:37:50,138 گلوله‌های نقره‌ای فقط روی گرگینه‌ها جواب می‌دن 645 00:37:50,238 --> 00:37:51,806 نه جادوگرها - این‌طور نیست - 646 00:37:51,906 --> 00:37:54,041 .هیولاها رو می‌کشه آره 647 00:37:54,911 --> 00:37:56,351 چیه، به هیولاها باور نداری؟ 648 00:37:56,376 --> 00:37:57,954 چرا، به هیولاهای واقعی باور دارم 649 00:37:57,979 --> 00:38:00,313 کل زندگیم دنبال‌شون بودم 650 00:38:00,413 --> 00:38:02,349 ولی چیزی که شما دارین درباره‌ش صحبت می‌کنین 651 00:38:02,449 --> 00:38:04,085 یه داستانِ خیالیِ مسخره‌ست 652 00:38:04,185 --> 00:38:06,154 بچه‌ها، این چیزها اصلا با عقل جور در نمیاد 653 00:38:06,521 --> 00:38:07,922 جادوگرها بچه‌ها رو می‌خورن، درسته؟ 654 00:38:08,022 --> 00:38:10,525 ازشون زامبی‌های بی‌روح نمی‌سازن 655 00:38:10,625 --> 00:38:12,425 و به موقع واسه شام نمی‌فرستن‌شون خونه 656 00:38:12,527 --> 00:38:13,694 به‌لحاظ تئوری، آره 657 00:38:13,795 --> 00:38:15,897 ولی اگر این جادوگره متفاوت باشه، چی؟ 658 00:38:16,964 --> 00:38:18,833 چیزی که به من گفتی رو بهشون بگو 659 00:38:18,933 --> 00:38:21,035 ...خیلی‌خب، بیاید فرض کنیم که این 660 00:38:21,135 --> 00:38:24,404 جادوگر - این مظنون... - 661 00:38:24,505 --> 00:38:26,541 قبلا توی این شهر یا اطرافش زندگی می‌کرده 662 00:38:26,641 --> 00:38:29,577 و توی یک برهه زمانی بچه‌ها رو می‌دزدیده 663 00:38:30,611 --> 00:38:32,713 و به قول خودت، می‌ذاشتت‌شون توی دیگ 664 00:38:32,814 --> 00:38:34,314 ...ولی بعد از گم شدن چندتا بچه 665 00:38:34,414 --> 00:38:35,683 مردم داشتن به کارش پی می‌بردن 666 00:38:35,783 --> 00:38:37,785 ...آره و مثل تمام شکارگرهای سریالی 667 00:38:37,885 --> 00:38:38,786 نقل مکان کرده 668 00:38:38,886 --> 00:38:40,621 آره، رفته یه جای دیگه 669 00:38:40,721 --> 00:38:42,790 و دوباره به عادات قدیمیش روی آورده 670 00:38:42,890 --> 00:38:45,458 چون این موجودات چندش‌آور عوض‌بشو نیستن 671 00:38:45,560 --> 00:38:47,628 خیلی‌خب، چطور پیداش کنیم؟ 672 00:38:47,653 --> 00:38:49,479 خب، کوین با خواست خودش توی جنگل‌ها دنبالش رفته 673 00:38:49,504 --> 00:38:50,438 و از این بابت مطمئنم 674 00:38:50,463 --> 00:38:51,632 ولی جهت چنین کاری 675 00:38:51,732 --> 00:38:54,068 بایستی بهش احساس امنیت و راحتی داده باشه 676 00:38:54,439 --> 00:38:56,509 ممکنه خودش رو به عنوان ...یک دوست جا زده باشه یا 677 00:38:56,827 --> 00:38:57,828 یا یه پیرزن 678 00:38:57,900 --> 00:38:59,472 چون الی گفت یه پیرزن 679 00:38:59,497 --> 00:39:01,232 از روی پل پریده و رفته سرغ بن 680 00:39:01,408 --> 00:39:04,078 پس این یعنی مثل تی 1000 می‌تونه در هر زمان 681 00:39:04,178 --> 00:39:06,180 به هرکسی تبدیل بشه 682 00:39:06,280 --> 00:39:07,515 صحیح. باید پیداش کنیم 683 00:39:07,540 --> 00:39:09,475 دیر یا زود، از یه بچه دیگه تغذیه می‌کنه 684 00:39:09,548 --> 00:39:11,494 خب، اگر می‌خواید به داستان‌های خیالی باور داشته باشید 685 00:39:11,519 --> 00:39:13,109 ،به خودتون بستگی داره ولی اقرار می‌کنم 686 00:39:13,134 --> 00:39:14,964 که توی «مِیبری»، یه خبرهایی هست [ یک جامعه خیالی ] 687 00:39:14,989 --> 00:39:16,833 به یکی از رفقای قدیمیم توی اداره زنگ می‌زنم 688 00:39:16,858 --> 00:39:18,508 شاید اینجوری به منابع بیش‌تری دسترسی پیدا کنم 689 00:39:18,533 --> 00:39:20,236 تا اون موقع، هوشیار باشید 690 00:39:20,261 --> 00:39:22,697 ،اگر شخص مشکوکی رو دیدید مخصوصاً با جای سوختگی 691 00:39:22,797 --> 00:39:24,899 یا جای زخم یا جراحتی که ...ناشی از اون انفجار باشه 692 00:39:24,999 --> 00:39:27,702 از پیرزن‌هایی که روی بینی‌شون زگیل دارن و جارو به دستن 693 00:39:27,802 --> 00:39:29,871 سیب سمی نگیرید 694 00:39:30,605 --> 00:39:32,673 بیاید بریم 695 00:39:33,353 --> 00:39:35,321 ...هی، هی، آم 696 00:39:35,346 --> 00:39:38,112 اون کتابی که بهم دادی رو ...دارم می‌خونم، ولی 697 00:39:38,913 --> 00:39:39,714 نمی‌فهمم 698 00:39:39,814 --> 00:39:41,649 ریچارد نیکسون چه ربطی به من داره؟ 699 00:39:41,674 --> 00:39:44,484 کتابه رو تا آخر بخون، پسر جون 700 00:40:08,006 --> 00:40:11,589 [ ناپدید شدن خانواده کاروثرز ] 701 00:40:15,915 --> 00:40:23,915 فـ.ــیــلــمـ ـکــیـــو رو تو گوگل سرچ کن 702 00:40:58,159 --> 00:40:59,126 داره می‌ره 703 00:43:23,169 --> 00:43:24,548 واقعا فکر می‌کنی خودشه؟ 704 00:43:24,573 --> 00:43:25,940 آره 705 00:43:25,965 --> 00:43:28,787 درست بعد از اینکه این زن واسه تابستون اومد اینجا، این مسائل شروع شد 706 00:43:28,943 --> 00:43:30,711 نمی‌دونم چرا تا الان متوجه‌ش نشدم 707 00:43:30,811 --> 00:43:32,547 یه روز بعد از اون اتفاقی که برای بن افتاد 708 00:43:32,646 --> 00:43:34,949 روی پل بود و داشت تماشا می‌کرد 709 00:43:35,049 --> 00:43:36,750 یه‌بار شنیدم که توی اتاقش 710 00:43:36,851 --> 00:43:38,018 داشت یه ذکر عجیبی رو می‌گفت 711 00:43:38,043 --> 00:43:39,862 می‌دونید، همه‌جور ساعتی به خونه، رفت و آمد داره 712 00:43:39,887 --> 00:43:40,855 و به محض اینکه برمی‌گرده 713 00:43:40,955 --> 00:43:42,223 می‌گه نمی‌خواد کسی مزاحمش بشه 714 00:43:42,323 --> 00:43:43,724 و طرز لباس پوشیدنش رو ببینید 715 00:43:43,824 --> 00:43:46,127 چرا بهم گفتی دوربین فیلمبرداریِ مادرم رو بیارم؟ 716 00:43:46,227 --> 00:43:47,995 می‌خوای فیلم‌های خونگی مادرم رو نشونش بدی 717 00:43:48,095 --> 00:43:49,797 تا چروک بشه و بمیره؟ 718 00:43:49,897 --> 00:43:50,965 نه، تعقیبش می‌کنم 719 00:43:50,990 --> 00:43:52,274 و منتظر می‌مونم تا کارش رو بکنه 720 00:43:52,299 --> 00:43:54,335 ،و وقتی کارش رو بکنه این سری مدرک خواهیم داشت 721 00:43:54,435 --> 00:43:55,936 ...نمی‌دونم بچه‌ها، آخه 722 00:43:56,036 --> 00:43:57,138 مادرم خوشش نمیاد که اینجوری 723 00:43:57,238 --> 00:43:58,939 توی جزیره پرسه بزنم 724 00:43:59,039 --> 00:44:00,841 خوشش نمیاد؟ از کجا قراره بفهمه؟ 725 00:44:00,941 --> 00:44:03,043 ...