All language subtitles for Fangs of Fortune S01E20 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,223 --> 00:01:35,223 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:35,223 --> 00:01:40,223 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:40,223 --> 00:01:43,032 [Fangs of Fortune] 4 00:01:43,143 --> 00:01:46,083 [Episode 20] 5 00:01:48,183 --> 00:01:49,463 Jiu? 6 00:02:01,153 --> 00:02:01,943 Jiu? 7 00:02:16,073 --> 00:02:17,123 Sister Pei! 8 00:02:18,253 --> 00:02:19,283 Sister Pei. 9 00:02:22,293 --> 00:02:23,213 Sister Pei. 10 00:02:25,483 --> 00:02:26,463 Don't kill her. 11 00:02:26,783 --> 00:02:28,843 You really care about her, don't you? 12 00:02:28,883 --> 00:02:30,123 I just don't think 13 00:02:31,803 --> 00:02:33,483 you should alert them. 14 00:02:38,113 --> 00:02:38,903 After all, 15 00:02:40,963 --> 00:02:43,023 our target is Zhao Yuanzhou. 16 00:02:43,613 --> 00:02:44,873 I'll wait for it to dry. 17 00:02:49,193 --> 00:02:50,433 Just a small patch is wet. 18 00:02:50,433 --> 00:02:51,633 Why bother? 19 00:02:55,553 --> 00:02:56,573 Bai Jiu, 20 00:02:57,573 --> 00:02:59,553 we need to check your wrist. 21 00:03:30,683 --> 00:03:32,633 I am indeed from Chongwu Camp. 22 00:03:40,373 --> 00:03:42,553 You're very curious, aren't you? 23 00:03:44,053 --> 00:03:45,823 Yes, I am. 24 00:03:47,303 --> 00:03:50,253 When did he start to seal my five senses? 25 00:03:54,493 --> 00:03:55,713 You each take one. 26 00:03:55,903 --> 00:03:58,623 I made these detoxification pills myself. 27 00:03:58,883 --> 00:03:59,863 Taste. 28 00:04:06,353 --> 00:04:07,653 What do you want from me? 29 00:04:07,653 --> 00:04:09,473 This is the new version of Huanling Powder I developed. 30 00:04:09,473 --> 00:04:10,543 Are you ready? 31 00:04:13,463 --> 00:04:14,383 Smell. 32 00:04:16,263 --> 00:04:17,633 I feel nothing. 33 00:04:17,913 --> 00:04:19,823 I even want to laugh. 34 00:04:23,863 --> 00:04:25,243 I'm so scared. 35 00:04:25,613 --> 00:04:27,033 Sight. 36 00:04:27,113 --> 00:04:29,153 Then why are you covering my eyes? 37 00:04:29,213 --> 00:04:30,813 Cover your own eyes. 38 00:04:31,763 --> 00:04:33,203 I can't see the road. 39 00:04:33,233 --> 00:04:34,173 It's so scary. 40 00:04:34,193 --> 00:04:35,293 What's that sound? 41 00:04:35,313 --> 00:04:36,613 Put this on. 42 00:04:36,823 --> 00:04:39,213 I think something is definitely wrong with this voice. 43 00:04:39,213 --> 00:04:40,153 Don't listen. 44 00:04:40,493 --> 00:04:41,473 Hearing. 45 00:04:47,913 --> 00:04:51,153 I never expected that seemingly harmless Little Bunny 46 00:04:51,853 --> 00:04:54,113 could be so meticulous. 47 00:04:54,773 --> 00:04:56,373 To accomplish great things, 48 00:04:56,413 --> 00:04:58,543 one must not only have deep foresight 49 00:04:59,733 --> 00:05:01,443 but also patience 50 00:05:02,593 --> 00:05:04,513 to set up the game step by step. 51 00:05:05,243 --> 00:05:06,553 Zhao Yuanzhou, 52 00:05:07,383 --> 00:05:10,463 from the moment you entered Tiandu City, 53 00:05:11,413 --> 00:05:12,733 you have been stepping into this chessboard, 54 00:05:12,733 --> 00:05:14,693 bit by bit. 55 00:05:15,413 --> 00:05:18,303 Where do you think the list of these five people 56 00:05:18,373 --> 00:05:20,103 in the vanguard squad formed by 57 00:05:21,213 --> 00:05:23,303 the Demon Hunting Bureau came from? 58 00:05:24,143 --> 00:05:26,183 Didn't Mr. Zhuo make it? 59 00:05:29,883 --> 00:05:31,493 So it was you. 60 00:05:33,883 --> 00:05:35,863 To obtain your inner core, 61 00:05:36,453 --> 00:05:38,383 we must seal your five senses. 62 00:05:39,603 --> 00:05:42,323 Bai Jiu could do that for me. 63 00:05:42,932 --> 00:05:44,973 However, he lacks experience 64 00:05:45,432 --> 00:05:48,003 and needs someone to protect him. 65 00:05:49,243 --> 00:05:50,383 Ms. Pei, 66 00:05:51,673 --> 00:05:53,413 you don't think our Chongwu Camp 67 00:05:53,413 --> 00:05:54,813 is a place you can enter 68 00:05:54,813 --> 00:05:56,623 or exit at will, do you? 69 00:05:57,053 --> 00:06:00,113 You deliberately arranged for me to leave Chongwu Camp 70 00:06:00,183 --> 00:06:02,653 and then be noticed by the Demon Hunting Bureau. 71 00:06:02,653 --> 00:06:05,053 Ms. Pei, not only are you a good archer, 72 00:06:05,453 --> 00:06:08,383 but you are also the bodyguard of the Prime Minister. 73 00:06:08,583 --> 00:06:11,383 Moreover, you have a grudge against Chongwu Camp. 74 00:06:11,733 --> 00:06:12,813 Who else would 75 00:06:12,813 --> 00:06:14,673 the Demon Hunting Bureau choose 76 00:06:15,603 --> 00:06:17,863 besides an outstanding talent like you? 77 00:06:19,493 --> 00:06:22,893 Besides, you just suffered the loss of your younger brother. 78 00:06:23,453 --> 00:06:24,613 When facing Bai Jiu, 79 00:06:25,413 --> 00:06:27,743 would there be any emotional projection? 80 00:06:27,793 --> 00:06:29,873 Over time, when you grow deep feelings for him, 81 00:06:29,873 --> 00:06:32,403 you will surely risk your life to protect him. 82 00:06:33,483 --> 00:06:36,613 Bai Jiu calls you 'Sister Pei' every day; 83 00:06:38,653 --> 00:06:40,513 you must be enjoying that, right? 84 00:06:40,893 --> 00:06:42,573 Despicable. 