All language subtitles for Fangs of Fortune S01E21 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,073 --> 00:01:35,073 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:35,073 --> 00:01:40,073 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:40,073 --> 00:01:43,002 [Fangs of Fortune] 4 00:01:43,153 --> 00:01:45,923 [Episode 21] 5 00:01:55,883 --> 00:01:57,073 Situ Ming, 6 00:01:57,693 --> 00:01:59,273 you hid a criminal. 7 00:01:59,803 --> 00:02:01,153 Do you admit your crime? 8 00:02:16,453 --> 00:02:18,253 I wanted to catch Zhao Yuanzhou, 9 00:02:18,313 --> 00:02:20,243 but I found something unexpected. 10 00:02:25,573 --> 00:02:26,823 Zhao Yuanzhou, 11 00:02:26,893 --> 00:02:27,893 no matter where you hide, 12 00:02:27,893 --> 00:02:29,333 it's all in vain. 13 00:02:30,602 --> 00:02:32,573 You underestimate the demon energy tracking spell 14 00:02:32,573 --> 00:02:34,173 of the Chongwu Camp. 15 00:02:37,133 --> 00:02:38,143 Indeed. 16 00:02:38,483 --> 00:02:39,823 You are truly dogs. 17 00:02:43,973 --> 00:02:45,333 Still throwing insults 18 00:02:45,623 --> 00:02:47,243 when you're facing death? 19 00:02:52,973 --> 00:02:54,423 Useless. 20 00:02:57,143 --> 00:02:57,733 Stop, Master! 21 00:02:57,733 --> 00:02:58,413 Jiu! 22 00:02:59,383 --> 00:03:01,573 I won't allow you to hurt my friends. 23 00:03:15,993 --> 00:03:16,943 Bai Jiu, 24 00:03:17,573 --> 00:03:19,573 since you still call me Master, 25 00:03:20,993 --> 00:03:23,013 shouldn't you repay me 26 00:03:23,013 --> 00:03:25,493 and take Zhao Yuanzhou's inner core now? 27 00:03:26,873 --> 00:03:28,203 Repay you? 28 00:03:28,223 --> 00:03:30,503 Why don't we repay you with a beating? 29 00:03:32,843 --> 00:03:34,993 Who helped you when you were the most 30 00:03:35,013 --> 00:03:36,343 confused and helpless? 31 00:03:37,053 --> 00:03:38,453 Who took you in 32 00:03:38,473 --> 00:03:39,873 and taught you medicine? 33 00:03:40,383 --> 00:03:42,923 Will you repay my kindness with hatred? 34 00:03:44,653 --> 00:03:45,293 Jiu, 35 00:03:45,623 --> 00:03:46,553 don't trust him. 36 00:03:46,852 --> 00:03:48,313 He taught you those skills 37 00:03:48,813 --> 00:03:50,773 just to use you to harm people. 38 00:03:51,773 --> 00:03:52,573 That's right. 39 00:03:54,003 --> 00:03:55,193 I must 40 00:03:55,533 --> 00:03:58,863 take responsibility for and fix some mistakes personally. 41 00:03:59,953 --> 00:04:01,633 I won't respect you anymore. 42 00:04:03,203 --> 00:04:04,153 Previously, 43 00:04:04,293 --> 00:04:05,093 I hurt 44 00:04:05,173 --> 00:04:06,853 and lied to my friends. 45 00:04:07,213 --> 00:04:09,423 I will do my best to make up for it. 46 00:04:14,043 --> 00:04:15,003 Sister Pei. 47 00:04:15,453 --> 00:04:16,513 Give me the arrow. 48 00:04:18,292 --> 00:04:19,463 What are you doing? 49 00:04:42,573 --> 00:04:43,133 Jiu. 50 00:04:43,163 --> 00:04:43,943 Jiu. 51 00:04:44,293 --> 00:04:46,023 Don't hurt yourself like this. 52 00:04:50,813 --> 00:04:53,743 Isn't Little Bunny the most timid and afraid of pain? 53 00:04:55,253 --> 00:04:56,493 I am timid 54 00:04:58,053 --> 00:04:59,113 and afraid of pain, 55 00:05:01,303 --> 00:05:03,363 but I'm more afraid of losing you all. 56 00:05:13,653 --> 00:05:14,733 From now on, 57 00:05:15,373 --> 00:05:17,503 I'm no longer a member of Chongwu Camp. 58 00:05:17,573 --> 00:05:19,333 I won't let you manipulate me 59 00:05:19,333 --> 00:05:20,213 as your puppet anymore. 60 00:05:20,213 --> 00:05:21,013 Enough. 61 00:05:23,253 --> 00:05:24,903 Since this is your decision, 62 00:05:27,233 --> 00:05:29,083 don't blame me for being cruel. 63 00:05:51,653 --> 00:05:52,603 Shoot! 64 00:06:37,083 --> 00:06:37,943 They can't be killed. 65 00:06:37,943 --> 00:06:39,343 Demonized humans again? 66 00:06:39,653 --> 00:06:40,853 Zhao Yuanzhou. 67 00:06:41,343 --> 00:06:42,263 Do something. 68 00:06:53,343 --> 00:06:54,763 Stop. 69 00:07:01,303 --> 00:07:02,503 Your magic 70 00:07:02,793 --> 00:07:05,853 is useless against these demonized humans and arrows. 71 00:07:07,133 --> 00:07:10,193 My Demon Slaying Arrow specializes in killing demons. 72 00:07:10,723 --> 00:07:12,663 How can you control it? 73 00:07:15,453 --> 00:07:16,513 Zhao Yuanzhou, 74 00:07:17,703 --> 00:07:19,663 don't waste your energy in resisting. 75 00:07:19,663 --> 00:07:21,113 Surrender. 76 00:08:11,843 --> 00:08:12,523 Oh no. 77 00:08:12,783 --> 00:08:14,303 There's a silver needle on the arrow. 78 00:08:14,303 --> 00:08:16,233 He sealed the Great Demon's touch. 79 00:08:17,423 --> 00:08:18,893 Zhao Yuanzhou. 80 00:08:19,133 --> 00:08:21,173 Now, there's only one last step left 81 00:08:21,173 --> 00:08:22,573 to seal your five senses. 