من واقعا دروغگوی خوبی نیستم، پس 726 00:44:03,144 --> 00:44:04,478 بعد می‌خوای سیاستمدار هم بشی؟ 727 00:44:04,579 --> 00:44:05,846 بچه‌ها، بچه‌ها، داره می‌ره 728 00:44:05,946 --> 00:44:08,048 یالا - خیلی‌خب، بریم - 729 00:44:08,149 --> 00:44:10,851 ببینید، داره می‌ره سمت لنگرگاه 730 00:44:10,951 --> 00:44:12,219 بچه‌ها، خیلی خفنه 731 00:44:12,319 --> 00:44:15,524 حسِ جین هکمن توی فیلمِ ارتباط فرانسوی، بهم دست داده 732 00:44:15,624 --> 00:44:16,957 اون بچه‌ها رو اون بالا می‌بینید؟ 733 00:44:17,057 --> 00:44:18,627 تئاتر بچه‌هاست 734 00:44:18,726 --> 00:44:21,028 واسه جادوگرها، حکمِ سلف سرویس رو داره 735 00:44:21,128 --> 00:44:22,763 به‌نظرم مقصدش اونجاست 736 00:44:22,863 --> 00:44:23,898 پخش شید و از جناحین برید 737 00:44:23,923 --> 00:44:25,241 من تعقیبش می‌کنم - بریم تو کارش - 738 00:44:25,266 --> 00:44:26,464 حله، رفیق 739 00:44:42,016 --> 00:44:43,083 نه 740 00:44:46,320 --> 00:44:48,399 !همگی مواظب باشید یه جادوگر اینجاست 741 00:44:48,424 --> 00:44:49,698 !نقش بر زمین شد نقش بر زمین شد 742 00:44:49,723 --> 00:44:51,091 تو تحت بازداشت شهروندان هستی 743 00:44:53,894 --> 00:44:55,029 یا خدا 744 00:44:55,129 --> 00:44:56,497 آب مقدس، روش جواب نداد 745 00:44:56,598 --> 00:44:59,166 بهت گفته بودم فیلم‌هایی که می‌بینی واقعیت ندارن، احمق 746 00:44:59,266 --> 00:45:02,136 همگی از این زن فاصله بگیرید 747 00:45:02,236 --> 00:45:03,003 این یه جادوگره 748 00:45:03,103 --> 00:45:04,705 تمام بچه‌های اینجا در خطرن 749 00:45:04,805 --> 00:45:06,106 من جادوگر نیستم 750 00:45:06,740 --> 00:45:08,375 من ویرجینیا هالورسون هستم 751 00:45:09,410 --> 00:45:10,945 نویسنده کودک و نوجوانم 752 00:45:11,045 --> 00:45:14,683 برای کتاب‌خوانی برای اینا اومدم اینجا 753 00:45:14,782 --> 00:45:16,083 نقاشی بچه‌ها چی؟ 754 00:45:16,183 --> 00:45:17,851 آره - اونا الگوئن - 755 00:45:17,952 --> 00:45:19,353 من یک مصورسازم 756 00:45:19,453 --> 00:45:20,522 خیلی‌خب، لیستِ اسامیِ 757 00:45:20,622 --> 00:45:21,889 توی اتاق خوابت چی؟ 758 00:45:21,989 --> 00:45:24,091 رفته بودی توی اتاقم؟ 759 00:45:24,191 --> 00:45:25,426 چطور جرات می‌کنی؟ 760 00:45:25,527 --> 00:45:26,961 ولی ذکر گفتن به زبان خارجی رو 761 00:45:26,986 --> 00:45:28,437 چطور توجیه می‌کنی؟ 762 00:45:28,462 --> 00:45:31,065 آره - من به زبان لاتین، دعا می‌کنم - 763 00:45:31,165 --> 00:45:33,200 مشکلیه؟ 764 00:45:33,300 --> 00:45:34,902 بچه‌ها، از روی سن بیاید پایین 765 00:45:35,002 --> 00:45:36,237 گم شید از اینجا برید 766 00:45:36,337 --> 00:45:38,906 .عزیزان، متاسفم الان برمی‌گردم 767 00:45:39,006 --> 00:45:41,509 یکی دو دقیقه وقت لازم دارم - بی‌خیال - 768 00:45:44,278 --> 00:45:45,246 بی‌خیال 769 00:45:45,346 --> 00:45:49,950 هر هتل لوکسی با آغوش باز از من استقبال می‌کنه 770 00:45:50,050 --> 00:45:52,687 خانم هالورسون، لطفا تجدیدنظر کنید 771 00:45:53,988 --> 00:45:57,791 ولی شما و این خونه زیبا رو انتخاب کردم 772 00:45:57,891 --> 00:46:01,663 تنها چیزی که ازتون خواستم یه خرده احترام و فاصله بود 773 00:46:01,688 --> 00:46:03,624 تا بتونم روی کتاب جدیدم کار کنم 774 00:46:03,649 --> 00:46:05,833 .درک می‌کنم واقعا متاسفم 775 00:46:05,933 --> 00:46:09,069 امیدوارم باقی‌مانده کرایه‌ای که برای بقیه تابستون 776 00:46:09,169 --> 00:46:11,506 پرداخت کرده بودم رو پس بفرستید 777 00:46:12,206 --> 00:46:13,240 حتما 778 00:46:20,633 --> 00:46:21,567 اوم 779 00:46:26,614 --> 00:46:30,051 مامان، واقعا متاسفم 780 00:46:30,424 --> 00:46:32,775 ...من فقط - از جلوی چشمم گم شو - 781 00:46:54,942 --> 00:46:55,876 کیه؟ 782 00:46:58,555 --> 00:46:59,790 اوه 783 00:47:01,188 --> 00:47:02,156 سلام 784 00:47:02,990 --> 00:47:04,291 روز سختی داری، هان؟ 785 00:47:05,159 --> 00:47:07,728 مامانم ازم عصبیه - واقعا؟ خب، بیا تو - 786 00:47:12,766 --> 00:47:14,402 آبجو می‌خوری؟ 787 00:47:14,427 --> 00:47:16,127 شوخی کردم 788 00:47:16,152 --> 00:47:17,238 ولی یه نوشیدنی برات میارم 789 00:47:26,455 --> 00:47:27,109 بفرما 790 00:47:27,134 --> 00:47:29,250 یه مقدار هات چاکلت، همه‌چیز رو درست می‌کنه 791 00:47:30,185 --> 00:47:31,996 قرار بود با بن بریم و این بازی رو از نزدیک ببینیم 792 00:47:32,021 --> 00:47:34,155 واقعا؟ چیز خاصی رو از دست ندادید 793 00:47:34,255 --> 00:47:36,223 دیدن از تلویزیون، از نزدیک دیدن بهتره 794 00:47:36,957 --> 00:47:38,259 بیسبال، بازی خفنیه 795 00:47:39,760 --> 00:47:41,662 بهترین خاطرات دوران بچگیم رو باهاش دارم 796 00:47:43,532 --> 00:47:45,132 آره، بیسبال جادوییه 797 00:47:53,508 --> 00:47:54,551 خب، نمی‌خوای بگی که امروز 798 00:47:54,576 --> 00:47:55,876 توی کتابفروشی، چه اتفاقی افتاد؟ 799 00:47:58,212 --> 00:47:59,314 بی‌سیم پلیس رو شنود می‌کنی 800 00:47:59,414 --> 00:48:01,682 آره، از اکثر اتفاقات، مطلع می‌شم 801 00:48:02,683 --> 00:48:04,885 امروز، درس ارزشمندی گرفتی 802 00:48:04,985 --> 00:48:08,122 یک اتهام اشتباه، می‌تونه اعتبارِ یک آدم رو برای همیشه خراب کنه 803 00:48:08,222 --> 00:48:10,991 آره و همین‌طور کاسبی مامان برای تابستون امسال رو 804 00:48:11,091 --> 00:48:12,760 ...خب - می‌بخشتت - 805 00:48:12,785 --> 00:48:14,262 مامان‌ها همیشه بچه‌هاشون رو می‌بخشن 806 00:48:15,330 --> 00:48:17,432 می‌دونی، خیلی بدم میاد که نا امیدش کنم 807 00:48:18,098 --> 00:48:18,999 اوهوم 808 00:48:19,099 --> 00:48:20,734 به‌خصوص بعد از رفتنِ پدرم 809 00:48:20,834 --> 00:48:22,870 ...متاسفم. جدا شدن یا 810 00:48:23,438 --> 00:48:24,439 ...نه، آم 811 00:48:25,272 --> 00:48:27,708 چند سال پیش مُرد 812 00:48:28,410 --> 00:48:29,411 روزنامه‌نگار بود 813 00:48:30,978 --> 00:48:33,515 می‌دونی، دور دنیا سفر می‌کرد 814 00:48:33,615 --> 00:48:35,216 و داستان‌هاش رو به مرم می‌گفت 815 00:48:36,351 --> 00:48:38,052 واسه برگشتنش به خونه لحظه‌شماری می‌کردم 816 00:48:39,688 --> 00:48:41,556 ...