85 00:06:43,333 --> 00:06:45,423 If Bai Jiu couldn't succeed, 86 00:06:46,293 --> 00:06:48,093 I would still have a backup plan. 87 00:06:50,573 --> 00:06:52,423 Even Mr. Zhuo 88 00:06:53,853 --> 00:06:56,263 is one of your pawns. 89 00:06:57,753 --> 00:07:00,373 Zhuo Yichen is the leader of the Demon Hunting Bureau. 90 00:07:00,373 --> 00:07:03,303 It was reasonable for him to join the vanguard squad. 91 00:07:03,773 --> 00:07:06,103 Besides, he has the Cloud Light Sword. 92 00:07:06,133 --> 00:07:08,533 He's the only one who can kill you. 93 00:07:09,653 --> 00:07:11,463 As for Baize Goddess... 94 00:07:12,093 --> 00:07:13,583 I'll cooperate with Li Lun 95 00:07:13,583 --> 00:07:15,573 to help him destroy the Baize Token. 96 00:07:15,573 --> 00:07:17,293 I promise I'll give you 97 00:07:17,993 --> 00:07:19,593 Zhao Yuanzhou's inner core. 98 00:07:22,153 --> 00:07:24,323 What about your promise to me? 99 00:07:25,403 --> 00:07:26,093 To merge 100 00:07:26,093 --> 00:07:28,573 the Baize Token hidden in you and Wen Xiao, 101 00:07:28,853 --> 00:07:31,133 we naturally need to bind you together 102 00:07:31,403 --> 00:07:32,733 to endure hardships 103 00:07:33,173 --> 00:07:35,303 so that you can understand each other. 104 00:07:37,083 --> 00:07:39,123 Now, there's only one last step left 105 00:07:39,123 --> 00:07:40,533 to seal your five senses. 106 00:07:42,333 --> 00:07:44,133 I just need to use a silver needle 107 00:07:44,893 --> 00:07:46,573 to seal your touch, 108 00:07:48,133 --> 00:07:50,263 and everything will be accomplished. 109 00:07:54,853 --> 00:07:56,313 What does a mortal like you 110 00:07:57,253 --> 00:07:59,453 want with my inner core? 111 00:07:59,613 --> 00:08:01,723 Who wants your foul inner core? 112 00:08:03,273 --> 00:08:04,173 From the beginning, 113 00:08:04,173 --> 00:08:06,633 what I want is always the Ever-Burning Wood. 114 00:08:09,013 --> 00:08:10,523 It's been such a hard journey. 115 00:08:10,523 --> 00:08:11,933 I finally found 116 00:08:11,933 --> 00:08:13,093 the Ever-Burning Wood that he wants. 117 00:08:13,093 --> 00:08:14,213 It is said that 118 00:08:14,783 --> 00:08:16,953 this is the last piece of Ever-Burning Wood in the world. 119 00:08:16,953 --> 00:08:18,683 We must keep a close watch on it. 120 00:08:21,393 --> 00:08:22,553 Eight years ago, 121 00:08:23,203 --> 00:08:25,403 you inhaled 122 00:08:25,753 --> 00:08:28,453 the last piece of Ever-Burning Wood that I had found 123 00:08:28,453 --> 00:08:29,783 with great difficulty. 124 00:08:32,243 --> 00:08:34,643 I have been looking for you for eight years. 125 00:08:52,113 --> 00:08:53,373 Go ahead, my disciple. 126 00:09:17,173 --> 00:09:18,043 Bai Jiu, 127 00:09:19,563 --> 00:09:21,533 aren't we your friends? 128 00:09:34,983 --> 00:09:36,243 Don't come any closer. 129 00:09:37,453 --> 00:09:38,813 I don't want to hurt you. 130 00:09:41,653 --> 00:09:43,453 You've already said so much; 131 00:09:44,583 --> 00:09:46,213 how could I possibly 132 00:09:46,213 --> 00:09:48,543 just let Little Bunny stick a needle in me? 133 00:10:11,403 --> 00:10:13,063 What's wrong, Zhao Yuanzhou? 134 00:10:14,483 --> 00:10:17,833 It seems like you can't cast your spells. 135 00:10:34,383 --> 00:10:35,433 Jiu, 136 00:10:36,253 --> 00:10:37,463 think it through. 137 00:11:17,803 --> 00:11:18,603 Stop. 138 00:12:02,023 --> 00:12:11,213 [Book of Rites] 139 00:12:15,133 --> 00:12:17,193 As expected, at the critical moment, 140 00:12:18,473 --> 00:12:20,203 you still wished for him to live 141 00:12:21,753 --> 00:12:23,213 and didn't want him to die. 142 00:12:28,613 --> 00:12:29,373 Don't worry. 143 00:12:29,853 --> 00:12:31,453 Whether it's Mr. Fan's order 144 00:12:32,173 --> 00:12:33,673 or the Prime Minister's, 145 00:12:34,373 --> 00:12:35,633 it cannot suppress me. 146 00:12:38,503 --> 00:12:40,633 The only one who can kill Zhao Yuanzhou 147 00:12:40,733 --> 00:12:42,083 is me. 148 00:12:44,253 --> 00:12:46,563 I won't be anyone's executioner. 149 00:12:47,733 --> 00:12:49,053 Well, if we 150 00:12:49,633 --> 00:12:51,303 restore the Baize Token 151 00:12:52,333 --> 00:12:56,333 and are ultimately able to suppress Zhao Yuanzhou's malicious energy, 152 00:12:56,363 --> 00:12:57,693 will you still kill him? 153 00:13:02,213 --> 00:13:03,743 The Yao Water was polluted, 154 00:13:05,023 --> 00:13:06,883 and the Divine Wood went missing. 155 00:13:07,663 --> 00:13:09,183 The "if" you mentioned 156 00:13:09,473 --> 00:13:11,133 seems too distant to hope for. 157 00:13:11,933 --> 00:13:14,463 I won't answer such a hopeless hypothetical. 158 00:13:15,033 --> 00:13:16,143 But what if 159 00:13:16,963 --> 00:13:18,583 the hope is not distant? 160 00:13:20,703 --> 00:13:21,813 What do you mean? 161 00:13:22,283 --> 00:13:24,233 Zhao Yuanzhou once mentioned to me 162 00:13:25,013 --> 00:13:27,013 that the clues about the Divine Wood 163 00:13:27,373 --> 00:13:28,633 are in Situ's Mansion. 164 00:13:30,053 --> 00:13:31,293 Situ's Mansion? 165 00:13:32,093 --> 00:13:32,973 Mr. Zhuo. 166 00:13:37,683 --> 00:13:38,603 Mr. Situ Ming. 167 00:13:38,643 --> 00:13:39,663 Mr. Zhuo, 168 00:13:39,983 --> 00:13:42,333 please take Ms. Wen Xiao away through the back door now. 169 00:13:42,333 --> 00:13:44,493 Mr. Situ, why are you so panicked? 170 00:13:44,693 --> 00:13:46,223 What on earth has happened? 