All language subtitles for La.bete.humaine.AKA.The.Human.Beast.1938.576p.BluRay.AAC.x264-HANDJOB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,862 --> 00:01:56,489 This is the story of Jacques Lantier, 2 00:01:56,697 --> 00:02:02,393 son of Auguste and Gervaise Lantier, of the Rougon-Macquart family. 3 00:02:02,597 --> 00:02:06,360 "At times this hereditary flaw weighed heavily upon him." 4 00:02:06,564 --> 00:02:11,293 He felt he was paying the price for the generations of his forefathers 5 00:02:11,497 --> 00:02:13,760 whose drinking had poisoned his blood. 6 00:02:13,964 --> 00:02:18,557 His head felt as if it would explode in the throes of his suffering. 7 00:02:18,764 --> 00:02:23,424 He was compelled to commit acts beyond the control of his will, 8 00:02:23,631 --> 00:02:26,689 "acts whose causes lay hidden deep within him." 9 00:07:27,173 --> 00:07:28,730 - Did you feel that? - Yes. 10 00:07:28,939 --> 00:07:30,497 The axle box is overheated. 11 00:07:43,406 --> 00:07:46,272 It's not for lack of oil. She's knocking it back. 12 00:07:47,274 --> 00:07:50,028 Did you see your wife in Paris, Pecqueux? 13 00:07:50,213 --> 00:07:51,941 - Yes, Mr. Roubaud. - How is she? 14 00:07:52,040 --> 00:07:57,030 Fine. She's such a complainer, but somehow we get by. 15 00:07:57,240 --> 00:08:00,002 Sir, I have a complaint. There's a man with a dog. 16 00:08:00,207 --> 00:08:02,367 Please come this way. 17 00:08:04,719 --> 00:08:07,118 Overheated. It's ruined. 18 00:08:16,263 --> 00:08:19,822 You're just causing trouble. What's the problem with my dog? 19 00:08:20,075 --> 00:08:23,474 The regulations don't allow dogs in the compartments. 20 00:08:23,674 --> 00:08:26,369 I don't like your tone of voice. Do you know who I am? 21 00:08:26,574 --> 00:08:30,235 I don't need to know. I make no distinctions among passengers. 22 00:08:30,741 --> 00:08:33,765 Well, I'll teach you to make some. What's your name? 23 00:08:33,997 --> 00:08:36,862 - Roubaud, stationmaster. - You'll be hearing from me. 24 00:08:37,044 --> 00:08:38,849 And you from me. I'll be submitting my report. 25 00:08:38,975 --> 00:08:43,375 - Roubaud, did you say? - Yes, and I'm proud of it. 26 00:08:44,363 --> 00:08:48,023 - Thank you. Very kind of you. - Not at all, ma'am. 27 00:08:48,308 --> 00:08:51,002 Some people need to be taught a lesson. 28 00:08:52,342 --> 00:08:54,435 - You know who that fellow is? - No. 29 00:08:54,564 --> 00:08:56,690 That's Turlot, the sugar tycoon. 30 00:08:56,976 --> 00:08:58,567 He's got lots of clout. 31 00:08:58,775 --> 00:09:02,833 He's already gotten two people fired. He could ruin your career. 32 00:09:02,972 --> 00:09:05,201 But that woman voiced a formal complaint. 33 00:09:07,250 --> 00:09:10,115 - All right. - Here we go. 34 00:09:25,899 --> 00:09:27,989 - Hello, Roubaud. - Hello, Inspector. 35 00:09:28,177 --> 00:09:30,734 - Aren't you working nights? - Luckily not right now. 36 00:09:30,943 --> 00:09:33,376 Join us for cards at the café later? 37 00:09:33,576 --> 00:09:36,941 I'm not so keen on cards. Besides, the wife's waiting. 38 00:09:37,143 --> 00:09:38,632 Lucky devil! 39 00:09:43,627 --> 00:09:44,958 Hello. 40 00:09:54,397 --> 00:09:55,795 Good day, Miss Dauvergne. 41 00:09:55,928 --> 00:09:58,452 Hello, stranger. You must stop by and see my wife. 42 00:09:58,661 --> 00:09:59,923 I'd hate to be a bother. 43 00:10:00,128 --> 00:10:01,857 I saw her just this afternoon. 44 00:10:02,122 --> 00:10:04,180 - You had a nice chat, then? - You can bet they did. 45 00:10:06,322 --> 00:10:08,050 - Hello, Lebleu. - How are things, Roubaud? 46 00:10:08,178 --> 00:10:09,804 Fine, thanks. 47 00:10:14,431 --> 00:10:15,471 Séverine. 48 00:10:18,029 --> 00:10:20,519 - You're off already? - No, but I've got five minutes. 49 00:10:20,642 --> 00:10:22,303 Enough time for a kiss. 50 00:10:28,828 --> 00:10:32,227 - You haven't been out yet? - Not yet. 51 00:10:32,429 --> 00:10:34,487 Miss Dauvergne stopped by. 52 00:10:34,833 --> 00:10:36,392 We chatted a bit. 53 00:10:37,330 --> 00:10:40,195 - How is it going? - Well, it's going, 54 00:10:40,406 --> 00:10:43,634 but not so great. 55 00:10:51,338 --> 00:10:55,703 I got into an argument. Some VIP might make trouble for me. 56 00:10:55,896 --> 00:10:57,920 - What kind of trouble? - Hard to say. 57 00:10:58,094 --> 00:11:00,186 Maybe you could talk to your godfather. 58 00:11:00,403 --> 00:11:01,664 Really? 59 00:11:01,869 --> 00:11:04,175 - Why? Does the thought scare you? - Not at all. 60 00:11:04,330 --> 00:11:07,956 You've often said how he used to terrify you when you were young. 61 00:11:08,163 --> 00:11:10,188 Terrify me? 62 00:11:10,398 --> 00:11:12,262 Don't exaggerate. 63 00:11:13,097 --> 00:11:17,087 All the other kids were scared of him, even his daughter. 64 00:11:18,191 --> 00:11:22,181 Whenever he'd show up, everyone would run away. 65 00:11:22,331 --> 00:11:26,627 But I'd stand my ground. 66 00:11:28,097 --> 00:11:30,689 He'd smile and pat me on the cheek. 67 00:11:33,064 --> 00:11:37,498 I always got what I wanted, and he never scolded me. 68 00:11:37,861 --> 00:11:40,260 Then perhaps you could ask him for a little favor. 69 00:11:40,540 --> 00:11:42,666 - Would it mean that much to you? - Yes. 70 00:11:43,264 --> 00:11:45,959 And that way we could visit Paris. 71 00:11:46,173 --> 00:11:48,283 You could do some shopping, 72 00:11:48,381 --> 00:11:51,609 and I'd meet you at Victoire's place. 73 00:11:53,871 --> 00:11:55,497 Fine. I'll talk to him. 74 00:12:21,222 --> 00:12:24,451 - How's it going, boys? - Lantier, did you get in on time? 75 00:12:24,620 --> 00:12:27,213 - Yeah, but I have an axle problem. - Rotten luck. 76 00:12:27,300 --> 00:12:28,994 - What train are you on? - The 112. 77 00:12:29,312 --> 00:12:31,040 - I'll see you boys later. - Bye now. 78 00:12:31,236 --> 00:12:32,793 See you later. 79 00:12:37,532 --> 00:12:40,590 ENGINEERS! INFORM THE DEPUTY STATIONMASTER UPON YOUR RETURN 80 00:12:40,799 --> 00:12:44,596 OF ANY MISFIRING OR POOR TIMING OF EQUIPMENT 81 00:12:45,978 --> 00:12:48,158 - Hello, Fred. - Hello, Lantier. 82 00:12:48,404 --> 00:12:50,870 I've got a problem with my axle. Can you take care of it? 83 00:12:50,966 --> 00:12:52,991 If it's burned out, you didn't give it enough oil. 84 00:12:53,140 --> 00:12:55,936 What do you mean? I spend lots on oil every month. 85 00:12:56,201 --> 00:12:58,191 But Lison is always so thirsty. 86 00:12:58,401 --> 00:13:00,993 - Who's Lison? - My locomotive. 87 00:13:01,201 --> 00:13:02,810 Well, you'll have to pay for the repairs. 88 00:13:02,942 --> 00:13:04,432 We'll see about that. 89 00:13:04,633 --> 00:13:07,794 So what should I do, go back to Paris? 90 00:13:08,035 --> 00:13:11,900 No point. Repairs will take 36 hours. Just stay here and rest up. 91 00:13:12,633 --> 00:13:14,191 Fine. 92 00:13:14,461 --> 00:13:16,018 There you go. 93 00:13:31,499 --> 00:13:34,466 You can let the fire go out. She'll be fixed day after tomorrow. 94 00:13:34,638 --> 00:13:36,196 Fine. 95 00:14:05,383 --> 00:14:07,316 Hello. 96 00:14:26,230 --> 00:14:30,179 - What's for lunch? - Sardines and cassoulet. Want some? 97 00:14:30,336 --> 00:14:35,270 No, that canned food rots the gut. Get a wife, my friend. 