Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,862 --> 00:01:56,489
This is the story of Jacques Lantier,
2
00:01:56,697 --> 00:02:02,393
son of Auguste and Gervaise Lantier,
of the Rougon-Macquart family.
3
00:02:02,597 --> 00:02:06,360
"At times this hereditary flaw
weighed heavily upon him."
4
00:02:06,564 --> 00:02:11,293
He felt he was paying the price
for the generations of his forefathers
5
00:02:11,497 --> 00:02:13,760
whose drinking had poisoned his blood.
6
00:02:13,964 --> 00:02:18,557
His head felt as if it would explode
in the throes of his suffering.
7
00:02:18,764 --> 00:02:23,424
He was compelled to commit acts
beyond the control of his will,
8
00:02:23,631 --> 00:02:26,689
"acts whose causes
lay hidden deep within him."
9
00:07:27,173 --> 00:07:28,730
- Did you feel that?
- Yes.
10
00:07:28,939 --> 00:07:30,497
The axle box is overheated.
11
00:07:43,406 --> 00:07:46,272
It's not for lack of oil.
She's knocking it back.
12
00:07:47,274 --> 00:07:50,028
Did you see your wife
in Paris, Pecqueux?
13
00:07:50,213 --> 00:07:51,941
- Yes, Mr. Roubaud.
- How is she?
14
00:07:52,040 --> 00:07:57,030
Fine. She's such a complainer,
but somehow we get by.
15
00:07:57,240 --> 00:08:00,002
Sir, I have a complaint.
There's a man with a dog.
16
00:08:00,207 --> 00:08:02,367
Please come this way.
17
00:08:04,719 --> 00:08:07,118
Overheated. It's ruined.
18
00:08:16,263 --> 00:08:19,822
You're just causing trouble.
What's the problem with my dog?
19
00:08:20,075 --> 00:08:23,474
The regulations don't allow dogs
in the compartments.
20
00:08:23,674 --> 00:08:26,369
I don't like your tone of voice.
Do you know who I am?
21
00:08:26,574 --> 00:08:30,235
I don't need to know. I make
no distinctions among passengers.
22
00:08:30,741 --> 00:08:33,765
Well, I'll teach you to make some.
What's your name?
23
00:08:33,997 --> 00:08:36,862
- Roubaud, stationmaster.
- You'll be hearing from me.
24
00:08:37,044 --> 00:08:38,849
And you from me.
I'll be submitting my report.
25
00:08:38,975 --> 00:08:43,375
- Roubaud, did you say?
- Yes, and I'm proud of it.
26
00:08:44,363 --> 00:08:48,023
- Thank you. Very kind of you.
- Not at all, ma'am.
27
00:08:48,308 --> 00:08:51,002
Some people need
to be taught a lesson.
28
00:08:52,342 --> 00:08:54,435
- You know who that fellow is?
- No.
29
00:08:54,564 --> 00:08:56,690
That's Turlot, the sugar tycoon.
30
00:08:56,976 --> 00:08:58,567
He's got lots of clout.
31
00:08:58,775 --> 00:09:02,833
He's already gotten two people fired.
He could ruin your career.
32
00:09:02,972 --> 00:09:05,201
But that woman
voiced a formal complaint.
33
00:09:07,250 --> 00:09:10,115
- All right.
- Here we go.
34
00:09:25,899 --> 00:09:27,989
- Hello, Roubaud.
- Hello, Inspector.
35
00:09:28,177 --> 00:09:30,734
- Aren't you working nights?
- Luckily not right now.
36
00:09:30,943 --> 00:09:33,376
Join us for cards
at the café later?
37
00:09:33,576 --> 00:09:36,941
I'm not so keen on cards.
Besides, the wife's waiting.
38
00:09:37,143 --> 00:09:38,632
Lucky devil!
39
00:09:43,627 --> 00:09:44,958
Hello.
40
00:09:54,397 --> 00:09:55,795
Good day, Miss Dauvergne.
41
00:09:55,928 --> 00:09:58,452
Hello, stranger.
You must stop by and see my wife.
42
00:09:58,661 --> 00:09:59,923
I'd hate to be a bother.
43
00:10:00,128 --> 00:10:01,857
I saw her just this afternoon.
44
00:10:02,122 --> 00:10:04,180
- You had a nice chat, then?
- You can bet they did.
45
00:10:06,322 --> 00:10:08,050
- Hello, Lebleu.
- How are things, Roubaud?
46
00:10:08,178 --> 00:10:09,804
Fine, thanks.
47
00:10:14,431 --> 00:10:15,471
Séverine.
48
00:10:18,029 --> 00:10:20,519
- You're off already?
- No, but I've got five minutes.
49
00:10:20,642 --> 00:10:22,303
Enough time for a kiss.
50
00:10:28,828 --> 00:10:32,227
- You haven't been out yet?
- Not yet.
51
00:10:32,429 --> 00:10:34,487
Miss Dauvergne stopped by.
52
00:10:34,833 --> 00:10:36,392
We chatted a bit.
53
00:10:37,330 --> 00:10:40,195
- How is it going?
- Well, it's going,
54
00:10:40,406 --> 00:10:43,634
but not so great.
55
00:10:51,338 --> 00:10:55,703
I got into an argument.
Some VIP might make trouble for me.
56
00:10:55,896 --> 00:10:57,920
- What kind of trouble?
- Hard to say.
57
00:10:58,094 --> 00:11:00,186
Maybe you could talk
to your godfather.
58
00:11:00,403 --> 00:11:01,664
Really?
59
00:11:01,869 --> 00:11:04,175
- Why? Does the thought scare you?
- Not at all.
60
00:11:04,330 --> 00:11:07,956
You've often said how he used
to terrify you when you were young.
61
00:11:08,163 --> 00:11:10,188
Terrify me?
62
00:11:10,398 --> 00:11:12,262
Don't exaggerate.
63
00:11:13,097 --> 00:11:17,087
All the other kids were scared of him,
even his daughter.
64
00:11:18,191 --> 00:11:22,181
Whenever he'd show up,
everyone would run away.
65
00:11:22,331 --> 00:11:26,627
But I'd stand my ground.
66
00:11:28,097 --> 00:11:30,689
He'd smile
and pat me on the cheek.
67
00:11:33,064 --> 00:11:37,498
I always got what I wanted,
and he never scolded me.
68
00:11:37,861 --> 00:11:40,260
Then perhaps you could ask him
for a little favor.
69
00:11:40,540 --> 00:11:42,666
- Would it mean that much to you?
- Yes.
70
00:11:43,264 --> 00:11:45,959
And that way we could visit Paris.
71
00:11:46,173 --> 00:11:48,283
You could do some shopping,
72
00:11:48,381 --> 00:11:51,609
and I'd meet you at Victoire's place.
73
00:11:53,871 --> 00:11:55,497
Fine. I'll talk to him.
74
00:12:21,222 --> 00:12:24,451
- How's it going, boys?
- Lantier, did you get in on time?
75
00:12:24,620 --> 00:12:27,213
- Yeah, but I have an axle problem.
- Rotten luck.
76
00:12:27,300 --> 00:12:28,994
- What train are you on?
- The 112.
77
00:12:29,312 --> 00:12:31,040
- I'll see you boys later.
- Bye now.
78
00:12:31,236 --> 00:12:32,793
See you later.
79
00:12:37,532 --> 00:12:40,590
ENGINEERS! INFORM THE DEPUTY
STATIONMASTER UPON YOUR RETURN
80
00:12:40,799 --> 00:12:44,596
OF ANY MISFIRING
OR POOR TIMING OF EQUIPMENT
81
00:12:45,978 --> 00:12:48,158
- Hello, Fred.
- Hello, Lantier.
82
00:12:48,404 --> 00:12:50,870
I've got a problem with my axle.
Can you take care of it?
83
00:12:50,966 --> 00:12:52,991
If it's burned out,
you didn't give it enough oil.
84
00:12:53,140 --> 00:12:55,936
What do you mean?
I spend lots on oil every month.
85
00:12:56,201 --> 00:12:58,191
But Lison is always so thirsty.
86
00:12:58,401 --> 00:13:00,993
- Who's Lison?
- My locomotive.
87
00:13:01,201 --> 00:13:02,810
Well, you'll have to pay
for the repairs.
88
00:13:02,942 --> 00:13:04,432
We'll see about that.
89
00:13:04,633 --> 00:13:07,794
So what should I do,
go back to Paris?
90
00:13:08,035 --> 00:13:11,900
No point. Repairs will take 36 hours.
Just stay here and rest up.
91
00:13:12,633 --> 00:13:14,191
Fine.
92
00:13:14,461 --> 00:13:16,018
There you go.
93
00:13:31,499 --> 00:13:34,466
You can let the fire go out.
She'll be fixed day after tomorrow.
94
00:13:34,638 --> 00:13:36,196
Fine.
95
00:14:05,383 --> 00:14:07,316
Hello.
96
00:14:26,230 --> 00:14:30,179
- What's for lunch?
- Sardines and cassoulet. Want some?