171 00:14:02,243 --> 00:14:02,933 Zhen Mei, 172 00:14:02,953 --> 00:14:04,103 what are you doing? 173 00:14:07,293 --> 00:14:09,383 Wen Xiao from the Demon Hunting Bureau 174 00:14:09,383 --> 00:14:11,113 murdered the Prime Minister, 175 00:14:11,833 --> 00:14:13,423 resisted arrest, and fled, 176 00:14:13,563 --> 00:14:15,023 committing a grave crime. 177 00:14:16,133 --> 00:14:18,483 Chongwu Camp has been ordered to capture her. 178 00:14:18,483 --> 00:14:20,613 Those who block the way will be killed. 179 00:14:20,813 --> 00:14:22,133 The Prime Minister was murdered. 180 00:14:22,133 --> 00:14:23,893 Chongwu Camp is here to arrest the criminal. 181 00:14:23,893 --> 00:14:25,693 They claimed the murderer is... 182 00:14:27,773 --> 00:14:29,303 is Ms. Wen Xiao. 183 00:14:29,973 --> 00:14:31,293 Utterly absurd! 184 00:14:31,333 --> 00:14:33,193 How could it possibly be Wen Xiao? 185 00:14:33,313 --> 00:14:35,883 Many of the Prime Minister's attendants 186 00:14:36,943 --> 00:14:39,403 witnessed Wen Xiao publicly stop the horse. 187 00:14:44,383 --> 00:14:46,293 They said that after Wen Xiao got into the carriage, 188 00:14:46,293 --> 00:14:47,953 she brutally killed the Prime Minister. 189 00:14:47,953 --> 00:14:49,613 The blood dripped all the way. 190 00:14:51,053 --> 00:14:54,233 All the servants saw with their own eyes 191 00:14:54,583 --> 00:14:55,083 that inside the carriage, 192 00:14:55,083 --> 00:14:56,193 [Book of Rites] 193 00:14:56,193 --> 00:14:58,433 the Prime Minister's body was mutilated. 194 00:14:58,433 --> 00:15:00,183 Wen Xiao was covered in blood 195 00:15:00,743 --> 00:15:01,983 and ran away. 196 00:15:05,493 --> 00:15:06,623 Nonsense! 197 00:15:06,773 --> 00:15:08,373 Wen Xiao was in the Demon Hunting Bureau all night. 198 00:15:08,373 --> 00:15:10,303 All the guards can testify to that. 199 00:15:10,353 --> 00:15:12,183 I was here all night, 200 00:15:12,853 --> 00:15:15,453 being punished with house arrest by my father. 201 00:15:15,663 --> 00:15:16,783 Chongwu Camp 202 00:15:17,073 --> 00:15:18,763 is clearly framing me. 203 00:15:18,793 --> 00:15:19,673 In such a serious event 204 00:15:19,673 --> 00:15:20,803 as the Prime Minister's murder, 205 00:15:20,803 --> 00:15:22,863 they wouldn't casually frame anyone 206 00:15:23,113 --> 00:15:25,373 unless they were absolutely confident. 207 00:15:25,733 --> 00:15:26,613 There must be 208 00:15:26,943 --> 00:15:28,403 something fishy going on. 209 00:15:29,293 --> 00:15:30,933 The situation is unclear now, 210 00:15:30,933 --> 00:15:32,813 and there are a bunch of witnesses on both sides. 211 00:15:32,813 --> 00:15:34,543 We cannot prove our innocence. 212 00:15:34,573 --> 00:15:35,373 Mr. Zhuo, 213 00:15:35,603 --> 00:15:37,973 you should take Ms. Wen Xiao and leave now. 214 00:15:39,603 --> 00:15:41,493 Before Chongwu Camp closes the city gates, 215 00:15:41,493 --> 00:15:43,693 I'll take Wen Xiao and leave the city as soon as possible. 216 00:15:43,693 --> 00:15:44,413 No. 217 00:15:44,833 --> 00:15:46,233 I'm not leaving the city. 218 00:15:46,733 --> 00:15:48,393 They believe I will escape. 219 00:15:49,783 --> 00:15:51,813 So, at this moment, Tiandu City 220 00:15:52,073 --> 00:15:53,723 is the safest place. 221 00:15:54,443 --> 00:15:55,773 That's true. 222 00:15:55,933 --> 00:15:57,793 But Tiandu City is not that large. 223 00:15:57,853 --> 00:15:59,733 Chongwu Camp has ample forces in Tiandu City. 224 00:15:59,733 --> 00:16:01,743 They could search the entire city in two or three days. 225 00:16:01,743 --> 00:16:02,933 By the time they realize... 226 00:16:02,933 --> 00:16:03,493 So, 227 00:16:03,913 --> 00:16:05,743 Mr. Situ, please shelter me. 228 00:16:07,213 --> 00:16:07,903 What? 229 00:16:11,133 --> 00:16:12,323 Urgent matters need flexible solutions. 230 00:16:12,323 --> 00:16:13,323 It's not up to you. 231 00:16:14,813 --> 00:16:16,413 I'd like to see 232 00:16:17,083 --> 00:16:18,683 who dares to stop me. 233 00:16:19,063 --> 00:16:19,983 I do. 234 00:16:33,023 --> 00:16:36,573 [Arrest Warrant] 235 00:16:36,573 --> 00:16:38,523 King Xiang has issued an urgent decree 236 00:16:38,523 --> 00:16:42,453 to capture the true murderer, Wen Xiao, who killed the Prime Minister. 237 00:16:42,973 --> 00:16:45,233 Anyone who dares to obstruct will be regarded 238 00:16:45,233 --> 00:16:47,233 as having committed the same crime. 239 00:16:50,163 --> 00:16:51,333 Go in and arrest her. 240 00:17:27,013 --> 00:17:28,303 Commander, 241 00:17:28,453 --> 00:17:29,723 we have searched the entire Demon Hunting Bureau 242 00:17:29,723 --> 00:17:30,983 and haven't found her. 243 00:17:34,773 --> 00:17:36,503 Seal the city gate immediately 244 00:17:36,833 --> 00:17:38,493 and launch a citywide search. 245 00:17:39,053 --> 00:17:40,963 Inspect all inns and taverns, 246 00:17:41,973 --> 00:17:44,723 and issue a wanted notice 247 00:17:45,773 --> 00:17:47,773 for the serious criminal, Wen Xiao. 248 00:18:16,143 --> 00:18:17,063 Come out. 249 00:18:21,733 --> 00:18:22,373 Let's go. 250 00:18:22,373 --> 00:18:23,173 Go inside. 251 00:18:29,423 --> 00:18:31,943 Mr. Situ, I never expected your home to have such a rustic charm. 252 00:18:31,943 --> 00:18:32,873 Hurry inside. 