98 00:14:35,503 --> 00:14:38,481 I'm already married to Lison. She's good enough for me. 99 00:14:38,691 --> 00:14:42,969 That's right. I forgot. You're married to a locomotive. 100 00:14:43,145 --> 00:14:45,078 See you later, boys. 101 00:14:46,903 --> 00:14:50,748 It was an easy ride today. The wind was with us all the way. 102 00:14:51,002 --> 00:14:53,935 Saved a ton of coal and made ourselves some money. 103 00:14:54,084 --> 00:14:56,244 The axle's got you worried. 104 00:14:56,363 --> 00:14:58,489 Only 'cause it happened here. 105 00:14:59,550 --> 00:15:03,930 Back home I know all the mechanics. 106 00:15:04,138 --> 00:15:07,003 - They do good work here too. - I hope so. 107 00:15:08,071 --> 00:15:10,971 Philomène is going to be happy. 108 00:15:11,172 --> 00:15:13,457 That's right, your number two girl. Sauvagnat's sister. 109 00:15:13,583 --> 00:15:18,873 Just don't tell him that. He still thinks she's a nice girl. 110 00:15:19,249 --> 00:15:22,579 - And what will your wife do? - Victoire? Queen of the nice girls. 111 00:15:22,755 --> 00:15:25,688 Pass me a bit of your ham for my eggs. 112 00:15:25,872 --> 00:15:27,566 - Ham and eggs? - Yes. 113 00:15:27,772 --> 00:15:29,705 What are you doing tomorrow? 114 00:15:29,905 --> 00:15:33,100 First I'll check on the repairs. 115 00:15:34,438 --> 00:15:36,837 Then I'll stop by to see my godmother. 116 00:15:37,073 --> 00:15:38,630 Your godmother lives in Le Havre? 117 00:15:38,848 --> 00:15:41,077 No, not in Le Havre. 118 00:15:41,264 --> 00:15:45,062 Mrs. Misard is the guard at the crossing near Breauté. 119 00:15:45,257 --> 00:15:49,156 She's always sitting out in her garden. Haven't you ever noticed? 120 00:15:49,339 --> 00:15:52,754 - What train are you on? - The 116. Why do you ask? 121 00:15:52,971 --> 00:15:58,635 Can you tell my wife we got a problem with an axle? 122 00:15:58,839 --> 00:16:02,102 We'll be heading back in two days' time. You know which one she is? 123 00:16:02,306 --> 00:16:06,240 Victoire. She's the lavatory attendant at the St. Lazare station. 124 00:16:06,551 --> 00:16:08,541 You can count on me. 125 00:16:48,507 --> 00:16:51,235 - How are things, Misard? - We don't see much of you around here. 126 00:16:51,613 --> 00:16:53,566 That's work for you. Is my godmother here? 127 00:16:53,670 --> 00:16:56,830 Yes, go on in. Will you be staying with us today? 128 00:16:57,096 --> 00:16:58,332 Yes. 129 00:17:25,533 --> 00:17:27,754 Feeling better? 130 00:17:28,123 --> 00:17:30,954 Jacques, it's you. 131 00:17:31,156 --> 00:17:33,588 It's so nice to see you. 132 00:17:33,868 --> 00:17:35,563 Is something the matter? 133 00:17:35,715 --> 00:17:38,239 No, things have never been better. 134 00:17:38,424 --> 00:17:40,323 Other than Lison breaking down on me. 135 00:17:40,558 --> 00:17:42,786 Good. Now you can get yourself some rest, 136 00:17:42,957 --> 00:17:44,890 and I can get a good look at you. 137 00:17:45,091 --> 00:17:46,751 You know I see you often, 138 00:17:46,956 --> 00:17:49,582 but you fly by so fast on the train 139 00:17:49,893 --> 00:17:51,520 that I can hardly recognize you. 140 00:17:53,097 --> 00:17:54,325 What about your attacks? 141 00:17:54,826 --> 00:17:58,624 You remember the ones you had here. 142 00:17:58,826 --> 00:18:00,851 The ones that had the doctor so mystified. 143 00:18:01,112 --> 00:18:03,602 I'm all better now. 144 00:18:04,860 --> 00:18:07,216 Your symptoms have all disappeared? 145 00:18:07,814 --> 00:18:12,363 Those pounding headaches and sudden fevers. 146 00:18:12,649 --> 00:18:16,481 The waves of despair that had you hiding like an animal in a hole. 147 00:18:16,839 --> 00:18:20,748 Things are better now. Much better. 148 00:18:20,960 --> 00:18:22,325 I'm glad. 149 00:18:22,562 --> 00:18:25,586 Seeing you ill doesn't do me any good. 150 00:18:25,957 --> 00:18:28,058 At your age you should be in good health. 151 00:18:28,984 --> 00:18:31,417 Flore's down by the river. 152 00:18:31,601 --> 00:18:34,592 Yes, I'll go find her. 153 00:19:26,837 --> 00:19:30,202 - You were watching me. - So? No law against that. 154 00:19:30,386 --> 00:19:32,444 We were only watching 'cause you're so pretty. 155 00:19:32,747 --> 00:19:36,646 I don't want people looking at me or thinking I'm pretty. 156 00:19:55,205 --> 00:19:57,365 I can't believe how you've changed. 157 00:19:58,171 --> 00:20:00,070 You're a big girl now. 158 00:20:03,038 --> 00:20:04,800 You've changed too. 159 00:20:05,343 --> 00:20:07,242 Now you look at me like the others do. 160 00:20:07,504 --> 00:20:09,028 I don't like that. 161 00:20:09,238 --> 00:20:12,727 - You gonna push me in the water too? - I will if you don't leave me alone. 162 00:21:18,157 --> 00:21:19,885 Jacques, what's the matter with you? 163 00:22:26,953 --> 00:22:30,276 - What got into you? - Oh, I don't know. 164 00:22:30,578 --> 00:22:32,977 I didn't even know what I was doing. 165 00:22:33,909 --> 00:22:35,500 Is that part of your illness? 166 00:22:36,684 --> 00:22:37,930 Yes. 167 00:22:38,276 --> 00:22:40,674 - Did your mother tell you about it? - Yes. 168 00:22:40,802 --> 00:22:42,598 Yes, that's it. 169 00:22:43,809 --> 00:22:48,121 It's like this haze 170 00:22:48,432 --> 00:22:51,055 fills my head and twists everything out of shape. 171 00:22:51,208 --> 00:22:53,633 I start feeling like a mad dog. 172 00:22:56,391 --> 00:22:58,415 I never drink, mind you. 173 00:22:58,821 --> 00:23:01,029 Even a drop and I go crazy. 174 00:23:01,143 --> 00:23:07,046 I feel like I'm paying for all those fathers and grandfathers who drank. 175 00:23:07,307 --> 00:23:10,569 All those generations of drunkards who poisoned my blood 176 00:23:11,373 --> 00:23:13,499 and saddled me with this madness. 177 00:23:16,649 --> 00:23:18,707 It's a terrible thing. 178 00:23:20,077 --> 00:23:24,305 But I love you with all my heart. 179 00:23:24,648 --> 00:23:27,638 So much that I was afraid to come here. 180 00:23:28,310 --> 00:23:30,402 I love you too. 181 00:23:30,610 --> 00:23:32,338 I'd like to be your wife. 182 00:23:33,510 --> 00:23:35,443 I'd take that chance if you'd let me. 183 00:23:35,977 --> 00:23:38,603 Don't be silly. 184 00:23:40,158 --> 00:23:43,285 Don't be angry with me. What can I do? 185 00:23:45,130 --> 00:23:47,392 I think that me and women - 186 00:24:19,596 --> 00:24:21,029 Roubaud! 187 00:24:21,218 --> 00:24:23,058 How's Séverine? I hope she's not sick. 188 00:24:23,215 --> 00:24:26,341 - She's fine. She's gone shopping. - Good for her. 189 00:24:26,545 --> 00:24:28,597 Her mother liked a bit of shopping as well. 190 00:24:28,715 --> 00:24:31,308 I told her I'd meet her at your place as usual. 191 00:24:33,293 --> 00:24:35,839 - How's your husband? - Pecqueux's in Le Havre. 192 00:24:36,054 --> 00:24:37,893 Mechanical problems. Didn't you know? 193 00:24:38,012 --> 00:24:40,376 No. I can't keep up with it all. 194 00:24:40,699 --> 00:24:44,928 Of course not. Just stop by the lavatory and drop off the key. 195 00:24:47,212 --> 00:24:50,771 - Any message for your husband? - Oh, I'm not worried. 196 00:24:50,980 --> 00:24:53,004 He's got everything he needs in Le Havre. 197 00:24:53,230 --> 00:24:55,197 - See you soon. - Right. 