97
00:14:30,336 --> 00:14:35,270
No, that canned food rots the gut.
Get a wife, my friend.
98
00:14:35,503 --> 00:14:38,481
I'm already married to Lison.
She's good enough for me.
99
00:14:38,691 --> 00:14:42,969
That's right. I forgot.
You're married to a locomotive.
100
00:14:43,145 --> 00:14:45,078
See you later, boys.
101
00:14:46,903 --> 00:14:50,748
It was an easy ride today.
The wind was with us all the way.
102
00:14:51,002 --> 00:14:53,935
Saved a ton of coal
and made ourselves some money.
103
00:14:54,084 --> 00:14:56,244
The axle's got you worried.
104
00:14:56,363 --> 00:14:58,489
Only 'cause it happened here.
105
00:14:59,550 --> 00:15:03,930
Back home I know all the mechanics.
106
00:15:04,138 --> 00:15:07,003
- They do good work here too.
- I hope so.
107
00:15:08,071 --> 00:15:10,971
Philomène is going to be happy.
108
00:15:11,172 --> 00:15:13,457
That's right, your number two girl.
Sauvagnat's sister.
109
00:15:13,583 --> 00:15:18,873
Just don't tell him that.
He still thinks she's a nice girl.
110
00:15:19,249 --> 00:15:22,579
- And what will your wife do?
- Victoire? Queen of the nice girls.
111
00:15:22,755 --> 00:15:25,688
Pass me a bit of your ham
for my eggs.
112
00:15:25,872 --> 00:15:27,566
- Ham and eggs?
- Yes.
113
00:15:27,772 --> 00:15:29,705
What are you doing tomorrow?
114
00:15:29,905 --> 00:15:33,100
First I'll check on the repairs.
115
00:15:34,438 --> 00:15:36,837
Then I'll stop by
to see my godmother.
116
00:15:37,073 --> 00:15:38,630
Your godmother lives in Le Havre?
117
00:15:38,848 --> 00:15:41,077
No, not in Le Havre.
118
00:15:41,264 --> 00:15:45,062
Mrs. Misard is the guard
at the crossing near Breauté.
119
00:15:45,257 --> 00:15:49,156
She's always sitting out in her garden.
Haven't you ever noticed?
120
00:15:49,339 --> 00:15:52,754
- What train are you on?
- The 116. Why do you ask?
121
00:15:52,971 --> 00:15:58,635
Can you tell my wife
we got a problem with an axle?
122
00:15:58,839 --> 00:16:02,102
We'll be heading back in two days' time.
You know which one she is?
123
00:16:02,306 --> 00:16:06,240
Victoire. She's the lavatory attendant
at the St. Lazare station.
124
00:16:06,551 --> 00:16:08,541
You can count on me.
125
00:16:48,507 --> 00:16:51,235
- How are things, Misard?
- We don't see much of you around here.
126
00:16:51,613 --> 00:16:53,566
That's work for you.
Is my godmother here?
127
00:16:53,670 --> 00:16:56,830
Yes, go on in.
Will you be staying with us today?
128
00:16:57,096 --> 00:16:58,332
Yes.
129
00:17:25,533 --> 00:17:27,754
Feeling better?
130
00:17:28,123 --> 00:17:30,954
Jacques, it's you.
131
00:17:31,156 --> 00:17:33,588
It's so nice to see you.
132
00:17:33,868 --> 00:17:35,563
Is something the matter?
133
00:17:35,715 --> 00:17:38,239
No, things have never been better.
134
00:17:38,424 --> 00:17:40,323
Other than Lison
breaking down on me.
135
00:17:40,558 --> 00:17:42,786
Good. Now you can get yourself
some rest,
136
00:17:42,957 --> 00:17:44,890
and I can get a good look at you.
137
00:17:45,091 --> 00:17:46,751
You know I see you often,
138
00:17:46,956 --> 00:17:49,582
but you fly by so fast on the train
139
00:17:49,893 --> 00:17:51,520
that I can hardly recognize you.
140
00:17:53,097 --> 00:17:54,325
What about your attacks?
141
00:17:54,826 --> 00:17:58,624
You remember the ones you had here.
142
00:17:58,826 --> 00:18:00,851
The ones that had
the doctor so mystified.
143
00:18:01,112 --> 00:18:03,602
I'm all better now.
144
00:18:04,860 --> 00:18:07,216
Your symptoms
have all disappeared?
145
00:18:07,814 --> 00:18:12,363
Those pounding headaches
and sudden fevers.
146
00:18:12,649 --> 00:18:16,481
The waves of despair that had you
hiding like an animal in a hole.
147
00:18:16,839 --> 00:18:20,748
Things are better now.
Much better.
148
00:18:20,960 --> 00:18:22,325
I'm glad.
149
00:18:22,562 --> 00:18:25,586
Seeing you ill
doesn't do me any good.
150
00:18:25,957 --> 00:18:28,058
At your age
you should be in good health.
151
00:18:28,984 --> 00:18:31,417
Flore's down by the river.
152
00:18:31,601 --> 00:18:34,592
Yes, I'll go find her.
153
00:19:26,837 --> 00:19:30,202
- You were watching me.
- So? No law against that.
154
00:19:30,386 --> 00:19:32,444
We were only watching
'cause you're so pretty.
155
00:19:32,747 --> 00:19:36,646
I don't want people looking at me
or thinking I'm pretty.
156
00:19:55,205 --> 00:19:57,365
I can't believe
how you've changed.
157
00:19:58,171 --> 00:20:00,070
You're a big girl now.
158
00:20:03,038 --> 00:20:04,800
You've changed too.
159
00:20:05,343 --> 00:20:07,242
Now you look at me
like the others do.
160
00:20:07,504 --> 00:20:09,028
I don't like that.
161
00:20:09,238 --> 00:20:12,727
- You gonna push me in the water too?
- I will if you don't leave me alone.
162
00:21:18,157 --> 00:21:19,885
Jacques,
what's the matter with you?
163
00:22:26,953 --> 00:22:30,276
- What got into you?
- Oh, I don't know.
164
00:22:30,578 --> 00:22:32,977
I didn't even know
what I was doing.
165
00:22:33,909 --> 00:22:35,500
Is that part of your illness?
166
00:22:36,684 --> 00:22:37,930
Yes.
167
00:22:38,276 --> 00:22:40,674
- Did your mother tell you about it?
- Yes.
168
00:22:40,802 --> 00:22:42,598
Yes, that's it.
169
00:22:43,809 --> 00:22:48,121
It's like this haze
170
00:22:48,432 --> 00:22:51,055
fills my head
and twists everything out of shape.
171
00:22:51,208 --> 00:22:53,633
I start feeling like a mad dog.
172
00:22:56,391 --> 00:22:58,415
I never drink, mind you.
173
00:22:58,821 --> 00:23:01,029
Even a drop and I go crazy.
174
00:23:01,143 --> 00:23:07,046
I feel like I'm paying for all those
fathers and grandfathers who drank.
175
00:23:07,307 --> 00:23:10,569
All those generations of drunkards
who poisoned my blood
176
00:23:11,373 --> 00:23:13,499
and saddled me
with this madness.
177
00:23:16,649 --> 00:23:18,707
It's a terrible thing.
178
00:23:20,077 --> 00:23:24,305
But I love you with all my heart.
179
00:23:24,648 --> 00:23:27,638
So much that I was afraid
to come here.
180
00:23:28,310 --> 00:23:30,402
I love you too.
181
00:23:30,610 --> 00:23:32,338
I'd like to be your wife.
182
00:23:33,510 --> 00:23:35,443
I'd take that chance
if you'd let me.
183
00:23:35,977 --> 00:23:38,603
Don't be silly.
184
00:23:40,158 --> 00:23:43,285
Don't be angry with me.
What can I do?
185
00:23:45,130 --> 00:23:47,392
I think that me and women -
186
00:24:19,596 --> 00:24:21,029
Roubaud!
187
00:24:21,218 --> 00:24:23,058
How's Séverine?
I hope she's not sick.
188
00:24:23,215 --> 00:24:26,341
- She's fine. She's gone shopping.
- Good for her.
189
00:24:26,545 --> 00:24:28,597
Her mother liked
a bit of shopping as well.
190
00:24:28,715 --> 00:24:31,308
I told her I'd meet her
at your place as usual.
191
00:24:33,293 --> 00:24:35,839
- How's your husband?
- Pecqueux's in Le Havre.
192
00:24:36,054 --> 00:24:37,893
Mechanical problems.
Didn't you know?
193
00:24:38,012 --> 00:24:40,376
No. I can't keep up with it all.
194
00:24:40,699 --> 00:24:44,928
Of course not. Just stop by the lavatory
and drop off the key.
195
00:24:47,212 --> 00:24:50,771
- Any message for your husband?
- Oh, I'm not worried.
196
00:24:50,980 --> 00:24:53,004
He's got everything he needs
in Le Havre.
197
00:24:53,230 --> 00:24:55,197
- See you soon.
- Right.
198
00:25:15,170 --> 00:25:17,369
- Is my godfather here?
- Yes, Mr. Grandmorin is in.
