All language subtitles for London.2012.Olympic.Opening.Ceremony.Isles.Of.Wonder.2012.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]PAKI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,378 --> 00:01:15,378 www.titlovi.com 2 00:01:18,378 --> 00:01:24,339 JEONG Jae-young, JEON Do-youn 3 00:01:35,061 --> 00:01:40,124 Režija HUH Jong-ho 4 00:01:57,917 --> 00:02:00,044 Èekajte... Molim vas! Stanite! 5 00:02:00,120 --> 00:02:02,111 Ne mešajte se, gospodjo! 6 00:02:02,188 --> 00:02:04,656 Molim vas! Stanite! 7 00:02:07,660 --> 00:02:10,652 - Dušo! - Ne! 8 00:02:10,730 --> 00:02:12,721 Sklanjaj se! 9 00:02:12,999 --> 00:02:14,227 Džukele! 10 00:02:15,034 --> 00:02:19,334 Nisam ni pipnuo taj prokleti novac! 11 00:02:19,806 --> 00:02:23,674 Ubijte mi porodicu! Pobite nas sve! 12 00:02:31,251 --> 00:02:34,243 Hon? Šta to radiš!? 13 00:02:35,021 --> 00:02:37,251 - Ne! - Tata! 14 00:02:53,540 --> 00:02:55,531 Gospodine, nemojte lajati, ako neæete da ujedate. 15 00:02:57,043 --> 00:02:59,944 Trenutno nije vreme za kajanje ili bes. 16 00:03:01,614 --> 00:03:04,913 Èovek mora ima petlju, da bi nekoga ubo u srce. 17 00:03:07,554 --> 00:03:09,351 A dizel baš i ne gori dobro... 18 00:03:22,302 --> 00:03:23,667 Njišite se nežno! 19 00:03:24,103 --> 00:03:26,537 Ne, više seksi! 20 00:03:30,743 --> 00:03:34,372 Da bi mogli privuæi mušterije svojim seksi plesom. 21 00:03:37,717 --> 00:03:39,014 Okret! 22 00:03:44,757 --> 00:03:45,781 Više to seksi! 23 00:03:49,729 --> 00:03:51,822 Gazda? Vidi! 24 00:03:53,466 --> 00:03:54,433 Šta bre koji kurac? 25 00:03:56,302 --> 00:03:57,860 Kako se on popeo ovde? 26 00:04:00,807 --> 00:04:02,274 Jeste li Vi godpodin Guk Jeong-du? 27 00:04:02,342 --> 00:04:03,274 Koji si bre ti kurac? 28 00:04:04,043 --> 00:04:05,067 Vi ste gospodin Guk, zar ne? 29 00:04:05,144 --> 00:04:07,908 Jesam. Pa šta? 30 00:04:07,981 --> 00:04:10,848 Dugujete kompaniji piæa $340,000. 31 00:04:11,384 --> 00:04:12,817 Evo sudskog poziva i naloga za plaæanje. 32 00:04:12,885 --> 00:04:15,718 Hej bre, kurvin sine! Silazi dole! 33 00:04:15,788 --> 00:04:17,688 Silazi, odmah! 34 00:04:17,757 --> 00:04:19,088 Priznajete li dugovanje? 35 00:04:19,225 --> 00:04:20,624 Kurac priznajem. 36 00:04:21,261 --> 00:04:23,729 Hoæeš li ti bre da umreš jebote! 37 00:04:23,963 --> 00:04:28,297 Idioti! To neæe oboriti ovo kopile! 38 00:04:35,708 --> 00:04:37,232 Priznajete li dugovanje? 39 00:04:37,477 --> 00:04:39,707 Ko si bre ti jebote? 40 00:04:39,779 --> 00:04:42,714 Ja? Agent za naplatu dugova. 41 00:04:43,182 --> 00:04:44,581 Agent za naplatu dugova? 42 00:04:52,292 --> 00:04:53,919 Jebem li ti mamicu! 43 00:04:55,194 --> 00:04:56,491 Hej, seronja. 44 00:04:56,763 --> 00:04:59,197 Upozorio sam te da ne dolaziš više! 45 00:05:17,383 --> 00:05:18,475 Vidi, budala se vraæa! 46 00:05:18,851 --> 00:05:20,250 Hoæeš li ti ponovo batine? 47 00:05:26,025 --> 00:05:27,014 E pa neæeš! 48 00:05:29,162 --> 00:05:31,824 Hvataj ga! 49 00:05:38,371 --> 00:05:39,861 Kopile! 50 00:05:46,312 --> 00:05:47,438 Šta koji kurac! 51 00:05:52,552 --> 00:05:54,452 Jebem ti! Kakvo sranje! 52 00:06:00,126 --> 00:06:01,616 Priznajete li dugovanje? 53 00:06:02,395 --> 00:06:08,391 Milost ne znaèi staviti povredjenu ribu u bazen sa blatom. 54 00:06:08,468 --> 00:06:13,599 Prava milost je pomoæi joj da se fokusira i umre muški. 55 00:06:16,776 --> 00:06:19,609 Kakav je ovo uèinak! 56 00:06:20,513 --> 00:06:25,644 Nije vam firma dala stolove i telefone za ovakvo sranje! 57 00:06:28,221 --> 00:06:30,348 Han! Ruke gore visoko! 58 00:06:30,590 --> 00:06:34,492 Loš uèinak znaèi da ste niko i ništa! 59 00:06:36,863 --> 00:06:39,024 Zdravo, Tae! 60 00:06:41,501 --> 00:06:48,339 Tae je na prvom mestu u naplati dugova u celoj kompaniji! 61 00:06:48,708 --> 00:06:52,508 Pozdravimo Tae Gun-Ho-a jednim velikim aplauzom! 62 00:07:09,162 --> 00:07:13,064 Voleo bih da budem najbolji kao i Vi, gospodineTae. 63 00:07:13,599 --> 00:07:16,261 U èemu je Vaša tajna, gospodine? 64 00:07:19,439 --> 00:07:20,701 Nemoj da se smeješ. 65 00:07:21,674 --> 00:07:23,699 Da bi se ti smejao, desetoro ljudi mora da plaèe. 66 00:07:31,517 --> 00:07:34,145 Prebroj ponovo, Kim. 67 00:07:34,687 --> 00:07:38,350 Najsigurnije je sve raditi ruèno. 68 00:07:40,426 --> 00:07:44,760 Ti si prvi koji mi se tako brzo isplatio. 69 00:07:45,498 --> 00:07:48,661 Prikupi dugove drugih ljudi, da bi isplatio svoj, a? 70 00:07:49,869 --> 00:07:52,463 Neverovatan si. 71 00:07:52,572 --> 00:07:54,597 Nemojte nikada dugovati novac, gospodjo. 72 00:07:55,775 --> 00:08:01,611 Možda se svet vrti oko ljudi koji daju pozajmice i isplaæuju dugove. 73 00:08:34,347 --> 00:08:36,577 Hej bre! 74 00:08:37,149 --> 00:08:39,310 Gospodine! 75 00:08:42,688 --> 00:08:45,782 Nije ovo jebeno parkiralište! 76 00:08:50,429 --> 00:08:53,159 Hej, zeleno je svetlo! 77 00:08:53,232 --> 00:08:56,167 Hej! Stani! Stani! 78 00:08:56,569 --> 00:08:57,831 Gospodine! Stani! 79 00:09:22,895 --> 00:09:23,953 Gospodine Tae. 80 00:09:24,497 --> 00:09:25,725 Jeste li sami došli? 81 00:09:26,632 --> 00:09:28,566 Predjite na stvar, doktore. 82 00:09:29,101 --> 00:09:31,194 Rak jetre. 83 00:09:32,872 --> 00:09:37,707 Nema svrhe operisati. 84 00:09:38,978 --> 00:09:40,275 Previše brzo se širi. 85 00:09:41,581 --> 00:09:44,948 Ostalo Vam je oko tri meseca. 86 00:09:54,927 --> 00:09:55,951 Rak jetre? 87 00:09:57,496 --> 00:09:59,555 Nikada nisam bio bolestan u životu! 88 00:10:01,267 --> 00:10:02,199 Ovde piše `Rak jetre`? 89 00:10:07,139 --> 00:10:08,231 Dr Song Cho-lok? 90 00:10:10,042 --> 00:10:13,409 Vi ste stvarno doktor? Ma Vi ste neki prevarant! 91 00:10:13,779 --> 00:10:16,043 Imate ozbiljan sindrom hepatiène kome. 92 00:10:16,616 --> 00:10:21,053 Zato ste padali u nesvest i zato govorite neuobièajene stvari. 93 00:10:21,587 --> 00:10:23,487 Kao što je to i sada sluèaj... 94 00:10:25,825 --> 00:10:29,818 Zašto se ranije niste kontrolisali? 95 00:10:30,229 --> 00:10:32,254 Kada je jetra u pitanju, nema nikakvih èuda. 96 00:10:33,199 --> 00:10:34,131 I? 97 00:10:36,202 --> 00:10:37,294 Umreæu? 98 00:10:37,770 --> 00:10:41,297 Jedina nada za Vas je transplantacija jetre. 99 00:10:41,607 --> 00:10:44,405 Ali šanse da nadjete donora su jako male. 100 00:10:45,077 --> 00:10:50,071 Imate li nekoga iz familije ili od prijatelja koji bi bio donor? 101 00:10:54,053 --> 00:10:57,284 Ništa više od ovoga sada ne mogu da uèinim. 102 00:10:57,890 --> 00:11:01,382 Uputiæu Vas na drugog doktora. 103 00:11:01,861 --> 00:11:05,695 Smeh je pancir, otporan na metke, za zdravlje! On Vam može doneti èuda. 104 00:11:05,998 --> 00:11:08,193 Smeh èak može iz iz mrtvih da vrati! 105 00:11:08,601 --> 00:11:09,795 Ponavljajte za mnom. 106 00:11:18,010 --> 00:11:21,969 Morate se smejati. Naterajte se da pratite. 107 00:11:22,448 --> 00:11:24,416 Mislite na nešto što Vas èini sreænim. 108 00:11:26,952 --> 00:11:28,010 Ništa. 109 00:11:28,487 --> 00:11:29,545 Ne može baš ništa da bude. 110 00:11:30,623 --> 00:11:33,649 Neka osoba? Mora da imate nekoga od familije. 111 00:11:35,828 --> 00:11:37,819 Moj sin. 112 00:11:38,564 --> 00:11:40,794 Imate sina. Sjajno! Onda se smejte za njega. 113 00:11:47,006 --> 00:11:48,064 Moj sin je mrtav. 114 00:11:52,845 --> 00:11:54,904 Ali se ne seæam dana kada je umro. 115 00:11:57,850 --> 00:12:00,045 To je disocijativna amnezija. 116 00:12:00,486 --> 00:12:02,044 Telo ume da bude sebièno. 