82 00:08:23,193 --> 00:08:24,773 I just need to use the silver needle 83 00:08:24,773 --> 00:08:26,323 to seal your sense of touch 84 00:08:26,773 --> 00:08:28,773 and everything will be set. 85 00:08:29,063 --> 00:08:30,033 Master, 86 00:08:30,533 --> 00:08:32,293 why will sealing a demon's five senses 87 00:08:32,293 --> 00:08:34,293 make them spit out their inner core? 88 00:08:34,493 --> 00:08:36,093 With the five senses sealed, 89 00:08:36,133 --> 00:08:37,332 the physical body will become 90 00:08:37,332 --> 00:08:38,853 a tight jar. 91 00:08:39,213 --> 00:08:41,143 The inner core has a conscious mind 92 00:08:41,733 --> 00:08:43,293 and will struggle 93 00:08:43,293 --> 00:08:44,623 like a drowning person. 94 00:08:47,453 --> 00:08:48,253 Besides, 95 00:08:49,333 --> 00:08:52,133 the Ever-Burning Wood is in Zhao Yuanzhou's body. 96 00:08:53,323 --> 00:08:55,183 After the five senses are sealed, 97 00:08:55,343 --> 00:08:58,003 the fire will burn his entire body. 98 00:08:59,473 --> 00:09:01,083 It'll be torturous. 99 00:09:03,373 --> 00:09:04,413 Zhao Yuanzhou. 100 00:09:05,423 --> 00:09:07,423 The last needle has been completed. 101 00:09:07,443 --> 00:09:09,093 Spit out your inner core. 102 00:09:14,293 --> 00:09:15,693 Zhao Yuanzhou. 103 00:09:17,333 --> 00:09:18,443 Zhao Yuanzhou! 104 00:10:34,413 --> 00:10:35,613 Zhao Yuanzhou. 105 00:10:37,493 --> 00:10:38,713 Zhao Yuanzhou! 106 00:10:58,453 --> 00:10:59,343 Sir. 107 00:10:59,903 --> 00:11:01,103 What's going on? 108 00:11:03,473 --> 00:11:05,003 Should we just capture him 109 00:11:05,383 --> 00:11:07,183 and take the inner core by force? 110 00:12:23,183 --> 00:12:24,933 Wen Xiao killed the Prime Minister. 111 00:12:24,933 --> 00:12:26,773 Pei Sijing released Zhao Yuanzhou privately. 112 00:12:26,773 --> 00:12:28,093 Arrest them immediately 113 00:12:28,093 --> 00:12:29,753 to wait for their punishment. 114 00:12:49,533 --> 00:12:50,333 Time to eat. 115 00:13:00,343 --> 00:13:01,413 So bland. 116 00:13:02,023 --> 00:13:03,913 I'm a demoness who eats humans. 117 00:13:04,263 --> 00:13:05,923 Fresh human flesh 118 00:13:06,403 --> 00:13:08,623 is much better than fish and meat. 119 00:13:09,223 --> 00:13:10,163 Cut the crap. 120 00:13:10,293 --> 00:13:12,823 The Chongwu Army has seen all kinds of demons. 121 00:13:12,893 --> 00:13:13,733 Look up 122 00:13:13,733 --> 00:13:14,773 at the beast blood talismans. 123 00:13:14,773 --> 00:13:17,703 They're used to suppress you, evil and sneaky demon. 124 00:13:42,603 --> 00:13:43,633 At this time, 125 00:13:43,863 --> 00:13:46,063 you're still in the mood to joke around. 126 00:13:48,973 --> 00:13:50,933 Aren't you worried at all? 127 00:13:56,493 --> 00:13:59,123 It's my first time being a caged animal. 128 00:13:59,973 --> 00:14:01,613 How can I not worry? 129 00:14:04,893 --> 00:14:06,753 I'm talking about Zhao Yuanzhou. 130 00:14:14,993 --> 00:14:16,763 If he goes out of control again, 131 00:14:17,493 --> 00:14:19,343 the world will be over. 132 00:14:21,033 --> 00:14:22,313 Aren't you worried? 133 00:14:29,733 --> 00:14:31,973 I picked up the flagon he left behind. 134 00:14:32,423 --> 00:14:33,873 He drank a lot. 135 00:14:34,353 --> 00:14:37,213 He also has the help Mountain God Ying Zhao's power. 136 00:14:37,323 --> 00:14:40,923 He should be able to suppress the malicious energy temporarily. 137 00:14:42,843 --> 00:14:44,433 Since he chose to run away, 138 00:14:45,023 --> 00:14:47,603 he must still be clear-headed. 139 00:14:47,803 --> 00:14:49,463 He knew he couldn't stay long. 140 00:14:52,303 --> 00:14:53,673 Where would he go? 141 00:14:56,673 --> 00:14:59,203 He'd probably escape to Peach Blossom House. 142 00:14:59,543 --> 00:15:01,713 He set a barrier there. 143 00:15:02,013 --> 00:15:04,073 Outsiders are unable to go in and out. 144 00:15:05,003 --> 00:15:06,793 He once told me 145 00:15:07,933 --> 00:15:09,513 that if one day, 146 00:15:10,503 --> 00:15:12,763 he felt like he was going to lose control, 147 00:15:12,913 --> 00:15:14,803 he would lock himself up. 148 00:15:16,503 --> 00:15:18,303 So even if he went out of control, 149 00:15:19,043 --> 00:15:20,563 he wouldn't hurt anyone. 150 00:15:25,853 --> 00:15:28,243 But this is just a temporary measure. 151 00:15:28,703 --> 00:15:29,583 So, 152 00:15:30,233 --> 00:15:32,383 we should find the Divine Wood as soon as possible 153 00:15:32,383 --> 00:15:33,913 and repair the Baize Token. 154 00:15:36,673 --> 00:15:38,773 Zhuo will find a way. 155 00:15:41,573 --> 00:15:42,043 Yes. 156 00:16:34,043 --> 00:16:37,013 Why are you still struggling? 157 00:16:40,013 --> 00:16:43,453 This is the strongest power in the world. 158 00:16:44,793 --> 00:16:47,223 You can destroy the world 159 00:16:47,303 --> 00:16:49,063 and do anything. 160 00:16:50,323 --> 00:16:52,413 Why do you refuse? 