253 00:18:32,903 --> 00:18:34,303 Don't let others see you. 254 00:18:39,943 --> 00:18:40,983 Come on. 255 00:18:57,123 --> 00:18:58,723 What's wrong with that room? 256 00:18:59,133 --> 00:19:00,573 Why is it sealed? 257 00:19:02,703 --> 00:19:03,373 Oh. 258 00:19:03,573 --> 00:19:05,413 That's my wife's bedroom. 259 00:19:05,533 --> 00:19:07,333 She has been bedridden for many years because of her illness 260 00:19:07,333 --> 00:19:08,533 and is sensitive to light and wind. 261 00:19:08,533 --> 00:19:10,263 It has been like this for years. 262 00:19:12,243 --> 00:19:13,063 Ms. Wen Xiao, 263 00:19:13,083 --> 00:19:13,603 come. 264 00:19:13,633 --> 00:19:14,353 Follow me. 265 00:19:14,973 --> 00:19:15,413 Okay. 266 00:19:38,563 --> 00:19:40,563 Jiu hasn't been home for a long time. 267 00:19:40,573 --> 00:19:42,633 How about you stay in his room for now? 268 00:20:18,133 --> 00:20:19,003 What a coincidence. 269 00:20:19,003 --> 00:20:20,053 You're here too? 270 00:20:21,353 --> 00:20:22,573 You're here too? 271 00:20:32,043 --> 00:20:33,193 I didn't expect 272 00:20:34,313 --> 00:20:35,403 it was Bai Jiu. 273 00:20:36,323 --> 00:20:37,133 Yeah, 274 00:20:38,463 --> 00:20:40,323 I didn't expect it was him either. 275 00:20:40,533 --> 00:20:42,223 I actually didn't expect you 276 00:20:42,303 --> 00:20:44,493 to be hunted down across the entire city. 277 00:20:44,493 --> 00:20:45,603 Impressive. 278 00:20:46,263 --> 00:20:48,123 What's so surprising about that? 279 00:20:48,393 --> 00:20:50,523 Since Mr. Situ is willing to take me in, 280 00:20:50,723 --> 00:20:54,413 I can take the chance to investigate the clues about the Divine Wood. 281 00:20:54,413 --> 00:20:56,393 It's you guys who are weird. 282 00:20:56,463 --> 00:20:58,573 Why are you here? 283 00:20:58,633 --> 00:21:00,613 To find the Divine Wood, of course. 284 00:21:09,623 --> 00:21:10,543 Commander Zhuo, 285 00:21:10,543 --> 00:21:12,553 this is the carriage the Prime Minister was in when he was murdered. 286 00:21:12,553 --> 00:21:13,753 It was just sent here. 287 00:21:23,323 --> 00:21:24,333 What's the smell? 288 00:21:25,053 --> 00:21:26,633 The attendants said that 289 00:21:26,663 --> 00:21:28,363 this criminal is highly skilled 290 00:21:28,363 --> 00:21:30,893 and killed the Prime Minister silently 291 00:21:30,913 --> 00:21:32,273 in one strike. 292 00:21:34,963 --> 00:21:36,303 Book of Rites? 293 00:21:36,503 --> 00:21:38,183 The Prime Minister should have memorized 294 00:21:38,183 --> 00:21:40,473 a classic book like this long ago. 295 00:21:40,703 --> 00:21:42,233 Why was he still reading it? 296 00:21:42,533 --> 00:21:44,203 The pages of this copy of the Book of Rites 297 00:21:44,203 --> 00:21:45,513 are yellowed. 298 00:21:46,493 --> 00:21:47,973 It must be quite old. 299 00:21:50,713 --> 00:21:51,963 The edges are worn, 300 00:21:52,823 --> 00:21:55,083 indicating it has been frequently read. 301 00:21:57,383 --> 00:21:59,043 However, the binding threads 302 00:21:59,383 --> 00:22:00,713 are new, 303 00:22:01,443 --> 00:22:03,443 suggesting it is highly cherished. 304 00:22:08,143 --> 00:22:10,883 Only by reading the works of sages can one be sensible 305 00:22:10,883 --> 00:22:11,573 and discern the true good and evil, 306 00:22:11,573 --> 00:22:13,973 right and wrong in the world. 307 00:22:16,723 --> 00:22:16,813 [Book of Rites] 308 00:22:16,813 --> 00:22:18,213 If one day 309 00:22:18,403 --> 00:22:20,333 I pass the imperial examinations, 310 00:22:20,343 --> 00:22:23,073 I will do something for the people of the world... 311 00:22:26,083 --> 00:22:26,873 Perhaps... 312 00:22:28,703 --> 00:22:31,963 the Prime Minister was just reminiscing about something. 313 00:22:33,623 --> 00:22:36,183 At present, rumors are swirling throughout the city, 314 00:22:36,183 --> 00:22:39,313 and tales of the demoness who eats humans are incessant. 315 00:22:39,413 --> 00:22:40,683 They all say the Prime Minister 316 00:22:40,683 --> 00:22:42,363 was eaten by a demoness, 317 00:22:42,393 --> 00:22:43,863 leaving only his skeleton. 318 00:22:43,863 --> 00:22:44,663 Mr. Fan, 319 00:22:45,553 --> 00:22:47,733 you raised Wen Xiao. 320 00:22:48,173 --> 00:22:49,503 Don't you know 321 00:22:50,743 --> 00:22:52,473 whether she is human or a demon? 322 00:22:52,493 --> 00:22:54,753 Of course I know it's not Wen Xiao. 323 00:22:55,013 --> 00:22:56,813 The demoness must be someone else. 324 00:22:56,813 --> 00:22:58,143 What's strange is that 325 00:22:58,533 --> 00:23:00,643 everyone present saw... 326 00:23:03,543 --> 00:23:05,803 it was Wen Xiao who stopped the carriage. 327 00:23:15,213 --> 00:23:17,213 Where is the Prime Minister's body? 328 00:23:22,143 --> 00:23:23,273 Sulfur? 329 00:23:28,103 --> 00:23:30,303 The people from Chongwu Camp have taken 330 00:23:30,453 --> 00:23:33,053 the Prime Minister's body away amid the chaos. 331 00:23:33,493 --> 00:23:35,543 Then these bones... 332 00:23:35,663 --> 00:23:37,553 This is another murder case 333 00:23:37,573 --> 00:23:40,103 that recently happened outside Tiandu City. 334 00:23:40,303 --> 00:23:43,003 A woodcutter was killed on his way home 335 00:23:45,063 --> 00:23:46,993 after chopping wood in the forest. 336 00:23:48,263 --> 00:23:49,733 His family believes he was killed by a demon, 337 00:23:49,733 --> 00:23:52,863 so they brought the remains to our Demon Hunting Bureau. 