117 00:12:02,555 --> 00:12:07,788 Da bi prevazišao veliku tugu, mozak može da izbriše seæanja. 118 00:12:47,833 --> 00:12:48,822 Hej, ti tamo! 119 00:12:49,935 --> 00:12:50,959 Šta radiš tamo! 120 00:12:51,971 --> 00:12:53,097 Šta bre! 121 00:12:53,873 --> 00:12:55,670 Kako se popeo tamo? 122 00:12:56,542 --> 00:12:58,976 Hej! 123 00:13:00,346 --> 00:13:02,314 Rušimo sve ovo! 124 00:13:02,648 --> 00:13:05,617 Silazi dole, odmah! 125 00:13:06,452 --> 00:13:07,646 Ko si bre ti? 126 00:13:09,722 --> 00:13:11,314 Nekada sam živeo ovde. 127 00:13:16,462 --> 00:13:18,293 TATA 128 00:13:22,268 --> 00:13:23,565 Zdravo, Gun-ho. 129 00:13:24,036 --> 00:13:26,698 Ledeno je. Idemo unutra. 130 00:13:26,939 --> 00:13:29,134 Spremila ti je moja žena dobro piæe. 131 00:13:29,208 --> 00:13:32,234 Ne. Došao sam samo da ti nešto dam. 132 00:13:36,315 --> 00:13:37,942 OSTAVKA 133 00:13:39,485 --> 00:13:42,147 Šta je bre ovo? Nešto nije u redu? 134 00:13:42,755 --> 00:13:44,620 Moram da te zamolim za poslednju uslugu. 135 00:13:46,592 --> 00:13:48,423 Hoæu da te zveknem jednom. 136 00:13:48,594 --> 00:13:49,526 Šta? 137 00:13:52,331 --> 00:13:53,559 Zašto bre mene? 138 00:13:54,767 --> 00:13:56,701 Zašto mene, a ne tebe? 139 00:13:58,704 --> 00:14:00,069 Hvala na svemu. 140 00:14:37,276 --> 00:14:41,144 NAClONALNI MEDICINSKI CENTAR 141 00:14:42,715 --> 00:14:44,740 KANCELARIJE 142 00:14:52,825 --> 00:14:54,952 Izgleda da je mrtav. 143 00:14:55,427 --> 00:14:56,359 Šteta. 144 00:15:12,411 --> 00:15:15,073 Moj sin je dobijao dobre ocene od samog poèetka. 145 00:15:15,147 --> 00:15:18,378 Uvek je dobro uèio, potpuno sam. 146 00:15:18,450 --> 00:15:21,681 On je u South Hampton-u, u Engleskoj. 147 00:15:21,754 --> 00:15:23,688 Uhvatili ste me malo nespremnu. 148 00:15:24,089 --> 00:15:26,683 Mislila sam da se identiteti drže u tajnosti. 149 00:15:26,792 --> 00:15:28,259 Je li ovo dovoljno? 150 00:15:28,994 --> 00:15:32,088 Prièamo sa današnjom MVP, Shin Hae-in. 151 00:15:32,264 --> 00:15:35,097 Kružile su neke glasine da se povlaèiš. 152 00:15:35,167 --> 00:15:38,398 Ali, ti si sve prevazišla i danas si postala MVP. 153 00:15:38,671 --> 00:15:40,070 Kako se oseæaš? 154 00:15:40,372 --> 00:15:43,239 - Prvo, htela bih da zahvalim navijaèima... - Gospodjice Shin? 155 00:15:44,443 --> 00:15:45,705 Vi ste Shin Hae-in, zar ne? 156 00:15:49,281 --> 00:15:50,270 Gospodjice Shin! 157 00:15:52,451 --> 00:15:53,383 Gospodjice Shin! 158 00:15:58,691 --> 00:16:02,127 Jesi li ti djubre koje je uhodilo i maltretiralo moju æerku? 159 00:16:02,528 --> 00:16:03,495 Seronja, znaš li kroz šta moja porodica 160 00:16:03,562 --> 00:16:06,759 prolazi zbog tebe? 161 00:16:06,966 --> 00:16:07,955 Gospodine! 162 00:16:08,167 --> 00:16:09,725 Smirite se i sedite. 163 00:16:10,169 --> 00:16:14,037 Èak je i zvao svake noæi i govorio razne prljavštine. 164 00:16:14,106 --> 00:16:15,698 Kakvo ponižavanje... 165 00:16:15,774 --> 00:16:17,674 Djubre bolesno. 166 00:16:18,544 --> 00:16:19,636 Zašto si to radio? 167 00:16:21,714 --> 00:16:23,614 Bubreg gospodjice Shin pripadao je mome sinu. 168 00:16:25,384 --> 00:16:29,684 Moj sin, Yu-min, donirao je svoje organe za èetvoro ljudi. 169 00:16:31,023 --> 00:16:32,650 Ona je jedna od njih. 170 00:16:34,460 --> 00:16:35,722 Ja imam rak jetre. 171 00:16:37,296 --> 00:16:39,594 Ako bi ona pristala na transplantaciju jetre, ja bih mogao da živim. 172 00:16:40,866 --> 00:16:43,733 Pošto je kompatibilna sa mojim sinom, trebalo bi da je i sa mnom. 173 00:16:50,876 --> 00:16:52,741 Moja æerka je sportista. 174 00:16:53,545 --> 00:16:57,140 Uzima imunosupresive 175 00:16:57,216 --> 00:17:00,208 i može samo poslednju èetvrtinu da istrèi. 176 00:17:01,520 --> 00:17:04,182 Žao mi je, ali ne možemo biti od pomoæi. 177 00:17:07,426 --> 00:17:09,587 Moliæemo se za Vas! 178 00:17:10,729 --> 00:17:11,661 FRIZERSKI SALON 179 00:17:37,022 --> 00:17:39,547 O Bože! O Bože! 180 00:17:40,559 --> 00:17:43,926 Naš sin! Naš sin! 181 00:17:47,066 --> 00:17:49,694 ZATVORENO 182 00:17:51,937 --> 00:17:53,734 Imam rak jetre, terminalni stadijum. 183 00:18:00,079 --> 00:18:02,206 Još dok sam bio mali, stalno sam se pitao... 184 00:18:05,117 --> 00:18:06,482 Vas dvoje ste hendikepirani... 185 00:18:08,487 --> 00:18:13,481 Na šta ste mislili kada ste me izrodili? 186 00:18:15,661 --> 00:18:19,062 Žao mi je... 187 00:18:22,968 --> 00:18:27,200 Nakon što je Yu-min umro, èuvala sam ovo da ti dam. 188 00:18:30,676 --> 00:18:32,610 Buduæi da sam slepa, 189 00:18:34,313 --> 00:18:39,080 Yu-min je stalno snimao pisma za mene. 190 00:18:40,586 --> 00:18:47,014 Ovo su pisma koja mi je on dao. 191 00:18:55,767 --> 00:18:56,893 ZA MOJU BAKU 192 00:19:53,825 --> 00:19:58,159 Trebalo bi da ležite u bolnici. I Vaše telo ima svoja prava. 193 00:19:58,230 --> 00:19:59,720 Imaæu transplantat. 194 00:20:00,599 --> 00:20:02,464 Našli ste donora? 195 00:20:02,534 --> 00:20:03,592 Ne još. 196 00:20:05,337 --> 00:20:09,467 Èak i da ga sada imate, šanse bi Vam bile 50:50. 197 00:20:10,409 --> 00:20:14,140 Treba Vam transplantat u narednih 10 dana, da bi uopšte neka šansa postojala. 198 00:20:19,451 --> 00:20:21,043 Vratiæu se 12. februara. 199 00:20:35,067 --> 00:20:36,591 PRIMALAC TRANSPLANTATA 200 00:20:38,203 --> 00:20:39,534 Dugo se nismo videli, inspektore Park. 201 00:20:43,275 --> 00:20:45,835 Koga danas tražiš? 202 00:20:46,311 --> 00:20:49,769 Samo supružnici, pazitelji, rodjaci... 203 00:20:50,415 --> 00:20:52,076 I tužioci mogu da prijave neèiji nestanak. 204 00:20:52,150 --> 00:20:54,550 Uvek ista prièa... 205 00:20:56,121 --> 00:20:58,589 Zato što stalno tražiš isto. 206 00:21:03,028 --> 00:21:06,088 Cha Ha-yeon je stvarno posebna. 207 00:21:06,164 --> 00:21:08,064 Poznata po prevari na izboru za Mis. 208 00:21:08,133 --> 00:21:10,499 Ovo je jaje. 209 00:21:10,636 --> 00:21:16,472 Treba da sazri, da bi bilo rodjeno kao pile. 210 00:21:16,708 --> 00:21:20,166 Ako ga neko razbije, u najboljem sluèaju æe završiti u kajgani. 211 00:21:20,245 --> 00:21:23,237 Morate sami donositi odluke, da biste bili bogati. 212 00:21:23,482 --> 00:21:26,815 Ona vozi Audi i nosi sa sobom oko $500,000 u kešu. 213 00:21:26,885 --> 00:21:28,785 Golf klubovi i skupe umetnièke galerije... 214 00:21:28,854 --> 00:21:30,981 Pojavljuje se svuda gde idu bogataši. 215 00:21:31,056 --> 00:21:35,857 Gledajte kontrast svetlosti i forme. 216 00:21:36,328 --> 00:21:39,661 Svi vi imate ukusa za umetnost. 217 00:21:39,731 --> 00:21:41,392 Osetite to celim svojim telom. 218 00:21:41,733 --> 00:21:46,602 Važna stvar je što je umetnik bolestan i uskoro æe umreti. 219 00:21:46,672 --> 00:21:48,537 Prigrlite dušu umetnika. 220 00:21:48,874 --> 00:21:52,002 Lepotica se razmeæe poklonima i bogataši odlepe. 221 00:21:52,377 --> 00:21:55,210 Muškarcima govori da je bila Mis. 222 00:21:55,280 --> 00:21:57,680 Ja sam bila Mis. 223 00:21:57,916 --> 00:21:59,645 Onda ja moram biti zver. 224 00:22:00,385 --> 00:22:03,377 Kopa po svim VIP osobama u klubovima. 225 00:22:03,689 --> 00:22:08,592 Promenila je sve, od glave do pete, èak je i vaginoplastiku uradila. 226 00:22:08,660 --> 00:22:10,389 Bogataši totalno odlepe za njom. 227 00:22:15,133 --> 00:22:18,967 Jesi li èuo nekada za Yanji Blacks-a, mafijaša iz Kine, poreklom Korejca? 228 00:22:19,104 --> 00:22:20,867 Gazda se zove Swai. 229 00:22:21,039 --> 00:22:22,472 Ne tako blizu, budalo! 230 00:22:23,942 --> 00:22:27,434 Opljaèkao je neku sitnu lovu od ilegalnih imigranata. 