161 00:16:56,343 --> 00:17:00,283 Because I don't want to destroy the world. 162 00:17:03,973 --> 00:17:05,913 No matter what you want, 163 00:17:07,773 --> 00:17:10,183 the invincible power 164 00:17:10,183 --> 00:17:12,313 can do it for you. 165 00:17:22,693 --> 00:17:25,413 I just want the people I cherish 166 00:17:28,013 --> 00:17:29,863 to be safe, 167 00:17:31,393 --> 00:17:32,713 happy, 168 00:17:33,373 --> 00:17:34,143 and content. 169 00:17:59,983 --> 00:18:02,663 How long can you hold on for? 170 00:18:04,573 --> 00:18:07,073 Why don't you just 171 00:18:07,923 --> 00:18:10,813 give yourself to me obediently like before? 172 00:18:15,973 --> 00:18:19,433 Fighting against yourself is like going against the current. 173 00:18:20,003 --> 00:18:22,353 It's futile. 174 00:18:22,653 --> 00:18:24,333 Why endure the pain 175 00:18:28,383 --> 00:18:30,033 of fire burning your heart? 176 00:18:35,923 --> 00:18:38,353 So you don't understand. 177 00:18:48,013 --> 00:18:49,693 What? 178 00:18:56,583 --> 00:18:59,103 ♫A lone boat drifts through the world♫ 179 00:18:59,123 --> 00:19:01,693 ♫The heart feels bitter, then sweet♫ 180 00:19:02,053 --> 00:19:07,093 ♫Can't distinguish night from day♫ 181 00:19:08,363 --> 00:19:10,153 ♫At the edge of the dreamscape♫ 182 00:19:10,323 --> 00:19:12,813 ♫Someone is longing for♫ 183 00:19:13,143 --> 00:19:14,053 ♫Softly calling for♫ 184 00:19:14,133 --> 00:19:18,293 ♫A past that can't be brought back♫ 185 00:19:18,703 --> 00:19:21,233 ♫The world echoes with a single sigh♫ 186 00:19:21,293 --> 00:19:23,893 ♫Love and hate each fills half the heart♫ 187 00:19:24,083 --> 00:19:29,183 ♫The years are filled with grudges and grace♫ 188 00:19:30,363 --> 00:19:32,413 ♫The cry of summer cicadas♫ 189 00:19:32,503 --> 00:19:35,063 ♫The slumber of winter snow♫ 190 00:19:35,303 --> 00:19:40,573 ♫No idle wishes and no hopeless longing for eternity♫ 191 00:19:40,823 --> 00:19:46,133 ♫Who saw the young man in beautiful clothes♫ 192 00:19:46,353 --> 00:19:51,673 ♫One step at a time, chasing every yesterday♫ 193 00:19:52,313 --> 00:19:54,873 ♫The sun beams down on the world♫ 194 00:19:55,023 --> 00:19:57,543 ♫Put everything behind♫ 195 00:19:57,783 --> 00:20:03,063 ♫You appear in my dream♫ 196 00:20:11,043 --> 00:20:15,883 ♫The flower in my palm♫ 197 00:20:16,183 --> 00:20:21,373 ♫Is everchanging♫ 198 00:20:22,003 --> 00:20:26,893 ♫Sand slips through fingertips♫ 199 00:20:27,583 --> 00:20:32,303 ♫Struggling again and again♫ 200 00:20:33,323 --> 00:20:38,093 ♫The sea of suffering has no end♫ 201 00:20:39,003 --> 00:20:42,033 ♫The spring breeze asks him♫ 202 00:20:42,183 --> 00:20:49,463 ♫What troubles turned his hair white♫ 203 00:21:13,073 --> 00:21:15,593 ♫One light, one fire, one crescent moon♫ 204 00:21:15,883 --> 00:21:18,433 ♫The vow of life and death♫ 205 00:21:18,783 --> 00:21:23,783 ♫Yet tears leave without a goodbye♫ 206 00:21:24,293 --> 00:21:26,863 ♫No need to borrow strong wine; it's in my heart♫ 207 00:21:27,223 --> 00:21:29,613 ♫The dark hair doesn't turn white like snow♫ 208 00:21:29,713 --> 00:21:31,143 ♫Some other time♫ 209 00:21:31,223 --> 00:21:34,893 ♫Let's watch the setting sun again♫ 210 00:21:35,453 --> 00:21:37,973 ♫A lone boat drifts through the world♫ 211 00:21:38,053 --> 00:21:40,713 ♫The heart feels bitter, then sweet♫ 212 00:21:41,153 --> 00:21:45,983 ♫Can't distinguish night from day♫ 213 00:21:46,763 --> 00:21:49,403 ♫The world echoes with a single sigh♫ 214 00:21:49,553 --> 00:21:51,953 ♫Love and hate each fills half the heart♫ 215 00:21:52,323 --> 00:21:53,333 ♫Don't forget♫ 216 00:21:53,673 --> 00:21:57,423 ♫The unforgotten past♫ 217 00:21:57,473 --> 00:22:02,633 ♫Who saw the young man in beautiful clothes♫ 218 00:22:03,053 --> 00:22:08,143 With staggering steps but not asking about tomorrow 219 00:22:08,693 --> 00:22:09,133 If I can live a peaceful 220 00:22:09,133 --> 00:22:11,653 ♫The sun beams down on the world♫ 221 00:22:11,783 --> 00:22:12,523 ♫Put everything behind♫ 222 00:22:12,523 --> 00:22:14,443 and carefree life, 223 00:22:14,553 --> 00:22:15,863 ♫I see♫ 224 00:22:15,903 --> 00:22:17,973 ♫You're in front of me♫ 225 00:22:17,973 --> 00:22:19,403 No pain 226 00:22:19,663 --> 00:22:22,123 ♫Who misses the youth gazing at the bitter sea♫ 227 00:22:22,123 --> 00:22:23,643 can bear it 228 00:22:25,393 --> 00:22:26,213 ♫He shouted and wanted to be heard by the world♫ 229 00:22:26,213 --> 00:22:28,133 It's worth enduring 230 00:22:31,393 --> 00:22:33,913 ♫The cruel debts of fate♫ 231 00:22:34,123 --> 00:22:36,553 ♫Are exchanged for the phrase "I'm willing"♫ 232 00:22:36,913 --> 00:22:38,153 ♫Wind blows in the distance♫ 233 00:22:38,273 --> 00:22:42,023 ♫The distant boat approaches the shore♫ 234 00:22:55,193 --> 00:22:57,723 This must be where the woodcutter was killed. 