338 00:23:53,253 --> 00:23:55,313 The remains of the deceased are quite similar 339 00:23:55,313 --> 00:23:57,703 to those of the Prime Minister. 340 00:23:59,593 --> 00:24:00,873 I'm thinking 341 00:24:01,423 --> 00:24:02,543 that the bones 342 00:24:02,743 --> 00:24:04,003 have a smell of sulfur, 343 00:24:05,393 --> 00:24:07,383 and there was also 344 00:24:07,783 --> 00:24:10,113 a lingering sulfur smell in the carriage. 345 00:24:10,843 --> 00:24:11,913 Sulfur? 346 00:24:13,383 --> 00:24:15,943 What kind of demon has a sulfuric smell? 347 00:24:16,503 --> 00:24:17,563 It should be Ao Yin. 348 00:24:23,673 --> 00:24:24,523 Ying Lei? 349 00:24:24,763 --> 00:24:25,973 Why are you here? 350 00:24:25,993 --> 00:24:27,053 Mr. Zhuo. 351 00:24:27,483 --> 00:24:29,133 Did anything happen to Mount Kunlun? 352 00:24:29,133 --> 00:24:30,393 Kunlun is fine for now. 353 00:24:30,793 --> 00:24:32,263 Currently, the Mountain God, Mr. Lu Wu, 354 00:24:32,263 --> 00:24:33,693 along with several other mountain gods, 355 00:24:33,693 --> 00:24:34,973 is guarding the stone pillar. 356 00:24:34,973 --> 00:24:36,063 I came here 357 00:24:36,083 --> 00:24:37,493 because I successfully purified the Yao Water. 358 00:24:37,493 --> 00:24:38,303 Mr. Zhuo. 359 00:24:42,133 --> 00:24:43,113 Great. 360 00:24:44,183 --> 00:24:45,213 I was going to 361 00:24:45,343 --> 00:24:46,953 return it to the Goddess. 362 00:24:47,343 --> 00:24:49,413 However, as soon as I entered Tiandu City... 363 00:24:49,413 --> 00:24:50,643 It's truly audacious, 364 00:24:50,643 --> 00:24:52,013 even daring to kill the Prime Minister. 365 00:24:52,013 --> 00:24:53,173 It's said that it even eats people. 366 00:24:53,173 --> 00:24:54,493 It's a female demon, right? 367 00:24:54,493 --> 00:24:55,373 So there really are man-eating demons 368 00:24:55,373 --> 00:24:56,533 in the Demon Hunting Bureau. 369 00:24:56,533 --> 00:24:57,863 People are in panic now. 370 00:24:57,873 --> 00:24:59,203 The authorities have issued a wanted notice. 371 00:24:59,203 --> 00:25:00,833 Quickly catch her. 372 00:25:01,613 --> 00:25:03,403 A vicious female demon? 373 00:25:03,433 --> 00:25:05,563 Appeared in the Demon Hunting Bureau? 374 00:25:05,853 --> 00:25:06,413 It seems 375 00:25:06,413 --> 00:25:07,873 I need to help the Goddess. 376 00:25:11,123 --> 00:25:13,623 [Wanted Notice] 377 00:25:14,333 --> 00:25:15,293 Goddess... 378 00:25:16,433 --> 00:25:17,523 Goddess! 379 00:25:17,863 --> 00:25:19,033 I learned 380 00:25:19,093 --> 00:25:20,703 that the Goddess is wanted. 381 00:25:21,863 --> 00:25:23,863 It turns out she was framed by Ao Yin. 382 00:25:23,883 --> 00:25:25,073 What exactly 383 00:25:25,423 --> 00:25:26,973 is Ao Yin? 384 00:25:27,073 --> 00:25:27,813 Ao Yin 385 00:25:27,853 --> 00:25:30,273 is a bloodthirsty beast with claws like blades, 386 00:25:30,273 --> 00:25:32,083 residing in the volcanic area of the West Wilderness. 387 00:25:32,083 --> 00:25:33,173 It particularly likes 388 00:25:33,173 --> 00:25:33,853 eating human brains 389 00:25:33,853 --> 00:25:34,803 and hearts. 390 00:25:34,833 --> 00:25:35,723 It moves swiftly 391 00:25:35,723 --> 00:25:37,113 and is adept at hiding its tracks, 392 00:25:37,113 --> 00:25:38,883 preferring to travel alone under the cover of darkness. 393 00:25:38,883 --> 00:25:40,493 Volcanic areas 394 00:25:40,733 --> 00:25:42,433 happen to be rich in sulfur. 395 00:25:43,093 --> 00:25:43,983 Exactly. 396 00:25:44,263 --> 00:25:46,223 Is there any way to find her? 397 00:25:46,243 --> 00:25:47,013 Of course. 398 00:25:47,023 --> 00:25:47,753 My lord, 399 00:25:47,813 --> 00:25:48,843 we have discovered 400 00:25:48,843 --> 00:25:50,583 that Zhen Mei is gathering soldiers from Chongwu Camp 401 00:25:50,583 --> 00:25:52,243 and preparing to take action. 402 00:25:52,743 --> 00:25:54,473 I'll go and find Wen Xiao first. 403 00:25:55,273 --> 00:25:56,313 I'll leave the matter of Ao Yin 404 00:25:56,313 --> 00:25:57,483 to you. 405 00:25:57,573 --> 00:25:58,303 Don't worry. 406 00:25:59,943 --> 00:26:01,563 Well, I ran away, 407 00:26:01,693 --> 00:26:02,853 and you ran away too. 408 00:26:03,743 --> 00:26:05,603 Chongwu Camp must be furious now. 409 00:26:06,113 --> 00:26:09,463 Chongwu Camp has been busy capturing demons to conduct research. 410 00:26:09,463 --> 00:26:11,053 Creating a little chaos for them 411 00:26:11,053 --> 00:26:12,623 would distract them. 412 00:26:16,023 --> 00:26:18,823 Wen Zongyu has already affected your four senses. 413 00:26:19,043 --> 00:26:21,773 If your last sense is sealed with a silver needle, 414 00:26:21,933 --> 00:26:22,993 wouldn't you be... 415 00:26:23,053 --> 00:26:24,473 As a great demon, how could I 416 00:26:24,473 --> 00:26:26,603 be so easily stripped of my inner core? 417 00:26:26,833 --> 00:26:28,713 You'd better worry about 418 00:26:29,053 --> 00:26:32,983 how to clear your name from the charge of murdering the Prime Minister. 419 00:26:34,213 --> 00:26:35,713 I didn't expect that Wen Zongyu, 420 00:26:35,713 --> 00:26:37,063 who seems like a skilled doctor with a kind heart, 421 00:26:37,063 --> 00:26:38,593 could be so terrifying behind the scenes. 