231 00:22:31,917 --> 00:22:32,906 Šta znaèi Swai? 232 00:22:35,253 --> 00:22:36,618 Na kineskom to znaèi 'sa stilom'. 233 00:22:39,991 --> 00:22:41,481 Ne mogu uvek kad hoæu. 234 00:22:43,795 --> 00:22:45,262 Treba da prestanem da pijem i pušim. 235 00:22:47,399 --> 00:22:48,832 Oraspoložiæu te ja. 236 00:23:00,946 --> 00:23:01,878 Da? 237 00:23:04,549 --> 00:23:05,811 Odmah? 238 00:23:06,685 --> 00:23:10,086 To je sudija Kim, iz Vrhovnog suda. 239 00:23:10,155 --> 00:23:11,679 Iskrslo je nešto dobro. 240 00:23:12,657 --> 00:23:14,750 Imam samo $500,000 u kešu. 241 00:23:15,093 --> 00:23:16,788 Možeš li da mi uletiš sa $200,000? 242 00:23:17,129 --> 00:23:19,927 Zatim, vraæa sledeæeg dana sa $50,000 preko. 243 00:23:22,634 --> 00:23:24,795 Dodala sam neku kamaticu, u znak zahvalnosti. 244 00:23:25,837 --> 00:23:27,702 Svi se utrkuju da joj pozajme novac. 245 00:23:28,106 --> 00:23:32,008 Treba joj 30 minuta da skupi $17 miliona, da investira na aukciji. 246 00:23:34,112 --> 00:23:35,579 Sve je izmislila. 247 00:23:36,248 --> 00:23:39,911 Swai èak ni bankama nije verovao, 248 00:23:39,985 --> 00:23:41,213 ali njoj je ponudio sve što je imao. 249 00:23:41,787 --> 00:23:43,277 Dobra odluka. 250 00:23:44,456 --> 00:23:46,515 U koreji je najbolje ulagati u nekretnine. 251 00:23:46,591 --> 00:23:47,888 Veruj mi. 252 00:23:48,193 --> 00:23:52,823 Tako je ljudima lomila srca, a onda nestala. 253 00:23:58,837 --> 00:24:00,930 Jebem ti Cha Ha-yeon! 254 00:24:01,106 --> 00:24:04,906 Ne, ovo se ne dešava! 255 00:24:05,577 --> 00:24:07,067 I, gde je ona sada? 256 00:24:12,217 --> 00:24:16,210 Ja sam Mis. 257 00:24:19,057 --> 00:24:20,388 I ja sam bila prevarena. 258 00:24:22,194 --> 00:24:25,163 Ne mogu da verujem da sam završila na ovakvom mestu. 259 00:24:25,764 --> 00:24:27,288 Potpuno Vas razumem. 260 00:24:29,167 --> 00:24:32,000 Baš me je iznenadilo to srce desetogodišnjaka. 261 00:24:34,673 --> 00:24:37,904 Mada sam osetila da mi je disajni kapacitet oslabio. 262 00:24:39,077 --> 00:24:43,013 Kao Fiatov motor u Audiu. 263 00:24:43,248 --> 00:24:45,239 Èuo sam da æe Vas osloboditi za nedelju dana. 264 00:24:47,219 --> 00:24:49,016 Nije mi ostalo mnogo vremena. 265 00:24:49,988 --> 00:24:50,920 Pa? 266 00:24:52,591 --> 00:24:56,357 Dobila sam srce, pa želite moju jetru za uzvrat? 267 00:25:02,367 --> 00:25:03,356 STANJE: $121,817 268 00:25:03,468 --> 00:25:07,370 Ako pristanete na transplantaciju, sve ovo je Vaše. 269 00:25:10,876 --> 00:25:12,639 Èime se Vi bavite? 270 00:25:12,711 --> 00:25:14,338 Radio sam na naplati dugova. 271 00:25:14,412 --> 00:25:15,674 Naplati dugova? 272 00:25:17,449 --> 00:25:19,940 Pronalazim ljude koji su pobegli sa svojim dugovima. 273 00:25:21,453 --> 00:25:23,648 Zato ste me tako lako našli. 274 00:25:26,892 --> 00:25:28,553 Naravno, pomoæi æu Vam. 275 00:25:29,661 --> 00:25:31,891 Vi ste mi praktièno rod. 276 00:25:34,933 --> 00:25:40,667 Ali, i ja moram nekoga da pronadjem. 277 00:25:41,139 --> 00:25:44,370 Ako je živ, mogu da ga nadjem. 278 00:26:06,698 --> 00:26:07,665 Naæi æu ga. 279 00:26:08,166 --> 00:26:10,760 Cho Myung-seok... 280 00:26:12,504 --> 00:26:13,766 Nema ništa o njemu. 281 00:26:14,205 --> 00:26:17,299 Nema adrese, nema dosijea, 282 00:26:17,375 --> 00:26:18,933 nema finansijskih podataka. 283 00:26:19,578 --> 00:26:21,944 Èak ni karte za prevoz! 284 00:26:22,847 --> 00:26:26,339 Hej! Ostavi ta piæa bre! 285 00:26:30,355 --> 00:26:32,323 Nemojte tako! 286 00:26:32,390 --> 00:26:36,190 Od kada je gospodjica Cha nestala, smanjio sam posao. 287 00:26:36,895 --> 00:26:40,854 Nisam mogao samo tako da izbacim njene stvari napolje. 288 00:26:42,634 --> 00:26:43,566 Hvala. 289 00:27:27,178 --> 00:27:30,113 Hoæeš li da jedemo prvo? 290 00:27:30,215 --> 00:27:32,615 Naæi æemo se u hotelu. 291 00:27:32,751 --> 00:27:34,912 - Hotel PicaSSo? - Da. 292 00:27:35,020 --> 00:27:36,783 Ko prvi stigne, ide prvi pod tuš. 293 00:27:40,458 --> 00:27:43,484 Djubre prokleto, opet je rasturio drugu ribu! Ubiæu ih! 294 00:27:43,728 --> 00:27:44,888 Keš, gospodjo! 295 00:27:45,630 --> 00:27:47,291 Probajte da mislite pozitivno. 296 00:27:47,365 --> 00:27:49,492 Možete zapoèeti novi život! 297 00:27:50,001 --> 00:27:52,367 - Zatvoriæu ih zbog preljube! - Vernost! 298 00:28:01,579 --> 00:28:04,810 Šta koji kurac! 299 00:28:05,483 --> 00:28:06,507 Hej, èekaj! 300 00:28:10,355 --> 00:28:11,287 Dodji ovamo. 301 00:28:11,356 --> 00:28:13,847 Tae! Dosta mi je tebe! 302 00:28:13,992 --> 00:28:16,222 Poslaæu ti lovu! 303 00:28:17,195 --> 00:28:19,993 Šta to radiš jebote! 304 00:28:20,465 --> 00:28:23,127 Šta to radiš! 305 00:28:24,035 --> 00:28:24,967 Èekaj! Stani! 306 00:28:25,036 --> 00:28:27,504 Daj bre! 307 00:28:28,139 --> 00:28:30,630 Platiæu ti uskoro ostatak. 308 00:28:31,042 --> 00:28:33,374 Zabranjeno je da uterivaè dugova proganja na poslu, znaš? 309 00:28:33,978 --> 00:28:36,139 Zaboravi na to. Treba da mi nadješ nekoga. 310 00:28:36,881 --> 00:28:38,849 Cho Myung-seok, ozloglašeni prevarant. 311 00:28:46,224 --> 00:28:50,126 Zovu me 'Muva', zato što zujim okolo na sitno. 312 00:28:50,462 --> 00:28:53,590 Ali planiram da živim dobrim, èistim životom, od sada pa na dalje. 313 00:28:54,766 --> 00:28:55,926 Izadji, molim te. 314 00:28:57,202 --> 00:29:00,069 Depozit za iznajmljenu kuæu tvoje majke vodi se na tvoje ime. 315 00:29:02,240 --> 00:29:03,172 Mogao bih to da uzmem. 316 00:29:08,246 --> 00:29:12,342 Hon! Samo smo se držali za ruke! 317 00:29:12,884 --> 00:29:16,183 - Probaj sad to u zatvoru! - Daj, molim te! 318 00:29:16,354 --> 00:29:19,448 Ništa nismo uradili! 319 00:29:27,398 --> 00:29:28,592 To iritira. 320 00:29:28,666 --> 00:29:32,432 Ovo se zove 'mostogradnja', kapiraš, prave se veze! 321 00:29:32,504 --> 00:29:37,999 Imam prijatelja koji može da napravi duplikate mobilnih telefona. 322 00:29:38,076 --> 00:29:40,340 Jedan broj, a dva telefona. 323 00:29:40,411 --> 00:29:44,177 Mogu da vidim sve pozive i poruke. Kul, a? 324 00:29:44,983 --> 00:29:47,816 - Samo ti vozi. - Evo ga opet! 325 00:29:57,462 --> 00:30:00,260 Zbog èega bi 70-godišnjak dobijao kritike svakog jutra? 326 00:30:01,099 --> 00:30:02,430 Zbog impotencije. 327 00:30:02,600 --> 00:30:06,696 Dakle, jedite dobro i uživajte u životu! 328 00:30:14,179 --> 00:30:16,443 Zdravlje je važnije od novca! 329 00:30:27,859 --> 00:30:30,123 Mora da zaradjuješ gomilu keša. 330 00:30:30,195 --> 00:30:32,595 Nije to nešto mnogo, kada se sve sabere. 331 00:30:32,664 --> 00:30:35,656 Tretiram ih kao svoje roditelje i onda oni otvaraju svoje novèanike. 332 00:30:35,733 --> 00:30:38,258 I stvari koje vrede $30 prodaješ za $390? 333 00:30:38,336 --> 00:30:39,462 Lopovèino! 334 00:30:40,405 --> 00:30:42,669 Što si došao da mi se motaš ovuda? 335 00:30:43,041 --> 00:30:45,669 Jesli lièuo nekada za Cho Myung-seok? 336 00:30:45,743 --> 00:30:47,677 Nisam siguran za njega. 337 00:30:48,613 --> 00:30:51,741 Ali zensku znam. Bila je Mis. 338 00:30:52,083 --> 00:30:56,076 Èuo sam da je u æuzi. 339 00:30:56,688 --> 00:31:00,454 Trebaju ti kompjuteri, da bi prevario ljude u njenom poslu. 340 00:31:00,525 --> 00:31:02,891 Panduri su je stalno motrili. 341 00:31:03,361 --> 00:31:07,923 Uhvatili su je nadrogiranu, u kompjuterskom centru. 342 00:31:08,399 --> 00:31:09,866 - Život je pun iznenadjenja. - Zaboravi na nju. 343 00:31:09,934 --> 00:31:13,995 Siguran si da ne znaš tog tipa? 344 00:31:15,340 --> 00:31:19,470 Èuo sam da je nju neko sjebao. Je li to bio taj tip? 345 00:31:22,313 --> 00:31:26,249 Èekaj! Èuo sam da Cha ima neke veze 346 00:31:26,317 --> 00:31:28,581 sa kompanijom CMC, u Pusanu. 