199
00:25:17,492 --> 00:25:20,442
- I'll tell his secretary you're here.
- It'll be nice to see him.
200
00:25:20,572 --> 00:25:24,193
- I'm sure he feels the same.
- You've put up new curtains.
201
00:25:24,638 --> 00:25:27,605
- I liked the old ones better.
- I'll tell him you're here.
202
00:25:38,833 --> 00:25:42,392
Hello, Séverine.
It's been such a long time.
203
00:25:42,612 --> 00:25:43,979
Is my godfather in?
204
00:25:44,127 --> 00:25:47,491
You know Mr. Grandmorin
is always happy to see you.
205
00:25:51,453 --> 00:25:53,715
- Hello, Godfather.
- Hello, Séverine.
206
00:25:54,727 --> 00:25:56,660
You've lost weight.
207
00:25:56,980 --> 00:26:00,690
It may be in style,
but I'm not sure I approve.
208
00:26:27,925 --> 00:26:31,230
It's me. You probably thought
I'd gotten lost.
209
00:26:31,760 --> 00:26:33,332
I had to run.
210
00:26:33,558 --> 00:26:35,971
The metro was simply impossible,
211
00:26:36,133 --> 00:26:39,259
and I didn't want to take a taxi,
so I had to run all the way here.
212
00:26:40,575 --> 00:26:42,338
Look how hot I am!
213
00:26:42,567 --> 00:26:45,467
You don't expect me to believe
you were shopping all this time.
214
00:26:46,562 --> 00:26:50,052
You horrible man.
You know I love you.
215
00:26:54,696 --> 00:26:57,027
I got a little present for you.
216
00:26:57,550 --> 00:26:59,982
Say "a little present all for me."
217
00:27:00,785 --> 00:27:02,718
Come on. Say it.
218
00:27:03,462 --> 00:27:05,429
A little present all for me.
219
00:27:10,903 --> 00:27:12,961
What a fine-looking knife!
220
00:27:15,879 --> 00:27:17,869
Look, it's a Nogent.
221
00:27:18,584 --> 00:27:20,545
Let's eat. I'm starving.
222
00:27:24,392 --> 00:27:26,662
How did things go with Grandmorin?
223
00:27:26,961 --> 00:27:30,853
Everything's fine. He called one of his
friends at the railroad. I forget who.
224
00:27:31,197 --> 00:27:35,217
Then he got in touch with Turlot.
So everything's taken care of.
225
00:27:35,421 --> 00:27:38,177
That man has some pull.
226
00:27:38,542 --> 00:27:41,164
It's a good thing
he's so fond of you.
227
00:27:41,298 --> 00:27:42,958
Yes, he is fond of me.
228
00:27:43,820 --> 00:27:45,698
He invited me
out to the country.
229
00:27:45,898 --> 00:27:48,024
- His place in Joinville?
- Yes.
230
00:27:48,231 --> 00:27:50,095
- When?
- Today.
231
00:27:50,990 --> 00:27:53,184
- Did you say no?
- Yes.
232
00:27:53,507 --> 00:27:56,872
- Why?
- I didn't feel like it.
233
00:27:58,597 --> 00:28:01,621
Surely you don't want me
doing things I dislike.
234
00:28:02,295 --> 00:28:04,125
You're hiding something.
235
00:28:04,324 --> 00:28:07,358
You act funny whenever
Grandmorin's name comes up.
236
00:28:07,666 --> 00:28:10,999
Maybe you're scared people
will think you're his daughter.
237
00:28:12,127 --> 00:28:14,327
- His daughter?
- Your mother was a maid at the mansion.
238
00:28:14,397 --> 00:28:16,025
They all slept with him back then.
239
00:28:16,232 --> 00:28:19,131
We'd sure be in good
if you were his daughter.
240
00:28:22,799 --> 00:28:24,891
His daughter.
241
00:28:26,765 --> 00:28:28,391
Could it be?
242
00:28:30,365 --> 00:28:31,992
Do I look like him?
243
00:28:32,190 --> 00:28:35,315
Calm down. I was only joking.
244
00:28:41,099 --> 00:28:43,327
Not here.
We're not at home here.
245
00:28:43,532 --> 00:28:44,692
Let go of me!
246
00:28:44,852 --> 00:28:47,944
- What's the matter with you today?
- You men are disgusting.
247
00:28:48,199 --> 00:28:50,064
That's all you think of.
248
00:28:51,135 --> 00:28:53,125
You're all the same.
249
00:28:53,933 --> 00:28:57,079
I should throw this ring
he gave me out the window.
250
00:28:57,433 --> 00:28:58,931
What?
251
00:28:59,700 --> 00:29:01,257
Who gave it to you?
252
00:29:03,366 --> 00:29:04,628
Who?
253
00:29:06,666 --> 00:29:08,224
Grandmorin.
254
00:29:09,100 --> 00:29:12,328
- When?
- Ages ago. On my 16th birthday.
255
00:29:14,232 --> 00:29:16,893
You've always said it was
a keepsake from your mother.
256
00:29:17,100 --> 00:29:21,090
- Did I say that?
- You made up a whole story about it.
257
00:29:21,376 --> 00:29:24,469
- Why did you lie about your mother?
- I never said it was my mother's.
258
00:29:24,600 --> 00:29:26,464
You were his mistress, weren't you?
259
00:29:26,701 --> 00:29:30,395
Tell me the truth, you slut!
260
00:29:30,512 --> 00:29:32,877
Let's hear it, goddamn you!
261
00:29:33,834 --> 00:29:35,596
It's true!
262
00:29:37,842 --> 00:29:39,502
Now let me go.
263
00:29:44,450 --> 00:29:46,848
You've made a real fool of me.
264
00:29:48,523 --> 00:29:50,649
An old man's cast-off.
265
00:30:31,508 --> 00:30:33,305
Did you plan to drive to Joinville?
266
00:30:35,536 --> 00:30:37,128
Were you going to take the train?
267
00:30:38,701 --> 00:30:41,635
The 6:20 for Le Havre?
268
00:30:43,465 --> 00:30:45,227
Our train.
269
00:30:47,327 --> 00:30:48,453
Come here.
270
00:30:59,466 --> 00:31:01,126
Sit down.
271
00:31:11,971 --> 00:31:13,699
Write this down:
272
00:31:23,018 --> 00:31:28,179
"Take the 6:20 train at St. Lazare."
273
00:31:32,285 --> 00:31:34,105
"I'll meet you in your compartment."
274
00:31:58,453 --> 00:32:00,010
What are you going to do?
275
00:32:03,179 --> 00:32:04,744
You'll see.
276
00:32:06,386 --> 00:32:08,785
In fact, you're going to help me.
277
00:32:08,986 --> 00:32:11,146
That will bind us together.
278
00:32:11,353 --> 00:32:13,377
Now there'll be
a solid bond between us.
279
00:33:01,145 --> 00:33:03,772
- Did you drop by for a look around?
- Yeah.
280
00:33:05,772 --> 00:33:07,466
Hey, it's Lantier.
281
00:33:07,709 --> 00:33:09,884
- Cabuche, how are things?
- Not bad.
282
00:33:09,960 --> 00:33:12,450
- Did you see the Misards?
- Yes. Where are you going?
283
00:33:12,738 --> 00:33:16,933
Le Havre. After a month in the old burg,
it's time to see the city again.
284
00:33:17,120 --> 00:33:19,110
Have a good time.
285
00:33:27,255 --> 00:33:28,676
Hello.
286
00:33:52,755 --> 00:33:54,619
You know, this train's half empty.
287
00:33:54,804 --> 00:33:57,203
There's hardly any passengers
during the week.
288
00:33:57,423 --> 00:34:00,413
Fine with me. I can sleep
right through until Le Havre.
289
00:34:34,757 --> 00:34:36,223
Don't go!
290
00:34:36,424 --> 00:34:37,981
Come with me.
291
00:35:47,862 --> 00:35:49,726
He saw us.
292
00:35:49,929 --> 00:35:51,793
I'll have a word with him.
293
00:36:17,430 --> 00:36:18,727
Nice day.
294
00:36:24,563 --> 00:36:28,053
The heat was unbearable in Paris.
295
00:37:18,885 --> 00:37:20,628
Chief!
296
00:37:40,529 --> 00:37:43,519
- Did you see anything?
- Nothing, Inspector.
297
00:37:43,677 --> 00:37:45,439
The train was almost empty.
298
00:37:45,643 --> 00:37:48,817
- And you, sir. You got on at Rouen?
- Yes, sir.
299
00:37:49,075 --> 00:37:52,042
- And you slept the whole time?
- Yes, sir.
300
00:37:53,610 --> 00:37:56,099
Where were you
at the time, Lantier?
301
00:37:56,310 --> 00:37:59,574
- In the corridor.
- Did you see anyone go by?
302
00:38:01,578 --> 00:38:04,807
Well, Inspector, I -
303
00:38:15,111 --> 00:38:19,568
I had something in my eye,
so I wasn't paying attention.
304
00:38:24,444 --> 00:38:26,689
Grandmorin was killed?