422 00:26:38,593 --> 00:26:40,323 He's been hiding his true face. 423 00:26:41,433 --> 00:26:43,363 There are many people who have been 424 00:26:43,693 --> 00:26:45,093 hiding their true faces. 425 00:26:53,413 --> 00:26:56,273 They should be bringing people to search here soon. 426 00:26:59,463 --> 00:27:00,313 Jiu. 427 00:27:00,453 --> 00:27:01,543 Jiu? 428 00:27:01,573 --> 00:27:02,863 Why are you back? 429 00:27:02,883 --> 00:27:04,303 I'm here to see my mother. 430 00:27:04,333 --> 00:27:05,133 Oh. 431 00:27:06,023 --> 00:27:07,503 Our friend is back. 432 00:27:14,413 --> 00:27:15,773 Didn't you say that once I return to Tiandu, 433 00:27:15,773 --> 00:27:17,093 I would see my mother? 434 00:27:17,373 --> 00:27:18,113 Yes. 435 00:27:18,683 --> 00:27:19,383 Jiu, 436 00:27:19,873 --> 00:27:21,083 have you eaten yet? 437 00:27:21,103 --> 00:27:22,413 Would you like something to eat? 438 00:27:22,413 --> 00:27:24,683 I'll go make you something you like. 439 00:27:24,723 --> 00:27:25,853 Mr. Situ, 440 00:27:25,883 --> 00:27:27,453 please prepare three more sets of chopsticks and bowls. 441 00:27:27,453 --> 00:27:29,193 There are three more people here. 442 00:27:29,193 --> 00:27:30,353 Zhao Yuanzhou? 443 00:27:30,653 --> 00:27:31,533 Ms. Pei? 444 00:27:31,563 --> 00:27:33,163 Why are you here? 445 00:27:33,323 --> 00:27:35,853 You escaped from the dungeon in Chongwu Camp? 446 00:27:46,283 --> 00:27:48,403 Why did you just run off? 447 00:27:49,413 --> 00:27:50,213 What? 448 00:27:50,673 --> 00:27:53,203 Are you going to Chongwu Camp to report again? 449 00:27:54,653 --> 00:27:55,553 Zhao Yuanzhou, 450 00:27:55,883 --> 00:27:57,943 what nonsense are you talking about? 451 00:27:59,973 --> 00:28:01,763 I think you all have misunderstood. 452 00:28:01,763 --> 00:28:03,983 I wrote that letter on purpose. 453 00:28:04,003 --> 00:28:05,653 I was afraid that our Jiu would be in danger, 454 00:28:05,653 --> 00:28:06,333 so I sent... 455 00:28:06,333 --> 00:28:07,993 It's not a misunderstanding. 456 00:28:08,973 --> 00:28:09,873 Bai Jiu 457 00:28:10,933 --> 00:28:12,953 is indeed a spy from Chongwu Camp. 458 00:28:13,353 --> 00:28:14,383 A spy? 459 00:28:24,093 --> 00:28:25,783 Why did you help Chongwu Camp? 460 00:28:31,713 --> 00:28:33,943 Do you remember what I said to you 461 00:28:34,053 --> 00:28:35,983 when the pagoda spirit tied you up? 462 00:28:40,013 --> 00:28:41,083 Jiu, 463 00:28:41,983 --> 00:28:43,433 Let me ask you seriously. 464 00:28:44,303 --> 00:28:45,443 Are you 465 00:28:47,323 --> 00:28:49,063 hiding something from us? 466 00:28:54,663 --> 00:28:55,703 I remember. 467 00:28:56,733 --> 00:28:59,133 Then let me ask you seriously one more time. 468 00:29:00,633 --> 00:29:02,793 Are you hiding something from us? 469 00:29:17,783 --> 00:29:19,923 So, would you rather be a traitor 470 00:29:23,053 --> 00:29:25,083 or be my friend? 471 00:29:30,553 --> 00:29:31,573 You choose. 472 00:29:34,243 --> 00:29:35,503 Mr. Zhuo, 473 00:29:36,333 --> 00:29:37,293 will you... 474 00:29:37,783 --> 00:29:39,873 still believe what I say? 475 00:29:41,303 --> 00:29:42,733 As long as you say it, 476 00:29:42,753 --> 00:29:43,883 I will believe you. 477 00:29:54,973 --> 00:29:56,853 Everything I did 478 00:30:00,213 --> 00:30:01,533 was for my mother. 479 00:30:05,793 --> 00:30:07,853 ♫Has anyone seen a bird with a broken tail?♫ 480 00:30:07,853 --> 00:30:09,463 Jiu, 481 00:30:10,223 --> 00:30:11,203 Mommy is coming to find you. 482 00:30:11,203 --> 00:30:14,133 ♫The rain wet its feathers♫ 483 00:30:14,133 --> 00:30:15,263 Ten. 484 00:30:16,573 --> 00:30:17,693 Nine. 485 00:30:17,813 --> 00:30:18,063 Eight. 486 00:30:18,063 --> 00:30:18,953 ♫There're no worries in its eyes♫ 487 00:30:18,953 --> 00:30:20,663 Seven. 488 00:30:20,833 --> 00:30:21,943 Six. 489 00:30:22,173 --> 00:30:23,303 Five. 490 00:30:23,493 --> 00:30:23,533 ♫It just wants to sleep on a roof♫ 491 00:30:23,533 --> 00:30:24,653 Four. 492 00:30:25,193 --> 00:30:26,303 Three. 493 00:30:26,853 --> 00:30:27,973 Two. 494 00:30:28,543 --> 00:30:29,573 One. 495 00:30:29,573 --> 00:30:32,573 ♫The bell jingles and sways♫ 496 00:30:32,753 --> 00:30:34,463 ♫Thoughts circle back and forth♫ 497 00:30:34,463 --> 00:30:36,113 I'm going to find you. 498 00:30:36,113 --> 00:30:39,093 ♫Who can truly understand the essence of growing up?♫ 499 00:30:39,093 --> 00:30:41,543 Where are you hiding? 500 00:30:41,973 --> 00:30:42,113 ♫Life is grand♫ 501 00:30:42,113 --> 00:30:44,213 I can't find you. 502 00:30:44,333 --> 00:30:45,843 Jiu? 503 00:30:45,873 --> 00:30:48,093 ♫Yet so small♫ 504 00:30:48,093 --> 00:30:48,753 Little Bai Jiu? 505 00:30:48,753 --> 00:30:53,223 ♫I hope everything is fine♫ 506 00:30:54,103 --> 00:30:57,203 ♫The bell jingles and sways♫ 507 00:30:57,293 --> 00:30:57,323 Mom. 508 00:30:57,323 --> 00:30:58,213 ♫Thoughts circle back and forth♫ 509 00:30:58,213 --> 00:31:00,023 No matter where you hide, 510 00:31:00,053 --> 00:31:00,393 no matter how long it takes 511 00:31:00,393 --> 00:31:02,893 ♫Who can truly understand the essence of growing up?♫ 512 00:31:02,893 --> 00:31:04,953 I will find you. 513 00:31:05,043 --> 00:31:05,693 Okay. 514 00:31:06,163 --> 00:31:09,893 ♫Life is grand♫ 515 00:31:10,353 --> 00:31:10,943 ♫Yet so small♫ 516 00:31:10,943 --> 00:31:13,033 Why did you throw away my cabinet? 