347 00:31:32,991 --> 00:31:34,959 Šta je ovo? 348 00:31:35,026 --> 00:31:38,223 Neverovatna ljubavna stolica! 349 00:31:38,396 --> 00:31:40,830 U zemlji postoji 42,000 motela za te stvari. 350 00:31:41,232 --> 00:31:45,225 Kada bi samo njih 10% ovo iznajmilo, to je veæ 4200. 351 00:31:45,670 --> 00:31:51,870 Neka podigne ruku ako je neko ovo video u nekom hotelu ili motelu? 352 00:31:51,943 --> 00:31:56,073 Ovo je ekstra. Moglo bi da donese brdo love. 353 00:31:58,116 --> 00:31:59,048 Jesu li to vitamini? 354 00:32:01,719 --> 00:32:03,744 Ti baš vodiš raèuna o zdravlju, a? 355 00:32:05,056 --> 00:32:06,284 Tajming je jako bitan! 356 00:32:06,624 --> 00:32:13,120 Ovo je vaša šansa za bolji život. 357 00:32:13,197 --> 00:32:14,391 Garantovano. 358 00:32:32,383 --> 00:32:33,543 Idu unutra da jedu. 359 00:32:34,986 --> 00:32:37,750 Hajdemo nešto da uzmemo. Zar nisi gladan? 360 00:32:45,730 --> 00:32:46,822 Nastavi da ih nadgledaš. 361 00:32:47,432 --> 00:32:48,364 A? 362 00:32:55,773 --> 00:32:58,333 Znate li naziv kompozicije? 363 00:33:00,979 --> 00:33:03,948 Šopenova Nokturna. 364 00:33:04,816 --> 00:33:09,276 Prilièno je dobra. Ko je to svirao? 365 00:33:09,854 --> 00:33:11,014 Moj sin. 366 00:33:11,089 --> 00:33:15,958 Stvarno? Imate talentovanog sina. 367 00:33:16,494 --> 00:33:19,861 Mora da ste jako ponosni na svoga sina. 368 00:33:20,565 --> 00:33:24,729 Kako se oseæate kada ga slušate dok svira? 369 00:33:26,704 --> 00:33:28,399 Oseæaj ironije. 370 00:33:30,575 --> 00:33:34,909 IRONIJA : Neuskladjenost izmedju stvarnog ili oèekivanog razultata. 371 00:33:38,616 --> 00:33:42,450 Vidi! To je Cho Myung-seok! 372 00:33:48,126 --> 00:33:50,526 Cho Myung-seok, Vama na usluzi. 373 00:33:52,597 --> 00:33:56,533 Obojica su kljuène figure u gradskoj policiji Pusana. 374 00:33:56,768 --> 00:33:59,601 Èast mi je. 375 00:34:00,104 --> 00:34:04,973 Dozvolite mi da ponudim piæe odanosti. 376 00:34:05,710 --> 00:34:07,200 Odanost! 377 00:34:11,516 --> 00:34:14,110 Hajde da pijemo veèeras. 378 00:34:14,485 --> 00:34:17,921 I da se zbližimo! 379 00:34:24,362 --> 00:34:25,351 Idemo u red! 380 00:34:35,973 --> 00:34:38,999 Haljina, tašna, šminka, i jedan parfem. 381 00:34:39,077 --> 00:34:41,307 Dva kondoma, naoèari za sunce, i dve fotografije. 382 00:34:41,679 --> 00:34:43,613 - To je sve, je li tako? - Da. 383 00:34:43,681 --> 00:34:44,841 Potpišite ovde. 384 00:34:47,819 --> 00:34:51,550 Hoæu hladno, ledeno pivo. Šta ti želiš? 385 00:34:52,723 --> 00:34:55,817 - Muškarca, naravno! - Kuèko. 386 00:35:01,065 --> 00:35:03,260 Idemo. 387 00:35:24,889 --> 00:35:28,188 Gazda! Kuèka izlazi. 388 00:35:29,360 --> 00:35:30,292 Jesi li siguran? 389 00:35:33,464 --> 00:35:34,396 Da gazda. 390 00:35:34,565 --> 00:35:35,862 To je tradicija. 391 00:35:37,835 --> 00:35:39,359 Pravi kliše. 392 00:35:53,718 --> 00:35:54,776 Hvatajte tu kuèku! 393 00:36:09,600 --> 00:36:12,467 Dugo se nismo videli, Cha Ha-yeon! 394 00:36:17,341 --> 00:36:20,003 Kurac! Nije to ta kuèka! 395 00:36:20,077 --> 00:36:21,669 Ali nosi njenu odeæu! 396 00:36:21,979 --> 00:36:24,345 Kerino glupa! 397 00:36:33,991 --> 00:36:35,015 Samo prodji. 398 00:36:38,763 --> 00:36:40,287 Idemo! 399 00:36:42,733 --> 00:36:45,293 Cha Ha-yeon! Kuèko! 400 00:36:45,369 --> 00:36:46,529 Jebote... 401 00:36:47,638 --> 00:36:49,367 Stani, kuèko! 402 00:36:50,675 --> 00:36:51,699 Cha Ha-yeon! 403 00:36:54,579 --> 00:36:57,013 Hvataj tu kuèku! 404 00:37:07,358 --> 00:37:11,818 Ta kuèka je mašina za laganje! Nagazi! 405 00:37:13,164 --> 00:37:14,256 Ko su ovi? 406 00:37:14,732 --> 00:37:15,994 Jesli èuo nekada za Swai-a? 407 00:37:16,300 --> 00:37:17,927 Ništa od jetre, ako me uhvate. 408 00:37:18,002 --> 00:37:19,765 Udari ih! 409 00:37:37,755 --> 00:37:41,156 Cha! Kuèko! 410 00:37:42,193 --> 00:37:43,421 Tiše bre, budale! 411 00:37:43,661 --> 00:37:46,095 Cha! Zaustavi auto! 412 00:37:46,597 --> 00:37:48,565 Maznula si mi lovu! 413 00:37:49,100 --> 00:37:50,431 Kuèka! 414 00:37:52,069 --> 00:37:53,036 Udari ih 415 00:37:57,141 --> 00:37:58,301 Kuèka! 416 00:38:02,580 --> 00:38:04,571 Misliš da samo tako možeš da pobegneš sa mojom lovom! 417 00:38:05,149 --> 00:38:06,138 Udari ih! 418 00:38:13,658 --> 00:38:15,250 Pacovèina prokleta! 419 00:38:22,800 --> 00:38:23,960 Drži ih! 420 00:38:33,477 --> 00:38:35,172 Stani! Odmah! 421 00:38:44,288 --> 00:38:45,482 Kretenu glupi! 422 00:39:06,744 --> 00:39:08,006 Sranje! Znaš li ti da vožiš?! 423 00:39:08,546 --> 00:39:09,808 Buzdovane. 424 00:39:45,316 --> 00:39:46,908 Skidajte to, idioti! 425 00:40:19,850 --> 00:40:20,908 Drži se. 426 00:40:51,715 --> 00:40:53,148 Šta èekate, kreteni! 427 00:40:54,285 --> 00:40:55,547 U pièku materinu! 428 00:41:02,092 --> 00:41:03,354 Šta je bre ovo bilo? 429 00:41:08,699 --> 00:41:10,030 Ne uzbudjuj se. 430 00:41:12,870 --> 00:41:15,202 Mislio si da je lako dobiti neèiju jetru? 431 00:41:23,581 --> 00:41:24,513 Nema cigareta. 432 00:41:26,217 --> 00:41:27,206 Idemo u bolnicu. 433 00:41:32,256 --> 00:41:33,518 Jesi li našao šta sam tražila? 434 00:41:34,592 --> 00:41:35,650 U Pusanu je. 435 00:41:36,193 --> 00:41:39,959 Odseo je u Hotelu Chosun, Haeundae. 436 00:41:48,405 --> 00:41:55,243 Srce pamti radost i tugu, ne mozak. 437 00:41:56,213 --> 00:41:59,649 Dakle, ljudi se menjaju nakon transplantacije srca. 438 00:42:01,418 --> 00:42:03,045 Sin ti je bio dobar deèko, jel` tako? 439 00:42:07,191 --> 00:42:10,718 Život mi se mnogo promenio, nakon što sam dobila njegovo srce. 440 00:42:13,130 --> 00:42:14,324 Hoæeš da ga osetiš? 441 00:42:18,002 --> 00:42:19,526 To je srce tvoga sina. 442 00:42:35,953 --> 00:42:36,920 Šta je bilo? 443 00:42:39,924 --> 00:42:42,222 Nestalo mi je imunosupresanata. 444 00:43:11,055 --> 00:43:14,491 APOTEKA 445 00:43:22,466 --> 00:43:23,398 Cha Ha-yeon! 446 00:43:46,523 --> 00:43:47,615 Izvinite, ali... 447 00:43:51,829 --> 00:43:53,160 Šta mu je? 448 00:43:54,231 --> 00:43:55,425 Jeste li dobro? 449 00:44:20,991 --> 00:44:24,119 Kakva je korist od stotinu ljudi, kada su svi retardirani! 450 00:44:24,194 --> 00:44:25,456 Hoæu odgovor! 451 00:44:27,564 --> 00:44:29,031 Idioti jedni! 452 00:44:30,367 --> 00:44:32,995 Zar ništa ne možete da uradite kako treba?! Šta ste bre vi?! 453 00:44:33,771 --> 00:44:36,171 Nadjite mi Cha Ha-yeon odmah! 454 00:44:36,240 --> 00:44:38,606 Znate li odakle nam $500,000? 455 00:44:38,842 --> 00:44:43,609 Isisali smo ih od naših seljaka žutaæa, idioti! 456 00:44:44,682 --> 00:44:46,081 Broj tablica? 457 00:44:46,150 --> 00:44:48,641 5246, kreteni! 458 00:44:49,019 --> 00:44:54,150 Nadjite taj jebeni auto odmah! Ili æete svi trunuti u paklu! 459 00:45:23,353 --> 00:45:24,285 Gospodjice? 460 00:45:26,724 --> 00:45:29,192 Mogu li da Vas pitam zbog èega ste ovde? 461 00:45:33,397 --> 00:45:35,763 Da potrošim novac, naravno. 462 00:45:39,503 --> 00:45:41,767 TAE GUN-HO 463 00:45:42,039 --> 00:45:43,028 Je li sve spremno? 464 00:45:44,441 --> 00:45:45,465 Da gospodine. 465 00:45:45,542 --> 00:45:49,569 Podigao sam sav novac sa raèuna kompanije. 466 00:45:52,116 --> 00:45:56,485 Isploviæemo tri dana kasnije, 12. februara. 467 00:45:58,021 --> 00:46:02,219 Pohlepan èovek je uvek siromašan. 