235 00:22:58,523 --> 00:22:59,953 The smell of sulfur is so strong. 236 00:22:59,953 --> 00:23:01,213 It's definitely here. 237 00:23:03,423 --> 00:23:04,213 Who is it? 238 00:23:09,373 --> 00:23:10,553 Mr. Zhuo? 239 00:23:10,593 --> 00:23:11,813 Why are you here? 240 00:23:13,693 --> 00:23:15,023 I had to relieve myself. 241 00:23:16,403 --> 00:23:17,313 I understand. 242 00:23:20,193 --> 00:23:21,343 Nonsense. 243 00:23:21,503 --> 00:23:22,783 This smell is not right. 244 00:23:22,783 --> 00:23:24,403 It smells like sulfur. 245 00:23:24,493 --> 00:23:25,773 You are Ao Yin. 246 00:23:26,133 --> 00:23:27,733 Why did you pretend to be the Goddess 247 00:23:27,733 --> 00:23:28,973 and kill the Prime Minister? 248 00:23:28,973 --> 00:23:30,763 And now, you want to pretend to be Mr. Zhuo. 249 00:23:30,763 --> 00:23:32,423 Fortunately, I'm very smart, 250 00:23:32,433 --> 00:23:33,513 quick-sighted, 251 00:23:33,703 --> 00:23:34,943 insightful, 252 00:23:34,943 --> 00:23:36,253 and handsome. 253 00:23:37,473 --> 00:23:38,273 Tell me. 254 00:23:38,923 --> 00:23:40,763 What do you want? 255 00:23:46,373 --> 00:23:47,733 Mountain God Ying Lei, 256 00:23:48,293 --> 00:23:49,333 you're amazing. 257 00:23:52,253 --> 00:23:53,593 No. 258 00:23:54,013 --> 00:23:55,703 Mr. Zhuo would only call me 259 00:23:56,253 --> 00:23:57,693 "Little Mountain God." 260 00:24:03,383 --> 00:24:04,593 Stand there. 261 00:24:09,693 --> 00:24:10,843 Mr. Zhuo. 262 00:24:12,033 --> 00:24:13,843 I was the one who hurt everyone. 263 00:24:14,503 --> 00:24:17,033 Thank you for giving me a chance to follow you. 264 00:24:21,543 --> 00:24:22,543 Are you scared? 265 00:24:31,353 --> 00:24:32,523 Scared? 266 00:24:36,323 --> 00:24:38,023 As long as I can save Wen, 267 00:24:38,763 --> 00:24:40,023 I'm not scared. 268 00:24:50,013 --> 00:24:51,343 Then follow me closely. 269 00:25:13,463 --> 00:25:14,373 Hold it. 270 00:25:24,353 --> 00:25:25,883 I'm afraid you'll get lost. 271 00:25:42,093 --> 00:25:42,773 Who is it? 272 00:25:46,243 --> 00:25:47,203 Ying Lei! 273 00:25:47,493 --> 00:25:48,213 Are you crazy? 274 00:25:48,213 --> 00:25:49,543 Why are you fighting us? 275 00:25:50,143 --> 00:25:51,323 It's not Ying Lei. 276 00:25:52,263 --> 00:25:53,743 It's Ao Yin. 277 00:25:57,353 --> 00:25:58,153 Stop! 278 00:25:58,933 --> 00:25:59,773 Mr. Zhuo! 279 00:26:03,253 --> 00:26:04,733 Brother Zhuo, slow down! 280 00:26:04,773 --> 00:26:05,853 Wait for me. 281 00:26:06,063 --> 00:26:06,543 Hey! 282 00:26:06,663 --> 00:26:07,933 Wait for me! 283 00:26:11,863 --> 00:26:13,053 Watch out, Mr. Zhuo! 284 00:26:13,083 --> 00:26:14,103 She is Ao Yin. 285 00:26:14,393 --> 00:26:15,993 You are Ao Yin. 286 00:26:16,453 --> 00:26:17,753 I have the Cloud Light Sword. 287 00:26:17,753 --> 00:26:19,083 How can I be Ao Yin? 288 00:26:19,113 --> 00:26:20,203 I'm holding my kitchen knife! 289 00:26:20,203 --> 00:26:21,253 I can’t be Ao Yin! 290 00:26:21,273 --> 00:26:23,403 You can get a kitchen knife from any stall, 291 00:26:23,403 --> 00:26:25,803 but the Cloud Light Sword cannot be forged. 292 00:26:27,653 --> 00:26:29,403 That makes sense... 293 00:26:29,423 --> 00:26:31,303 What is the first constellation closest to Mount Kunlun's main door 294 00:26:31,303 --> 00:26:33,573 on the Constellation Formation Map? 295 00:26:35,423 --> 00:26:36,613 I knew it, you're Ao Yin! 296 00:26:36,613 --> 00:26:37,373 Wait. 297 00:26:37,393 --> 00:26:38,303 Wait, wait, wait. 298 00:26:38,303 --> 00:26:39,293 This question is too difficult! 299 00:26:39,293 --> 00:26:41,153 I've never been studious since young. 300 00:26:41,153 --> 00:26:41,753 Hmm. 301 00:26:41,783 --> 00:26:42,783 That makes sense. 302 00:26:46,463 --> 00:26:47,893 What's your dream? 303 00:26:48,063 --> 00:26:48,903 To be a cook! 304 00:26:49,003 --> 00:26:50,083 Who was 305 00:26:50,103 --> 00:26:52,563 the last witness of your beauty in your 200s? 306 00:26:52,943 --> 00:26:55,573 T-T-The mirror in Zhao Yuanzhou's house. 307 00:26:55,753 --> 00:26:56,633 That's right. 308 00:26:56,973 --> 00:26:58,383 He is Ying Lei. 309 00:26:58,533 --> 00:26:59,373 That's right. 310 00:27:00,213 --> 00:27:00,973 Wait, no. 311 00:27:00,993 --> 00:27:02,453 The first thing you shouted 312 00:27:02,453 --> 00:27:03,993 was for Mr. Zhuo to be careful. 313 00:27:03,993 --> 00:27:05,993 Why didn't you tell me to be careful? 314 00:27:06,013 --> 00:27:07,813 Do I look that despicable? 315 00:27:07,843 --> 00:27:08,393 Yep. 316 00:27:08,653 --> 00:27:09,753 It's confirmed. 317 00:27:09,783 --> 00:27:11,103 He is definitely Ying Lei. 318 00:27:11,103 --> 00:27:11,783 Yes. 319 00:27:13,983 --> 00:27:15,653 Why don't you suspect me? 320 00:27:15,783 --> 00:27:17,143 You're Jiu. 321 00:27:17,503 --> 00:27:19,313 You smell of herbs. 