305
00:38:27,111 --> 00:38:31,637
He sure had it coming.
No more pretty girls for him!
306
00:38:47,939 --> 00:38:49,405
Lantier, what do you think?
307
00:38:49,588 --> 00:38:51,782
- About what?
- About the murder.
308
00:38:51,946 --> 00:38:53,503
What do you want me to say?
309
00:38:53,712 --> 00:38:58,509
We can't lose sleep over it.
I'm gonna eat and hit the sack.
310
00:38:58,891 --> 00:39:00,858
Good night.
311
00:39:26,350 --> 00:39:28,146
Did you have a good day?
312
00:39:28,951 --> 00:39:30,349
Yes.
313
00:39:34,784 --> 00:39:39,741
Do you know Mrs. Roubaud,
the stationmaster's wife?
314
00:39:39,952 --> 00:39:41,145
Séverine?
315
00:39:41,412 --> 00:39:43,004
Is that her name?
316
00:39:43,151 --> 00:39:47,364
Her mother and my wife
were friends.
317
00:39:47,685 --> 00:39:52,118
They worked together
at the Grandmorin mansion.
318
00:39:52,547 --> 00:39:57,247
Why? Did you see her somewhere?
319
00:39:58,051 --> 00:40:00,177
She was on the train just now.
320
00:40:00,385 --> 00:40:04,978
An elegant woman. Well-educated.
321
00:40:05,185 --> 00:40:08,414
Not my type,
but definitely pretty.
322
00:40:10,170 --> 00:40:14,605
Funny you should happen
to mention Grandmorin.
323
00:40:15,019 --> 00:40:18,077
He was found dead
on the train I just came in on.
324
00:40:18,619 --> 00:40:20,609
Stabbed to death.
325
00:40:24,165 --> 00:40:27,530
Sure, it was awful
to take his money and watch.
326
00:40:27,693 --> 00:40:29,421
It's humiliating.
327
00:40:29,704 --> 00:40:31,364
But that's what will save us.
328
00:40:31,517 --> 00:40:34,849
They know people like us
don't kill for money.
329
00:40:35,186 --> 00:40:37,882
What worries me is your letter.
330
00:40:39,016 --> 00:40:40,582
Ah, yes. My letter.
331
00:40:40,687 --> 00:40:43,513
It must still be on his desk.
332
00:40:43,787 --> 00:40:46,219
His secretary could have it.
333
00:40:47,187 --> 00:40:49,018
Then we'd be done for.
334
00:40:49,280 --> 00:40:51,406
He wouldn't dare
show it to anyone.
335
00:40:51,721 --> 00:40:54,517
You're right.
Too scared of scandal.
336
00:41:11,822 --> 00:41:13,755
What's going to happen to us?
337
00:41:14,954 --> 00:41:17,387
Our lives will go on like before.
338
00:41:18,321 --> 00:41:20,481
Grandmorin was just an accident.
339
00:41:21,622 --> 00:41:25,146
But I've taken care of the problem.
It's nobody's concern but ours.
340
00:41:25,440 --> 00:41:27,236
What about Lantier?
341
00:41:28,522 --> 00:41:31,421
From what he told the inspector,
he must not have seen us.
342
00:41:31,677 --> 00:41:33,401
I'm not so sure.
343
00:41:34,402 --> 00:41:37,631
- Why don't you just burn the money?
- What?
344
00:41:37,879 --> 00:41:39,181
It might be best.
345
00:41:39,275 --> 00:41:42,265
A wad like that?
That would be a shame.
346
00:41:42,589 --> 00:41:45,458
I wouldn't dare spend it,
but I won't throw it away either.
347
00:41:48,698 --> 00:41:50,255
What's on your mind?
348
00:41:51,065 --> 00:41:52,741
Lantier.
349
00:41:53,696 --> 00:41:59,062
There must be a way
to win over a fellow like that.
350
00:42:15,568 --> 00:42:17,159
It's so nice out.
351
00:42:17,332 --> 00:42:19,231
Yes, it's lovely.
352
00:42:25,464 --> 00:42:27,293
Mr. Lantier,
353
00:42:27,913 --> 00:42:32,677
I'd like to bring up
a delicate matter.
354
00:42:32,931 --> 00:42:34,363
What's that?
355
00:42:35,144 --> 00:42:37,286
The other night at the station
356
00:42:37,397 --> 00:42:41,244
you told the inspector you hadn't seen
anyone in the corridor.
357
00:42:42,631 --> 00:42:44,291
Was that the truth?
358
00:42:46,359 --> 00:42:49,451
I saw you and your husband
quite clearly.
359
00:42:50,451 --> 00:42:52,213
Why didn't you say anything?
360
00:42:52,382 --> 00:42:53,906
Because you asked me not to.
361
00:42:54,239 --> 00:42:55,636
I did?
362
00:42:55,835 --> 00:42:58,940
- I didn't ask you anything.
- Yes, you did.
363
00:42:59,370 --> 00:43:02,394
Maybe not with words,
but with your eyes.
364
00:43:03,251 --> 00:43:05,151
So you think I'm guilty?
365
00:43:06,646 --> 00:43:07,669
Yes.
366
00:43:09,546 --> 00:43:11,013
You're wrong.
367
00:43:11,437 --> 00:43:13,529
I'm not guilty.
368
00:43:14,236 --> 00:43:18,192
I admit, things might have looked
suspicious, but -
369
00:43:19,073 --> 00:43:22,767
I'll say no more,
but it was just a coincidence, I swear.
370
00:43:22,973 --> 00:43:25,031
Just an unfortunate coincidence.
371
00:43:26,339 --> 00:43:27,966
Do you believe me?
372
00:43:28,173 --> 00:43:29,799
I'm not guilty.
373
00:43:34,375 --> 00:43:37,314
You won't hurt me, will you?
374
00:43:39,480 --> 00:43:42,641
Mrs. Roubaud,
I was the only one who saw you.
375
00:43:43,580 --> 00:43:46,047
Rest easy. I won't tell a soul.
376
00:43:46,847 --> 00:43:51,108
I'm your friend.
You can trust me completely.
377
00:43:57,114 --> 00:43:59,512
Let go of my hands.
378
00:43:59,833 --> 00:44:02,766
And stop looking at me like that.
You'll hurt your eyes.
379
00:44:15,052 --> 00:44:17,575
So, then,
380
00:44:17,781 --> 00:44:22,078
if someone had gone down the corridor
to get to Mr. Grandmorin,
381
00:44:22,367 --> 00:44:23,766
you would have seen him?
382
00:44:25,082 --> 00:44:26,844
Absolutely.
383
00:44:27,038 --> 00:44:28,971
But you didn't see anyone?
384
00:44:29,208 --> 00:44:31,232
That's right, Your Honor.
385
00:44:33,933 --> 00:44:35,797
Thank you, Mr. Lantier.
386
00:44:37,535 --> 00:44:39,230
Please send in Cabuche.
387
00:44:41,448 --> 00:44:43,177
Good-bye, gentlemen.
388
00:44:53,385 --> 00:44:56,819
- Did it go all right?
- Yes.
389
00:44:57,582 --> 00:45:00,515
- What did they ask you?
- The same as at the station.
390
00:45:00,716 --> 00:45:02,740
Where I was
and if I'd seen anything.
391
00:45:02,949 --> 00:45:04,245
What did you say?
392
00:45:04,449 --> 00:45:07,280
I said I was in the corridor
and didn't see anything.
393
00:45:10,479 --> 00:45:12,605
Did you know Mr. Grandmorin?
394
00:45:12,682 --> 00:45:15,877
Yes, Your Honor.
Perhaps too well.
395
00:45:16,083 --> 00:45:20,141
A girl named Louisette
worked for him as a maid.
396
00:45:20,410 --> 00:45:22,708
This Louisette was your mistress.
397
00:45:23,150 --> 00:45:26,344
No, damn it!
That's a vicious lie, Your Honor!
398
00:45:26,550 --> 00:45:28,540
She wasn't my mistress!
399
00:45:28,750 --> 00:45:30,444
You're a violent man.
400
00:45:32,971 --> 00:45:37,927
You served five years in prison
for killing a man in a fight.
401
00:45:38,094 --> 00:45:39,993
He hit me first.
402
00:45:40,117 --> 00:45:42,141
Besides, it wasn't five years.
403
00:45:42,350 --> 00:45:45,894
They let me out in four.
404
00:45:46,371 --> 00:45:50,583
So you claim this Louisette
was not your mistress.
405
00:45:50,887 --> 00:45:53,649
Your Honor,
you have to understand,
406
00:45:53,758 --> 00:45:57,375
she was a little girl when I got out.
407
00:45:57,617 --> 00:46:02,554
You know,
the whole village despised me.
408
00:46:02,955 --> 00:46:05,047
They could have stoned me.
409
00:46:05,220 --> 00:46:10,115
But she would smile and say hello.
410
00:46:10,308 --> 00:46:13,003
She was so nice, Your Honor.
411
00:46:13,617 --> 00:46:16,778
So we got to be good friends.