198 00:25:15,170 --> 00:25:17,369 - Is my godfather here? - Yes, Mr. Grandmorin is in. 199 00:25:17,492 --> 00:25:20,442 - I'll tell his secretary you're here. - It'll be nice to see him. 200 00:25:20,572 --> 00:25:24,193 - I'm sure he feels the same. - You've put up new curtains. 201 00:25:24,638 --> 00:25:27,605 - I liked the old ones better. - I'll tell him you're here. 202 00:25:38,833 --> 00:25:42,392 Hello, Séverine. It's been such a long time. 203 00:25:42,612 --> 00:25:43,979 Is my godfather in? 204 00:25:44,127 --> 00:25:47,491 You know Mr. Grandmorin is always happy to see you. 205 00:25:51,453 --> 00:25:53,715 - Hello, Godfather. - Hello, Séverine. 206 00:25:54,727 --> 00:25:56,660 You've lost weight. 207 00:25:56,980 --> 00:26:00,690 It may be in style, but I'm not sure I approve. 208 00:26:27,925 --> 00:26:31,230 It's me. You probably thought I'd gotten lost. 209 00:26:31,760 --> 00:26:33,332 I had to run. 210 00:26:33,558 --> 00:26:35,971 The metro was simply impossible, 211 00:26:36,133 --> 00:26:39,259 and I didn't want to take a taxi, so I had to run all the way here. 212 00:26:40,575 --> 00:26:42,338 Look how hot I am! 213 00:26:42,567 --> 00:26:45,467 You don't expect me to believe you were shopping all this time. 214 00:26:46,562 --> 00:26:50,052 You horrible man. You know I love you. 215 00:26:54,696 --> 00:26:57,027 I got a little present for you. 216 00:26:57,550 --> 00:26:59,982 Say "a little present all for me." 217 00:27:00,785 --> 00:27:02,718 Come on. Say it. 218 00:27:03,462 --> 00:27:05,429 A little present all for me. 219 00:27:10,903 --> 00:27:12,961 What a fine-looking knife! 220 00:27:15,879 --> 00:27:17,869 Look, it's a Nogent. 221 00:27:18,584 --> 00:27:20,545 Let's eat. I'm starving. 222 00:27:24,392 --> 00:27:26,662 How did things go with Grandmorin? 223 00:27:26,961 --> 00:27:30,853 Everything's fine. He called one of his friends at the railroad. I forget who. 224 00:27:31,197 --> 00:27:35,217 Then he got in touch with Turlot. So everything's taken care of. 225 00:27:35,421 --> 00:27:38,177 That man has some pull. 226 00:27:38,542 --> 00:27:41,164 It's a good thing he's so fond of you. 227 00:27:41,298 --> 00:27:42,958 Yes, he is fond of me. 228 00:27:43,820 --> 00:27:45,698 He invited me out to the country. 229 00:27:45,898 --> 00:27:48,024 - His place in Joinville? - Yes. 230 00:27:48,231 --> 00:27:50,095 - When? - Today. 231 00:27:50,990 --> 00:27:53,184 - Did you say no? - Yes. 232 00:27:53,507 --> 00:27:56,872 - Why? - I didn't feel like it. 233 00:27:58,597 --> 00:28:01,621 Surely you don't want me doing things I dislike. 234 00:28:02,295 --> 00:28:04,125 You're hiding something. 235 00:28:04,324 --> 00:28:07,358 You act funny whenever Grandmorin's name comes up. 236 00:28:07,666 --> 00:28:10,999 Maybe you're scared people will think you're his daughter. 237 00:28:12,127 --> 00:28:14,327 - His daughter? - Your mother was a maid at the mansion. 238 00:28:14,397 --> 00:28:16,025 They all slept with him back then. 239 00:28:16,232 --> 00:28:19,131 We'd sure be in good if you were his daughter. 240 00:28:22,799 --> 00:28:24,891 His daughter. 241 00:28:26,765 --> 00:28:28,391 Could it be? 242 00:28:30,365 --> 00:28:31,992 Do I look like him? 243 00:28:32,190 --> 00:28:35,315 Calm down. I was only joking. 244 00:28:41,099 --> 00:28:43,327 Not here. We're not at home here. 245 00:28:43,532 --> 00:28:44,692 Let go of me! 246 00:28:44,852 --> 00:28:47,944 - What's the matter with you today? - You men are disgusting. 247 00:28:48,199 --> 00:28:50,064 That's all you think of. 248 00:28:51,135 --> 00:28:53,125 You're all the same. 249 00:28:53,933 --> 00:28:57,079 I should throw this ring he gave me out the window. 250 00:28:57,433 --> 00:28:58,931 What? 251 00:28:59,700 --> 00:29:01,257 Who gave it to you? 252 00:29:03,366 --> 00:29:04,628 Who? 253 00:29:06,666 --> 00:29:08,224 Grandmorin. 254 00:29:09,100 --> 00:29:12,328 - When? - Ages ago. On my 16th birthday. 255 00:29:14,232 --> 00:29:16,893 You've always said it was a keepsake from your mother. 256 00:29:17,100 --> 00:29:21,090 - Did I say that? - You made up a whole story about it. 257 00:29:21,376 --> 00:29:24,469 - Why did you lie about your mother? - I never said it was my mother's. 258 00:29:24,600 --> 00:29:26,464 You were his mistress, weren't you? 259 00:29:26,701 --> 00:29:30,395 Tell me the truth, you slut! 260 00:29:30,512 --> 00:29:32,877 Let's hear it, goddamn you! 261 00:29:33,834 --> 00:29:35,596 It's true! 262 00:29:37,842 --> 00:29:39,502 Now let me go. 263 00:29:44,450 --> 00:29:46,848 You've made a real fool of me. 264 00:29:48,523 --> 00:29:50,649 An old man's cast-off. 265 00:30:31,508 --> 00:30:33,305 Did you plan to drive to Joinville? 266 00:30:35,536 --> 00:30:37,128 Were you going to take the train? 267 00:30:38,701 --> 00:30:41,635 The 6:20 for Le Havre? 268 00:30:43,465 --> 00:30:45,227 Our train. 269 00:30:47,327 --> 00:30:48,453 Come here. 270 00:30:59,466 --> 00:31:01,126 Sit down. 271 00:31:11,971 --> 00:31:13,699 Write this down: 272 00:31:23,018 --> 00:31:28,179 "Take the 6:20 train at St. Lazare." 273 00:31:32,285 --> 00:31:34,105 "I'll meet you in your compartment." 274 00:31:58,453 --> 00:32:00,010 What are you going to do? 275 00:32:03,179 --> 00:32:04,744 You'll see. 276 00:32:06,386 --> 00:32:08,785 In fact, you're going to help me. 277 00:32:08,986 --> 00:32:11,146 That will bind us together. 278 00:32:11,353 --> 00:32:13,377 Now there'll be a solid bond between us. 279 00:33:01,145 --> 00:33:03,772 - Did you drop by for a look around? - Yeah. 280 00:33:05,772 --> 00:33:07,466 Hey, it's Lantier. 281 00:33:07,709 --> 00:33:09,884 - Cabuche, how are things? - Not bad. 282 00:33:09,960 --> 00:33:12,450 - Did you see the Misards? - Yes. Where are you going? 283 00:33:12,738 --> 00:33:16,933 Le Havre. After a month in the old burg, it's time to see the city again. 284 00:33:17,120 --> 00:33:19,110 Have a good time. 285 00:33:27,255 --> 00:33:28,676 Hello. 286 00:33:52,755 --> 00:33:54,619 You know, this train's half empty. 287 00:33:54,804 --> 00:33:57,203 There's hardly any passengers during the week. 288 00:33:57,423 --> 00:34:00,413 Fine with me. I can sleep right through until Le Havre. 289 00:34:34,757 --> 00:34:36,223 Don't go! 290 00:34:36,424 --> 00:34:37,981 Come with me. 291 00:35:47,862 --> 00:35:49,726 He saw us. 292 00:35:49,929 --> 00:35:51,793 I'll have a word with him. 293 00:36:17,430 --> 00:36:18,727 Nice day. 294 00:36:24,563 --> 00:36:28,053 The heat was unbearable in Paris. 295 00:37:18,885 --> 00:37:20,628 Chief! 296 00:37:40,529 --> 00:37:43,519 - Did you see anything? - Nothing, Inspector. 297 00:37:43,677 --> 00:37:45,439 The train was almost empty. 298 00:37:45,643 --> 00:37:48,817 - And you, sir. You got on at Rouen? - Yes, sir. 299 00:37:49,075 --> 00:37:52,042 - And you slept the whole time? - Yes, sir. 300 00:37:53,610 --> 00:37:56,099 Where were you at the time, Lantier? 301 00:37:56,310 --> 00:37:59,574 - In the corridor. - Did you see anyone go by? 302 00:38:01,578 --> 00:38:04,807 Well, Inspector, I - 303 00:38:15,111 --> 00:38:19,568 I had something in my eye, so I wasn't paying attention. 304 00:38:24,444 --> 00:38:26,689 Grandmorin was killed? 