322 00:27:20,653 --> 00:27:21,613 Mr. Zhuo, 323 00:27:21,653 --> 00:27:22,783 you can smell it too? 324 00:27:22,803 --> 00:27:23,693 Since I was young, 325 00:27:23,693 --> 00:27:25,503 I've loved the smell of herbs 326 00:27:26,403 --> 00:27:27,743 because it made me feel 327 00:27:27,893 --> 00:27:28,873 calm 328 00:27:28,933 --> 00:27:29,793 and reassured. 329 00:27:31,493 --> 00:27:33,163 I also like the smell of herbs 330 00:27:33,413 --> 00:27:35,923 and garlic, 331 00:27:36,433 --> 00:27:37,973 onion, green pepper, 332 00:27:38,053 --> 00:27:39,133 vegetables, carrots, 333 00:27:39,133 --> 00:27:39,893 turnips, 334 00:27:39,893 --> 00:27:41,553 and... 335 00:27:41,653 --> 00:27:42,573 Coriander smells good too. 336 00:27:42,573 --> 00:27:43,473 What's wrong with him? 337 00:27:43,473 --> 00:27:45,673 Actually, potatoes are not bad either. 338 00:27:50,193 --> 00:27:51,113 Jiu! 339 00:28:35,443 --> 00:28:36,563 You said 340 00:28:36,993 --> 00:28:40,653 you suspect someone instructed the murderer to commit the crime. 341 00:28:40,783 --> 00:28:41,963 Yes. 342 00:28:43,453 --> 00:28:45,963 They framed me at this time, 343 00:28:46,413 --> 00:28:47,693 probably to stop me 344 00:28:47,713 --> 00:28:49,513 from repairing the Baize Token. 345 00:28:51,333 --> 00:28:53,103 This case is full of errors. 346 00:28:53,333 --> 00:28:56,093 The investigation procedure was a mess. 347 00:28:56,583 --> 00:28:58,153 Do you have any idea 348 00:28:58,563 --> 00:28:59,673 who ordered this? 349 00:29:02,373 --> 00:29:03,423 Wen Zongyu. 350 00:29:08,163 --> 00:29:09,303 But 351 00:29:09,453 --> 00:29:12,133 the Prime Minister was obviously killed by a demon. 352 00:29:12,133 --> 00:29:14,003 Wen Zongyu is a mortal. 353 00:29:14,063 --> 00:29:16,393 How could he make a demon obey him? 354 00:29:19,013 --> 00:29:19,953 You're right. 355 00:29:38,403 --> 00:29:39,393 Previously, 356 00:29:39,773 --> 00:29:41,573 in the illusion of Li Lun, 357 00:29:42,063 --> 00:29:43,133 I saw a female demon 358 00:29:43,133 --> 00:29:44,893 who looked exactly like you. 359 00:29:46,773 --> 00:29:48,973 She seemed to be a subordinate of Li Lun. 360 00:29:50,053 --> 00:29:50,933 Li Lun? 361 00:29:52,223 --> 00:29:52,863 Yes. 362 00:29:55,243 --> 00:29:57,113 But Li Lun is dead. 363 00:29:58,423 --> 00:30:00,023 He burned to ashes 364 00:30:00,373 --> 00:30:01,673 in front of you. 365 00:30:04,413 --> 00:30:05,993 But at that time, 366 00:30:07,193 --> 00:30:09,893 we couldn't find Li Lun's inner core. 367 00:30:11,113 --> 00:30:12,833 Is Li Lun really dead? 368 00:30:16,393 --> 00:30:18,523 Why don't we see his inner core? 369 00:30:19,353 --> 00:30:20,773 The Ever-Burning Wood 370 00:30:21,673 --> 00:30:23,393 is the king of fire. 371 00:30:24,363 --> 00:30:26,093 It can burn everything. 372 00:30:26,663 --> 00:30:28,383 I'm afraid even the inner core 373 00:30:28,413 --> 00:30:29,943 was unable to be preserved. 374 00:30:36,953 --> 00:30:38,393 You mean 375 00:30:39,663 --> 00:30:41,083 Li Lun is not dead? 376 00:30:50,333 --> 00:30:52,213 Pei Sijing, someone wants to see you. 377 00:30:52,213 --> 00:30:52,893 Who? 378 00:30:53,133 --> 00:30:54,333 Why do you ask so much? 379 00:31:00,653 --> 00:31:01,923 Sister Pei. 380 00:31:01,953 --> 00:31:02,953 It's okay. 381 00:31:03,053 --> 00:31:04,253 You be careful. 382 00:31:24,253 --> 00:31:25,513 Ao Yin 383 00:31:28,643 --> 00:31:30,853 can transform at will? 384 00:31:31,223 --> 00:31:32,923 That's difficult to deal with. 385 00:31:32,923 --> 00:31:34,083 If she 386 00:31:34,103 --> 00:31:35,443 finds out our secrets 387 00:31:35,473 --> 00:31:36,493 and habits, 388 00:31:36,793 --> 00:31:38,923 won't it be harder to distinguish her? 389 00:31:39,063 --> 00:31:39,923 Yes. 390 00:31:40,163 --> 00:31:41,853 She's extremely fast. 391 00:31:41,883 --> 00:31:43,143 It's hard to catch her. 392 00:31:44,463 --> 00:31:45,753 The forest is spacious 393 00:31:45,783 --> 00:31:47,043 and humid. 394 00:31:47,233 --> 00:31:48,413 The smell of sulfur 395 00:31:48,433 --> 00:31:50,093 has become too faint to trace. 396 00:31:51,293 --> 00:31:53,163 Based on her lifestyle, 397 00:31:53,413 --> 00:31:55,213 where would she typically hide? 398 00:31:57,663 --> 00:31:58,613 Now is the time 399 00:31:59,093 --> 00:32:00,853 for me, the little Mountain God, 400 00:32:00,853 --> 00:32:03,013 to turn the tide. 401 00:32:04,713 --> 00:32:06,353 When Ao Yin ran away, 402 00:32:06,613 --> 00:32:07,913 I sprinkled 403 00:32:07,943 --> 00:32:10,183 my special spice on her. 404 00:32:10,723 --> 00:32:11,703 The smell is unique. 405 00:32:11,703 --> 00:32:12,763 It's easy to track. 