412
00:46:17,951 --> 00:46:22,078
In the summer we'd pick
strawberries together.
413
00:46:22,284 --> 00:46:25,649
In the fall we'd go looking
for chestnuts.
414
00:46:25,851 --> 00:46:29,876
Sometimes we'd walk
through the forest hand in hand.
415
00:46:31,452 --> 00:46:33,612
It was wonderful, Your Honor.
416
00:46:37,119 --> 00:46:39,052
But nothing ever happened.
417
00:46:39,268 --> 00:46:41,929
It could have happened,
but it never did.
418
00:46:42,119 --> 00:46:46,952
I mean, she was growing up,
and I really liked her.
419
00:46:47,318 --> 00:46:49,512
And she liked me too.
420
00:46:49,719 --> 00:46:54,842
But she went away
to work for Grandmorin.
421
00:46:55,229 --> 00:46:58,663
Then one night,
she showed up at my door.
422
00:46:58,785 --> 00:47:01,082
I had a cabin in the woods.
423
00:47:01,285 --> 00:47:04,947
Your Honor, she was so distraught
424
00:47:05,195 --> 00:47:07,129
that she was shivering with fever.
425
00:47:07,286 --> 00:47:09,776
She didn't want to go back
to her parents.
426
00:47:09,987 --> 00:47:12,783
She just wanted to die in my arms.
427
00:47:12,987 --> 00:47:16,442
I should've killed the bastard
right then and there!
428
00:47:17,720 --> 00:47:21,517
Grandmorin's life
was beyond reproach.
429
00:47:22,619 --> 00:47:24,586
Is the arrest warrant ready?
430
00:47:24,881 --> 00:47:27,848
Roubaud, this long wait
is frustrating.
431
00:47:27,953 --> 00:47:29,214
It sure is.
432
00:47:29,419 --> 00:47:33,853
It's a good thing
most of the witnesses are passengers.
433
00:47:34,096 --> 00:47:36,289
At least they don't work
on the line.
434
00:47:36,496 --> 00:47:38,862
- It's better that way.
- Indeed.
435
00:47:39,047 --> 00:47:42,138
I think they're questioning
a fellow named Cabuche right now.
436
00:47:42,431 --> 00:47:47,879
We know no one could have come
from the other end of the train.
437
00:47:48,520 --> 00:47:53,681
And you're the only one with
a grievance against Mr. Grandmorin.
438
00:47:53,887 --> 00:47:56,649
Admit it: You killed him.
439
00:47:56,889 --> 00:48:00,644
I'm telling you, it wasn't me.
You're really starting to annoy me!
440
00:48:00,874 --> 00:48:02,773
I say you killed him.
441
00:48:03,320 --> 00:48:04,878
Take him away.
442
00:48:06,153 --> 00:48:08,620
It wasn't me!
443
00:48:08,821 --> 00:48:11,481
Let me go! Your Honor!
444
00:48:11,669 --> 00:48:13,364
It wasn't me!
445
00:48:17,340 --> 00:48:21,966
This Cabuche business is bothering me.
I know the guy.
446
00:48:23,307 --> 00:48:25,638
I'd be surprised if he did it.
447
00:48:26,340 --> 00:48:32,103
If he went to jail, I'd have
to do something, 'cause he's not guilty.
448
00:48:35,973 --> 00:48:37,634
Mrs. Roubaud,
is that you in this picture?
449
00:48:38,973 --> 00:48:41,963
Yes, when I was a little girl,
with my godfather.
450
00:48:42,173 --> 00:48:45,692
Mr. Grandmorin
was your godfather?
451
00:48:46,208 --> 00:48:47,470
Yes.
452
00:48:47,596 --> 00:48:51,051
What a sorry affair.
My wife still hasn't gotten over it.
453
00:48:51,307 --> 00:48:54,933
You really should visit more often.
454
00:48:55,367 --> 00:48:58,232
You'd have some nice
home cooking for a change,
455
00:48:58,476 --> 00:49:00,340
and it would do us
some good as well.
456
00:49:00,812 --> 00:49:02,870
You're very kind. Good-bye.
457
00:49:03,095 --> 00:49:05,547
- Good-bye, Lantier.
- Mrs. Roubaud.
458
00:49:05,824 --> 00:49:07,848
"Mrs. Roubaud." How formal!
459
00:49:11,002 --> 00:49:12,832
I'll get the door.
460
00:49:17,145 --> 00:49:18,772
Good-bye, Séverine.
461
00:49:19,090 --> 00:49:20,820
Good-bye, Jacques.
462
00:49:23,343 --> 00:49:25,742
Sorry about the lipstick.
463
00:49:25,889 --> 00:49:27,496
What kind of delivery?
464
00:49:27,580 --> 00:49:30,659
Your wife asked my sister
for some embroidery.
465
00:49:30,872 --> 00:49:34,100
What sort of fool
do you take me for?
466
00:49:34,413 --> 00:49:36,642
Embroidery!
What's this nonsense?
467
00:49:37,530 --> 00:49:40,292
Darling, it's true.
I asked Henriette Dauvergne for it.
468
00:49:40,402 --> 00:49:42,232
I'll show you embroidery!
469
00:49:42,530 --> 00:49:45,054
I'm not stupid.
I know why he's here.
470
00:49:45,263 --> 00:49:48,162
Get the hell out of here!
471
00:49:49,835 --> 00:49:52,372
Mrs. Roubaud, I'm so sorry.
472
00:49:52,595 --> 00:49:54,392
If only I'd known.
473
00:50:04,098 --> 00:50:06,630
He better not come back
or I'll take care of him!
474
00:50:06,793 --> 00:50:11,249
These young bucks expect
a married woman to be a pushover
475
00:50:11,450 --> 00:50:13,610
and the husband
to look the other way.
476
00:50:13,706 --> 00:50:16,673
It makes my blood boil. If that
ever happened, I'd wring her neck.
477
00:50:16,950 --> 00:50:19,417
Roubaud, please calm down.
478
00:50:24,367 --> 00:50:25,993
I'm sorry.
479
00:50:26,884 --> 00:50:30,317
How stupid of me.
I know you'd have sent him packing.
480
00:50:30,617 --> 00:50:33,015
Lantier, I wasn't including you
in that bunch.
481
00:50:33,239 --> 00:50:35,113
Come, let's have another drink.
482
00:50:35,192 --> 00:50:37,624
No, thank you. I have to go.
483
00:50:38,365 --> 00:50:39,704
Good-bye.
484
00:50:44,186 --> 00:50:45,531
Good-bye, Lantier.
485
00:50:57,495 --> 00:50:59,587
Please don't be angry with me.
486
00:51:00,716 --> 00:51:02,649
If I get violent,
it's because I love you.
487
00:51:03,462 --> 00:51:07,327
- Give me a kiss.
- Never again, you hear?
488
00:51:08,365 --> 00:51:12,298
Whenever I look up at your face,
it makes me afraid.
489
00:51:14,863 --> 00:51:16,591
I see you back in the train.
490
00:51:25,895 --> 00:51:30,261
What you told Lantier was right.
I haven't gotten over it.
491
00:51:31,662 --> 00:51:33,219
I'll never get over it.
492
00:51:33,429 --> 00:51:35,884
I can't forget it either.
493
00:51:37,430 --> 00:51:40,538
But if we don't,
life will become unbearable
494
00:51:40,929 --> 00:51:43,328
for the two of us,
here in this place.
495
00:51:46,929 --> 00:51:48,658
I'm going out.
496
00:51:52,991 --> 00:51:54,039
Where?
497
00:51:56,764 --> 00:51:58,196
The café.
498
00:51:58,414 --> 00:52:00,540
I'm meeting Cauche and the others.
499
00:52:04,863 --> 00:52:08,422
If they're going to the café,
why shouldn't I?
500
00:52:55,632 --> 00:52:57,758
Please forgive me, Séverine.
501
00:53:00,699 --> 00:53:02,666
What was the matter with Roubaud?
502
00:53:03,266 --> 00:53:06,358
Oh, he's just been
a little jumpy lately.
503
00:53:07,324 --> 00:53:09,518
He's not hurting you, is he?
504
00:53:11,831 --> 00:53:15,787
I don't think
you should stay here.
505
00:53:17,193 --> 00:53:19,791
Why not come with me?
I love you.
506
00:53:21,033 --> 00:53:23,262
- You love me?
- Yes.
507
00:53:23,466 --> 00:53:26,160
I've loved you for some time now.
508
00:53:26,366 --> 00:53:28,878
Why don't you come with me?
509
00:53:29,133 --> 00:53:30,997
- You love me?
- Yes.
510
00:53:32,666 --> 00:53:35,155
- This is terrible.
- What do you mean?
511
00:53:35,366 --> 00:53:37,094
- You mustn't.
- Why not?
512
00:53:37,299 --> 00:53:39,425
- You mustn't.
- But why not?
513
00:53:40,266 --> 00:53:42,858
I'm incapable of loving anyone.
514
00:53:44,766 --> 00:53:46,790
Are you saying
you could never love me?
515
00:53:47,366 --> 00:53:51,299
Jacques, I love you as much
as I'm able to love anyone.