305 00:38:27,111 --> 00:38:31,637 He sure had it coming. No more pretty girls for him! 306 00:38:47,939 --> 00:38:49,405 Lantier, what do you think? 307 00:38:49,588 --> 00:38:51,782 - About what? - About the murder. 308 00:38:51,946 --> 00:38:53,503 What do you want me to say? 309 00:38:53,712 --> 00:38:58,509 We can't lose sleep over it. I'm gonna eat and hit the sack. 310 00:38:58,891 --> 00:39:00,858 Good night. 311 00:39:26,350 --> 00:39:28,146 Did you have a good day? 312 00:39:28,951 --> 00:39:30,349 Yes. 313 00:39:34,784 --> 00:39:39,741 Do you know Mrs. Roubaud, the stationmaster's wife? 314 00:39:39,952 --> 00:39:41,145 Séverine? 315 00:39:41,412 --> 00:39:43,004 Is that her name? 316 00:39:43,151 --> 00:39:47,364 Her mother and my wife were friends. 317 00:39:47,685 --> 00:39:52,118 They worked together at the Grandmorin mansion. 318 00:39:52,547 --> 00:39:57,247 Why? Did you see her somewhere? 319 00:39:58,051 --> 00:40:00,177 She was on the train just now. 320 00:40:00,385 --> 00:40:04,978 An elegant woman. Well-educated. 321 00:40:05,185 --> 00:40:08,414 Not my type, but definitely pretty. 322 00:40:10,170 --> 00:40:14,605 Funny you should happen to mention Grandmorin. 323 00:40:15,019 --> 00:40:18,077 He was found dead on the train I just came in on. 324 00:40:18,619 --> 00:40:20,609 Stabbed to death. 325 00:40:24,165 --> 00:40:27,530 Sure, it was awful to take his money and watch. 326 00:40:27,693 --> 00:40:29,421 It's humiliating. 327 00:40:29,704 --> 00:40:31,364 But that's what will save us. 328 00:40:31,517 --> 00:40:34,849 They know people like us don't kill for money. 329 00:40:35,186 --> 00:40:37,882 What worries me is your letter. 330 00:40:39,016 --> 00:40:40,582 Ah, yes. My letter. 331 00:40:40,687 --> 00:40:43,513 It must still be on his desk. 332 00:40:43,787 --> 00:40:46,219 His secretary could have it. 333 00:40:47,187 --> 00:40:49,018 Then we'd be done for. 334 00:40:49,280 --> 00:40:51,406 He wouldn't dare show it to anyone. 335 00:40:51,721 --> 00:40:54,517 You're right. Too scared of scandal. 336 00:41:11,822 --> 00:41:13,755 What's going to happen to us? 337 00:41:14,954 --> 00:41:17,387 Our lives will go on like before. 338 00:41:18,321 --> 00:41:20,481 Grandmorin was just an accident. 339 00:41:21,622 --> 00:41:25,146 But I've taken care of the problem. It's nobody's concern but ours. 340 00:41:25,440 --> 00:41:27,236 What about Lantier? 341 00:41:28,522 --> 00:41:31,421 From what he told the inspector, he must not have seen us. 342 00:41:31,677 --> 00:41:33,401 I'm not so sure. 343 00:41:34,402 --> 00:41:37,631 - Why don't you just burn the money? - What? 344 00:41:37,879 --> 00:41:39,181 It might be best. 345 00:41:39,275 --> 00:41:42,265 A wad like that? That would be a shame. 346 00:41:42,589 --> 00:41:45,458 I wouldn't dare spend it, but I won't throw it away either. 347 00:41:48,698 --> 00:41:50,255 What's on your mind? 348 00:41:51,065 --> 00:41:52,741 Lantier. 349 00:41:53,696 --> 00:41:59,062 There must be a way to win over a fellow like that. 350 00:42:15,568 --> 00:42:17,159 It's so nice out. 351 00:42:17,332 --> 00:42:19,231 Yes, it's lovely. 352 00:42:25,464 --> 00:42:27,293 Mr. Lantier, 353 00:42:27,913 --> 00:42:32,677 I'd like to bring up a delicate matter. 354 00:42:32,931 --> 00:42:34,363 What's that? 355 00:42:35,144 --> 00:42:37,286 The other night at the station 356 00:42:37,397 --> 00:42:41,244 you told the inspector you hadn't seen anyone in the corridor. 357 00:42:42,631 --> 00:42:44,291 Was that the truth? 358 00:42:46,359 --> 00:42:49,451 I saw you and your husband quite clearly. 359 00:42:50,451 --> 00:42:52,213 Why didn't you say anything? 360 00:42:52,382 --> 00:42:53,906 Because you asked me not to. 361 00:42:54,239 --> 00:42:55,636 I did? 362 00:42:55,835 --> 00:42:58,940 - I didn't ask you anything. - Yes, you did. 363 00:42:59,370 --> 00:43:02,394 Maybe not with words, but with your eyes. 364 00:43:03,251 --> 00:43:05,151 So you think I'm guilty? 365 00:43:06,646 --> 00:43:07,669 Yes. 366 00:43:09,546 --> 00:43:11,013 You're wrong. 367 00:43:11,437 --> 00:43:13,529 I'm not guilty. 368 00:43:14,236 --> 00:43:18,192 I admit, things might have looked suspicious, but - 369 00:43:19,073 --> 00:43:22,767 I'll say no more, but it was just a coincidence, I swear. 370 00:43:22,973 --> 00:43:25,031 Just an unfortunate coincidence. 371 00:43:26,339 --> 00:43:27,966 Do you believe me? 372 00:43:28,173 --> 00:43:29,799 I'm not guilty. 373 00:43:34,375 --> 00:43:37,314 You won't hurt me, will you? 374 00:43:39,480 --> 00:43:42,641 Mrs. Roubaud, I was the only one who saw you. 375 00:43:43,580 --> 00:43:46,047 Rest easy. I won't tell a soul. 376 00:43:46,847 --> 00:43:51,108 I'm your friend. You can trust me completely. 377 00:43:57,114 --> 00:43:59,512 Let go of my hands. 378 00:43:59,833 --> 00:44:02,766 And stop looking at me like that. You'll hurt your eyes. 379 00:44:15,052 --> 00:44:17,575 So, then, 380 00:44:17,781 --> 00:44:22,078 if someone had gone down the corridor to get to Mr. Grandmorin, 381 00:44:22,367 --> 00:44:23,766 you would have seen him? 382 00:44:25,082 --> 00:44:26,844 Absolutely. 383 00:44:27,038 --> 00:44:28,971 But you didn't see anyone? 384 00:44:29,208 --> 00:44:31,232 That's right, Your Honor. 385 00:44:33,933 --> 00:44:35,797 Thank you, Mr. Lantier. 386 00:44:37,535 --> 00:44:39,230 Please send in Cabuche. 387 00:44:41,448 --> 00:44:43,177 Good-bye, gentlemen. 388 00:44:53,385 --> 00:44:56,819 - Did it go all right? - Yes. 389 00:44:57,582 --> 00:45:00,515 - What did they ask you? - The same as at the station. 390 00:45:00,716 --> 00:45:02,740 Where I was and if I'd seen anything. 391 00:45:02,949 --> 00:45:04,245 What did you say? 392 00:45:04,449 --> 00:45:07,280 I said I was in the corridor and didn't see anything. 393 00:45:10,479 --> 00:45:12,605 Did you know Mr. Grandmorin? 394 00:45:12,682 --> 00:45:15,877 Yes, Your Honor. Perhaps too well. 395 00:45:16,083 --> 00:45:20,141 A girl named Louisette worked for him as a maid. 396 00:45:20,410 --> 00:45:22,708 This Louisette was your mistress. 397 00:45:23,150 --> 00:45:26,344 No, damn it! That's a vicious lie, Your Honor! 398 00:45:26,550 --> 00:45:28,540 She wasn't my mistress! 399 00:45:28,750 --> 00:45:30,444 You're a violent man. 400 00:45:32,971 --> 00:45:37,927 You served five years in prison for killing a man in a fight. 401 00:45:38,094 --> 00:45:39,993 He hit me first. 402 00:45:40,117 --> 00:45:42,141 Besides, it wasn't five years. 403 00:45:42,350 --> 00:45:45,894 They let me out in four. 404 00:45:46,371 --> 00:45:50,583 So you claim this Louisette was not your mistress. 405 00:45:50,887 --> 00:45:53,649 Your Honor, you have to understand, 406 00:45:53,758 --> 00:45:57,375 she was a little girl when I got out. 407 00:45:57,617 --> 00:46:02,554 You know, the whole village despised me. 408 00:46:02,955 --> 00:46:05,047 They could have stoned me. 409 00:46:05,220 --> 00:46:10,115 But she would smile and say hello. 410 00:46:10,308 --> 00:46:13,003 She was so nice, Your Honor. 411 00:46:13,617 --> 00:46:16,778 So we got to be good friends. 412 00:46:17,951 --> 00:46:22,078 In the summer we'd pick strawberries together. 