468 00:46:03,460 --> 00:46:07,760 Moraš da okonèaš to, kada svi sanjaju da mogu više. 469 00:46:08,899 --> 00:46:11,231 Šta da radimo sa gospodjicom Choi? 470 00:46:12,870 --> 00:46:17,068 Ona je i dalje izvršni direktor. Trebalo bi da vidi raèunarski centar. 471 00:46:17,775 --> 00:46:22,109 Ubrizgajte joj dozu, onda javite policiji. 472 00:46:22,813 --> 00:46:24,974 Kaži joj da se obuèe kao za žurku. 473 00:46:26,049 --> 00:46:26,981 Da gospodine. 474 00:46:31,722 --> 00:46:34,190 - Hong? - Da gospodine. 475 00:46:34,291 --> 00:46:36,851 - Raèunam na tebe. - Daæu sve od sebe gospodine. 476 00:46:37,961 --> 00:46:40,054 I dopada mi se tvoj stil. 477 00:46:41,131 --> 00:46:43,190 Hvala gospodine. 478 00:46:57,781 --> 00:46:58,713 To je moje. 479 00:46:59,983 --> 00:47:01,007 Ja èastim. 480 00:47:08,826 --> 00:47:09,952 Ime? 481 00:47:10,294 --> 00:47:11,261 Moje? 482 00:47:11,562 --> 00:47:12,494 Vina. 483 00:47:15,098 --> 00:47:16,725 Gevery Chambertin. 484 00:47:17,267 --> 00:47:19,462 Usamljeni Napoleon je voleo ovo vino. 485 00:47:20,671 --> 00:47:21,831 Došli ste sami? 486 00:47:22,906 --> 00:47:23,838 Da. 487 00:47:23,907 --> 00:47:28,071 Imam jedno lièno pitanje za Vas. 488 00:47:29,146 --> 00:47:32,081 Izvolite, bilo šta. 489 00:47:34,184 --> 00:47:35,981 Da li Vam je kita velika? 490 00:47:37,254 --> 00:47:39,279 Zato što ja volim stvarno velike. 491 00:47:41,692 --> 00:47:43,455 Za jednog Azijata, veliki je. 492 00:47:44,294 --> 00:47:47,559 Ne lažete, zar ne? Moraæu da ga vidim. 493 00:47:50,734 --> 00:47:51,666 Mislite ovde? 494 00:47:53,203 --> 00:47:54,295 Ludo? 495 00:48:25,235 --> 00:48:26,463 Šta je ovde veliko? 496 00:49:21,425 --> 00:49:24,326 Vidi ti ko je to. Cha Ha-yeon! 497 00:49:24,995 --> 00:49:26,792 Kako si? 498 00:49:26,863 --> 00:49:28,922 Pusti sad pozdrave. 499 00:49:29,399 --> 00:49:33,802 Svi podaci su spremni da budu poslati pandurima. 500 00:49:35,205 --> 00:49:37,105 Ako želiš da ovo tiho okonèamo, 501 00:49:37,174 --> 00:49:41,008 daj mi $10 miliona u obveznicama. 502 00:49:41,078 --> 00:49:43,706 Shvati to kao bonus za moju penziju. 503 00:49:44,715 --> 00:49:48,583 Hoæu to do sutra, do 15h. Javiæu ti lokaciju. 504 00:49:48,652 --> 00:49:52,645 Ako nešto pokušaš, spremi se za Bastilju. 505 00:49:59,162 --> 00:50:00,094 Šta je Bastilja? 506 00:50:00,464 --> 00:50:01,453 Mardelj, gospodine. 507 00:50:09,506 --> 00:50:13,704 Ovo je dobra palica. Baš u mom stilu! 508 00:50:25,956 --> 00:50:27,184 Pecka malo. 509 00:50:33,397 --> 00:50:35,126 Ne boli, a? 510 00:50:36,400 --> 00:50:37,697 Ja sam milostiv èovek. 511 00:50:38,668 --> 00:50:42,069 Polomiæu ti noge, ali æu te poštedeti bola! 512 00:50:53,683 --> 00:50:54,615 Da? 513 00:50:57,521 --> 00:50:59,512 Neæu da pristanem na manje od $5000. 514 00:51:00,957 --> 00:51:01,946 Mogu ja da èekam. 515 00:51:04,895 --> 00:51:07,125 Sranje! Imam ja vremena! 516 00:51:08,065 --> 00:51:11,694 Hej bre! Kuèkin sine! 517 00:51:12,569 --> 00:51:13,558 Gde si sada? 518 00:51:14,371 --> 00:51:16,100 Jesi li ok? 519 00:51:16,973 --> 00:51:19,533 Moram prvo nešto da sredim. 520 00:51:20,143 --> 00:51:23,169 I onda æu ti vratiti auto i karticu. 521 00:51:23,246 --> 00:51:25,180 Vozim sad. Nazvaæu te kasnije. 522 00:51:26,049 --> 00:51:26,981 Èekaj! 523 00:51:53,877 --> 00:51:54,809 Šta? 524 00:51:54,978 --> 00:51:57,412 Šefe, našao sam auto koji tražite. 525 00:51:58,048 --> 00:51:59,675 Ovo je Pusan. 526 00:52:01,818 --> 00:52:03,308 Spremite se. 527 00:52:16,233 --> 00:52:22,035 Zdravo! Evo duplikata tvog telefona. Saèekaj. 528 00:52:23,640 --> 00:52:26,837 U Pusanu je. Joongang-dong, Pusan. 529 00:52:27,477 --> 00:52:32,505 Vidiš? Možeš da pratiš gde se nalazi. 530 00:52:32,582 --> 00:52:35,244 Baš kul tehnologija, a? Za tebe, samo $1000. 531 00:52:35,318 --> 00:52:36,683 Prvo mi daj svoj novèanik. 532 00:52:37,120 --> 00:52:38,052 Šta? 533 00:52:42,726 --> 00:52:43,693 Šta to radiš? 534 00:52:51,601 --> 00:52:55,731 Onda smo kvit! Moj dug je poravnat, ok? 535 00:53:22,832 --> 00:53:26,063 Stavi obveznice u papirnu kesu, i idi na 8. sprat. 536 00:53:26,136 --> 00:53:28,627 Stavi ih tamo gde te najlepša žena uputi. 537 00:53:34,911 --> 00:53:36,469 Previše, u kratkom roku? 538 00:53:37,480 --> 00:53:39,141 Ali znaš da ja nemam strpljenja. 539 00:53:45,789 --> 00:53:49,190 Nadji najlepšu ženu! 540 00:53:54,965 --> 00:53:59,163 Voz æe uskoro stiæi u Pusan. 541 00:54:00,337 --> 00:54:04,933 Proverite pre izlaska da li ste poneli sve svoje stvari. Hvala. 542 00:54:12,616 --> 00:54:14,243 Ludaèe! Beži bre! Mièi se! 543 00:54:17,087 --> 00:54:19,351 Sranje! Gde je lepa žena! 544 00:54:19,923 --> 00:54:21,948 Šefe! Našao sam. 545 00:54:29,032 --> 00:54:30,294 To je ona. 546 00:54:44,581 --> 00:54:45,707 Razdvojte se napolju i motrite. 547 00:54:53,390 --> 00:54:59,192 U 15h poèinje rasprodaja, popust 50%. 548 00:54:59,262 --> 00:55:02,163 Na 8. spratu. 549 00:55:16,112 --> 00:55:17,238 119? 550 00:55:17,614 --> 00:55:20,208 Jedna žena ima epileptièni napad u tržnom centru Lotte, Pusan. 551 00:55:21,551 --> 00:55:24,486 Molim vas požurite na 8. sprat. 552 00:55:28,892 --> 00:55:30,689 Sklanjaj se! Mrdaj! 553 00:55:34,931 --> 00:55:36,831 Nadjite je! 554 00:55:40,937 --> 00:55:41,869 Sranje! 555 00:56:05,161 --> 00:56:06,185 Šta se guraš bre? 556 00:56:21,144 --> 00:56:23,271 Kako možete kolica da vozate ovuda? 557 00:56:25,148 --> 00:56:26,137 Cha Ha-yeon? 558 00:56:26,716 --> 00:56:27,648 Cha Ha-yeon! 559 00:56:34,724 --> 00:56:36,191 Sklanjaj se! 560 00:56:40,897 --> 00:56:43,627 Pretraži sve! 561 00:58:32,775 --> 00:58:34,037 Sranje! 562 00:58:51,461 --> 00:58:52,393 Ko si ti? 563 00:59:08,244 --> 00:59:09,802 Znaš li gde se nalazimo? 564 00:59:11,247 --> 00:59:14,478 Ovo je mesto na kome sam prvi put sahranio èoveka u Koreji. 565 00:59:16,819 --> 00:59:19,379 Znaš li kako me je prevario? 566 00:59:23,560 --> 00:59:25,858 Znaš li kako si me ti prevarila? 567 00:59:41,978 --> 00:59:43,377 Pitam te poslednji put. 568 00:59:45,815 --> 00:59:46,782 Gde je moj novac? 569 00:59:49,152 --> 00:59:51,086 Rekla sam veæ, kod Cho Myung-seok-a. 570 01:00:02,398 --> 01:00:03,422 Sahrani kuèku. 571 01:00:05,702 --> 01:00:06,634 Sranje! 572 01:00:11,941 --> 01:00:13,738 Ko si bre ti jebote? 573 01:00:13,810 --> 01:00:15,437 I meni ona nešto duguje. 574 01:00:19,515 --> 01:00:21,142 Šta? 575 01:00:21,217 --> 01:00:22,912 - Jetru. - Jetru? 576 01:00:25,021 --> 01:00:26,716 Misliš ono kao gušèija pašteta? 577 01:00:29,826 --> 01:00:32,920 Kopile glupo! Sa mnom si našao da se kaèiš! 578 01:01:29,619 --> 01:01:30,745 Što je dosta, dosta je. 579 01:02:23,039 --> 01:02:24,836 Zar postoje još uvek ovakvi frizerski saloni? 580 01:02:36,018 --> 01:02:37,144 A šta misliš da uzmemo hotelsku sobu? 581 01:03:06,649 --> 01:03:10,881 Dodaj mi nešto za preobuku, hoæeš? 582 01:03:31,641 --> 01:03:35,577 Jesu li ti ovo roditelji? Deluju sreæno. 583 01:03:45,421 --> 01:03:46,979 Bio si sladak deèak. 584 01:04:06,375 --> 01:04:09,105 Nemoj da brineš za novac, spavaj ovde, udobnije je. 585 01:04:10,213 --> 01:04:11,544 Ne ujedam. 586 01:04:18,354 --> 01:04:20,982 Spasili su me i otac i sin. 587 01:04:25,194 --> 01:04:27,389 Šta ako ti postaneš prevarant sa mojom jetrom? 588 01:04:33,135 --> 01:04:34,227 Šalim se. 589 01:04:36,372 --> 01:04:40,365 Hajde da se dobro odmorimo za sutrašnju operaciju. 590 01:04:51,287 --> 01:04:52,219 I hvala ti. 591 01:05:40,903 --> 01:05:44,134 Zašto mi nisi rekao da lova nije ovde. 592 01:05:51,814 --> 01:05:54,078 Skoro da sam se odvezla skroz do Seula. 