517 00:31:13,033 --> 00:31:13,893 ♫I hope everything is fine♫ 518 00:31:13,893 --> 00:31:14,913 Jiu, 519 00:31:15,013 --> 00:31:16,093 that cabinet is old 520 00:31:16,093 --> 00:31:17,403 and broken. 521 00:31:17,543 --> 00:31:18,493 And you can hide 522 00:31:18,493 --> 00:31:19,253 somewhere else, can't you? 523 00:31:19,253 --> 00:31:20,013 ♫Has anyone seen a bird with a broken tail?♫ 524 00:31:20,013 --> 00:31:20,803 No! 525 00:31:20,973 --> 00:31:23,453 Then Mom won't be able to find me! 526 00:31:24,883 --> 00:31:29,643 ♫The rain wet its feathers♫ 527 00:31:30,253 --> 00:31:31,093 If you're going to throw it away, 528 00:31:31,093 --> 00:31:31,333 just throw me away with it. 529 00:31:31,333 --> 00:31:36,543 ♫There're no worries in its eyes♫ 530 00:31:36,733 --> 00:31:41,963 ♫It just wants to sleep on a roof♫ 531 00:32:07,013 --> 00:32:08,543 Mom! 532 00:32:08,563 --> 00:32:10,213 Mom! 533 00:32:10,373 --> 00:32:12,193 Mom! 534 00:32:12,373 --> 00:32:14,173 Mom! 535 00:32:14,453 --> 00:32:16,763 Mom! 536 00:32:16,943 --> 00:32:19,283 Mom! 537 00:32:19,903 --> 00:32:22,403 Mom! 538 00:32:22,503 --> 00:32:24,453 Mom! 539 00:32:24,493 --> 00:32:26,213 Mom! 540 00:32:26,233 --> 00:32:28,033 Mom! 541 00:32:29,023 --> 00:32:30,033 Mom! 542 00:32:30,133 --> 00:32:30,773 Jiu! 543 00:32:30,933 --> 00:32:32,073 -Jiu. -Mom! 544 00:32:32,103 --> 00:32:32,573 Come here! 545 00:32:32,573 --> 00:32:33,453 Come here! 546 00:32:33,543 --> 00:32:34,883 -Don't go out. -I want to save my mom! 547 00:32:34,883 --> 00:32:35,773 Don't go out! 548 00:32:36,473 --> 00:32:38,693 Your mom is fine. 549 00:32:50,473 --> 00:32:51,273 Jiu, 550 00:32:52,273 --> 00:32:53,923 you're dreaming. 551 00:32:54,343 --> 00:32:56,273 When you wake up tomorrow morning, 552 00:32:56,273 --> 00:32:57,493 it'll be fine. 553 00:33:09,513 --> 00:33:10,483 Mom! 554 00:33:11,743 --> 00:33:12,783 Mom, 555 00:33:12,813 --> 00:33:15,033 open the door, please. 556 00:33:16,423 --> 00:33:19,373 I'll be good and not play hide-and-seek anymore. 557 00:33:19,403 --> 00:33:21,573 I'll throw away the cabinet. 558 00:33:21,803 --> 00:33:24,663 open the door, please. 559 00:33:44,733 --> 00:33:48,223 Mom, today is my birthday. 560 00:33:48,913 --> 00:33:50,293 I've grown taller 561 00:33:50,373 --> 00:33:51,733 and tanned a bit. 562 00:33:52,173 --> 00:33:54,833 I've also learned a lot from many medical books. 563 00:33:55,253 --> 00:33:57,653 I will definitely cure you. 564 00:33:58,313 --> 00:33:59,883 Are you really 565 00:34:00,043 --> 00:34:02,193 not coming out to see me? 566 00:34:02,583 --> 00:34:05,193 Mom, I miss you so much. 567 00:34:05,423 --> 00:34:07,593 Every year on my birthday, 568 00:34:07,673 --> 00:34:10,293 my wish is to see you. 569 00:34:10,323 --> 00:34:12,583 Could you please open the door? 570 00:34:33,303 --> 00:34:34,222 Mom, 571 00:34:35,003 --> 00:34:37,472 I've finished reading all the medical books at home. 572 00:34:37,472 --> 00:34:40,182 I'm going out to find the best master to learn from. 573 00:34:40,182 --> 00:34:41,873 One day, 574 00:34:42,373 --> 00:34:44,012 I will definitely cure you. 575 00:35:39,803 --> 00:35:40,773 You are... 576 00:35:41,263 --> 00:35:43,433 I'm the new apprentice. 577 00:35:43,853 --> 00:35:44,893 My name is... 578 00:35:45,053 --> 00:35:45,693 Si... 579 00:35:47,463 --> 00:35:48,473 My name is Bai Jiu. 580 00:35:50,073 --> 00:35:50,923 Master, 581 00:35:50,953 --> 00:35:51,923 really? 582 00:35:51,943 --> 00:35:54,143 Can you really bring my mom back to life? 583 00:35:54,393 --> 00:35:55,963 I promise you 584 00:35:56,053 --> 00:35:57,913 I will bring your mom back to life. 585 00:35:58,383 --> 00:36:00,783 But I need your help with something as well. 586 00:36:00,993 --> 00:36:03,923 Join the vanguard squad of the Demon Hunting Bureau. 587 00:36:04,233 --> 00:36:07,123 I just need you to seal Zhu Yan's five senses. 588 00:36:14,413 --> 00:36:15,953 I know you have a kind heart. 589 00:36:15,983 --> 00:36:17,673 But Zhu Yan is a demon. 590 00:36:17,693 --> 00:36:19,893 Your mother was killed by a demon. 591 00:36:20,083 --> 00:36:22,363 If he isn't eliminated, 592 00:36:22,763 --> 00:36:24,033 there will be 593 00:36:24,093 --> 00:36:25,653 more children like you 594 00:36:25,653 --> 00:36:26,983 who lost their mothers. 595 00:36:31,493 --> 00:36:32,533 Jiu, 596 00:36:32,693 --> 00:36:34,253 you really are a fool. 597 00:36:34,333 --> 00:36:36,493 Your mother was not killed by a demon, 598 00:36:36,493 --> 00:36:37,733 nor is she sick. 599 00:36:39,943 --> 00:36:41,743 You were deceived by Wen Zongyu. 600 00:36:43,733 --> 00:36:44,903 Then my mom is... 601 00:36:54,433 --> 00:36:55,663 Mr. Situ, 602 00:36:56,553 --> 00:36:58,413 don't hide it from Jiu any longer. 603 00:38:09,873 --> 00:38:10,733 Where is my mom? 604 00:38:16,763 --> 00:38:17,803 Where is my mom? 605 00:38:25,803 --> 00:38:27,103 This is your mom. 606 00:38:31,343 --> 00:38:32,983 Nonsense. 607 00:38:34,213 --> 00:38:36,273 Your father is not talking nonsense. 608 00:38:36,973 --> 00:38:37,953 Your mother 609 00:38:40,263 --> 00:38:41,773 is not human. 610 00:38:44,683 --> 00:38:46,393 Your mother, like Ying Lei, 611 00:38:47,083 --> 00:38:49,003 is half god and half demon. 