406 00:32:14,683 --> 00:32:15,463 But 407 00:32:15,493 --> 00:32:17,693 Mr. Zhuo said she's extremely fast. 408 00:32:17,713 --> 00:32:19,133 Even if we track her down, 409 00:32:19,163 --> 00:32:20,763 it'll be hard to capture her. 410 00:32:20,853 --> 00:32:22,623 Then just continue to sprinkle spices. 411 00:32:22,623 --> 00:32:24,243 Don't you have another type of spice? 412 00:32:24,243 --> 00:32:24,813 Spice? 413 00:32:26,023 --> 00:32:27,023 Huanling Powder? 414 00:32:27,933 --> 00:32:28,573 Yes. 415 00:32:28,733 --> 00:32:29,253 I have plenty 416 00:32:29,253 --> 00:32:30,483 of Huanling Powder. 417 00:32:30,593 --> 00:32:32,643 But for Ao Yin, 418 00:32:33,033 --> 00:32:34,363 it doesn't seem enough. 419 00:32:35,473 --> 00:32:36,403 What do you need? 420 00:32:39,643 --> 00:32:40,433 That thing? 421 00:32:41,583 --> 00:32:42,563 I got it. 422 00:32:42,773 --> 00:32:45,103 We're missing Kusnezoff Monkshood Root. 423 00:32:45,403 --> 00:32:46,593 Kusnezoff Monkshood Root? 424 00:32:46,593 --> 00:32:48,053 Kusnezoff Monkshood Root 425 00:32:48,073 --> 00:32:49,273 can paralyze people. 426 00:32:49,283 --> 00:32:50,713 It also works on demons. 427 00:32:50,733 --> 00:32:52,793 It can greatly weaken Ao Yin’s speed. 428 00:32:55,813 --> 00:32:56,613 Mr. Zhuo, 429 00:32:56,853 --> 00:32:58,203 aren't I amazing? 430 00:32:59,643 --> 00:33:00,873 You're amazing. 431 00:33:01,013 --> 00:33:03,273 You're indeed the best doctor in Tiandu. 432 00:33:07,313 --> 00:33:09,123 One-Word Spell. 433 00:33:09,583 --> 00:33:11,063 Endure. 434 00:33:20,643 --> 00:33:23,373 Zhen Mei was seriously injured by Zhao Yuanzhou. 435 00:33:23,373 --> 00:33:25,433 It's unknown whether he'll survive. 436 00:33:26,513 --> 00:33:28,793 Once his position becomes vacant, 437 00:33:30,843 --> 00:33:33,943 I hope you, Ms. Pei, can replace him. 438 00:33:35,473 --> 00:33:38,273 Replace him and continue to be your shield? 439 00:33:39,433 --> 00:33:40,923 Why do you think 440 00:33:40,943 --> 00:33:42,773 everyone in the world 441 00:33:43,233 --> 00:33:45,063 is willing to die for you? 442 00:33:47,703 --> 00:33:49,763 Chaos in the Wilderness is imminent. 443 00:33:50,983 --> 00:33:52,973 Demons will swarm here 444 00:33:53,053 --> 00:33:55,023 and take over the mortal world. 445 00:33:55,733 --> 00:33:58,513 Your brother was killed by a demon. 446 00:33:58,933 --> 00:34:01,633 I can relate to this painful experience. 447 00:34:02,113 --> 00:34:04,283 Logically, both of us should 448 00:34:04,533 --> 00:34:07,043 hate demons viciously. 449 00:34:08,583 --> 00:34:10,803 You said you can relate to me 450 00:34:10,833 --> 00:34:12,593 and hate demons to the bone. 451 00:34:14,393 --> 00:34:15,503 Could it be 452 00:34:16,412 --> 00:34:18,143 that an important person to you 453 00:34:18,653 --> 00:34:20,393 was also killed by a demon? 454 00:34:23,653 --> 00:34:25,153 You don't need to ask. 455 00:34:26,893 --> 00:34:29,063 I heard about your rumors before. 456 00:34:29,443 --> 00:34:31,702 You joined Chongwu Camp ten years ago 457 00:34:32,363 --> 00:34:34,432 and were just an ordinary soldier. 458 00:34:36,173 --> 00:34:37,853 But in a short decade, 459 00:34:38,523 --> 00:34:40,153 you rose through the ranks 460 00:34:40,412 --> 00:34:42,242 and became the advisor. 461 00:34:42,573 --> 00:34:44,253 Everyone was puzzled. 462 00:34:46,563 --> 00:34:48,472 That's due to my abilities. 463 00:34:48,613 --> 00:34:50,262 I contributed too much. 464 00:34:50,773 --> 00:34:52,813 I just kept a low profile 465 00:34:52,952 --> 00:34:55,213 and didn't want to show off to the others. 466 00:34:55,733 --> 00:34:58,533 That's because you've done too many dirty things 467 00:34:58,553 --> 00:35:00,283 and you can't see the light. 468 00:35:01,053 --> 00:35:02,653 Zhen Mei is just your puppet. 469 00:35:02,653 --> 00:35:03,613 Zhen Mei 470 00:35:04,443 --> 00:35:05,793 is an orphan. 471 00:35:05,813 --> 00:35:08,263 I adopted him. 472 00:35:08,493 --> 00:35:10,503 Of course he's obedient to me. 473 00:35:12,453 --> 00:35:14,453 But you are so heartless. 474 00:35:15,853 --> 00:35:17,393 In order to save you, 475 00:35:17,523 --> 00:35:18,733 Zhen Mei was heavily injured 476 00:35:18,733 --> 00:35:20,313 and it's uncertain if he'll survive. 477 00:35:20,313 --> 00:35:21,543 And now, 478 00:35:21,653 --> 00:35:23,603 you are using his official position 479 00:35:23,603 --> 00:35:25,193 to negotiate with me. 480 00:35:26,453 --> 00:35:28,053 It seems that 481 00:35:30,343 --> 00:35:31,623 you don't agree. 482 00:35:48,453 --> 00:35:49,753 If you agree, 483 00:35:50,013 --> 00:35:51,293 you can live 484 00:35:51,293 --> 00:35:53,423 and be the commander of Chongwu Camp. 485 00:35:54,363 --> 00:35:55,743 If you refuse, 486 00:35:56,403 --> 00:35:58,173 you have to die 487 00:35:58,493 --> 00:36:00,613 and become food for demons. 