می‌دونی، تا برام 817 00:48:41,656 --> 00:48:43,491 ماجراجویی‌هاش رو تعریف کنه 818 00:48:46,695 --> 00:48:47,895 ...تا اینکه 819 00:48:49,263 --> 00:48:51,765 توی آخرین پروژه‌ش یه حادثه‌ای رخ داد 820 00:48:51,865 --> 00:48:53,435 و دیگه هیچ‌وقت برنگشت خونه 821 00:48:54,436 --> 00:48:56,136 اوه، متاسفم 822 00:48:59,907 --> 00:49:01,775 بیش‌تر از همه دلم واسه چیزهای کوچیک تنگ می‌شه 823 00:49:04,278 --> 00:49:05,279 ...می‌دونی، واسه این 824 00:49:06,814 --> 00:49:09,049 که قبل از خوابیدنم با چوب گلف 825 00:49:09,149 --> 00:49:10,619 می‌اومد توی اتاقم 826 00:49:10,719 --> 00:49:13,220 و هیولاها رو دور می‌کرد 827 00:49:13,321 --> 00:49:16,257 آره، به‌نظر میاد پدر خوبی بوده و به وظایفش عمل کرده 828 00:49:16,282 --> 00:49:17,900 من هم قبلا واسه پسرم همین کار رو می‌کردم 829 00:49:17,925 --> 00:49:20,094 البته با چوب بیسبال 830 00:49:20,194 --> 00:49:22,229 به‌گمونم اون زمان، هیولاها بزرگ‌تر بودن 831 00:49:22,330 --> 00:49:23,431 پسرت چند سالشه؟ 832 00:49:24,633 --> 00:49:26,434 خب، اکتبرِ این ماه می‌شد 40 سالش 833 00:49:27,968 --> 00:49:30,771 متاسفم 834 00:49:31,872 --> 00:49:33,007 آره، پنج سالش بود 835 00:49:33,107 --> 00:49:35,009 داشتم از خونه می‌بردمش مدرسه 836 00:49:35,109 --> 00:49:38,178 و می‌دونی، لاستیک جلویی پنچر شد 837 00:49:38,203 --> 00:49:40,772 زدم کنار تا لاستیک رو عوض کنم 838 00:49:40,948 --> 00:49:42,182 می‌دونی، صندلی عقب نشسته بود 839 00:49:42,283 --> 00:49:43,951 و از پنجره، حباب فوت می‌کرد 840 00:49:44,051 --> 00:49:46,053 ...می‌دونی، روز گرمی بود 841 00:49:46,153 --> 00:49:48,055 بعد یه موتورسوار از اون‌طرف اومد و گفت 842 00:49:48,155 --> 00:49:49,290 «هی، کمک لازم داری؟» 843 00:49:49,391 --> 00:49:51,258 «گفتم «نه، خودم درستش می‌کنم اون هم رفت 844 00:49:53,294 --> 00:49:57,298 می‌دونی، لاستیک رو درآورده بودم و جک هم زیرش بود 845 00:49:57,399 --> 00:49:59,800 همون موقع موتورسواره برگشت 846 00:49:59,900 --> 00:50:01,969 پسرم رو از پنجره کشید بیرون و رفت 847 00:50:04,138 --> 00:50:07,742 پریدم توی ماشین تا با سه‌تا تایر تعقیبش کنم 848 00:50:07,841 --> 00:50:09,477 رینگ چرخ داشت آسفالت رو می‌خراشید 849 00:50:09,502 --> 00:50:11,358 کنترل ماشین از دستم در رفت و زدم به یه درخت 850 00:50:13,113 --> 00:50:14,281 و یارو پیچید و غیب شد 851 00:50:14,382 --> 00:50:16,016 دیگه بعدش پسرم رو ندیدم 852 00:50:25,259 --> 00:50:26,260 هیولاها 853 00:50:27,796 --> 00:50:31,231 آره، هیولاها 854 00:50:31,333 --> 00:50:34,436 آره، اون اتفاق، تاثیر خیلی بدی روی من و زنم داشت 855 00:50:35,242 --> 00:50:38,211 سعی کردیم زندگی زناشویی‌مون رو حفظ کنیم، ولی ازدواج‌مون دوام نیاورد 856 00:50:39,541 --> 00:50:42,777 ...سی سال اخیر رو دنبالش بودم و 857 00:50:42,876 --> 00:50:45,846 و کارهایی که خودت می‌دونی رو کردم ولی فقط به بن‌بست خوردم 858 00:50:48,849 --> 00:50:50,191 خب، همچنان امیدوارم که یه روز 859 00:50:50,216 --> 00:50:52,152 بیاد و درِ خونه‌م رو بزنه 860 00:51:00,729 --> 00:51:01,830 اینا چی‌ان؟ 861 00:51:01,929 --> 00:51:03,498 خب، این ابتدایی‌ترین فعالیت کارآگاهیِه 862 00:51:03,598 --> 00:51:04,833 یعنی، تازه شروعشه 863 00:51:04,932 --> 00:51:06,601 ولی یه رفیقی توی اداره دارم 864 00:51:06,701 --> 00:51:08,268 که برام اسم تمامِ 865 00:51:08,370 --> 00:51:10,003 بچه‌های گمشده در نیو انگلند رو می‌فرسته 866 00:51:10,104 --> 00:51:12,206 پرونده‌هایی که حل نشدن 867 00:51:13,040 --> 00:51:14,743 هرچی اسم بیش‌تری دریافت می‌کنم 868 00:51:14,843 --> 00:51:17,445 می‌تونم سنجاق‌های بیش‌تری بچسبونم 869 00:51:17,545 --> 00:51:19,179 و امیدوارم که الگویی به‌دست بیاد 870 00:51:19,279 --> 00:51:21,383 تا بتونم به مسیرها 871 00:51:21,408 --> 00:51:24,226 یا یه‌جور چرخه شکارگری پی ببرم 872 00:51:24,251 --> 00:51:25,620 بن که گم نشده 873 00:51:26,554 --> 00:51:28,055 ولی اون هم از دست رفته 874 00:51:28,155 --> 00:51:30,991 آره، قطعا یه اتفاقات عجیبی داره اینجا می‌افته 875 00:51:32,527 --> 00:51:34,194 می‌دونی، توی این فکرم که صبح اول وقت 876 00:51:34,294 --> 00:51:35,563 برم و با رئیس پلیس صحبت کنم 877 00:51:35,663 --> 00:51:38,366 و بهش بگم که یه شکارگر توی شهره 878 00:51:38,466 --> 00:51:39,900 من هم باهات میام 879 00:51:40,635 --> 00:51:41,803 ...خیلی‌خب، آم 880 00:51:41,902 --> 00:51:43,270 فقط بذار من حرف بزنم، باشه؟ 881 00:51:43,371 --> 00:51:44,905 وقتی اسم جاروی جادوگر بیاری 882 00:51:45,005 --> 00:51:47,043 جفت‌مون رو می‌ندازن دیوونه‌خونه 883 00:52:07,928 --> 00:52:10,230 اسمت چیه، عزیزم؟ 884 00:52:10,331 --> 00:52:11,932 .من سوزی بیکر هستم ...می‌خواید 885 00:52:29,818 --> 00:52:31,018 و تا جایی که می‌دونیم 886 00:52:31,118 --> 00:52:33,354 تا الان دو حادثه در جزیره رخ داده 887 00:52:33,379 --> 00:52:35,465 و اگر دست روی دست بذاریم و کاری نکنیم، ممکنه باز هم رخ بده 888 00:52:35,490 --> 00:52:36,866 بهت پیشنهاد می‌کنم به نیروهات بگی 889 00:52:36,891 --> 00:52:40,027 که توی سواحل، پارک‌ها و سایر جاهایی که بچه‌ها جمع می‌شن، گشت بزنن 890 00:52:40,127 --> 00:52:42,196 شاید بهتر باشه ساعت خاموشی هم اعلام کنی 891 00:52:42,221 --> 00:52:43,440 می‌دونی، بگو کسی تنهایی نگرده 892 00:52:43,465 --> 00:52:45,213 و بعد از هوا تاریکی مواظب باشن و از اینجور چیزها 893 00:52:45,238 --> 00:52:47,368 خیلی‌خب، داری زیادی گنده‌ش می‌کنی 894 00:52:47,469 --> 00:52:49,370 می‌دونی اینجوری چه وحشت عمومی‌ای ایجاد می‌شه؟ 