612 00:38:49,503 --> 00:38:51,343 She was born in ancient times. 613 00:38:52,273 --> 00:38:54,043 She's the same age as the gods. 614 00:38:58,303 --> 00:38:59,143 Yes. 615 00:38:59,333 --> 00:39:00,953 Your mother is the descendant of the White Emperor Shaohao 616 00:39:00,953 --> 00:39:02,973 and the Divine Tree of Jianmu. 617 00:39:06,203 --> 00:39:07,503 Her true form shares 618 00:39:07,523 --> 00:39:10,863 the same origin as the Divine Wood that transformed into the power of Baize, 619 00:39:10,863 --> 00:39:12,663 inheriting its spiritual vein. 620 00:39:12,923 --> 00:39:14,893 Therefore, during the Blood Moon eight years ago, 621 00:39:14,893 --> 00:39:16,403 the disappearance of the Baize Token 622 00:39:16,403 --> 00:39:17,813 severely injured her. 623 00:39:17,813 --> 00:39:18,293 Mom! 624 00:39:18,293 --> 00:39:20,453 She was forced to manifest her true form. 625 00:39:20,453 --> 00:39:22,533 Mom! 626 00:39:22,973 --> 00:39:25,053 Mom! 627 00:39:45,573 --> 00:39:47,543 Even if my mom turned into a tree 628 00:39:47,653 --> 00:39:49,313 and returned to her true form, 629 00:39:49,343 --> 00:39:51,663 why has she never talked to me 630 00:39:52,963 --> 00:39:54,493 or been willing to respond? 631 00:39:56,703 --> 00:39:58,433 With the loss of the Baize Token 632 00:39:59,863 --> 00:40:02,193 and the Goddess absent from her position, 633 00:40:02,553 --> 00:40:04,883 the Wilderness has fallen into disarray. 634 00:40:05,723 --> 00:40:08,313 Therefore, Lord Bai Yan lost her soul 635 00:40:08,913 --> 00:40:10,733 and had no choice but to stay in her true form 636 00:40:10,733 --> 00:40:12,413 in the world. 637 00:40:15,823 --> 00:40:16,693 Mom, 638 00:40:18,183 --> 00:40:19,383 can you hear me? 639 00:40:21,833 --> 00:40:22,443 I... 640 00:40:23,773 --> 00:40:25,283 I'm Jiu. 641 00:40:27,263 --> 00:40:28,403 I'm back. 642 00:40:35,983 --> 00:40:36,993 I'm back. 643 00:40:54,943 --> 00:40:57,423 Can my mom return to her original form? 644 00:40:58,503 --> 00:41:00,563 As long as the Baize Token is repaired 645 00:41:01,063 --> 00:41:02,863 and the Wilderness is restored, 646 00:41:03,983 --> 00:41:05,653 your mother will come back. 647 00:41:09,493 --> 00:41:11,333 Why did no one tell me? 648 00:41:12,453 --> 00:41:14,703 You were too young at that time. 649 00:41:15,133 --> 00:41:15,973 I didn't know 650 00:41:15,973 --> 00:41:17,103 how you would accept 651 00:41:17,393 --> 00:41:19,503 all of this after I told you. 652 00:41:21,093 --> 00:41:23,893 For an ordinary person, it's indeed hard to accept 653 00:41:24,133 --> 00:41:26,733 without going through all this. 654 00:41:27,373 --> 00:41:29,703 But Bai Jiu has the right to know the truth. 655 00:41:31,793 --> 00:41:33,203 Although he is young, 656 00:41:33,623 --> 00:41:36,083 he is much more mature than children his age. 657 00:41:36,783 --> 00:41:37,963 I believe 658 00:41:38,933 --> 00:41:40,373 that if you had told him 659 00:41:40,393 --> 00:41:41,673 the truth back then, 660 00:41:42,303 --> 00:41:43,863 Jiu would have understood. 661 00:41:45,043 --> 00:41:46,153 If you 662 00:41:46,253 --> 00:41:48,043 had told me the truth earlier, 663 00:41:49,313 --> 00:41:51,973 perhaps I wouldn't have been used by Wen Zongyu. 664 00:41:52,763 --> 00:41:54,263 I'm sorry. 665 00:41:54,283 --> 00:41:55,043 No. 666 00:41:55,893 --> 00:41:57,053 It was my fault. 667 00:41:59,503 --> 00:42:00,483 I'm sorry. 668 00:42:02,693 --> 00:42:03,863 I was wrong. 669 00:42:06,523 --> 00:42:07,613 I'm sorry. 670 00:42:09,143 --> 00:42:10,663 I hurt you guys. 671 00:42:12,303 --> 00:42:13,433 All of you 672 00:42:13,653 --> 00:42:14,983 have been sincere to me, 673 00:42:17,273 --> 00:42:19,153 but I have let down your trust. 674 00:42:20,513 --> 00:42:21,683 Jiu. 675 00:42:42,043 --> 00:42:43,143 Jiu, 676 00:42:43,903 --> 00:42:45,213 you've grown up. 677 00:42:45,983 --> 00:42:47,533 The bond between father and son, 678 00:42:47,533 --> 00:42:49,193 the loyalty between friends, 679 00:42:49,593 --> 00:42:51,653 rights and wrongs, gains and losses— 680 00:42:53,333 --> 00:42:55,363 you can understand them on your own. 681 00:42:58,953 --> 00:43:00,483 It's okay to make mistakes. 682 00:43:02,543 --> 00:43:03,633 As long as 683 00:43:03,663 --> 00:43:05,823 you can bear the cost of growing up 684 00:43:07,143 --> 00:43:08,403 and try to make amends. 685 00:43:14,063 --> 00:43:15,863 The sea of suffering is endless. 686 00:43:16,683 --> 00:43:18,943 As long as you return to the shore in time, 687 00:43:19,343 --> 00:43:22,403 there will still be a brilliant sunset waiting for you. 688 00:43:30,783 --> 00:43:31,573 In fact, 689 00:43:32,133 --> 00:43:33,733 the real culprit 690 00:43:34,693 --> 00:43:35,973 is not you, this easily fooled 691 00:43:35,973 --> 00:43:37,293 little bunny. 692 00:43:37,683 --> 00:43:40,293 But the truly cunning and deceitful wolf. 693 00:43:43,453 --> 00:43:44,453 Stop hiding. 694 00:43:44,683 --> 00:43:46,013 Come out. 695 00:43:46,013 --> 00:43:51,013 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 696 00:43:46,013 --> 00:43:56,013 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 42778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.