593 01:06:30,152 --> 01:06:31,312 Moram negde da svratim. 594 01:06:33,289 --> 01:06:34,347 Misliš da sam glup? 595 01:06:36,258 --> 01:06:37,486 Tebe je èitav život neko varao? 596 01:06:42,231 --> 01:06:44,131 Šta je sa tobom? 597 01:06:44,967 --> 01:06:47,162 U kasi je juèe bio manjak $23. 598 01:06:48,704 --> 01:06:51,400 Ti si jedina koja bi tako nešto uradila. 599 01:06:51,807 --> 01:06:53,297 Jesi li ukrala iz kase? 600 01:06:53,376 --> 01:06:54,934 A zašto bih? 601 01:06:56,512 --> 01:06:58,446 Trebalo bi samo dobrostojeæu decu da angažujem. 602 01:06:58,981 --> 01:07:01,677 Nikada ne treba angažovati dete bez ièega. 603 01:07:01,817 --> 01:07:04,081 Zašto onda ne proveriš CCTV fajlove? 604 01:07:04,487 --> 01:07:07,456 Kako se usudjuješ! Balavice jedna! 605 01:07:09,458 --> 01:07:10,390 Koliko je to bilo? 606 01:07:12,495 --> 01:07:13,427 Je li ovo dovoljno? 607 01:07:14,830 --> 01:07:15,797 Zašto si se ti pojavila? 608 01:07:17,266 --> 01:07:18,665 Šta tražiš ovde? 609 01:07:19,969 --> 01:07:23,564 Glupo je raditi za novac. Novac zaradjuje novac. 610 01:07:24,206 --> 01:07:25,867 Umesto toga, radi na svom izgledu. 611 01:07:26,675 --> 01:07:30,873 Kada si starija, sve što ti je potrebno je tvoja lepota i novac. 612 01:07:31,247 --> 01:07:32,179 Ko si ti? 613 01:07:33,749 --> 01:07:36,115 Idemo napolje. Požuri. 614 01:07:36,619 --> 01:07:37,551 Ko je ona? 615 01:07:40,189 --> 01:07:42,123 To je žena kod koje sam bila, a onda je pobegla, pre 17 godina. 616 01:08:02,678 --> 01:08:03,804 Zašto ste došli, madam? 617 01:08:03,879 --> 01:08:06,347 Nemoj da me zoveš tako. 618 01:08:08,250 --> 01:08:09,239 Zovi me prosto: sestro. 619 01:08:16,092 --> 01:08:18,788 Ako ovo upali, napuštam zemlju. 620 01:08:20,396 --> 01:08:22,057 Onda me više nikada neæeš videti. 621 01:08:23,365 --> 01:08:25,333 Ostaviæu $1 milion na tvom raèunu, pre nego što odem. 622 01:08:26,001 --> 01:08:29,459 Onda ti ništa ne dugujem. 623 01:08:30,673 --> 01:08:31,605 Šta ti zamišljaš, ko si? 624 01:08:32,508 --> 01:08:33,702 Ko ti je to tražio? 625 01:08:35,444 --> 01:08:36,741 To nije važno. 626 01:08:37,780 --> 01:08:41,841 Moji roditelji su siromašni, 627 01:08:42,485 --> 01:08:44,419 ali me oni nisu napustili poput tebe. 628 01:08:46,222 --> 01:08:47,416 Gubi se. Mrzim te. 629 01:09:02,238 --> 01:09:06,004 Probajte ih. Zarazno je. 630 01:09:06,575 --> 01:09:11,012 Obeæavam Vam. Prodavaæe se i za spavaæe sobe. 631 01:09:17,319 --> 01:09:19,947 Tišina! 632 01:09:21,524 --> 01:09:23,719 Gde je Cho Myung-seok? 633 01:09:32,468 --> 01:09:36,461 Svi ste vi obuèavani da budete najbolji telohranitelji. 634 01:09:37,206 --> 01:09:42,109 Ali ti ne možeš da se pobrineš èak ni za jednu kuèku? Idiote! 635 01:09:42,645 --> 01:09:45,546 Žao mi je, gospodine. Molim Vas, dajte mi još jednu šansu. 636 01:09:50,019 --> 01:09:52,249 Halo? 637 01:09:53,155 --> 01:09:54,452 Šta bre koji kurac! 638 01:09:57,259 --> 01:09:59,124 Prekini. 639 01:10:01,363 --> 01:10:04,127 Javio se problem u glavnoj kancelariji. 640 01:10:04,266 --> 01:10:05,198 Šta je bilo? 641 01:10:05,734 --> 01:10:08,294 Yanji Blacks je zaplenio kancelariju. 642 01:10:09,305 --> 01:10:13,469 Jure Vas i Cha Ha-yeon, zbog novca koji su izgubili. 643 01:10:13,542 --> 01:10:17,444 Sve ovo je zbog te proklete kuèke! 644 01:10:18,013 --> 01:10:22,382 Dovedi mi je odmah! Gluperdo! 645 01:10:24,853 --> 01:10:26,115 Krenite! Imbecili! 646 01:10:34,830 --> 01:10:36,422 Koja je fora bre ovde? 647 01:10:38,100 --> 01:10:41,592 Nemaju nikakvo poštovanje prema tudjem novcu. 648 01:10:46,141 --> 01:10:49,406 Imamo sreæe. Transplantacija se može uraditi. 649 01:10:49,478 --> 01:10:53,574 Prihvatamo Vas i poèinjemo pripreme za sutrašnju operaciju. 650 01:10:55,317 --> 01:10:56,807 Uzgred... 651 01:10:56,885 --> 01:10:59,285 Kakav odnos postoji izmedju vas? 652 01:11:05,694 --> 01:11:07,252 Mi smo gnusna dvojka. 653 01:11:13,235 --> 01:11:15,260 Pristala sam na operaciju, daj mi torbu. 654 01:11:18,207 --> 01:11:19,139 Šta to radiš? 655 01:11:22,878 --> 01:11:24,436 Daj mi moje pare! 656 01:11:24,780 --> 01:11:25,872 Daæu ti nakon operacije. 657 01:11:26,115 --> 01:11:27,776 Unesite tajnu šifru. 658 01:11:28,951 --> 01:11:31,112 Šta ako umreš? Koja je šifra? 659 01:11:33,756 --> 01:11:35,314 Ako umrem, nema para za tebe. 660 01:11:52,241 --> 01:11:54,903 Morate da platite pre nego što to popijete, gospodine. 661 01:11:55,344 --> 01:11:58,575 Ista si tvoja majka, kada je bila u tim godinama. 662 01:12:40,489 --> 01:12:43,458 Šta je to plavi cvet? Ring-ring! 663 01:12:47,396 --> 01:12:50,559 Tata? Zašto su svi cvetovi razlièite boje? 664 01:12:53,836 --> 01:12:55,133 Uzmi to i èisti se! 665 01:12:56,438 --> 01:13:00,101 Tata? Zašto je nebo plavo? 666 01:13:02,444 --> 01:13:04,071 Kakva ironija. Jebem ti. 667 01:13:05,681 --> 01:13:08,582 Kad te gledam tako, moj život je jedna velika ironija. 668 01:13:10,219 --> 01:13:12,710 Tata? Šta je ironija? 669 01:13:15,224 --> 01:13:17,124 Yu-min mora da je baš voleo svoga tatu. 670 01:13:25,534 --> 01:13:27,365 Jel` podseæao na tebe? 671 01:13:36,478 --> 01:13:37,536 Ne, uopšte. 672 01:13:47,356 --> 01:13:49,984 Tata? Kada mama dolazi kuæi? 673 01:13:55,030 --> 01:13:55,962 Ne dolazi. 674 01:13:57,132 --> 01:13:58,326 Samo zamisli da je mrtva. 675 01:13:59,435 --> 01:14:03,064 Zašto ne dolazi? Nedostaje mi. 676 01:14:03,138 --> 01:14:06,335 Ne znam da li je do tebe ili mene, ali ona neæe doæi. 677 01:14:09,311 --> 01:14:10,869 Yu-min je imao Daunov sindrom. 678 01:14:12,214 --> 01:14:14,546 Zovu ih `mali andjeli`, zato što se stalno smeju. 679 01:14:16,752 --> 01:14:20,017 Ali nemaš pojma koliko je teško voditi raèuna o njima. 680 01:14:24,259 --> 01:14:25,920 Nemoj da srèeš i prosipaš! 681 01:14:25,994 --> 01:14:29,191 Šta si ti, beba?! 682 01:14:29,798 --> 01:14:30,890 Ili neka džukela! 683 01:14:34,570 --> 01:14:36,197 Yu-min je dobar govornik! 684 01:14:37,473 --> 01:14:41,705 Duvaj vetre! Duvaj! Snažno! 685 01:14:41,777 --> 01:14:45,645 Njišu se krošnje! 686 01:14:45,714 --> 01:14:47,875 - Ne ponovo. - Njišu se krošnje! 687 01:14:47,950 --> 01:14:50,384 Yu-min uzima desetku i pojede. 688 01:14:50,486 --> 01:14:52,681 Jezero je mirno. 689 01:14:53,021 --> 01:14:55,581 Zvuk bubnja iz daljine! 690 01:14:55,991 --> 01:15:00,553 Bum! Bum! Snažno lupa! 691 01:15:14,643 --> 01:15:19,012 Napustio sam svoje dete u sedamnaestoj. 692 01:15:25,187 --> 01:15:27,781 Od èega je umro Yu-min? 693 01:15:31,093 --> 01:15:32,025 Nemam pojma. 694 01:15:33,128 --> 01:15:34,060 Ne seæam se. 695 01:15:37,366 --> 01:15:41,996 Kasetofon podseæa na dobre stare osamdesete. 696 01:15:44,373 --> 01:15:50,869 Veèeras se strašno plašim mraka. 697 01:15:51,246 --> 01:15:57,776 Zvuk noænih ptica tako je tužan. 698 01:15:58,253 --> 01:16:04,214 Pun mesec na nebu deluje tako usamljeno. 699 01:16:04,626 --> 01:16:05,593 Da li je to bio osmeh? 700 01:16:13,368 --> 01:16:15,996 - Halo? - Ko je to? Daj mi Ha-yeon. 701 01:16:22,010 --> 01:16:23,500 Æerka ti je lepa. 702 01:16:23,812 --> 01:16:26,781 Baš lièi na tebe, kada si imala 17. Daæu ti je. 703 01:16:28,584 --> 01:16:29,551 Ko su ovi ljudi? 704 01:16:30,319 --> 01:16:31,877 Šta si bre ti? 705 01:16:34,656 --> 01:16:35,918 Gde si? 706 01:16:35,991 --> 01:16:38,721 Vrati mi moj novac. Nemoj da te èekam. 707 01:16:44,533 --> 01:16:45,465 Ne opet. 708 01:16:47,035 --> 01:16:49,333 Moram da idem sad. 709 01:16:57,279 --> 01:16:58,211 A novac? 