895 00:52:49,471 --> 00:52:51,578 این حادثه‌ها غیرعادی نیستن 896 00:52:51,603 --> 00:52:52,610 هر سال تابستون، همین اتفاقات رخ می‌دن 897 00:52:52,635 --> 00:52:54,666 آره، یه پسر می‌ره وسط اقیانوس 898 00:52:54,752 --> 00:52:56,878 و موج می‌برتش 899 00:52:56,977 --> 00:52:59,514 نوجوان نابالغ توی منطقه بی‌طرف 900 00:52:59,614 --> 00:53:00,615 دچار یک حادثه می‌شه 901 00:53:00,715 --> 00:53:02,450 یه مشت بچه‌ن که دارن بچگی می‌کنن 902 00:53:02,550 --> 00:53:03,344 همین و بس 903 00:53:03,369 --> 00:53:05,118 می‌دونی، در نگاه اول، این‌طور به‌نظر میاد 904 00:53:05,143 --> 00:53:06,960 ولی مدارک نشون می‌دن که پای یکی دیگه هم وسطه 905 00:53:06,985 --> 00:53:08,790 آخه ردپاهای عجیبی توی منطقه بی‌طرف 906 00:53:08,815 --> 00:53:10,949 پیش ردپاهای پسر لامپکیه 907 00:53:11,124 --> 00:53:12,993 و توی هر دو صحنه، یک جنس پارچه 908 00:53:13,093 --> 00:53:14,094 پیدا شده 909 00:53:14,194 --> 00:53:15,229 باشه؟ تازه، جفت‌شون 910 00:53:15,330 --> 00:53:16,664 یه نگاه بی‌روح دارن 911 00:53:16,764 --> 00:53:19,367 .زنده‌ن، ولی انگار روح ندارن قطعا یه خبرهایی هست 912 00:53:19,392 --> 00:53:21,109 منظورت چیه؟‌ یعنی می‌گی به‌هم ارتباط دارن؟ 913 00:53:21,134 --> 00:53:22,412 آره، منظورم همینه 914 00:53:22,437 --> 00:53:23,638 باید بگم که فکر کنم 915 00:53:23,663 --> 00:53:24,839 نمی‌دونی از چی حرف می‌زنی 916 00:53:25,144 --> 00:53:27,149 امروز صبح داشتم بی‌سیم پلیس رو شنود می‌کردم 917 00:53:27,174 --> 00:53:28,293 آره، زیرنظر دارم‌تون 918 00:53:28,318 --> 00:53:29,793 ولی میزان غیرعادی‌ای از والدین زنگ زدن 919 00:53:29,818 --> 00:53:31,053 و گم شدن بچه‌هاشون 920 00:53:31,078 --> 00:53:33,756 در بازه زمانی کوتاهی رو گزارش کردن 921 00:53:33,781 --> 00:53:36,216 باشه؟ نمی‌تونی من رو مثلِ 922 00:53:36,241 --> 00:53:37,518 بقیه مخاطبانت گول بزنی 923 00:53:37,619 --> 00:53:39,787 تو مسئولیت داری که حقیقت رو بگی 924 00:53:39,812 --> 00:53:41,116 مجبور نیستم این حرف‌ها رو تحمل کنم 925 00:53:41,141 --> 00:53:42,976 به من نگو که روزنامه‌م رو چطور اداره کنم 926 00:53:45,960 --> 00:53:47,361 آروم باشید، آروم باشید 927 00:53:47,386 --> 00:53:48,638 جین، ادعا می‌کنی که یکی دیگه 928 00:53:48,663 --> 00:53:49,964 توی این حوادث دخیله؟ 929 00:53:50,064 --> 00:53:51,633 دقیقا با کی سروکار داریم؟ 930 00:53:52,734 --> 00:53:53,735 یه جادوگر 931 00:53:55,536 --> 00:53:57,905 توی منطقه بی‌طرف، یه جارو پیدا کردیم 932 00:53:58,006 --> 00:53:59,507 ...نوآه 933 00:53:59,607 --> 00:54:02,026 از روح‌هاشون تغذیه می‌کنه ...و یه‌جور 934 00:54:02,051 --> 00:54:04,894 یه‌جور طلسم‌شون می‌کنه و برشون می‌گردونه پیش خانواده‌هاشون 935 00:54:05,200 --> 00:54:07,048 خیلی‌خب 936 00:54:07,147 --> 00:54:09,617 جادوگر؟ چه جالب 937 00:54:09,717 --> 00:54:11,753 پسره نمی‌دونه از چی حرف می‌زنه 938 00:54:11,853 --> 00:54:14,789 قوه تخیل قوی‌ای داره 939 00:54:21,763 --> 00:54:24,331 این یکی رو درست می‌گی، جین 940 00:54:24,432 --> 00:54:26,034 پسره هر هفته میاد و سعی می‌کنه 941 00:54:26,134 --> 00:54:28,235 که همه‌جور چرت و پرتی رو توی روزنامه چاپ کنه 942 00:54:28,335 --> 00:54:30,505 این چیزها مناسبِ این جزیره نیست، باشه؟ 943 00:54:30,605 --> 00:54:32,774 خیلی بد می‌شه که تئوری کوچولوش رو 944 00:54:32,874 --> 00:54:34,780 به اشتباه، واقعی تلقی کنن 945 00:54:35,242 --> 00:54:37,244 شایعات توی این جزیره خیلی سریع، دست به دست می‌شن 946 00:54:37,269 --> 00:54:39,058 تو باید این رو بهتر از هرکس دیگه‌ای بدونی 947 00:54:40,247 --> 00:54:42,717 ...توی این جزیره، قدرت زیادی داری ادگار 948 00:54:42,817 --> 00:54:44,819 چون می‌تونی هرچیزی که می‌خوای توی روزنامه بنویسی 949 00:54:46,721 --> 00:54:48,890 نمی‌خوای به مردم هشدار بدی؟ خیلی‌خب، باشه 950 00:54:49,724 --> 00:54:51,492 ولی هرچی شد، گردنِ توئه 951 00:55:02,302 --> 00:55:04,539 خیلی خوب بود - حالا کجا بریم؟ - 952 00:55:04,639 --> 00:55:06,107 وای، پسر 953 00:55:06,206 --> 00:55:08,009 هی بچه‌ها، چی کار می‌کنید؟ 954 00:55:08,034 --> 00:55:09,769 ...راستش توی راه خونه بودیم 955 00:55:09,794 --> 00:55:10,728 آره، آره 956 00:55:10,978 --> 00:55:12,212 دنبال‌تون می‌گشتم 957 00:55:12,237 --> 00:55:14,607 .نشستم فکر کردم باید باهاتون صحبت کنم 958 00:55:14,632 --> 00:55:16,401 نه، راستش امروز نمی‌تونم ...وقت بگذرونم، پس 959 00:55:17,018 --> 00:55:18,718 ولی باید باهاتون صحبت کنم 960 00:55:19,274 --> 00:55:20,575 باشه واسه یه وقت دیگه 961 00:55:21,656 --> 00:55:22,623 اوه 962 00:55:23,691 --> 00:55:24,992 فقط با من نمی‌تونید وقت بگذرونید 963 00:55:25,017 --> 00:55:26,019 متاسفم، رفیق 964 00:55:26,044 --> 00:55:27,995 مامانم معتقده که تو رفیقِ نابابی 965 00:55:28,020 --> 00:55:29,271 آره، من هم نزدیک بود به‌خاطر تو 966 00:55:29,296 --> 00:55:31,132 کل تابستون رو خونه‌نشین بشم 967 00:55:31,157 --> 00:55:32,618 ولی می‌دونید که اون بیرون چه‌خبره 968 00:55:32,643 --> 00:55:35,478 .نه، نمی‌دونیم، نوآه تو هم نمی‌دونی 969 00:55:35,503 --> 00:55:36,915 هیچ‌کدوم از داستان‌هات جور درنمیان 970 00:55:36,940 --> 00:55:38,715 تو خبرنگار روزنامه «بوستون گلوب» نیستی 971 00:55:38,740 --> 00:55:40,408 صرفا یه بچه‌ای و بهتره تا یکی آسیب ندیده 972 00:55:40,508 --> 00:55:41,743 دست برداری 973 00:55:43,211 --> 00:55:44,545 ...خیلی‌خب، باشه 974 00:55:44,645 --> 00:55:45,813 تابستونِ خوبی داشته باشید 975 00:55:51,351 --> 00:55:53,721 خیلی‌خب، یه خرده بی‌رحمانه بود 976 00:55:53,821 --> 00:55:54,789 اوهوم 977 00:56:22,183 --> 00:56:23,751 یالا، بن 978 00:56:24,819 --> 00:56:25,653 یالا، بن 979 00:56:25,753 --> 00:56:26,921 .یالا، بن از پسش برمیای 980 00:56:28,122 --> 00:56:29,857 .یالا، بن از پسش برمیای 981 00:56:31,675 --> 00:56:33,601 .استرایک سوم از زمین خارج شو 982 00:56:36,464 --> 00:56:38,398 حالت خوبه، رفیق؟ 983 00:56:40,234 --> 00:56:42,537 یکی نمیاد به دوستش کمک کنه و ببرتش سمت نیمکت؟ 