488 00:36:01,083 --> 00:36:02,093 It's your choice. 489 00:36:25,093 --> 00:36:25,973 Are you okay? 490 00:36:28,693 --> 00:36:29,733 I’m fine. 491 00:36:34,923 --> 00:36:36,503 Is it the advisor? 492 00:36:37,293 --> 00:36:38,093 Yes. 493 00:36:39,053 --> 00:36:40,413 He is scheming 494 00:36:40,443 --> 00:36:41,763 and vicious. 495 00:36:41,853 --> 00:36:42,813 I'm worried that... 496 00:36:42,813 --> 00:36:44,413 You have no confidence in me? 497 00:36:47,033 --> 00:36:49,493 It's not that I don't have confidence in you. 498 00:36:49,953 --> 00:36:52,013 I just can't make up my mind. 499 00:36:52,973 --> 00:36:54,913 The food will be delivered soon. 500 00:36:55,493 --> 00:36:56,993 I wondered if I should wait for you 501 00:36:56,993 --> 00:36:58,423 to eat it or not? 502 00:37:01,213 --> 00:37:02,303 What? 503 00:37:02,973 --> 00:37:05,053 You need someone for company 504 00:37:05,463 --> 00:37:07,323 to eat a bun and a bowl of rice soup? 505 00:37:08,943 --> 00:37:10,213 Just going with the flow 506 00:37:10,213 --> 00:37:11,743 and finding joy in the pain. 507 00:37:14,213 --> 00:37:15,873 With a best friend's company, 508 00:37:16,213 --> 00:37:17,693 even bland soup is a feast. 509 00:37:19,033 --> 00:37:20,823 Being alone, 510 00:37:21,323 --> 00:37:22,583 even golden goblets 511 00:37:22,683 --> 00:37:23,973 are superficial. 512 00:37:31,763 --> 00:37:33,063 So pretentious. 513 00:37:33,093 --> 00:37:35,093 Did you learn it from Zhao Yuanzhou? 514 00:37:35,983 --> 00:37:37,193 Thank you, Sister. 515 00:37:57,453 --> 00:38:00,333 You even changed your clothes. 516 00:38:00,553 --> 00:38:01,813 What do you know? 517 00:38:08,513 --> 00:38:09,513 The smell of spices 518 00:38:09,513 --> 00:38:10,853 ends here. 519 00:38:11,373 --> 00:38:12,533 She must be inside. 520 00:38:18,813 --> 00:38:19,673 How old are you? 521 00:38:19,683 --> 00:38:20,763 Shameless! 522 00:38:32,533 --> 00:38:33,333 Ying Lei, 523 00:38:34,123 --> 00:38:35,463 are you sure? 524 00:38:36,053 --> 00:38:37,763 Do you know what this place is? 525 00:38:37,783 --> 00:38:39,843 It looks fun. 526 00:38:42,013 --> 00:38:44,733 It's a place you kids shouldn't come. 527 00:38:46,173 --> 00:38:47,513 Goodness. 528 00:38:48,553 --> 00:38:50,813 I'm 237 years and 3 months old. 529 00:38:50,813 --> 00:38:51,853 Mr. Zhuo, 530 00:38:51,853 --> 00:38:53,783 may I ask what age you are this year? 531 00:38:54,303 --> 00:38:55,223 Twenty-four. 532 00:38:56,623 --> 00:38:57,683 Nominal age. 533 00:39:00,893 --> 00:39:02,553 The smell of rouge here is heavy. 534 00:39:02,553 --> 00:39:04,683 In order to cover up her scent, 535 00:39:04,773 --> 00:39:07,303 Ao Yin might choose to hide here. 536 00:39:07,343 --> 00:39:08,973 Then why didn’t she choose 537 00:39:08,973 --> 00:39:10,913 the garbage pile of the underground sewer? 538 00:39:10,913 --> 00:39:12,963 It could've been a better cover. 539 00:39:13,843 --> 00:39:14,723 Right. 540 00:39:14,953 --> 00:39:17,023 Ao Yin is a girl after all. 541 00:39:18,013 --> 00:39:18,573 My grandpa said… 542 00:39:18,573 --> 00:39:19,173 All right. 543 00:39:19,813 --> 00:39:21,003 If you want to continue chatting, 544 00:39:21,003 --> 00:39:22,163 stay here. 545 00:39:22,693 --> 00:39:23,453 If you want to investigate, 546 00:39:23,453 --> 00:39:25,003 shut up and come in with me. 547 00:39:25,463 --> 00:39:26,513 Mr. Zhuo. 548 00:39:28,213 --> 00:39:30,143 I have one more thing to remind you. 549 00:39:30,253 --> 00:39:30,813 Ao Yin 550 00:39:31,073 --> 00:39:33,243 is not only fast and agile. 551 00:39:33,333 --> 00:39:34,023 Her voice 552 00:39:34,373 --> 00:39:36,193 can also be hypnotic. 553 00:39:36,283 --> 00:39:37,043 Remember. 554 00:39:37,063 --> 00:39:39,053 Don't be brainwashed 555 00:39:39,083 --> 00:39:40,493 by her sweet words. 556 00:39:41,623 --> 00:39:42,623 Hey! 557 00:39:44,043 --> 00:39:46,103 Don't you listen to Mr. Zhuo the most? 558 00:39:46,683 --> 00:39:47,423 He said 559 00:39:47,843 --> 00:39:50,153 this is not a place for kids. 560 00:39:50,373 --> 00:39:51,933 What if Ao Yin is really in there? 561 00:39:51,933 --> 00:39:53,803 It might be dangerous there. 562 00:39:54,203 --> 00:39:55,283 Wait here. 563 00:39:56,213 --> 00:39:56,863 Okay. 564 00:40:03,343 --> 00:40:04,603 You're this obedient? 565 00:40:17,983 --> 00:40:25,593 [Tianxiang Pavilion] 566 00:40:26,403 --> 00:40:28,083 Sir, come and play. 567 00:40:28,173 --> 00:40:31,303 Isn't this the dream man of thousands of girls of Tiandu? 568 00:40:31,313 --> 00:40:32,893 It's really Mr. Zhuo Yichen. 569 00:40:32,893 --> 00:40:34,403 What brings him here? 570 00:40:34,443 --> 00:40:35,243 I... 571 00:40:35,563 --> 00:40:36,693 Am I drunk? 