710 01:16:59,214 --> 01:17:00,545 Ne treba mi. 711 01:17:10,659 --> 01:17:11,626 Šta æemo? 712 01:17:12,394 --> 01:17:16,194 Hoæeš li da prièaš ili æeš prvo da vidiš krv? 713 01:17:16,832 --> 01:17:21,667 Stvarno ne znam gde je. 714 01:17:22,738 --> 01:17:23,932 Molim te, nemoj da me ubiješ. 715 01:17:24,806 --> 01:17:28,333 Dobro, dobro. Onda æe biti krvi. 716 01:17:28,677 --> 01:17:30,042 Držite joj èlanke! 717 01:17:31,747 --> 01:17:34,272 Ne! Stanite! 718 01:17:43,925 --> 01:17:47,122 Jebote, ulaziš u lavlju jazbinu potpuno sam, a? 719 01:17:47,429 --> 01:17:50,455 Jesi li ti poludeo? Ko si bre ti? 720 01:17:50,532 --> 01:17:51,965 Cho Myung-seok je uzeo tvoje pare. 721 01:17:53,902 --> 01:17:55,199 Mogu da ti ih vratim. 722 01:17:55,270 --> 01:17:56,897 Prestani da lupetaš gluposti! 723 01:17:57,039 --> 01:17:59,405 Ja sam ekspert za pronalaženje onih koji duguju. 724 01:18:00,942 --> 01:18:06,073 Dodaæu 24.8% kamate i dajem ti $1 milion. 725 01:18:06,448 --> 01:18:10,851 Sa kim bre ovo kopile misli da se kaèi?! 726 01:18:11,353 --> 01:18:12,650 Držite tog kurvinog sina! 727 01:18:16,591 --> 01:18:17,990 Imam dobar zalog. 728 01:18:19,561 --> 01:18:20,892 Misliš da ti verujem? 729 01:18:45,954 --> 01:18:48,718 Mobilni pretplatnik trenutno nije dostupan. Nakon zvuènog signala, molim ostavite poruku. 730 01:18:49,958 --> 01:18:51,550 Inspektore Park, Tae Gun-ho je. 731 01:18:53,428 --> 01:18:54,656 Zovem u vezi sluèaja CMC prevare. 732 01:18:56,765 --> 01:18:58,790 Znam gde se nalazi Cho Myung-seok. 733 01:19:00,402 --> 01:19:03,337 Više ljudskih života je u opasnosti. Molim Vas požurite. 734 01:20:26,721 --> 01:20:27,653 Tata! 735 01:20:29,191 --> 01:20:31,421 Hoæeš li da se igraš sa mnom? 736 01:20:31,493 --> 01:20:35,156 Hoæeš, molim te? 737 01:20:35,263 --> 01:20:37,424 Dobro, hajde da se igramo žmurke. Ti žmuriš. 738 01:20:37,499 --> 01:20:38,830 Jupiiiiiii! 739 01:20:39,034 --> 01:20:41,025 Ja žmurim, ti se sakrij. 740 01:20:43,338 --> 01:20:48,173 Izadji, izadji gde god da si! Naæi æu te! 741 01:20:48,243 --> 01:20:50,006 Još jednom. 742 01:20:50,178 --> 01:20:52,806 Izadji, izadji gde god da si! 743 01:20:52,881 --> 01:20:54,143 Dolazim! 744 01:20:57,018 --> 01:20:58,042 Gde si? 745 01:21:00,655 --> 01:21:01,644 Unutra? 746 01:21:02,691 --> 01:21:03,851 Tata? Jesi li tu? 747 01:21:06,561 --> 01:21:07,493 Ne. 748 01:21:08,363 --> 01:21:12,094 Tata! 749 01:21:12,801 --> 01:21:13,995 Tata? Gde si? 750 01:21:27,015 --> 01:21:27,982 Tata? 751 01:21:28,383 --> 01:21:31,147 Tata? Jesi li iza vrata? 752 01:21:36,625 --> 01:21:38,650 Gde ti je tata? 753 01:21:39,261 --> 01:21:42,753 Sakrio se. Ko ste Vi gospodine? 754 01:21:44,199 --> 01:21:49,933 Ja naplaæujem dugove. Ja sam dobar èovek. 755 01:21:51,473 --> 01:21:54,465 Ovo je kuæa Tae Gun-ho-a. Udjite. 756 01:21:55,110 --> 01:21:56,304 Poènite sa konkviskacijom. 757 01:21:56,378 --> 01:21:59,905 Tata! Izadji! Došli su neke èudne èike! 758 01:22:00,582 --> 01:22:03,107 Izadji, tata! Bojim se! 759 01:22:08,089 --> 01:22:09,920 Izadji, odmah! Gde si? 760 01:22:10,592 --> 01:22:12,924 Tu su neke èudne èike! 761 01:22:13,428 --> 01:22:16,056 Gde si, tata? Bojim se! 762 01:22:18,633 --> 01:22:22,091 Tu su neke èudne èike! Bojim se! 763 01:22:22,170 --> 01:22:25,037 Tišina! Mi radimo ovde. 764 01:22:27,008 --> 01:22:28,441 Proverite i tamo. 765 01:22:32,180 --> 01:22:33,147 Vidi mali. 766 01:22:33,615 --> 01:22:38,314 Da bi preživeo u ovome svetu, treba ti petlja da ubiješ druge. 767 01:22:39,020 --> 01:22:43,286 Sada nije vreme da tvoj otac oseæa neko žaljenje ili bes. 768 01:22:44,225 --> 01:22:49,094 On mora da ima petlju da ubode nekoga u srce. 769 01:22:50,932 --> 01:22:52,024 Gotovo. 770 01:22:52,567 --> 01:22:55,092 Sada, idemo u sledeæu sobu. 771 01:22:55,236 --> 01:22:56,168 Okreni se. 772 01:23:16,791 --> 01:23:19,055 Ne! Ne! Ne! 773 01:23:19,494 --> 01:23:21,121 Ne! To je moje! 774 01:23:22,230 --> 01:23:24,198 Ne diraj to! To je moje! 775 01:23:28,570 --> 01:23:32,506 Ok. To ti je poklon od mene. 776 01:23:41,716 --> 01:23:44,685 Brzo, da ga zamotamo. 777 01:24:19,754 --> 01:24:20,778 Gospodin Cho Myung-seok? 778 01:24:24,125 --> 01:24:25,649 Da li ste Vi gospodin Cho Myung-seok? 779 01:24:26,061 --> 01:24:26,993 Šta je bre ovo? 780 01:24:30,799 --> 01:24:31,731 Ko si bre ti? 781 01:24:36,704 --> 01:24:37,796 Imam Vaš novac. 782 01:24:43,344 --> 01:24:44,276 Predajte mi Hyun-ji. 783 01:24:46,247 --> 01:24:47,441 Gde je Cha Ha-yeon? 784 01:24:47,515 --> 01:24:51,144 Ona je sa mnom. Pošaljite mi Hyun-ji, ako hoæete pare. 785 01:24:51,219 --> 01:24:54,120 Ali, imam ja da se razraèunam sa tom kuèkom više od tih para. 786 01:24:54,189 --> 01:24:55,121 Odluèite se odmah! 787 01:24:58,159 --> 01:25:00,923 Dobro. Han? 788 01:25:13,908 --> 01:25:15,773 Pošaljite prvo Hyun-ji! 789 01:25:32,894 --> 01:25:33,952 Šta je ovoga puta? 790 01:25:45,907 --> 01:25:47,101 Daj mi moje pare! 791 01:25:49,944 --> 01:25:51,912 Seronja, Cho Myung-seok! 792 01:25:53,047 --> 01:25:54,105 Hoæu moje pare! 793 01:25:56,684 --> 01:25:58,049 Vidi. Kod njega su tvoje pare. 794 01:26:01,890 --> 01:26:05,485 Pièke jedne! Mislite da sam ja neki kreten! 795 01:26:07,495 --> 01:26:08,427 $10 miliona. 796 01:26:19,007 --> 01:26:19,939 Uzmi. 797 01:27:05,920 --> 01:27:07,512 Moramo da žurimo, šefe. 798 01:27:41,089 --> 01:27:42,078 Cho Myung-seok! 799 01:27:42,657 --> 01:27:45,649 Idemo! Ona nema nikakve veze sa mnom! 800 01:27:45,727 --> 01:27:47,820 - Stavite i nju na brod. - Pusti me! 801 01:28:20,228 --> 01:28:21,456 Lova, lova... 802 01:29:57,658 --> 01:29:58,590 Šta se dešava? 803 01:29:59,093 --> 01:30:00,025 Idem da proverim šefe. 804 01:30:36,364 --> 01:30:40,926 Gluperdo, 17 godina je dovoljno da bi se brinula o sebi. 805 01:30:50,344 --> 01:30:53,006 Beži! Misliš da æeš tako moæi? 806 01:30:53,981 --> 01:30:55,039 Glupaèo. 807 01:31:05,893 --> 01:31:06,825 Idemo! 808 01:31:18,940 --> 01:31:19,872 Han! 809 01:31:20,775 --> 01:31:21,707 Izvedi ih! 810 01:31:33,054 --> 01:31:34,521 Kako si uporan. 811 01:31:36,357 --> 01:31:38,791 Volim ljude kao što si ti. 812 01:31:43,931 --> 01:31:45,330 Zar još uvek postoje ovakva sranja? 813 01:31:58,479 --> 01:32:01,971 Znaš, još uvek sam jako dobra. Hajde da radimo zajedno ponovo! 814 01:32:02,416 --> 01:32:06,682 Trebaæu ti za velike stvari. Ali pusti dete da ide. 815 01:32:07,188 --> 01:32:08,951 Vidi samo ovo zbrku! 816 01:32:09,223 --> 01:32:10,656 Sve si zajebala! 817 01:32:13,861 --> 01:32:18,457 Tata! Klavir! Klavir! 818 01:32:19,100 --> 01:32:21,295 Ne možeš više da ga sviraš! Beži! 819 01:32:22,436 --> 01:32:28,204 Ali hoæu da sviram klavir! Klavir! Klavir! 820 01:32:29,210 --> 01:32:30,507 Hoæu da sviram klavir! 821 01:32:30,611 --> 01:32:34,911 Gubi se bre i tišina! Zaboravi klavir! 822 01:33:01,709 --> 01:33:02,698 Tišina! 823 01:33:07,448 --> 01:33:08,437 Zatvori ga! 824 01:33:09,350 --> 01:33:12,581 Zbog tebe, ne mogu èak ni da se ubijem! 825 01:33:13,054 --> 01:33:13,986 Gubi se! 826 01:33:15,122 --> 01:33:16,714 Idi napolje i umri! 827 01:33:16,991 --> 01:33:18,356 Umri! Retarde! 828 01:33:20,595 --> 01:33:23,826 Nisam ja retard! Ja sam Yu-min. 829 01:33:26,867 --> 01:33:29,028 Nisam ja retard! Ja sam Yu-min! 830 01:33:31,472 --> 01:33:34,236 Tae Yu-min! Gde ideš? 831 01:33:35,476 --> 01:33:36,465 Tae Yu-min! 832 01:33:40,514 --> 01:33:43,278 Tata, mrzim te! Nisam ja retard! 