984 00:57:09,564 --> 00:57:11,331 چه‌جور صلحی مدنظرمه؟ 985 00:57:11,432 --> 00:57:13,568 و دنبال چه‌جور صلحی هستیم؟ 986 00:57:33,087 --> 00:57:34,488 یوجین 987 00:57:36,090 --> 00:57:37,058 صدام رو می‌شنوی؟ 988 00:57:38,590 --> 00:57:39,961 یوجین 989 00:58:18,165 --> 00:58:20,868 .یوجین، یوجین اوه، نه 990 00:58:21,869 --> 00:58:23,337 یوجین، یوجین 991 00:58:23,437 --> 00:58:25,940 .خدا رو شکر اینجا چی کار می‌کنی؟ 992 00:58:26,974 --> 00:58:27,775 اومد سراغم، رفیق 993 00:58:27,875 --> 00:58:29,543 چی؟ - تا اینجا افتاد دنبالم - 994 00:58:29,644 --> 00:58:31,012 چی افتاد دنبالت؟ 995 00:58:35,650 --> 00:58:37,351 چرا دست از دخالت توی کاری 996 00:58:37,376 --> 00:58:38,978 که بهت مربوط نیست، برنمی‌داری؟ 997 00:58:39,003 --> 00:58:40,721 بیا بریم 998 00:58:42,589 --> 00:58:44,558 .فرار کن، یوجین فرار کن 999 00:58:50,431 --> 00:58:51,666 خودش بود 1000 00:58:51,766 --> 00:58:54,268 .جادوگره. حقیقت داره واقعیه، رفیق 1001 00:58:54,368 --> 00:58:56,170 ...آره، من هم داشتم همین رو 1002 00:58:57,406 --> 00:58:58,673 ازم فاصله بگیر 1003 00:58:59,607 --> 00:59:00,775 دیگه خسته شدم 1004 00:59:09,283 --> 00:59:10,451 .جلبک قرمز عالی شد 1005 00:59:14,588 --> 00:59:16,757 خیلی‌خب، خیلی‌خب 1006 00:59:49,924 --> 00:59:50,858 چی کار می‌کنی؟ 1007 00:59:50,958 --> 00:59:53,127 .یه ماشین، دنبالم کرد فرار کردم 1008 01:00:04,780 --> 01:00:06,171 هیچ ماشینی این بیرون نیست 1009 01:00:07,108 --> 01:00:08,142 حالت خوبه؟ 1010 01:00:08,976 --> 01:00:10,644 آروم باش، یه نفسی تازه کن 1011 01:00:11,480 --> 01:00:12,580 حالت خوبه؟ 1012 01:00:12,680 --> 01:00:14,181 چه اهمیتی برات داره؟ 1013 01:00:14,281 --> 01:00:15,349 ...توی غذاخوری 1014 01:00:15,450 --> 01:00:16,751 من رو یه بچه احمق جلوه دادی 1015 01:00:18,152 --> 01:00:20,221 .آره، حق با توئه زیر تانکت کردم، مگه نه؟ 1016 01:00:22,823 --> 01:00:24,892 .کارم اشتباه بود بابتش هم عذر می‌خوام 1017 01:00:26,093 --> 01:00:27,595 .مسئله شخصی نبود ...صرفا اونا 1018 01:00:27,695 --> 01:00:29,263 می‌دونی، درک نمی‌کنن 1019 01:00:29,363 --> 01:00:30,731 باور نمی‌کنن 1020 01:00:30,831 --> 01:00:32,066 تو حرفم رو باور می‌کنی، درسته؟ 1021 01:00:32,166 --> 01:00:35,669 آره، معتقدم که یه چیزی اون بیرونه 1022 01:00:35,770 --> 01:00:38,806 ببین، توی این ماجرا به کمکت نیاز دارم، باشه؟ 1023 01:00:38,906 --> 01:00:41,809 از اینجا به بعد، فقط خودمم و خودت، باشه؟ 1024 01:00:43,544 --> 01:00:44,745 رفیقیم؟ 1025 01:00:47,416 --> 01:00:48,983 رفیقیم - خیلی‌خب - 1026 01:00:49,083 --> 01:00:51,185 .خوبه، بیا اینجا می‌خوام یه چیزی نشونت بدم 1027 01:00:55,490 --> 01:00:56,690 کودکان گم شده 1028 01:00:56,791 --> 01:00:58,292 توی هر شهر نیو انگلند 1029 01:00:58,392 --> 01:01:00,061 سه چهار مورد موجود داره 1030 01:01:00,161 --> 01:01:02,329 ولی اینجا، توی شهرِ نیو همپشایر 1031 01:01:02,431 --> 01:01:03,964 اینا ناپدیدی‌های اخیر هستن 1032 01:01:04,065 --> 01:01:06,000 که تعدادشون بی‌سابقه‌ست، باشه؟ 1033 01:01:06,100 --> 01:01:08,602 ...اسم‌هاشون هم ایناست بذار ببینم 1034 01:01:08,702 --> 01:01:10,738 ملانی دنیلز، جیمی مک‌مورفی 1035 01:01:10,838 --> 01:01:13,074 چارلی مورگان و رانی هارلو 1036 01:01:13,174 --> 01:01:15,576 و بعدش، حدس بزن امروز صبح چی دستگیرم شد 1037 01:01:15,676 --> 01:01:19,113 این پسر گمشده، توی جنگل‌ها پیدا شده بود 1038 01:01:19,213 --> 01:01:21,082 رانی هارلوئه 1039 01:01:21,182 --> 01:01:22,950 همون طرز نگاهی رو داره که بقیه دارن 1040 01:01:23,807 --> 01:01:26,521 اگر چارلی مورگان، آخرین شامش بوده باشه چی؟ 1041 01:01:26,620 --> 01:01:29,190 بعد از اون، داره روش‌هاش رو عوض می‌کنه 1042 01:01:29,290 --> 01:01:31,292 مثلا داشته از بخش‌هایی از روح‌هاشون تغذیه می‌کرده 1043 01:01:32,059 --> 01:01:33,694 ...و اگر رانی هارلو 1044 01:01:33,794 --> 01:01:34,762 اگر این متد جدیدش رو برای اولین‌بار 1045 01:01:34,862 --> 01:01:36,465 روی رانی هارلو، امتحان کرده باشه چی؟ 1046 01:01:36,565 --> 01:01:37,566 سوژه آزمایشیش بوده 1047 01:01:37,665 --> 01:01:38,866 آره، اینش رو نمی‌دونم 1048 01:01:38,966 --> 01:01:40,167 ولی می‌دونم که 1049 01:01:40,267 --> 01:01:42,437 رانی هارلو، اولین بچه‌ایه که 1050 01:01:42,537 --> 01:01:44,805 گم شده و دوباره پیداش شده 1051 01:01:44,905 --> 01:01:46,941 و اون طرز نگاه عجیب رو داشته 1052 01:01:48,209 --> 01:01:49,076 می‌رم اینجا 1053 01:01:49,176 --> 01:01:51,513 فردا می‌رم نیو همپشایر 1054 01:01:51,612 --> 01:01:52,913 و با والدین رانی، صحبت می‌کنم 1055 01:01:53,013 --> 01:01:54,416 می‌خوای بهشون چی بگی؟ 1056 01:01:54,516 --> 01:01:56,317 حقیقتش، نمی‌دونم 1057 01:01:56,418 --> 01:01:58,719 این بدترین کابوس یک والده 1058 01:01:58,819 --> 01:02:00,287 رابطه رو نابود می‌کنه 1059 01:02:01,755 --> 01:02:03,157 ...هی، آم 1060 01:02:03,257 --> 01:02:06,193 به‌نظرت امکانش هست که دوباره با زنت ارتباط بگیری؟ 1061 01:02:06,293 --> 01:02:09,296 می‌دونی، به‌نظرم دیگه کار از کار گذشته 1062 01:02:09,396 --> 01:02:10,397 هنوز هم وقت هست 1063 01:02:12,467 --> 01:02:13,901 نه، ما دیگه عوض شدیم 1064 01:02:14,001 --> 01:02:15,369 شاید به صلاح باشه 1065 01:02:18,239 --> 01:02:20,741 .من دیگه یه بچه نیستم به این سادگی‌ها نیست، نوآه 1066 01:02:22,209 --> 01:02:24,044 ...یعنی، جوونیت 1067 01:02:24,145 --> 01:02:26,680 ...ذره ذره به مرور با هر دل‌شکستگی 1068 01:02:27,549 --> 01:02:29,817 و فقدان، محو می‌شه 1069 01:02:29,917 --> 01:02:33,287 تا به خودت بیای، می‌بینی پیر شدی 1070 01:02:33,387 --> 01:02:34,922 و توی یه چشم به‌هم زدن اینجوری می‌شه 1071 01:02:36,857 --> 01:02:38,426 می‌خوای تا آخر عمرت 1072 01:02:38,527 --> 01:02:41,095 تنها و بدبخت باشی؟ عیبی نداره 1073 01:02:41,929 --> 01:02:44,798 ولی نمی‌خوام دیگه این چرندیاتِ من پیر شدم» رو بشنوم» 1074 01:02:44,899 --> 01:02:46,434 چون حداقل هنوز زنده‌ای 1075 01:02:47,902 --> 01:02:50,639 به‌نظرت این بچه‌ها حاضر نبودن همه‌چیزشون رو بدن 1076 01:02:50,664 --> 01:02:52,500 تا فرصتی دوباره برای پیر شدن نصیب‌شون بشه؟ 1077 01:02:57,646 --> 01:02:59,146 برات تاکسی می‌گیرم و می‌فرستمت خونه 1078 01:03:06,238 --> 01:03:07,373 سلام، مامان 1079 01:03:07,622 --> 01:03:08,789 سلام 1080 01:03:09,624 --> 01:03:10,991 هی، نوآه 1081 01:03:12,159 --> 01:03:14,128 می‌خوام باهات صحبت کنم 1082 01:03:15,396 --> 01:03:16,697 باز چی کار کردم؟ 1083 01:03:17,798 --> 01:03:19,266 می‌خوام یه چیزی نشونت بدم 1084 01:03:25,206 --> 01:03:27,074 می‌دونی، پدرت قبلا می‌گفت 1085 01:03:27,174 --> 01:03:29,877 که به آدم‌های توی مقالات 1086 01:03:29,977 --> 01:03:31,413 بیش‌تر از خودِ مقالات اهمیت می‌ده 1087 01:03:33,914 --> 01:03:36,651 می‌دونم فکر می‌کنی که توی مسیر نویسندگیت 1088 01:03:36,676 --> 01:03:38,023 به‌خاطر اتفاقی که برای بابات افتاد 1089 01:03:38,048 --> 01:03:39,617 ازت حمایت نمی‌کنم 1090 01:03:41,855 --> 01:03:43,891 من پدرت رو خیلی دوست داشتم 1091 01:03:45,259 --> 01:03:46,661 ...می‌دونی و 1092 01:03:46,760 --> 01:03:47,962 هر سری که می‌رفت 1093 01:03:48,062 --> 01:03:50,364 انگار یه تیکه از قلبم رو با خودش می‌برد 1094 01:03:51,865 --> 01:03:53,067 هر سری که از خونه می‌ری 1095 01:03:53,167 --> 01:03:54,401 همین حس بهم دست می‌ده 1096 01:03:54,935 --> 01:03:56,203 اینا چی‌ان؟ 1097 01:03:58,038 --> 01:03:59,340 اینا وسایل‌های باباست؟ 1098 01:04:02,014 --> 01:04:03,352 و حالا دیگه مال خودته 1099 01:04:03,377 --> 01:04:05,413 گفتم شاید برات ارزشمند باشه 1100 01:04:05,513 --> 01:04:06,448 از نویسنده به نویسنده 1101 01:04:07,187 --> 01:04:10,817 {\an8}[ مرگ قهرمانانه‌ی روزنامه‌نگارِ بوستون گلوب ] 1102 01:04:07,881 --> 01:04:10,384 تازه، دیگه بزرگ شدی و می‌تونی داشته باشی‌شون 1103 01:04:21,028 --> 01:04:23,297 خیلی سریع بزرگ شدی، نوآه 1104 01:04:25,433 --> 01:04:26,400 دوستت دارم، مامان 1105 01:05:30,765 --> 01:05:31,999 بابایی 1106 01:05:47,081 --> 01:05:48,416 بیا من رو بگیر، بیا من رو بگیر 1107 01:05:48,516 --> 01:05:50,418 یالا هنک، زود باش 1108 01:05:53,287 --> 01:05:54,221 ...بابایی 1109 01:05:56,190 --> 01:05:58,025 چرا گذاشتی من رو ببره، بابایی؟ 1110 01:05:59,993 --> 01:06:02,029 گذاشتی هیولاها ببرنم 1111 01:06:03,732 --> 01:06:05,299 گذاشتی ببرنم، بابایی 1112 01:06:08,068 --> 01:06:09,671 چرا گذاشتی هیولاها 1113 01:06:09,771 --> 01:06:10,839 ببرنم، بابایی؟ 1114 01:06:12,339 --> 01:06:13,508 چرا؟ 1115 01:06:46,641 --> 01:06:49,511 ♪ من برای تسخیرت، زاده شدم ♪ 1116 01:07:02,256 --> 01:07:04,224 لطفا، نه 1117 01:07:32,334 --> 01:07:36,272 ده، بیست، سی چهل یه بچه فضول رو از پاهاش می‌گیرم 1118 01:07:40,096 --> 01:07:45,517 .اگر دست برنداره، روحش رو می‌گیرم یا شاید حتی خودش رو بخورم 1119 01:08:21,209 --> 01:08:22,177 خیلی‌خب 1120 01:08:30,415 --> 01:08:33,080 رانی، مهمون داریم 1121 01:08:35,750 --> 01:08:37,919 عزیزم، این آقا، کارآگاهه 1122 01:08:38,018 --> 01:08:39,687 می‌خواد کمکت کنه، باشه؟ 1123 01:08:41,288 --> 01:08:43,056 همیشه اپرا تماشا می‌کنه؟ 1124 01:08:46,226 --> 01:08:48,530 حقیقتش، بعید می‌دونم اصلا درحال تماشا باشه 1125 01:08:53,868 --> 01:08:56,017 افراد دیگه‌ای هم هستن که همچین وضعیتی دارن، نه؟ 1126 01:08:57,170 --> 01:08:59,306 در غیر این‌صورت، این همه راه رو نمی‌اومدی 1127 01:09:00,608 --> 01:09:01,576 آره 1128 01:09:06,447 --> 01:09:07,549 سلام، رانی 1129 01:09:07,649 --> 01:09:09,383 اسم من جینه 1130 01:09:09,484 --> 01:09:11,385 می‌شه چندتا سوال ازت بپرسم؟ 1131 01:09:17,157 --> 01:09:19,226 اون‌جور که می‌دونم، این اواخر یه اتفاقی برات افتاده 1132 01:09:20,160 --> 01:09:22,062 دوست داری برام تعریفش کنی؟ 1133 01:09:32,874 --> 01:09:34,241 ...هی 1134 01:09:34,341 --> 01:09:35,743 می‌شه یه نگاه به دور و بر بندازم؟ 1135 01:09:37,512 --> 01:09:38,513 بنداز 1136 01:09:39,279 --> 01:09:41,181 .باشه. ممنون، رانی یه نگاه می‌ندازم 1137 01:10:00,855 --> 01:10:02,253 [ جادوگران ] 1138 01:10:09,506 --> 01:10:11,424 [ پورتسموث - سال 1959 ] 1139 01:10:50,100 --> 01:10:52,584 [ نقشه جادوگران ] 1140 01:11:02,630 --> 01:11:03,631 هیولاها 1141 01:11:12,211 --> 01:11:14,183 [ پورتسموث - 1.6 کیلومتر ] 1142 01:11:23,099 --> 01:11:24,891 [ اکستر ] 1143 01:11:51,487 --> 01:11:52,422 خیلی‌خب 1144 01:11:52,513 --> 01:11:54,545 [ پورتسموث - لیگ خردسالان ] [ سال 1966 میلادی ] 1145 01:11:57,434 --> 01:11:59,629 [ اکستر امباسادورز - لیگ خردسالان ] [ سال 1986 میلادی ] 1146 01:12:24,344 --> 01:12:25,713 حالا ضربه‌زنِ اصلی 1147 01:12:25,813 --> 01:12:27,415 و فیلدر چپِ ادگارتاون 1148 01:12:27,515 --> 01:12:30,418 با شماره هفت، نوآه رید 1149 01:12:34,188 --> 01:12:36,090 نوآه رید از دو پرتاب، یکی رو زده 1150 01:12:36,190 --> 01:12:37,792 و یک ضربه‌ش منجر به ران شده 1151 01:12:46,100 --> 01:12:47,300 استرایک اول 1152 01:13:17,632 --> 01:13:19,967 چه عجب. چرا این‌قدر طولش دادین؟ 1153 01:13:22,203 --> 01:13:24,405 چی این‌قدر مهمه که لازم بود فوراً باهامون صحبت کنی؟ 1154 01:13:24,505 --> 01:13:25,873 فهمیدم کیه 1155 01:13:25,973 --> 01:13:28,810 از چی حرف می‌زنی؟ - فهمیدم جادوگره کیه - 1156 01:13:28,910 --> 01:13:29,911 باز شروع کردی؟ 1157 01:13:30,011 --> 01:13:32,312 .یه سر برو پیش روان‌شناس یوجین، بیا بریم 1158 01:13:36,284 --> 01:13:38,886 بچه‌ها، جدی می‌گم 1159 01:13:38,986 --> 01:13:40,822 خیلی‌خب، زنه کیه پس؟ 1160 01:13:40,922 --> 01:13:42,023 زن نیست 1161 01:13:43,090 --> 01:13:44,091 مرده 1162 01:13:44,192 --> 01:13:46,160 داوره؟ شوخیت گرفته 1163 01:13:46,260 --> 01:13:47,360 خودشه 1164 01:13:47,461 --> 01:13:49,297 جای سوختگیِ انفجار روی دستشه 1165 01:13:49,396 --> 01:13:50,731 و همون کفش‌های آلوده به جلبک پاشه 1166 01:13:50,832 --> 01:13:53,366 و توی جنگل‌ها، پیش من و یوجین بود 1167 01:13:53,467 --> 01:13:54,569 خودشه. باید پیداش کنیم 1168 01:13:54,669 --> 01:13:56,504 خونه‌ش رو بلدم - چی؟ - 1169 01:13:57,071 --> 01:13:58,239 کجاست؟ 1170 01:13:58,264 --> 01:13:59,615 یه روز داشتم توی فروشگاه شیلمارک 1171 01:13:59,640 --> 01:14:01,509 تراکت بخش می‌کردم 1172 01:14:01,609 --> 01:14:03,578 داشت با دوچرخه‌ش برمی‌گشت خونه 1173 01:14:03,678 --> 01:14:05,813 حتی یه تراکت هم ازم گرفت 1174 01:14:09,183 --> 01:14:10,383 پیش جاده ایالتیه 1175 01:14:11,552 --> 01:14:12,553 کجا می‌ری؟ 1176 01:14:12,653 --> 01:14:14,155 می‌رم خونه‌ش 1177 01:14:14,255 --> 01:14:15,690 .بسپارش به کاروثرز احمق نباش 1178 01:14:15,715 --> 01:14:17,233 آره، بعید می‌دونم بتونم چنین کاری بکنم 1179 01:14:17,258 --> 01:14:20,528 .جین رفته نیو همپشایر به معنای واقعی یا ماییم یا هیچ‌کس 1180 01:14:21,229 --> 01:14:22,830 نه؟ باشه 1181 01:14:23,497 --> 01:14:24,699 تنهایی می‌رم 1182 01:14:26,901 --> 01:14:28,102 .خیلی‌خب، رفیق باشه، میام 1183 01:14:28,202 --> 01:14:29,470 چی؟ - وایسا - 1184 01:14:29,570 --> 01:14:30,705 متاسفم، سمی 1185 01:14:35,343 --> 01:14:37,645 خیلی‌خب، من هم میام بچه‌ها 1186 01:14:45,953 --> 01:14:48,256 خودشه. مطمئنم 1187 01:14:48,356 --> 01:14:50,458 آره، این همون ماشینیه که دنبالم کرد 1188 01:14:52,026 --> 01:14:54,495 خیلی‌خب، آماده‌اید؟ 1189 01:14:55,096 --> 01:14:56,697 اگر ما آماده نباشیم، پس کی باشه؟ 1190 01:14:57,365 --> 01:15:00,902 اگر الان نه... پس کِی؟ 1191 01:15:01,002 --> 01:15:03,471 تازه، مقاله برتر قرن رو جور کردی 1192 01:15:12,480 --> 01:15:13,814 بریم تو کارش 1193 01:15:27,595 --> 01:15:29,130 چیزی می‌بینی؟ 1194 01:15:29,230 --> 01:15:31,065 صرفا یه آشپزخونه کثیف می‌بینم 1195 01:15:31,399 --> 01:15:32,600 ساکت باش 1196 01:15:32,700 --> 01:15:34,035 ممکنه هرجایی باشه 1197 01:15:36,737 --> 01:15:38,606 خیلی‌خب بچه‌ها، بریم 1198 01:15:46,681 --> 01:15:47,848 دنبال مدرکی بگردید که 1199 01:15:47,949 --> 01:15:49,550 ثابت کنه جادوگره 1200 01:15:55,656 --> 01:15:57,191 اون دیگه چی بود؟ 1201 01:16:06,834 --> 01:16:08,869 اینجا قطعاً تسخیر شده 1202 01:16:10,304 --> 01:16:12,039 بچه‌ها، جدا شید 1203 01:16:16,243 --> 01:16:17,211 شنیدی؟ 1204 01:16:17,311 --> 01:16:19,747 نه، من چیزی نشنیدم 1205 01:16:19,847 --> 01:16:21,082 !دوباره شنیدمش ولم کن 1206 01:16:44,473 --> 01:16:45,940 ...کفش‌ها 1207 01:16:46,640 --> 01:16:47,842 چه غلط‌ها؟ 1208 01:16:47,942 --> 01:16:49,076 وای خدا 1209 01:16:54,115 --> 01:16:56,017 بچه‌ها، باید این رو ببینید 1210 01:16:57,284 --> 01:16:58,453 ببینید 1211 01:16:58,552 --> 01:17:03,290 .رانی، کوین، بن، من خودشه 1212 01:17:49,703 --> 01:17:51,672 شما بچه‌ها تاحالا رژیم گرفتید؟ 1213 01:17:51,772 --> 01:17:54,543 نه، به‌گمونم توی این سن رژیم نمی‌گیرن 1214 01:17:54,642 --> 01:17:56,445 الان چند ماهه که روزه‌م 1215 01:17:56,545 --> 01:17:57,745 و اصلا خوشآیند نیست 1216 01:17:57,845 --> 01:17:58,979 آدم، کج خلق می‌شه 1217 01:17:59,080 --> 01:18:02,883 باعث سردرد، استرس و وسوسه می‌شه 1218 01:18:04,051 --> 01:18:05,319 وای، وسوسه‌هاش 1219 01:18:12,126 --> 01:18:13,528 متاسفانه، واسه شما بچه‌ها 1220 01:18:13,553 --> 01:18:15,848 پایانی مثل پایان داستان‌های خیالی درکار نیست 1221 01:18:18,365 --> 01:18:20,601 نتونستید بی‌خیال بشید، هان؟ 1222 01:18:21,669 --> 01:18:24,406 کل طرح بازنشستگیم رو به‌خطر انداختید 1223 01:18:24,972 --> 01:18:28,342 این همه‌سال پس‌انداز و برنامه‌ریزی رو خراب کردین 1224 01:18:34,215 --> 01:18:36,350 اوضاع واسه جادوگری مثل من سخت شده 1225 01:18:37,218 --> 01:18:38,619 بچه‌خواری 1226 01:18:38,719 --> 01:18:40,387 سالی سه چهاربار جابجا شدن 1227 01:18:40,489 --> 01:18:41,689 از این شهر به اون شهر رفتن 1228 01:18:41,789 --> 01:18:43,791 زندگی کردن توی اعماق جنگل‌ها مثل حیوون‌ها 1229 01:18:50,831 --> 01:18:54,969 ولی اینجا، تا دلتون بخواد بچه هست 1230 01:18:55,069 --> 01:18:58,372 که هر سال تابستون میان پیشم 1231 01:19:00,341 --> 01:19:02,143 ...لازمه‌ش 1232 01:19:06,347 --> 01:19:07,882 فقط یه خرده خویشتن‌داریه 1233 01:19:09,451 --> 01:19:11,486 ...یعنی، نوشیدنِ نیروی جوانیِ یک بچه 1234 01:19:11,586 --> 01:19:13,020 ...اصلاً 1235 01:19:13,120 --> 01:19:16,657 اصلا وسوسه‌ها رو ارضا نمی‌کنه 1236 01:19:16,757 --> 01:19:18,959 ولی یه خرده خوراکی، شاید بکنه 1237 01:19:19,528 --> 01:19:21,295 آره، آره 1238 01:19:21,395 --> 01:19:22,796 ولی اول کدوم‌تون رو بخورم؟ 1239 01:19:23,431 --> 01:19:24,432 نه 1240 01:19:27,435 --> 01:19:29,770 ...ده، بیست 1241 01:19:30,371 --> 01:19:31,805 سی، چهل 1242 01:19:31,906 --> 01:19:33,674 نه، نه، نه 1243 01:19:33,774 --> 01:19:35,976 یه بچه رو 1244 01:19:36,076 --> 01:19:37,211 از پاهاش بگیر 1245 01:19:39,234 --> 01:19:42,633 اگر داد زد، ولش کن 1246 01:19:43,618 --> 01:19:44,752 ...و 1247 01:19:45,219 --> 01:19:46,720 ...تو 1248 01:19:48,623 --> 01:19:49,757 ...انتخاب 1249 01:19:55,396 --> 01:19:56,464 شدی 1250 01:19:56,565 --> 01:19:57,831 نه 1251 01:20:19,320 --> 01:20:21,222 یالا، دست و پا بزن 1252 01:20:21,322 --> 01:20:23,157 اینجوری مزه بهتری می‌دی 1253 01:20:37,972 --> 01:20:40,040 نگران نباش، پسر جون 1254 01:20:40,140 --> 01:20:42,176 مواظبِ دوست‌هات هستم 1255 01:20:45,779 --> 01:20:49,083 و همین‌طور مواظبِ مادر بی‌نوات 1256 01:20:51,252 --> 01:20:53,320 بیا بریم. باید از اینجا بریم 1257 01:20:53,421 --> 01:20:54,422 یالا، یالا 1258 01:20:59,326 --> 01:21:01,429 یوجین 1259 01:21:01,529 --> 01:21:04,164 دختره‌ی فسقلیِ حال به‌هم زن 1260 01:21:09,903 --> 01:21:11,071 یالا، بریم 1261 01:21:12,407 --> 01:21:14,174 ...