572 00:40:40,893 --> 00:40:42,223 Zhuo Yichen. 573 00:40:42,463 --> 00:40:44,123 Girls, come here. 574 00:40:44,213 --> 00:40:46,853 Zhuo Yichen came to Tianxiang Pavilion! 575 00:40:47,283 --> 00:40:48,693 Don't... Don't shout. 576 00:40:48,693 --> 00:40:49,733 I'm not here for fun. 577 00:40:49,733 --> 00:40:51,133 I'm looking for someone. 578 00:40:51,173 --> 00:40:52,163 I understand. 579 00:40:52,253 --> 00:40:54,003 Keep a low profile. 580 00:40:54,253 --> 00:40:56,973 Girls, our chance to get rich is right before our eyes! 581 00:40:56,973 --> 00:40:57,863 Come here. 582 00:40:57,863 --> 00:40:58,813 Come here! 583 00:40:58,933 --> 00:41:01,173 Mr. Zhuo is looking for someone. 584 00:41:02,573 --> 00:41:05,363 You're good at everything. 585 00:41:05,383 --> 00:41:08,193 You're as handsome as the legends say, 586 00:41:08,223 --> 00:41:10,083 with your fair skin and red lips. 587 00:41:12,253 --> 00:41:13,093 Mr. Zhuo. 588 00:41:13,113 --> 00:41:14,223 Brother! 589 00:41:15,613 --> 00:41:16,763 Jiu. 590 00:41:20,093 --> 00:41:20,933 Jiu. 591 00:41:20,953 --> 00:41:22,333 Thank goodness you're here. 592 00:41:22,333 --> 00:41:22,933 No biggie. 593 00:41:22,953 --> 00:41:23,993 Why are you here? 594 00:41:25,133 --> 00:41:25,913 If it weren't for me, 595 00:41:25,913 --> 00:41:27,463 I'm telling you… 596 00:41:29,503 --> 00:41:30,633 If it weren't for me, 597 00:41:30,643 --> 00:41:31,633 you... 598 00:41:32,853 --> 00:41:33,653 What's wrong? 599 00:41:35,833 --> 00:41:37,303 It smells like my spices. 600 00:41:39,693 --> 00:41:41,603 Is that the dancer? 601 00:41:48,963 --> 00:41:50,123 I'm not sure. 602 00:41:51,343 --> 00:41:52,783 The smell is gone. 603 00:41:54,523 --> 00:41:55,573 Keep looking. 604 00:42:15,473 --> 00:42:16,273 It's her. 605 00:42:21,293 --> 00:42:22,473 Let's split up. 606 00:42:22,503 --> 00:42:23,593 Surround her. 607 00:42:23,853 --> 00:42:24,523 Okay. 608 00:42:24,943 --> 00:42:25,243 Let's go. 609 00:42:25,243 --> 00:42:25,783 Let's go. 610 00:42:33,893 --> 00:42:35,073 Miss. 611 00:42:40,143 --> 00:42:41,313 Miss, please wait. 612 00:42:43,863 --> 00:42:44,663 Miss! 613 00:42:50,953 --> 00:42:51,753 Miss. 614 00:42:52,043 --> 00:42:53,243 I'm sorry. 615 00:43:14,783 --> 00:43:15,413 She's getting away! 616 00:43:15,413 --> 00:43:16,333 Brat, 617 00:43:16,363 --> 00:43:18,233 what did you sprinkle on me? 618 00:43:18,983 --> 00:43:20,793 Why am I running so slow? 619 00:43:20,813 --> 00:43:22,033 Stop! 620 00:43:22,413 --> 00:43:23,223 Don't move! 621 00:43:23,253 --> 00:43:23,883 Stop! 622 00:43:23,913 --> 00:43:25,103 Stop! 623 00:43:25,353 --> 00:43:26,073 Come back! 624 00:43:26,963 --> 00:43:27,953 Oh my. 625 00:43:27,973 --> 00:43:28,903 Sister Pei. 626 00:43:29,013 --> 00:43:29,673 Why is it you? 627 00:43:29,673 --> 00:43:31,023 How dare you ask me? 628 00:43:31,053 --> 00:43:33,423 We ended up like this because you were 629 00:43:33,533 --> 00:43:34,733 a spy from Chongwu Camp. 630 00:43:34,733 --> 00:43:35,293 I'm sorry. 631 00:43:35,293 --> 00:43:35,953 Sister Pei, 632 00:43:35,953 --> 00:43:36,863 I was wrong. 633 00:43:36,973 --> 00:43:38,173 Sister Pei, you're injured. 634 00:43:38,173 --> 00:43:39,393 Liar! 635 00:43:40,013 --> 00:43:41,193 Traitor! 636 00:43:43,333 --> 00:43:43,893 You... 637 00:43:43,973 --> 00:43:45,493 You are not Pei Sijing! 638 00:43:45,573 --> 00:43:46,833 You are Ao Yin! 639 00:43:46,893 --> 00:43:47,413 You... 640 00:43:47,413 --> 00:43:48,193 Stop! 641 00:43:51,573 --> 00:43:52,843 How dare a minor demon 642 00:43:52,883 --> 00:43:55,293 get in my way? 643 00:43:57,083 --> 00:43:58,533 I'll leave immediately. 644 00:43:58,653 --> 00:44:00,093 I'm going back to the Wilderness. 645 00:44:00,093 --> 00:44:01,653 I'll take him away too. 646 00:44:13,113 --> 00:44:13,753 Wen Xiao? 647 00:44:13,783 --> 00:44:14,543 Zhuo, 648 00:44:14,563 --> 00:44:15,923 it's me. 649 00:44:25,833 --> 00:44:26,553 No. 650 00:44:28,033 --> 00:44:28,633 Zhuo, 651 00:44:28,663 --> 00:44:29,653 look at me. 652 00:44:30,053 --> 00:44:30,933 Look at me. 653 00:44:31,823 --> 00:44:32,583 Shameless! 654 00:44:40,093 --> 00:44:41,403 Zhuo. 655 00:44:43,503 --> 00:44:45,713 Why are you pointing a sword at me? 656 00:44:49,983 --> 00:44:51,023 Zhuo, 657 00:44:52,133 --> 00:44:53,743 I'm Wen Xiao. 658 00:44:54,853 --> 00:44:56,153 Wen Xiao. 659 00:44:56,793 --> 00:44:58,503 Don't you love me? 660 00:45:05,183 --> 00:45:06,313 Zhuo? 661 00:45:08,773 --> 00:45:09,773 Zhuo! 662 00:45:15,633 --> 00:45:17,143 Zhuo. 663 00:45:17,143 --> 00:45:22,143 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 664 00:45:17,143 --> 00:45:27,143 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 38877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.