516
00:53:51,564 --> 00:53:54,998
Don't be angry.
My life hasn't been a happy one.
517
00:53:55,134 --> 00:53:58,727
My childhood was so horrible.
I'm still afraid sometimes.
518
00:54:00,401 --> 00:54:02,890
It's not a lover I need
519
00:54:03,100 --> 00:54:05,499
but a good friend
who I could talk to
520
00:54:05,701 --> 00:54:08,929
about my troubles,
my disappointments, my hopes.
521
00:54:10,933 --> 00:54:13,332
I need trust and tenderness,
522
00:54:14,200 --> 00:54:16,962
and I can give them in return.
523
00:54:18,401 --> 00:54:20,527
But not love.
524
00:54:21,634 --> 00:54:23,793
You mustn't ask for that.
525
00:54:28,823 --> 00:54:30,585
I understand, Séverine.
526
00:54:30,790 --> 00:54:34,484
Perhaps it's better this way.
527
00:54:36,383 --> 00:54:39,305
I could tell you a few things as well.
528
00:54:41,255 --> 00:54:43,071
It's better this way.
529
00:54:44,961 --> 00:54:46,861
We'll just be good friends.
530
00:55:58,572 --> 00:56:01,471
Lison is such a funny name
for a train.
531
00:56:01,888 --> 00:56:05,184
You can't call someone you love
by a number.
532
00:56:08,325 --> 00:56:10,323
- May I get on?
- You'll get all dirty.
533
00:56:10,459 --> 00:56:12,585
- Who cares?
- Wait.
534
00:56:21,926 --> 00:56:25,121
Careful.
There's oil and coal everywhere.
535
00:56:26,120 --> 00:56:30,019
- It's so hot up here.
- Well, it burns a lot of coal.
536
00:56:33,393 --> 00:56:37,827
- It all looks so complicated.
- You get used to it.
537
00:56:38,226 --> 00:56:39,988
She's a nice one, huh?
538
00:56:40,293 --> 00:56:43,817
She just might be
the best locomotive on these tracks.
539
00:56:44,026 --> 00:56:46,290
So you're in love
with a locomotive.
540
00:56:46,422 --> 00:56:48,218
We've been through so much.
541
00:56:48,387 --> 00:56:49,729
Really?
542
00:56:50,179 --> 00:56:53,703
Yes. On the line we see it all.
543
00:56:53,921 --> 00:56:56,115
- Even when you're flying by?
- Of course.
544
00:56:56,322 --> 00:56:58,788
You get to watch
the changing seasons.
545
00:56:58,988 --> 00:57:02,649
The leaves uncurling in the spring
and drifting to the ground in autumn.
546
00:57:02,878 --> 00:57:08,039
The rabbits in the fields
with their little ears sticking up.
547
00:57:09,034 --> 00:57:12,181
They watch us go by.
They know we'd never harm them.
548
00:57:13,589 --> 00:57:15,112
That's funny.
549
00:57:15,361 --> 00:57:18,725
When I travel,
I never notice a thing.
550
00:57:19,490 --> 00:57:21,548
Perhaps you don't know
how to look.
551
00:57:28,289 --> 00:57:31,051
My hands are all black now.
552
00:57:34,956 --> 00:57:36,514
Let me see them again.
553
00:57:37,456 --> 00:57:38,979
No, I must go home.
554
00:57:39,189 --> 00:57:40,985
Will you come back again,
Séverine?
555
00:57:41,189 --> 00:57:42,746
Yes, Jacques.
556
00:57:50,156 --> 00:57:52,437
I'm sorry.
I'll have to pay you tomorrow.
557
00:57:52,649 --> 00:57:56,311
- Your luck wasn't so good.
- No, it wasn't.
558
00:57:59,031 --> 00:58:01,055
- Good night, Roubaud.
- Good night, Cauche.
559
00:58:25,307 --> 00:58:27,797
- So you got yourself a partridge?
- Just before the storm.
560
00:58:27,946 --> 00:58:31,209
They were flying low. This one
stuck to the front of the train.
561
00:58:31,381 --> 00:58:34,751
- The train was still moving?
- Sure was. I had to jump for it!
562
00:58:34,863 --> 00:58:38,955
I know everyone does it,
but that's crazy.
563
00:58:39,528 --> 00:58:41,654
What do you mean, crazy?
Don't you like partridge?
564
00:58:41,757 --> 00:58:43,986
No, it doesn't agree with me.
565
00:58:44,191 --> 00:58:49,056
Just the other day
Lison hit a cow.
566
00:58:49,258 --> 00:58:50,690
Right, Lantier?
567
00:58:50,891 --> 00:58:53,120
- Did you bring back some beef?
- Hardly.
568
00:58:53,325 --> 00:58:56,053
We sent it flying 30 feet.
569
00:58:56,512 --> 00:59:00,588
If we'd run over it,
we would have derailed.
570
00:59:00,851 --> 00:59:06,256
Dead cow is not a pretty sight.
Aren't you gonna eat?
571
00:59:06,751 --> 00:59:08,765
No, help yourself
to what's in my lunch box.
572
00:59:08,892 --> 00:59:10,916
Don't mind if I do.
573
00:59:17,592 --> 00:59:19,957
- Got yourself a date?
- Yes.
574
00:59:20,132 --> 00:59:22,792
- Think she'll show?
- Maybe.
575
00:59:22,981 --> 00:59:26,380
Women like that are like cats.
They don't like getting their feet wet.
576
00:59:26,519 --> 00:59:29,077
What do you know
about "women like that"?
577
00:59:29,185 --> 00:59:31,455
Oh, I can guess.
578
00:59:31,745 --> 00:59:36,305
I'm suspicious of women
who have no children.
579
00:59:36,591 --> 00:59:40,649
What about Philomène and Victoire?
You haven't gotten them pregnant yet.
580
00:59:40,811 --> 00:59:44,471
It'll happen one day. I love kids.
I've got loads of them.
581
00:59:44,693 --> 00:59:47,751
One's in high school in Le Havre.
582
00:59:47,991 --> 00:59:50,423
He's been accepted
at the university.
583
00:59:50,663 --> 00:59:52,687
Good for the university.
584
01:00:23,827 --> 01:00:26,124
- Were you expecting me?
- Yes.
585
01:00:27,165 --> 01:00:29,029
I love you, Jacques.
586
01:00:31,175 --> 01:00:32,801
So you do love me?
587
01:00:34,275 --> 01:00:37,106
- There's something I have to tell you.
- No, don't say a word.
588
01:01:46,759 --> 01:01:49,124
- Good night, Roubaud.
- Good night.
589
01:01:49,317 --> 01:01:51,731
- You're heading home late.
- So are you.
590
01:01:52,591 --> 01:01:55,149
I'm working. That's different.
591
01:01:56,686 --> 01:01:59,414
- Good night, then.
- Good night.
592
01:03:03,546 --> 01:03:05,445
- Thief.
- What do you care?
593
01:03:05,646 --> 01:03:08,101
You don't have to touch it.
It's none of your business.
594
01:03:08,413 --> 01:03:10,346
I don't understand you.
595
01:03:10,546 --> 01:03:13,070
You used to be an honest man.
596
01:03:13,517 --> 01:03:16,140
When things go bad at home,
you find other interests.
597
01:03:17,913 --> 01:03:22,074
Since you don't love me anymore -
You're right, I don't.
598
01:03:22,746 --> 01:03:24,736
Then get off my back.
599
01:03:24,946 --> 01:03:27,208
Do I judge you
or get in your way?
600
01:03:27,413 --> 01:03:29,676
Perhaps your boyfriend
would like a watch.
601
01:03:29,794 --> 01:03:34,156
Just don't let him flash it around
or he'll end up in jail.
602
01:03:34,208 --> 01:03:36,730
- Thief! You make me sick.
- Don't you want to split it with me?
603
01:03:36,785 --> 01:03:39,843
- Thief!
- Aren't we in this together?
604
01:03:40,165 --> 01:03:42,155
Grandmorin will be our lifelong bond.
605
01:03:42,814 --> 01:03:45,508
Even if you run off with Lantier,
606
01:03:45,948 --> 01:03:48,710
one day you'll come crawling back.
607
01:04:28,481 --> 01:04:30,209
How sweet.
608
01:04:30,441 --> 01:04:33,237
- You're so thoughtful.
- I thought you might be hungry.
609
01:04:33,406 --> 01:04:35,771
- I'm starving.
- Shall I get us some chicken?
610
01:04:35,942 --> 01:04:37,636
No, stay here with me.
611
01:04:40,049 --> 01:04:41,572
Wine from Malaga!
612
01:04:55,907 --> 01:04:59,203
If I could,
I'd run away with you.
613
01:04:59,450 --> 01:05:01,542
What's keeping you here?
614
01:05:02,682 --> 01:05:04,842
Darling, you have no idea.
615
01:05:10,282 --> 01:05:11,749
Yes, I do.
616
01:05:12,949 --> 01:05:15,007
It was Roubaud
who killed Grandmorin.