833 01:33:43,351 --> 01:33:47,685 Nisam ja retard! Ja sam Yu-min. 834 01:33:47,755 --> 01:33:48,687 Yu-min! 835 01:33:50,191 --> 01:33:52,216 Nisam ja retard! Mrzim te tata! 836 01:34:00,434 --> 01:34:01,366 Yu-min! 837 01:34:01,435 --> 01:34:03,460 Mrzim te tata! Nisam ja retard! 838 01:34:12,913 --> 01:34:13,971 Yu-min! 839 01:34:27,294 --> 01:34:28,761 Lepo! 840 01:34:32,800 --> 01:34:35,462 Baš lepo... 841 01:34:40,541 --> 01:34:41,473 Yu-min? 842 01:34:49,417 --> 01:34:53,183 Tata! Bojim se! Upomoæ! 843 01:35:03,531 --> 01:35:04,498 Yu-min! 844 01:35:04,632 --> 01:35:08,966 Tata! Pomozi mi! Bojim se! 845 01:35:30,391 --> 01:35:31,653 Dobro miriše. 846 01:35:32,159 --> 01:35:33,319 Kopile bolesno. 847 01:35:33,861 --> 01:35:38,025 Prestani da drhtiš. Uèiniæu da se oseæaš baš dobro. 848 01:35:38,132 --> 01:35:40,623 Šta bre to radiš! Jesli li lud? 849 01:35:41,035 --> 01:35:43,060 Prestani! Stani! 850 01:35:43,137 --> 01:35:45,935 Hoæeš injekciju na mesto gde je i tvoja mama dobila? 851 01:35:46,006 --> 01:35:47,064 Kuèkin sine! 852 01:35:48,642 --> 01:35:49,734 Ubiæu te! 853 01:35:49,810 --> 01:35:52,335 Sa ovim, neæeš oseæati hladnoæu u vodi. 854 01:35:52,413 --> 01:35:55,974 Zgrabi to, Hyun-ji! Koncentriši se! 855 01:35:58,519 --> 01:35:59,451 Hyun-ji! 856 01:36:00,888 --> 01:36:02,014 Kuèko! 857 01:36:03,791 --> 01:36:04,780 Govno malo! 858 01:36:05,760 --> 01:36:06,692 U pièku materinu! 859 01:36:06,761 --> 01:36:07,921 Jesi li ok? 860 01:36:08,929 --> 01:36:12,092 Baci te kuèke u more! 861 01:36:24,945 --> 01:36:28,745 Prvo baci ovu kuèku! 862 01:36:31,285 --> 01:36:33,150 Pusti me! 863 01:36:38,959 --> 01:36:39,891 Jebem ti! 864 01:37:23,304 --> 01:37:26,398 Han! Prvo spusti torbu! 865 01:37:26,473 --> 01:37:27,462 Da šefe! 866 01:37:34,248 --> 01:37:35,340 Han! 867 01:37:36,951 --> 01:37:37,883 Èuvaj se! 868 01:37:37,952 --> 01:37:41,353 Šefe! Šefe! 869 01:37:44,558 --> 01:37:45,490 Oh sranje! 870 01:37:52,633 --> 01:37:56,000 Bojim se. Pomozi mi, tata! 871 01:37:56,270 --> 01:38:00,604 Mrzim psa! Tata, pomozi mi! 872 01:38:00,875 --> 01:38:02,706 Pomozi mi, tata! 873 01:38:21,862 --> 01:38:22,794 Yu-min! 874 01:38:25,733 --> 01:38:26,665 Yu-min! 875 01:38:45,519 --> 01:38:46,508 Yu-min! 876 01:38:54,328 --> 01:38:55,260 Yu-min! 877 01:39:00,968 --> 01:39:02,026 Tata! 878 01:39:02,303 --> 01:39:05,568 Yu-min! 879 01:39:06,740 --> 01:39:08,264 Tata! Tata! 880 01:39:24,291 --> 01:39:26,987 Tata! 881 01:39:56,390 --> 01:39:58,824 - Tata! - Yu-min! 882 01:40:58,452 --> 01:41:05,688 Jedan, dva, tri, èetiri, pet... 883 01:41:24,044 --> 01:41:25,170 Jebem ti! 884 01:41:26,747 --> 01:41:28,271 U totalnom je autu. 885 01:41:30,684 --> 01:41:32,049 Imamo Cho Myung-seok-a. 886 01:41:35,222 --> 01:41:38,851 Imam sve o njemu. 887 01:41:41,061 --> 01:41:42,289 Naravno šefe! 888 01:41:43,464 --> 01:41:46,763 Šest meseci sam pratio ovog tipa! 889 01:41:50,070 --> 01:41:53,733 Imamo sve dokaze. Privešæemo ih. 890 01:41:55,609 --> 01:41:56,974 Idemo! 891 01:41:57,411 --> 01:42:00,005 Swai! Swai! 892 01:42:02,149 --> 01:42:04,208 To je moje! Daj mi! 893 01:42:08,589 --> 01:42:11,114 Ovo je nemoguæe! 894 01:42:21,301 --> 01:42:22,233 Gun-ho? 895 01:42:26,440 --> 01:42:29,898 Vratilo mi se seæanje. 896 01:43:31,605 --> 01:43:33,163 Sve je bilo tiho. 897 01:43:38,745 --> 01:43:40,372 Mislio sam da æe biti bolje. 898 01:43:44,851 --> 01:43:46,443 Kada bi on tako nestao... 899 01:43:51,091 --> 01:43:52,456 Mislio sam da je tako bolje. 900 01:44:10,644 --> 01:44:12,509 Ja sam ubio Yu-min-a. 901 01:44:16,049 --> 01:44:18,847 Ja sam taj koji je ubio Yu-min-a... 902 01:44:21,221 --> 01:44:23,348 Preguraæeš ti ovo. 903 01:44:33,900 --> 01:44:36,232 Da li ste Vi staratelj ove devojke? 904 01:44:43,343 --> 01:44:44,275 Da. 905 01:44:48,682 --> 01:44:51,207 - Ukljuèite kiseonik! - Da doktore. 906 01:44:52,986 --> 01:44:55,352 Gospodine! Gospodine! 907 01:44:57,924 --> 01:44:59,915 Stavite mu infuziju i vodite na snimanje. 908 01:45:18,578 --> 01:45:20,978 Doktore! Prestao je da diše! 909 01:45:24,151 --> 01:45:26,517 Šta se desilo?! Ko je skinuo masku?! 910 01:45:38,131 --> 01:45:39,564 Morate uzeti moju jetru. 911 01:45:41,702 --> 01:45:43,693 - Gun-ho! - Moraæete da saèekate napolju gospodjice. 912 01:45:54,881 --> 01:45:58,248 Srce mu kuca, ali nema moždane aktivnosti. 913 01:45:59,786 --> 01:46:01,549 Moždano je mrtav. 914 01:46:03,190 --> 01:46:06,216 Gospodin Tae je ovo popunio kada je prvi put došao ovde. 915 01:46:06,493 --> 01:46:09,860 To je saglasnost za doniranje njegovog tela. 916 01:46:14,134 --> 01:46:17,934 Ovo je držao do samoga kraja. 917 01:46:43,463 --> 01:46:47,422 Moli za minut æutanja za... 918 01:46:48,135 --> 01:46:51,434 ...gospodina Tae Gun-ho-a, pre transplantacije. 919 01:46:51,605 --> 01:46:53,971 Duboki naklon. 920 01:47:23,170 --> 01:47:28,699 Ta-na-na-na! Ovo je walkie-talkie! Ring-ring! 921 01:47:30,310 --> 01:47:33,939 Tata! Hajde da pustimo walkie-talkie! Ring-ring! 922 01:47:35,415 --> 01:47:40,478 Tata? Šta je taj crveni cvet? Ring-ring! 923 01:47:44,491 --> 01:47:49,326 Odgovori mi! Ring-ring! Požuri! Ring-ring! 924 01:48:09,916 --> 01:48:15,684 To je ruža. Ring-ring. 925 01:48:24,831 --> 01:48:27,766 Šta je onaj plavi cvet? Ring-ring! 926 01:48:31,338 --> 01:48:36,833 To je ljubièica. Ring-ring. 927 01:48:38,912 --> 01:48:42,279 Tata? Zašto su svi cvetovi razlièite boje? 928 01:48:44,951 --> 01:48:50,548 Zato što i ljudi drugaèije izgledaju. 929 01:48:53,460 --> 01:48:57,089 Tata? Zašto je nebo plavo? 930 01:48:58,298 --> 01:48:59,322 Nebo... 931 01:49:04,437 --> 01:49:06,462 ...je bilo plavo od samog poèetka. 932 01:49:10,010 --> 01:49:12,945 Tata? Šta je to ironija? 933 01:49:17,551 --> 01:49:18,882 Ironija je... 934 01:49:21,288 --> 01:49:28,990 ...neusaglašenost izmedju stvarnog i oèekivanog rezultata. 935 01:49:31,464 --> 01:49:32,556 Dakle... 936 01:49:35,302 --> 01:49:42,265 Moj andjeoski sin, kome sam ja otac... 937 01:49:44,711 --> 01:49:45,803 ...je ironija. 938 01:49:47,847 --> 01:49:53,376 Tata! Bio sam danas u crkvi. Veruješ li ti u Boga? 939 01:49:56,523 --> 01:50:02,519 Tata ne veruje u Boga. 940 01:50:04,731 --> 01:50:05,663 Ali... 941 01:50:08,435 --> 01:50:10,335 Kada pomislim na tebe... 942 01:50:12,672 --> 01:50:15,698 Zaista bih voleo da postoji. 943 01:50:25,385 --> 01:50:26,317 Tata! 944 01:50:28,421 --> 01:50:34,553 Yu-min voli svog tatu! Najviše na svetu! 945 01:50:35,762 --> 01:50:39,994 Voliš li ti mene tata? 946 01:50:47,774 --> 01:50:48,866 Izvini. 947 01:50:52,379 --> 01:50:54,040 Izvini sine. 948 01:50:57,384 --> 01:51:01,980 Tati je... 949 01:51:04,958 --> 01:51:07,256 ...stvarno žao. 950 01:51:20,874 --> 01:51:23,240 Doktore! Prestao je da diše! 951 01:51:24,711 --> 01:51:27,043 Šta se desilo?! Ko je skinuo masku?! 952 01:52:36,349 --> 01:52:37,281 Bako! 953 01:52:37,684 --> 01:52:40,551 Najviše volim da sviram klavir! 954 01:52:40,920 --> 01:52:45,687 Tata kaže da izgledam 'najkul' kada sviram klavir. 955 01:52:46,292 --> 01:52:49,955 Ovo je omiljena pesma Yu-min-a. 956 01:54:01,267 --> 01:54:02,734 - Tata? - Hmm? 957 01:54:03,236 --> 01:54:05,033 Zašto je nebo plavo? 958 01:54:05,972 --> 01:54:09,169 Ono je bilo plavo od samoga poèetka, sine. 959 01:54:09,876 --> 01:54:10,865 Razumem. 960 01:54:13,865 --> 01:54:17,865 Preuzeto sa www.titlovi.com 60893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.