413 00:46:22,284 --> 00:46:25,649 In the fall we'd go looking for chestnuts. 414 00:46:25,851 --> 00:46:29,876 Sometimes we'd walk through the forest hand in hand. 415 00:46:31,452 --> 00:46:33,612 It was wonderful, Your Honor. 416 00:46:37,119 --> 00:46:39,052 But nothing ever happened. 417 00:46:39,268 --> 00:46:41,929 It could have happened, but it never did. 418 00:46:42,119 --> 00:46:46,952 I mean, she was growing up, and I really liked her. 419 00:46:47,318 --> 00:46:49,512 And she liked me too. 420 00:46:49,719 --> 00:46:54,842 But she went away to work for Grandmorin. 421 00:46:55,229 --> 00:46:58,663 Then one night, she showed up at my door. 422 00:46:58,785 --> 00:47:01,082 I had a cabin in the woods. 423 00:47:01,285 --> 00:47:04,947 Your Honor, she was so distraught 424 00:47:05,195 --> 00:47:07,129 that she was shivering with fever. 425 00:47:07,286 --> 00:47:09,776 She didn't want to go back to her parents. 426 00:47:09,987 --> 00:47:12,783 She just wanted to die in my arms. 427 00:47:12,987 --> 00:47:16,442 I should've killed the bastard right then and there! 428 00:47:17,720 --> 00:47:21,517 Grandmorin's life was beyond reproach. 429 00:47:22,619 --> 00:47:24,586 Is the arrest warrant ready? 430 00:47:24,881 --> 00:47:27,848 Roubaud, this long wait is frustrating. 431 00:47:27,953 --> 00:47:29,214 It sure is. 432 00:47:29,419 --> 00:47:33,853 It's a good thing most of the witnesses are passengers. 433 00:47:34,096 --> 00:47:36,289 At least they don't work on the line. 434 00:47:36,496 --> 00:47:38,862 - It's better that way. - Indeed. 435 00:47:39,047 --> 00:47:42,138 I think they're questioning a fellow named Cabuche right now. 436 00:47:42,431 --> 00:47:47,879 We know no one could have come from the other end of the train. 437 00:47:48,520 --> 00:47:53,681 And you're the only one with a grievance against Mr. Grandmorin. 438 00:47:53,887 --> 00:47:56,649 Admit it: You killed him. 439 00:47:56,889 --> 00:48:00,644 I'm telling you, it wasn't me. You're really starting to annoy me! 440 00:48:00,874 --> 00:48:02,773 I say you killed him. 441 00:48:03,320 --> 00:48:04,878 Take him away. 442 00:48:06,153 --> 00:48:08,620 It wasn't me! 443 00:48:08,821 --> 00:48:11,481 Let me go! Your Honor! 444 00:48:11,669 --> 00:48:13,364 It wasn't me! 445 00:48:17,340 --> 00:48:21,966 This Cabuche business is bothering me. I know the guy. 446 00:48:23,307 --> 00:48:25,638 I'd be surprised if he did it. 447 00:48:26,340 --> 00:48:32,103 If he went to jail, I'd have to do something, 'cause he's not guilty. 448 00:48:35,973 --> 00:48:37,634 Mrs. Roubaud, is that you in this picture? 449 00:48:38,973 --> 00:48:41,963 Yes, when I was a little girl, with my godfather. 450 00:48:42,173 --> 00:48:45,692 Mr. Grandmorin was your godfather? 451 00:48:46,208 --> 00:48:47,470 Yes. 452 00:48:47,596 --> 00:48:51,051 What a sorry affair. My wife still hasn't gotten over it. 453 00:48:51,307 --> 00:48:54,933 You really should visit more often. 454 00:48:55,367 --> 00:48:58,232 You'd have some nice home cooking for a change, 455 00:48:58,476 --> 00:49:00,340 and it would do us some good as well. 456 00:49:00,812 --> 00:49:02,870 You're very kind. Good-bye. 457 00:49:03,095 --> 00:49:05,547 - Good-bye, Lantier. - Mrs. Roubaud. 458 00:49:05,824 --> 00:49:07,848 "Mrs. Roubaud." How formal! 459 00:49:11,002 --> 00:49:12,832 I'll get the door. 460 00:49:17,145 --> 00:49:18,772 Good-bye, Séverine. 461 00:49:19,090 --> 00:49:20,820 Good-bye, Jacques. 462 00:49:23,343 --> 00:49:25,742 Sorry about the lipstick. 463 00:49:25,889 --> 00:49:27,496 What kind of delivery? 464 00:49:27,580 --> 00:49:30,659 Your wife asked my sister for some embroidery. 465 00:49:30,872 --> 00:49:34,100 What sort of fool do you take me for? 466 00:49:34,413 --> 00:49:36,642 Embroidery! What's this nonsense? 467 00:49:37,530 --> 00:49:40,292 Darling, it's true. I asked Henriette Dauvergne for it. 468 00:49:40,402 --> 00:49:42,232 I'll show you embroidery! 469 00:49:42,530 --> 00:49:45,054 I'm not stupid. I know why he's here. 470 00:49:45,263 --> 00:49:48,162 Get the hell out of here! 471 00:49:49,835 --> 00:49:52,372 Mrs. Roubaud, I'm so sorry. 472 00:49:52,595 --> 00:49:54,392 If only I'd known. 473 00:50:04,098 --> 00:50:06,630 He better not come back or I'll take care of him! 474 00:50:06,793 --> 00:50:11,249 These young bucks expect a married woman to be a pushover 475 00:50:11,450 --> 00:50:13,610 and the husband to look the other way. 476 00:50:13,706 --> 00:50:16,673 It makes my blood boil. If that ever happened, I'd wring her neck. 477 00:50:16,950 --> 00:50:19,417 Roubaud, please calm down. 478 00:50:24,367 --> 00:50:25,993 I'm sorry. 479 00:50:26,884 --> 00:50:30,317 How stupid of me. I know you'd have sent him packing. 480 00:50:30,617 --> 00:50:33,015 Lantier, I wasn't including you in that bunch. 481 00:50:33,239 --> 00:50:35,113 Come, let's have another drink. 482 00:50:35,192 --> 00:50:37,624 No, thank you. I have to go. 483 00:50:38,365 --> 00:50:39,704 Good-bye. 484 00:50:44,186 --> 00:50:45,531 Good-bye, Lantier. 485 00:50:57,495 --> 00:50:59,587 Please don't be angry with me. 486 00:51:00,716 --> 00:51:02,649 If I get violent, it's because I love you. 487 00:51:03,462 --> 00:51:07,327 - Give me a kiss. - Never again, you hear? 488 00:51:08,365 --> 00:51:12,298 Whenever I look up at your face, it makes me afraid. 489 00:51:14,863 --> 00:51:16,591 I see you back in the train. 490 00:51:25,895 --> 00:51:30,261 What you told Lantier was right. I haven't gotten over it. 491 00:51:31,662 --> 00:51:33,219 I'll never get over it. 492 00:51:33,429 --> 00:51:35,884 I can't forget it either. 493 00:51:37,430 --> 00:51:40,538 But if we don't, life will become unbearable 494 00:51:40,929 --> 00:51:43,328 for the two of us, here in this place. 495 00:51:46,929 --> 00:51:48,658 I'm going out. 496 00:51:52,991 --> 00:51:54,039 Where? 497 00:51:56,764 --> 00:51:58,196 The café. 498 00:51:58,414 --> 00:52:00,540 I'm meeting Cauche and the others. 499 00:52:04,863 --> 00:52:08,422 If they're going to the café, why shouldn't I? 500 00:52:55,632 --> 00:52:57,758 Please forgive me, Séverine. 501 00:53:00,699 --> 00:53:02,666 What was the matter with Roubaud? 502 00:53:03,266 --> 00:53:06,358 Oh, he's just been a little jumpy lately. 503 00:53:07,324 --> 00:53:09,518 He's not hurting you, is he? 504 00:53:11,831 --> 00:53:15,787 I don't think you should stay here. 505 00:53:17,193 --> 00:53:19,791 Why not come with me? I love you. 506 00:53:21,033 --> 00:53:23,262 - You love me? - Yes. 507 00:53:23,466 --> 00:53:26,160 I've loved you for some time now. 508 00:53:26,366 --> 00:53:28,878 Why don't you come with me? 509 00:53:29,133 --> 00:53:30,997 - You love me? - Yes. 510 00:53:32,666 --> 00:53:35,155 - This is terrible. - What do you mean? 511 00:53:35,366 --> 00:53:37,094 - You mustn't. - Why not? 512 00:53:37,299 --> 00:53:39,425 - You mustn't. - But why not? 513 00:53:40,266 --> 00:53:42,858 I'm incapable of loving anyone. 514 00:53:44,766 --> 00:53:46,790 Are you saying you could never love me? 515 00:53:47,366 --> 00:53:51,299 Jacques, I love you as much as I'm able to love anyone. 