چرا 1262 01:21:31,325 --> 01:21:32,259 خیلی‌خب 1263 01:21:39,867 --> 01:21:41,503 جین، عجله کن 1264 01:21:53,448 --> 01:21:55,550 اوه، گلوله نقره جوابه 1265 01:21:59,987 --> 01:22:01,196 از اینجا برید، بچه‌ها 1266 01:22:01,221 --> 01:22:02,890 .نوآه، زود باش اینجا داره آتیش می‌گیره 1267 01:22:02,990 --> 01:22:05,159 هی، چه‌جور می‌تونم کمک کنم؟ - جیغ بزن - 1268 01:22:05,259 --> 01:22:06,960 !از اینجا برید این یه جادوگره 1269 01:22:08,128 --> 01:22:09,597 باید از اینجا بریم 1270 01:22:09,698 --> 01:22:10,864 باید بریم و کمک خبر کنیم 1271 01:22:14,268 --> 01:22:16,471 .اینجا داره آتیش می‌گیره باید بریم 1272 01:22:16,571 --> 01:22:18,473 باید با آتش‌نشانی تماس بگیریم 1273 01:22:18,573 --> 01:22:19,840 جین 1274 01:22:20,675 --> 01:22:21,842 جین 1275 01:22:28,182 --> 01:22:29,183 جین؟ 1276 01:22:31,885 --> 01:22:33,053 جین 1277 01:22:46,266 --> 01:22:47,267 جین 1278 01:22:48,670 --> 01:22:49,870 جین 1279 01:22:59,714 --> 01:23:00,849 ...نوآه، فکر می‌کردم من 1280 01:23:02,950 --> 01:23:04,118 جین 1281 01:23:07,955 --> 01:23:09,123 جین؟ 1282 01:23:12,827 --> 01:23:14,228 جین 1283 01:23:43,157 --> 01:23:45,058 خدانگهدار، پسر عزیز 1284 01:24:23,598 --> 01:24:24,599 هیولاها 1285 01:24:53,661 --> 01:24:55,964 ...دیگه - دینگ‌دانگ - 1286 01:24:55,989 --> 01:24:57,206 .پسر جون، زود باش بیا از اینجا بریم 1287 01:24:57,231 --> 01:24:59,094 تا متوجه نشدیم که یه خواهر هم داره 1288 01:25:36,971 --> 01:25:39,139 ...پدرم یه‌بار گفت 1289 01:25:39,239 --> 01:25:41,308 که به افراد توی مقالات بیش‌تر از خود مقالات 1290 01:25:41,409 --> 01:25:42,810 اهمیت می‌ده 1291 01:25:44,412 --> 01:25:46,548 کل تابستون، فکر می‌کردم سوژه چنین مقاله‌ای 1292 01:25:46,648 --> 01:25:49,049 فقط خارج از جزیره‌ست که وجود داره 1293 01:25:51,019 --> 01:25:52,219 ولی همین‌جا پیداش کردم 1294 01:25:53,421 --> 01:25:55,222 پشت یه حصار چوبیِ قدیمی مخفی شده بود 1295 01:25:55,322 --> 01:25:57,124 که بچه‌ها جرات بالا رفتن ازش رو نداشتن 1296 01:25:58,793 --> 01:26:01,094 مردی پشت حصارها بود که هیچ‌وقت سعی نکردن بشناسنش 1297 01:26:04,197 --> 01:26:05,533 ...یک پدر 1298 01:26:06,432 --> 01:26:07,600 ...یک شوهر 1299 01:26:09,236 --> 01:26:10,438 یکی که خادم مردم بود 1300 01:26:14,576 --> 01:26:16,176 یک دوست واقعی 1301 01:26:32,060 --> 01:26:33,728 خب، نظرت چیه؟ 1302 01:26:33,828 --> 01:26:35,563 .پشم‌هام، پسر قلم قوی‌ای داری 1303 01:26:37,130 --> 01:26:39,567 .اینی که گفتی عجب مرد خفنیه کاشکی می‌شناختمش 1304 01:26:41,936 --> 01:26:44,072 ممنون، نوآه 1305 01:26:44,171 --> 01:26:46,856 شنیدم بعضی از بچه‌ها دارن بیدار می‌شن 1306 01:26:46,881 --> 01:26:48,682 خب، میِبری باز در امن و امانه 1307 01:26:49,544 --> 01:26:51,345 .آره، تقریبا ...بن، هنوز 1308 01:26:51,846 --> 01:26:52,981 متفاوته 1309 01:26:53,081 --> 01:26:55,382 خب، شاید لازم باشه که یه‌کم بهش زمان بدی. صبور باش 1310 01:26:56,818 --> 01:26:58,486 ...اوه 1311 01:26:58,586 --> 01:27:00,688 ببخشید خیلی طول کشید تا بهت پسش بدم 1312 01:27:00,788 --> 01:27:03,323 .نه، وایسا. این هدیه‌ست نگه‌ش دار 1313 01:27:03,424 --> 01:27:05,125 خیلی از بچه‌ها، کمیک می‌خوندن 1314 01:27:05,225 --> 01:27:06,861 کمیک‌های بتمن و سوپرمن 1315 01:27:06,886 --> 01:27:08,071 وقتی این کتاب رو خوندم 1316 01:27:08,096 --> 01:27:10,531 فهمیدم که نویسنده‌ها هم می‌تونن قهرمان باشن 1317 01:27:11,298 --> 01:27:12,567 نگه‌ش دار 1318 01:27:14,435 --> 01:27:17,170 خب، قراره یه مدتی رو ...توی جاده باشم. آه 1319 01:27:17,270 --> 01:27:19,306 آره، به‌گمونم وقت خداحافظیه 1320 01:27:19,407 --> 01:27:21,542 زود برمی‌گردم. دست بده 1321 01:27:34,455 --> 01:27:36,457 آره. می‌دونی که چطور باید باهام تماس بگیری؟ 1322 01:27:36,557 --> 01:27:37,659 آره - اگر خون‌آشام - 1323 01:27:37,759 --> 01:27:39,861 ،یا گرگینه‌ای به پستت خورد خبرم کن 1324 01:27:40,828 --> 01:27:41,796 باشه 1325 01:27:48,903 --> 01:27:50,571 احتیاط کن 1326 01:27:51,204 --> 01:27:52,807 باشه، تو هم همین‌طور - باشه - 1327 01:28:16,731 --> 01:28:17,965 نقطه امن 1328 01:28:18,499 --> 01:28:20,535 آره، نوآه - بترکون، رفیق - 1329 01:28:21,536 --> 01:28:22,704 حالا ضربه‌زنِ کلین‌آپِ 1330 01:28:22,804 --> 01:28:25,506 ادگارتاون، بن دریسکل وارد می‌شه 1331 01:28:26,074 --> 01:28:27,442 یالا، بن 1332 01:28:27,542 --> 01:28:28,543 عجله کن 1333 01:28:37,051 --> 01:28:38,453 یالا، بن 1334 01:28:43,191 --> 01:28:44,391 استرایک 1335 01:28:49,831 --> 01:28:50,998 از پسش برمیای، بن 1336 01:28:52,299 --> 01:28:54,736 طوری نیست، عیبی نداره 1337 01:28:54,969 --> 01:28:55,937 یالا، بن 1338 01:28:56,938 --> 01:28:58,005 از پسش برمیای، بن 1339 01:29:00,373 --> 01:29:01,843 بن، لطفا 1340 01:29:06,114 --> 01:29:07,415 استرایک دوم 1341 01:29:09,875 --> 01:29:20,986 « مترجم: علیرضا نورزاده » ::. MrLightborn11 .:: 1342 01:29:58,309 --> 01:30:00,468 ایول، بن - ایول، بن - 1343 01:30:03,538 --> 01:30:05,305 ایول - آره - 1344 01:30:05,330 --> 01:30:08,166 به افتخار بیگ بن دریسکل 1345 01:30:08,341 --> 01:30:09,877 عجب بازی خفنی 1346 01:30:18,019 --> 01:30:19,420 آفرین، عزیزم 1347 01:30:20,904 --> 01:30:22,697 ایول، بن - ایول - 1348 01:30:29,096 --> 01:30:30,064 بن؟ 1349 01:30:30,998 --> 01:30:32,265 از چی جا موندم؟ 1350 01:30:38,239 --> 01:30:43,933 بن، بن، بن، بن، بن 1351 01:31:09,807 --> 01:31:29,807 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::.116198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.