617
01:05:18,750 --> 01:05:22,274
It all started
right here in this room.
618
01:05:23,583 --> 01:05:26,641
All because of a ring
Grandmorin gave me.
619
01:05:27,350 --> 01:05:28,874
Grandmorin?
620
01:05:29,083 --> 01:05:31,949
If you only knew
how Roubaud treated me.
621
01:05:33,717 --> 01:05:38,480
He knocked me down
and dragged me around by my hair,
622
01:05:39,583 --> 01:05:42,140
and then he beat me.
623
01:05:44,283 --> 01:05:46,944
At one point he had his heel
right in my face,
624
01:05:47,817 --> 01:05:50,011
ready to smash it in.
625
01:05:53,309 --> 01:05:55,674
I'll never forget it
as long as I live.
626
01:05:57,018 --> 01:05:59,507
He's just a jealous monster.
627
01:06:02,351 --> 01:06:06,177
Do you still love me now -
628
01:06:06,484 --> 01:06:08,747
ow that you know that?
629
01:06:08,951 --> 01:06:11,213
Of course.
630
01:06:12,451 --> 01:06:14,748
Your past is your business.
631
01:06:14,951 --> 01:06:18,782
You made the decision
to marry Roubaud.
632
01:06:26,686 --> 01:06:29,949
But the fact
633
01:06:31,720 --> 01:06:34,209
that you were
that old man's mistress -
634
01:06:35,520 --> 01:06:37,248
That's a little strange.
635
01:06:38,386 --> 01:06:41,615
I've never loved anyone but you.
636
01:06:43,686 --> 01:06:45,550
If only you knew
what the others were like.
637
01:06:45,753 --> 01:06:48,047
Wait a minute.
638
01:06:48,353 --> 01:06:51,666
What about the old man?
639
01:06:52,286 --> 01:06:54,609
Roubaud killed him.
640
01:06:54,987 --> 01:06:57,647
Yes, I know,
641
01:06:58,953 --> 01:07:01,216
but didn't you help him?
642
01:07:01,421 --> 01:07:03,513
No, but I saw it all.
643
01:07:04,554 --> 01:07:05,986
You did?
644
01:07:08,354 --> 01:07:10,651
It happened in a tunnel.
645
01:07:10,854 --> 01:07:12,616
The noise was just awful.
646
01:07:14,454 --> 01:07:16,444
My blood still runs cold
at the thought.
647
01:07:16,654 --> 01:07:18,814
But tell me...
648
01:07:21,687 --> 01:07:23,586
how did he kill him?
649
01:07:23,788 --> 01:07:25,379
With a knife I gave him.
650
01:07:25,587 --> 01:07:27,178
A knife?
651
01:07:30,290 --> 01:07:32,519
How many times did he stab him?
652
01:07:32,775 --> 01:07:34,572
Just once.
653
01:07:36,822 --> 01:07:41,346
What was it like to see him
stabbed to death?
654
01:07:41,756 --> 01:07:44,220
I don't know.
655
01:07:45,977 --> 01:07:48,648
Why are you lying to me?
656
01:07:49,583 --> 01:07:52,550
Come on, tell me the truth.
657
01:07:53,583 --> 01:07:55,482
It was awful.
658
01:07:56,483 --> 01:08:00,436
That one minute was more intense
than all the rest of my life combined.
659
01:08:07,583 --> 01:08:08,983
What's wrong?
660
01:08:09,080 --> 01:08:10,809
Nothing.
661
01:08:12,284 --> 01:08:14,046
You had me scared.
662
01:08:15,284 --> 01:08:17,547
Love me, darling...
663
01:08:18,803 --> 01:08:21,463
because only your love
can help me forget.
664
01:08:21,618 --> 01:08:24,599
I love you with all my heart.
665
01:08:24,850 --> 01:08:26,750
Don't be scared.
666
01:08:28,017 --> 01:08:31,416
I need your love too.
667
01:08:32,584 --> 01:08:34,414
Is something wrong?
668
01:08:35,117 --> 01:08:36,812
Tell me.
669
01:08:38,203 --> 01:08:41,034
It's all in my head.
670
01:08:42,985 --> 01:08:47,043
Waves of grief.
I get so miserable I can't even speak.
671
01:08:51,136 --> 01:08:54,262
If my husband
were out of the way,
672
01:08:55,968 --> 01:08:57,958
we could put our troubles
behind us.
673
01:08:58,958 --> 01:09:00,687
But we can't just kill him.
674
01:09:02,443 --> 01:09:05,706
Yesterday he almost got crushed
between two train cars.
675
01:09:06,886 --> 01:09:09,114
I was so close to being free.
676
01:09:10,752 --> 01:09:14,048
One morning you're fine,
and by the evening you're dead.
677
01:09:44,685 --> 01:09:47,345
- Were you getting worried?
- No, I knew you'd come.
678
01:09:48,309 --> 01:09:50,173
He'll be here.
679
01:09:51,030 --> 01:09:52,792
He came upstairs.
680
01:09:53,786 --> 01:09:55,650
I saw him take his gun.
681
01:09:57,129 --> 01:09:58,960
He'll be making his rounds.
682
01:09:59,886 --> 01:10:01,853
Come with me.
683
01:10:19,949 --> 01:10:23,090
Some thieves broke in last night.
684
01:10:23,700 --> 01:10:25,895
They stole some lead piping.
685
01:10:27,525 --> 01:10:28,992
Over there.
686
01:10:30,430 --> 01:10:32,556
He'll show up. I just know it.
687
01:10:37,141 --> 01:10:39,049
What was that?
688
01:10:39,300 --> 01:10:41,097
I thought I heard someone call out.
689
01:10:41,335 --> 01:10:44,200
No, it was just one of the cars.
690
01:10:46,167 --> 01:10:47,998
They're moving a train.
691
01:11:22,738 --> 01:11:27,194
Somebody's moving around
in that car.
692
01:11:29,175 --> 01:11:32,199
No, it's just rats.
This place is full of them.
693
01:11:48,235 --> 01:11:49,930
There he is.
694
01:11:50,214 --> 01:11:51,545
Where? I don't see him.
695
01:11:52,607 --> 01:11:54,938
He's coming around the shed.
696
01:11:56,488 --> 01:11:58,216
He's coming toward us.
697
01:12:00,841 --> 01:12:03,273
I see his shadow on the wall.
698
01:12:04,476 --> 01:12:06,773
- Is he alone?
- Yes.
699
01:12:59,908 --> 01:13:01,340
I can't do it.
700
01:13:03,321 --> 01:13:04,618
I can't do it.
701
01:14:17,676 --> 01:14:20,199
Put my hammer in the smoke box.
702
01:14:31,969 --> 01:14:35,697
CONCERT AND DANCE
NATIONAL RAILROAD BALLROOM
703
01:14:49,604 --> 01:14:52,833
So it's all over?
You won't be seeing her again?
704
01:14:55,292 --> 01:14:57,521
Everything has to end
sooner or later.
705
01:14:58,292 --> 01:15:01,920
You had some good times together.
706
01:15:38,273 --> 01:15:42,104
Love is best early on,
before you know each other well,
707
01:15:42,281 --> 01:15:44,578
when you're both
on your best behavior.
708
01:15:44,895 --> 01:15:46,759
Take me, for example.
709
01:15:46,927 --> 01:15:49,484
I don't care for dancing,
but she does.
710
01:15:49,728 --> 01:15:53,388
So I take her out
because I'm a nice guy.
711
01:15:54,312 --> 01:15:56,953
I guess I owe it to her.
712
01:15:57,195 --> 01:16:00,924
Her brother caught us in bed
the other night.
713
01:16:01,135 --> 01:16:04,159
I barely had time
to jump out the window in my shirt.
714
01:16:04,369 --> 01:16:06,598
Then he slapped her around.
715
01:16:06,803 --> 01:16:09,600
Does that make sense to you?
Not to me.
716
01:16:09,804 --> 01:16:12,998
She's his sister, not his wife.
717
01:16:13,203 --> 01:16:15,183
What's it to him anyway?
718
01:16:15,510 --> 01:16:17,101
The poor kid.
719
01:16:32,370 --> 01:16:34,803
Look at Roubaud's wife.
720
01:16:35,003 --> 01:16:36,937
She looks just like a princess.
721
01:16:37,126 --> 01:16:39,355
Not bad for the wife
of a stationmaster.
722
01:19:11,806 --> 01:19:14,169
Is something going on
between you two?
723
01:19:14,313 --> 01:19:15,904
You mean Dauvergne?
724
01:19:16,208 --> 01:19:18,175
No, not yet.
725
01:19:18,986 --> 01:19:22,511
Today he kissed me on the hand,
but not on the lips.
726
01:19:22,719 --> 01:19:24,584
- Is he in love with you?
- Yes.
727
01:19:25,752 --> 01:19:28,481
I even wondered
what it would be like to love him back.
728
01:19:28,651 --> 01:19:30,413
To start anew.
729
01:19:30,600 --> 01:19:33,726
A better life.
730
01:19:35,521 --> 01:19:38,420
Maybe not happier,
but at least more peaceful.