516 00:53:51,564 --> 00:53:54,998 Don't be angry. My life hasn't been a happy one. 517 00:53:55,134 --> 00:53:58,727 My childhood was so horrible. I'm still afraid sometimes. 518 00:54:00,401 --> 00:54:02,890 It's not a lover I need 519 00:54:03,100 --> 00:54:05,499 but a good friend who I could talk to 520 00:54:05,701 --> 00:54:08,929 about my troubles, my disappointments, my hopes. 521 00:54:10,933 --> 00:54:13,332 I need trust and tenderness, 522 00:54:14,200 --> 00:54:16,962 and I can give them in return. 523 00:54:18,401 --> 00:54:20,527 But not love. 524 00:54:21,634 --> 00:54:23,793 You mustn't ask for that. 525 00:54:28,823 --> 00:54:30,585 I understand, Séverine. 526 00:54:30,790 --> 00:54:34,484 Perhaps it's better this way. 527 00:54:36,383 --> 00:54:39,305 I could tell you a few things as well. 528 00:54:41,255 --> 00:54:43,071 It's better this way. 529 00:54:44,961 --> 00:54:46,861 We'll just be good friends. 530 00:55:58,572 --> 00:56:01,471 Lison is such a funny name for a train. 531 00:56:01,888 --> 00:56:05,184 You can't call someone you love by a number. 532 00:56:08,325 --> 00:56:10,323 - May I get on? - You'll get all dirty. 533 00:56:10,459 --> 00:56:12,585 - Who cares? - Wait. 534 00:56:21,926 --> 00:56:25,121 Careful. There's oil and coal everywhere. 535 00:56:26,120 --> 00:56:30,019 - It's so hot up here. - Well, it burns a lot of coal. 536 00:56:33,393 --> 00:56:37,827 - It all looks so complicated. - You get used to it. 537 00:56:38,226 --> 00:56:39,988 She's a nice one, huh? 538 00:56:40,293 --> 00:56:43,817 She just might be the best locomotive on these tracks. 539 00:56:44,026 --> 00:56:46,290 So you're in love with a locomotive. 540 00:56:46,422 --> 00:56:48,218 We've been through so much. 541 00:56:48,387 --> 00:56:49,729 Really? 542 00:56:50,179 --> 00:56:53,703 Yes. On the line we see it all. 543 00:56:53,921 --> 00:56:56,115 - Even when you're flying by? - Of course. 544 00:56:56,322 --> 00:56:58,788 You get to watch the changing seasons. 545 00:56:58,988 --> 00:57:02,649 The leaves uncurling in the spring and drifting to the ground in autumn. 546 00:57:02,878 --> 00:57:08,039 The rabbits in the fields with their little ears sticking up. 547 00:57:09,034 --> 00:57:12,181 They watch us go by. They know we'd never harm them. 548 00:57:13,589 --> 00:57:15,112 That's funny. 549 00:57:15,361 --> 00:57:18,725 When I travel, I never notice a thing. 550 00:57:19,490 --> 00:57:21,548 Perhaps you don't know how to look. 551 00:57:28,289 --> 00:57:31,051 My hands are all black now. 552 00:57:34,956 --> 00:57:36,514 Let me see them again. 553 00:57:37,456 --> 00:57:38,979 No, I must go home. 554 00:57:39,189 --> 00:57:40,985 Will you come back again, Séverine? 555 00:57:41,189 --> 00:57:42,746 Yes, Jacques. 556 00:57:50,156 --> 00:57:52,437 I'm sorry. I'll have to pay you tomorrow. 557 00:57:52,649 --> 00:57:56,311 - Your luck wasn't so good. - No, it wasn't. 558 00:57:59,031 --> 00:58:01,055 - Good night, Roubaud. - Good night, Cauche. 559 00:58:25,307 --> 00:58:27,797 - So you got yourself a partridge? - Just before the storm. 560 00:58:27,946 --> 00:58:31,209 They were flying low. This one stuck to the front of the train. 561 00:58:31,381 --> 00:58:34,751 - The train was still moving? - Sure was. I had to jump for it! 562 00:58:34,863 --> 00:58:38,955 I know everyone does it, but that's crazy. 563 00:58:39,528 --> 00:58:41,654 What do you mean, crazy? Don't you like partridge? 564 00:58:41,757 --> 00:58:43,986 No, it doesn't agree with me. 565 00:58:44,191 --> 00:58:49,056 Just the other day Lison hit a cow. 566 00:58:49,258 --> 00:58:50,690 Right, Lantier? 567 00:58:50,891 --> 00:58:53,120 - Did you bring back some beef? - Hardly. 568 00:58:53,325 --> 00:58:56,053 We sent it flying 30 feet. 569 00:58:56,512 --> 00:59:00,588 If we'd run over it, we would have derailed. 570 00:59:00,851 --> 00:59:06,256 Dead cow is not a pretty sight. Aren't you gonna eat? 571 00:59:06,751 --> 00:59:08,765 No, help yourself to what's in my lunch box. 572 00:59:08,892 --> 00:59:10,916 Don't mind if I do. 573 00:59:17,592 --> 00:59:19,957 - Got yourself a date? - Yes. 574 00:59:20,132 --> 00:59:22,792 - Think she'll show? - Maybe. 575 00:59:22,981 --> 00:59:26,380 Women like that are like cats. They don't like getting their feet wet. 576 00:59:26,519 --> 00:59:29,077 What do you know about "women like that"? 577 00:59:29,185 --> 00:59:31,455 Oh, I can guess. 578 00:59:31,745 --> 00:59:36,305 I'm suspicious of women who have no children. 579 00:59:36,591 --> 00:59:40,649 What about Philomène and Victoire? You haven't gotten them pregnant yet. 580 00:59:40,811 --> 00:59:44,471 It'll happen one day. I love kids. I've got loads of them. 581 00:59:44,693 --> 00:59:47,751 One's in high school in Le Havre. 582 00:59:47,991 --> 00:59:50,423 He's been accepted at the university. 583 00:59:50,663 --> 00:59:52,687 Good for the university. 584 01:00:23,827 --> 01:00:26,124 - Were you expecting me? - Yes. 585 01:00:27,165 --> 01:00:29,029 I love you, Jacques. 586 01:00:31,175 --> 01:00:32,801 So you do love me? 587 01:00:34,275 --> 01:00:37,106 - There's something I have to tell you. - No, don't say a word. 588 01:01:46,759 --> 01:01:49,124 - Good night, Roubaud. - Good night. 589 01:01:49,317 --> 01:01:51,731 - You're heading home late. - So are you. 590 01:01:52,591 --> 01:01:55,149 I'm working. That's different. 591 01:01:56,686 --> 01:01:59,414 - Good night, then. - Good night. 592 01:03:03,546 --> 01:03:05,445 - Thief. - What do you care? 593 01:03:05,646 --> 01:03:08,101 You don't have to touch it. It's none of your business. 594 01:03:08,413 --> 01:03:10,346 I don't understand you. 595 01:03:10,546 --> 01:03:13,070 You used to be an honest man. 596 01:03:13,517 --> 01:03:16,140 When things go bad at home, you find other interests. 597 01:03:17,913 --> 01:03:22,074 Since you don't love me anymore - You're right, I don't. 598 01:03:22,746 --> 01:03:24,736 Then get off my back. 599 01:03:24,946 --> 01:03:27,208 Do I judge you or get in your way? 600 01:03:27,413 --> 01:03:29,676 Perhaps your boyfriend would like a watch. 601 01:03:29,794 --> 01:03:34,156 Just don't let him flash it around or he'll end up in jail. 602 01:03:34,208 --> 01:03:36,730 - Thief! You make me sick. - Don't you want to split it with me? 603 01:03:36,785 --> 01:03:39,843 - Thief! - Aren't we in this together? 604 01:03:40,165 --> 01:03:42,155 Grandmorin will be our lifelong bond. 605 01:03:42,814 --> 01:03:45,508 Even if you run off with Lantier, 606 01:03:45,948 --> 01:03:48,710 one day you'll come crawling back. 607 01:04:28,481 --> 01:04:30,209 How sweet. 608 01:04:30,441 --> 01:04:33,237 - You're so thoughtful. - I thought you might be hungry. 609 01:04:33,406 --> 01:04:35,771 - I'm starving. - Shall I get us some chicken? 610 01:04:35,942 --> 01:04:37,636 No, stay here with me. 611 01:04:40,049 --> 01:04:41,572 Wine from Malaga! 612 01:04:55,907 --> 01:04:59,203 If I could, I'd run away with you. 613 01:04:59,450 --> 01:05:01,542 What's keeping you here? 614 01:05:02,682 --> 01:05:04,842 Darling, you have no idea. 615 01:05:10,282 --> 01:05:11,749 Yes, I do. 616 01:05:12,949 --> 01:05:15,007 It was Roubaud who killed Grandmorin. 617 01:05:18,750 --> 01:05:22,274 It all started right here in this room. 618 01:05:23,583 --> 01:05:26,641 All because of a ring Grandmorin gave me. 619 01:05:27,350 --> 01:05:28,874 Grandmorin? 620 01:05:29,083 --> 01:05:31,949 If you only knew how Roubaud treated me. 621 01:05:33,717 --> 01:05:38,480 He knocked me down and dragged me around by my hair, 622 01:05:39,583 --> 01:05:42,140 and then he beat me. 623 01:05:44,283 --> 01:05:46,944 At one point he had his heel right in my face, 624 01:05:47,817 --> 01:05:50,011 ready to smash it in. 625 01:05:53,309 --> 01:05:55,674 I'll never forget it as long as I live. 626 01:05:57,018 --> 01:05:59,507 He's just a jealous monster. 627 01:06:02,351 --> 01:06:06,177 Do you still love me now - 628 01:06:06,484 --> 01:06:08,747 ow that you know that? 629 01:06:08,951 --> 01:06:11,213 Of course. 630 01:06:12,451 --> 01:06:14,748 Your past is your business. 631 01:06:14,951 --> 01:06:18,782 You made the decision to marry Roubaud. 632 01:06:26,686 --> 01:06:29,949 But the fact 633 01:06:31,720 --> 01:06:34,209 that you were that old man's mistress - 634 01:06:35,520 --> 01:06:37,248 That's a little strange. 635 01:06:38,386 --> 01:06:41,615 I've never loved anyone but you. 636 01:06:43,686 --> 01:06:45,550 If only you knew what the others were like. 637 01:06:45,753 --> 01:06:48,047 Wait a minute. 638 01:06:48,353 --> 01:06:51,666 What about the old man? 639 01:06:52,286 --> 01:06:54,609 Roubaud killed him. 640 01:06:54,987 --> 01:06:57,647 Yes, I know, 641 01:06:58,953 --> 01:07:01,216 but didn't you help him? 642 01:07:01,421 --> 01:07:03,513 No, but I saw it all. 643 01:07:04,554 --> 01:07:05,986 You did? 644 01:07:08,354 --> 01:07:10,651 It happened in a tunnel. 645 01:07:10,854 --> 01:07:12,616 The noise was just awful. 646 01:07:14,454 --> 01:07:16,444 My blood still runs cold at the thought. 647 01:07:16,654 --> 01:07:18,814 But tell me... 648 01:07:21,687 --> 01:07:23,586 how did he kill him? 649 01:07:23,788 --> 01:07:25,379 With a knife I gave him. 650 01:07:25,587 --> 01:07:27,178 A knife? 651 01:07:30,290 --> 01:07:32,519 How many times did he stab him? 652 01:07:32,775 --> 01:07:34,572 Just once. 653 01:07:36,822 --> 01:07:41,346 What was it like to see him stabbed to death? 654 01:07:41,756 --> 01:07:44,220 I don't know. 655 01:07:45,977 --> 01:07:48,648 Why are you lying to me? 656 01:07:49,583 --> 01:07:52,550 Come on, tell me the truth. 657 01:07:53,583 --> 01:07:55,482 It was awful. 658 01:07:56,483 --> 01:08:00,436 That one minute was more intense than all the rest of my life combined. 659 01:08:07,583 --> 01:08:08,983 What's wrong? 660 01:08:09,080 --> 01:08:10,809 Nothing. 661 01:08:12,284 --> 01:08:14,046 You had me scared. 662 01:08:15,284 --> 01:08:17,547 Love me, darling... 663 01:08:18,803 --> 01:08:21,463 because only your love can help me forget. 664 01:08:21,618 --> 01:08:24,599 I love you with all my heart. 665 01:08:24,850 --> 01:08:26,750 Don't be scared. 666 01:08:28,017 --> 01:08:31,416 I need your love too. 667 01:08:32,584 --> 01:08:34,414 Is something wrong? 668 01:08:35,117 --> 01:08:36,812 Tell me. 669 01:08:38,203 --> 01:08:41,034 It's all in my head. 670 01:08:42,985 --> 01:08:47,043 Waves of grief. I get so miserable I can't even speak. 671 01:08:51,136 --> 01:08:54,262 If my husband were out of the way, 672 01:08:55,968 --> 01:08:57,958 we could put our troubles behind us. 673 01:08:58,958 --> 01:09:00,687 But we can't just kill him. 674 01:09:02,443 --> 01:09:05,706 Yesterday he almost got crushed between two train cars. 675 01:09:06,886 --> 01:09:09,114 I was so close to being free. 676 01:09:10,752 --> 01:09:14,048 One morning you're fine, and by the evening you're dead. 677 01:09:44,685 --> 01:09:47,345 - Were you getting worried? - No, I knew you'd come. 678 01:09:48,309 --> 01:09:50,173 He'll be here. 679 01:09:51,030 --> 01:09:52,792 He came upstairs. 680 01:09:53,786 --> 01:09:55,650 I saw him take his gun. 681 01:09:57,129 --> 01:09:58,960 He'll be making his rounds. 682 01:09:59,886 --> 01:10:01,853 Come with me. 683 01:10:19,949 --> 01:10:23,090 Some thieves broke in last night. 684 01:10:23,700 --> 01:10:25,895 They stole some lead piping. 685 01:10:27,525 --> 01:10:28,992 Over there. 686 01:10:30,430 --> 01:10:32,556 He'll show up. I just know it. 687 01:10:37,141 --> 01:10:39,049 What was that? 688 01:10:39,300 --> 01:10:41,097 I thought I heard someone call out. 689 01:10:41,335 --> 01:10:44,200 No, it was just one of the cars. 690 01:10:46,167 --> 01:10:47,998 They're moving a train. 691 01:11:22,738 --> 01:11:27,194 Somebody's moving around in that car. 692 01:11:29,175 --> 01:11:32,199 No, it's just rats. This place is full of them. 693 01:11:48,235 --> 01:11:49,930 There he is. 694 01:11:50,214 --> 01:11:51,545 Where? I don't see him. 695 01:11:52,607 --> 01:11:54,938 He's coming around the shed. 696 01:11:56,488 --> 01:11:58,216 He's coming toward us. 697 01:12:00,841 --> 01:12:03,273 I see his shadow on the wall. 698 01:12:04,476 --> 01:12:06,773 - Is he alone? - Yes. 699 01:12:59,908 --> 01:13:01,340 I can't do it. 700 01:13:03,321 --> 01:13:04,618 I can't do it. 701 01:14:17,676 --> 01:14:20,199 Put my hammer in the smoke box. 702 01:14:31,969 --> 01:14:35,697 CONCERT AND DANCE NATIONAL RAILROAD BALLROOM 703 01:14:49,604 --> 01:14:52,833 So it's all over? You won't be seeing her again? 704 01:14:55,292 --> 01:14:57,521 Everything has to end sooner or later. 705 01:14:58,292 --> 01:15:01,920 You had some good times together. 706 01:15:38,273 --> 01:15:42,104 Love is best early on, before you know each other well, 707 01:15:42,281 --> 01:15:44,578 when you're both on your best behavior. 708 01:15:44,895 --> 01:15:46,759 Take me, for example. 709 01:15:46,927 --> 01:15:49,484 I don't care for dancing, but she does. 710 01:15:49,728 --> 01:15:53,388 So I take her out because I'm a nice guy. 711 01:15:54,312 --> 01:15:56,953 I guess I owe it to her. 712 01:15:57,195 --> 01:16:00,924 Her brother caught us in bed the other night. 713 01:16:01,135 --> 01:16:04,159 I barely had time to jump out the window in my shirt. 714 01:16:04,369 --> 01:16:06,598 Then he slapped her around. 715 01:16:06,803 --> 01:16:09,600 Does that make sense to you? Not to me. 716 01:16:09,804 --> 01:16:12,998 She's his sister, not his wife. 717 01:16:13,203 --> 01:16:15,183 What's it to him anyway? 718 01:16:15,510 --> 01:16:17,101 The poor kid. 719 01:16:32,370 --> 01:16:34,803 Look at Roubaud's wife. 720 01:16:35,003 --> 01:16:36,937 She looks just like a princess. 721 01:16:37,126 --> 01:16:39,355 Not bad for the wife of a stationmaster. 722 01:19:11,806 --> 01:19:14,169 Is something going on between you two? 723 01:19:14,313 --> 01:19:15,904 You mean Dauvergne? 724 01:19:16,208 --> 01:19:18,175 No, not yet. 725 01:19:18,986 --> 01:19:22,511 Today he kissed me on the hand, but not on the lips. 726 01:19:22,719 --> 01:19:24,584 - Is he in love with you? - Yes. 727 01:19:25,752 --> 01:19:28,481 I even wondered what it would be like to love him back. 728 01:19:28,651 --> 01:19:30,413 To start anew. 729 01:19:30,600 --> 01:19:33,726 A better life. 730 01:19:35,521 --> 01:19:38,420 Maybe not happier, but at least more peaceful. 