731
01:19:40,087 --> 01:19:43,213
I'm being honest with you,
and I know you believe me.
732
01:19:44,080 --> 01:19:46,945
Why lie to each other now?
733
01:19:49,682 --> 01:19:53,682
There's no way forward for us now.
We can't go any further.
734
01:19:56,751 --> 01:20:00,572
Tomorrow will be just like yesterday:
The same grief and sorrow.
735
01:20:02,244 --> 01:20:04,465
It doesn't really matter.
What happens, happens.
736
01:20:06,252 --> 01:20:09,266
All I can do is go on
living my miserable life
737
01:20:09,625 --> 01:20:11,854
until Roubaud kills me.
738
01:20:12,871 --> 01:20:16,032
Because one of these days he will.
739
01:20:17,428 --> 01:20:20,100
I can tell by the look in his eyes.
740
01:20:20,609 --> 01:20:23,954
Leave him. Come live with me.
741
01:20:24,862 --> 01:20:26,988
Killing you won't make him happy.
742
01:20:27,728 --> 01:20:31,161
He said he'd find me,
and I believe him.
743
01:20:32,061 --> 01:20:36,051
Only death can break the ties
that bind me to him.
744
01:20:39,962 --> 01:20:41,486
Shall we dance?
745
01:20:42,796 --> 01:20:45,082
- Then I'll be going.
- Why?
746
01:20:45,496 --> 01:20:49,429
There are others to dance with.
Like Dauvergne.
747
01:20:51,329 --> 01:20:53,853
Tonight I only want
to dance with you.
748
01:20:56,529 --> 01:20:58,393
Good night, Jacques.
749
01:21:22,582 --> 01:21:24,472
Will you dance with her?
750
01:21:24,560 --> 01:21:27,721
I always step on their toes,
and they get mad.
751
01:21:51,097 --> 01:21:54,671
What's the matter?
Is something wrong?
752
01:21:56,831 --> 01:21:59,059
Yes, something's wrong.
Good night.
753
01:22:45,926 --> 01:22:49,155
We should have stayed
like we were in the beginning,
754
01:22:49,437 --> 01:22:52,995
when we loved each other
but didn't pursue it.
755
01:22:54,318 --> 01:22:58,719
You remember those innocent walks
we used to take?
756
01:23:00,628 --> 01:23:02,924
They helped me
forget about Grandmorin.
757
01:23:04,561 --> 01:23:09,085
When you've experienced all the
disgusting things I knew as a young girl,
758
01:23:09,672 --> 01:23:12,730
it's madness to hope
for a true love of your own.
759
01:23:13,022 --> 01:23:15,569
No, you'll forget the past
and we'll be happy.
760
01:23:16,461 --> 01:23:21,670
Every night I dream
we're together, far away.
761
01:23:21,900 --> 01:23:25,163
I go to work.
We have a little home together.
762
01:23:25,472 --> 01:23:27,529
Every evening
you're waiting for me at the door,
763
01:23:27,590 --> 01:23:30,055
and I take you in my arms
and hold you tight.
764
01:23:30,961 --> 01:23:33,693
We love each other
like no two people ever have before.
765
01:23:33,852 --> 01:23:38,745
They'll leave us alone,
and we'll put the past behind us.
766
01:23:58,662 --> 01:24:01,128
They'll know you did it.
You'll go to jail.
767
01:24:02,171 --> 01:24:03,590
I'll never see you again.
768
01:24:03,678 --> 01:24:07,176
No, it'll look like a suicide.
He's been acting so strange lately,
769
01:24:07,246 --> 01:24:10,179
it won't surprise anyone
that he'd shoot himself.
770
01:24:17,774 --> 01:24:19,571
There he is now.
771
01:24:19,774 --> 01:24:21,366
Yes, it's him.
772
01:24:24,141 --> 01:24:25,506
Come.
773
01:24:42,907 --> 01:24:44,346
Kiss me.
774
01:24:46,114 --> 01:24:48,343
With all your heart and soul.
775
01:25:02,327 --> 01:25:05,108
What's the matter, Jacques?
776
01:25:32,194 --> 01:25:34,161
Why me, Jacques?
777
01:25:53,343 --> 01:25:54,775
Let's go.
778
01:25:58,503 --> 01:26:02,039
- I thought you didn't like dancing.
- Don't you like it here?
779
01:26:02,478 --> 01:26:04,704
You're the one
who wanted to come.
780
01:26:04,969 --> 01:26:07,300
Besides, Lantier might be back.
781
01:26:08,792 --> 01:26:10,952
We can at least wait five minutes.
782
01:26:22,920 --> 01:26:26,319
♪ This is a little story ♪
783
01:26:26,567 --> 01:26:30,296
♪ About Ninette's little heart ♪
784
01:26:30,516 --> 01:26:33,915
♪ She offers it to everyone ♪
785
01:26:34,178 --> 01:26:37,975
♪ But never gives it away ♪
786
01:26:38,178 --> 01:26:41,702
♪ That's a pity for anyone ♪
787
01:26:41,912 --> 01:26:45,368
♪ Who tries to win her heart ♪
788
01:26:45,578 --> 01:26:48,444
♪ Whoever tries to love Ninette ♪
789
01:26:48,645 --> 01:26:52,340
♪ Will end up with a broken heart ♪
790
01:26:52,544 --> 01:26:55,534
♪ Ninon's little heart ♪
791
01:26:55,745 --> 01:26:59,804
♪ Is tiny and frail and adorable ♪
792
01:27:00,013 --> 01:27:03,673
♪ Like a little butterfly ♪
793
01:27:03,879 --> 01:27:07,108
♪ Ninon's little heart ♪
794
01:27:07,313 --> 01:27:10,439
♪ Is tender and sweet ♪
795
01:27:10,646 --> 01:27:14,512
♪ If the poor lass flirts a bit ♪
♪ and won't behave ♪
796
01:27:14,712 --> 01:27:18,077
♪ It's no fault ♪
797
01:27:18,280 --> 01:27:22,645
♪ Of Ninon's little heart ♪
798
01:29:24,699 --> 01:29:26,757
Where the hell can he be?
799
01:29:27,390 --> 01:29:31,009
He's never been late
in all the time we've worked together.
800
01:29:31,548 --> 01:29:32,579
Who?
801
01:29:32,604 --> 01:29:34,298
- Lantier.
- Who's Lantier?
802
01:29:34,504 --> 01:29:38,301
Jacques Lantier.
From the Batignolles depot.
803
01:29:38,737 --> 01:29:41,102
Don't you know him?
804
01:29:52,584 --> 01:29:54,710
Are you okay?
Didn't you sleep well?
805
01:29:54,995 --> 01:29:57,121
- I'm fine.
- I did your job.
806
01:30:00,211 --> 01:30:02,076
Here are your overalls.
807
01:30:04,072 --> 01:30:06,265
Hurry, we've only got two minutes.
808
01:30:24,145 --> 01:30:26,010
Let me see your waybill.
809
01:30:29,354 --> 01:30:30,912
520 tons.
810
01:30:56,872 --> 01:30:58,634
Didn't you get any sleep?
811
01:31:03,322 --> 01:31:05,380
So you saw her again?
812
01:31:07,681 --> 01:31:09,841
So you're still seeing each other?
813
01:31:11,640 --> 01:31:14,073
Pecqueux,
I have to tell you something.
814
01:31:15,297 --> 01:31:18,321
Don't say a word and don't move.
815
01:31:20,590 --> 01:31:22,284
I killed her.
816
01:31:23,007 --> 01:31:24,803
That's right. I killed her.
817
01:31:25,589 --> 01:31:28,420
It's all over.
I'll never see her again.
818
01:31:30,174 --> 01:31:34,608
It'll be the death of me, I know it.
819
01:31:36,706 --> 01:31:39,605
I couldn't bear
to hold her anymore.
820
01:31:40,997 --> 01:31:42,896
I loved her, you know.
821
01:31:44,514 --> 01:31:47,572
I loved her little hands
most of all.
822
01:31:49,716 --> 01:31:54,513
But there's one thing I don't get:
Why haven't they arrested me?
823
01:31:56,141 --> 01:31:58,404
If I were in your shoes,
824
01:32:00,875 --> 01:32:02,933
I'd turn myself in.
825
01:32:03,124 --> 01:32:08,855
I'd tell them
everything that happened.
826
01:32:09,482 --> 01:32:12,939
They'd understand. I do.
827
01:34:42,796 --> 01:34:45,179
I can't go on!
828
01:34:46,080 --> 01:34:48,104
Listen, Lantier!
829
01:36:06,650 --> 01:36:08,276
Poor guy.
830
01:36:09,281 --> 01:36:11,771
How he must have suffered
to come to this.
831
01:36:13,150 --> 01:36:17,208
I haven't seen him look
so peaceful in a long time.
832
01:36:23,036 --> 01:36:25,435
We need to clear the tracks.
833
01:36:25,761 --> 01:36:28,455
Take the train
to the next station.
834
01:36:28,676 --> 01:36:30,972
I'll stay here with him.
62313
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.