731 01:19:40,087 --> 01:19:43,213 I'm being honest with you, and I know you believe me. 732 01:19:44,080 --> 01:19:46,945 Why lie to each other now? 733 01:19:49,682 --> 01:19:53,682 There's no way forward for us now. We can't go any further. 734 01:19:56,751 --> 01:20:00,572 Tomorrow will be just like yesterday: The same grief and sorrow. 735 01:20:02,244 --> 01:20:04,465 It doesn't really matter. What happens, happens. 736 01:20:06,252 --> 01:20:09,266 All I can do is go on living my miserable life 737 01:20:09,625 --> 01:20:11,854 until Roubaud kills me. 738 01:20:12,871 --> 01:20:16,032 Because one of these days he will. 739 01:20:17,428 --> 01:20:20,100 I can tell by the look in his eyes. 740 01:20:20,609 --> 01:20:23,954 Leave him. Come live with me. 741 01:20:24,862 --> 01:20:26,988 Killing you won't make him happy. 742 01:20:27,728 --> 01:20:31,161 He said he'd find me, and I believe him. 743 01:20:32,061 --> 01:20:36,051 Only death can break the ties that bind me to him. 744 01:20:39,962 --> 01:20:41,486 Shall we dance? 745 01:20:42,796 --> 01:20:45,082 - Then I'll be going. - Why? 746 01:20:45,496 --> 01:20:49,429 There are others to dance with. Like Dauvergne. 747 01:20:51,329 --> 01:20:53,853 Tonight I only want to dance with you. 748 01:20:56,529 --> 01:20:58,393 Good night, Jacques. 749 01:21:22,582 --> 01:21:24,472 Will you dance with her? 750 01:21:24,560 --> 01:21:27,721 I always step on their toes, and they get mad. 751 01:21:51,097 --> 01:21:54,671 What's the matter? Is something wrong? 752 01:21:56,831 --> 01:21:59,059 Yes, something's wrong. Good night. 753 01:22:45,926 --> 01:22:49,155 We should have stayed like we were in the beginning, 754 01:22:49,437 --> 01:22:52,995 when we loved each other but didn't pursue it. 755 01:22:54,318 --> 01:22:58,719 You remember those innocent walks we used to take? 756 01:23:00,628 --> 01:23:02,924 They helped me forget about Grandmorin. 757 01:23:04,561 --> 01:23:09,085 When you've experienced all the disgusting things I knew as a young girl, 758 01:23:09,672 --> 01:23:12,730 it's madness to hope for a true love of your own. 759 01:23:13,022 --> 01:23:15,569 No, you'll forget the past and we'll be happy. 760 01:23:16,461 --> 01:23:21,670 Every night I dream we're together, far away. 761 01:23:21,900 --> 01:23:25,163 I go to work. We have a little home together. 762 01:23:25,472 --> 01:23:27,529 Every evening you're waiting for me at the door, 763 01:23:27,590 --> 01:23:30,055 and I take you in my arms and hold you tight. 764 01:23:30,961 --> 01:23:33,693 We love each other like no two people ever have before. 765 01:23:33,852 --> 01:23:38,745 They'll leave us alone, and we'll put the past behind us. 766 01:23:58,662 --> 01:24:01,128 They'll know you did it. You'll go to jail. 767 01:24:02,171 --> 01:24:03,590 I'll never see you again. 768 01:24:03,678 --> 01:24:07,176 No, it'll look like a suicide. He's been acting so strange lately, 769 01:24:07,246 --> 01:24:10,179 it won't surprise anyone that he'd shoot himself. 770 01:24:17,774 --> 01:24:19,571 There he is now. 771 01:24:19,774 --> 01:24:21,366 Yes, it's him. 772 01:24:24,141 --> 01:24:25,506 Come. 773 01:24:42,907 --> 01:24:44,346 Kiss me. 774 01:24:46,114 --> 01:24:48,343 With all your heart and soul. 775 01:25:02,327 --> 01:25:05,108 What's the matter, Jacques? 776 01:25:32,194 --> 01:25:34,161 Why me, Jacques? 777 01:25:53,343 --> 01:25:54,775 Let's go. 778 01:25:58,503 --> 01:26:02,039 - I thought you didn't like dancing. - Don't you like it here? 779 01:26:02,478 --> 01:26:04,704 You're the one who wanted to come. 780 01:26:04,969 --> 01:26:07,300 Besides, Lantier might be back. 781 01:26:08,792 --> 01:26:10,952 We can at least wait five minutes. 782 01:26:22,920 --> 01:26:26,319 ♪ This is a little story ♪ 783 01:26:26,567 --> 01:26:30,296 ♪ About Ninette's little heart ♪ 784 01:26:30,516 --> 01:26:33,915 ♪ She offers it to everyone ♪ 785 01:26:34,178 --> 01:26:37,975 ♪ But never gives it away ♪ 786 01:26:38,178 --> 01:26:41,702 ♪ That's a pity for anyone ♪ 787 01:26:41,912 --> 01:26:45,368 ♪ Who tries to win her heart ♪ 788 01:26:45,578 --> 01:26:48,444 ♪ Whoever tries to love Ninette ♪ 789 01:26:48,645 --> 01:26:52,340 ♪ Will end up with a broken heart ♪ 790 01:26:52,544 --> 01:26:55,534 ♪ Ninon's little heart ♪ 791 01:26:55,745 --> 01:26:59,804 ♪ Is tiny and frail and adorable ♪ 792 01:27:00,013 --> 01:27:03,673 ♪ Like a little butterfly ♪ 793 01:27:03,879 --> 01:27:07,108 ♪ Ninon's little heart ♪ 794 01:27:07,313 --> 01:27:10,439 ♪ Is tender and sweet ♪ 795 01:27:10,646 --> 01:27:14,512 ♪ If the poor lass flirts a bit ♪ ♪ and won't behave ♪ 796 01:27:14,712 --> 01:27:18,077 ♪ It's no fault ♪ 797 01:27:18,280 --> 01:27:22,645 ♪ Of Ninon's little heart ♪ 798 01:29:24,699 --> 01:29:26,757 Where the hell can he be? 799 01:29:27,390 --> 01:29:31,009 He's never been late in all the time we've worked together. 800 01:29:31,548 --> 01:29:32,579 Who? 801 01:29:32,604 --> 01:29:34,298 - Lantier. - Who's Lantier? 802 01:29:34,504 --> 01:29:38,301 Jacques Lantier. From the Batignolles depot. 803 01:29:38,737 --> 01:29:41,102 Don't you know him? 804 01:29:52,584 --> 01:29:54,710 Are you okay? Didn't you sleep well? 805 01:29:54,995 --> 01:29:57,121 - I'm fine. - I did your job. 806 01:30:00,211 --> 01:30:02,076 Here are your overalls. 807 01:30:04,072 --> 01:30:06,265 Hurry, we've only got two minutes. 808 01:30:24,145 --> 01:30:26,010 Let me see your waybill. 809 01:30:29,354 --> 01:30:30,912 520 tons. 810 01:30:56,872 --> 01:30:58,634 Didn't you get any sleep? 811 01:31:03,322 --> 01:31:05,380 So you saw her again? 812 01:31:07,681 --> 01:31:09,841 So you're still seeing each other? 813 01:31:11,640 --> 01:31:14,073 Pecqueux, I have to tell you something. 814 01:31:15,297 --> 01:31:18,321 Don't say a word and don't move. 815 01:31:20,590 --> 01:31:22,284 I killed her. 816 01:31:23,007 --> 01:31:24,803 That's right. I killed her. 817 01:31:25,589 --> 01:31:28,420 It's all over. I'll never see her again. 818 01:31:30,174 --> 01:31:34,608 It'll be the death of me, I know it. 819 01:31:36,706 --> 01:31:39,605 I couldn't bear to hold her anymore. 820 01:31:40,997 --> 01:31:42,896 I loved her, you know. 821 01:31:44,514 --> 01:31:47,572 I loved her little hands most of all. 822 01:31:49,716 --> 01:31:54,513 But there's one thing I don't get: Why haven't they arrested me? 823 01:31:56,141 --> 01:31:58,404 If I were in your shoes, 824 01:32:00,875 --> 01:32:02,933 I'd turn myself in. 825 01:32:03,124 --> 01:32:08,855 I'd tell them everything that happened. 826 01:32:09,482 --> 01:32:12,939 They'd understand. I do. 827 01:34:42,796 --> 01:34:45,179 I can't go on! 828 01:34:46,080 --> 01:34:48,104 Listen, Lantier! 829 01:36:06,650 --> 01:36:08,276 Poor guy. 830 01:36:09,281 --> 01:36:11,771 How he must have suffered to come to this. 831 01:36:13,150 --> 01:36:17,208 I haven't seen him look so peaceful in a long time. 832 01:36:23,036 --> 01:36:25,435 We need to clear the tracks. 833 01:36:25,761 --> 01:36:28,455 Take the train to the next station. 834 01:36:28,676 --> 01:36:30,972 I'll stay here with him. 62313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.