Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,490 --> 00:00:12,530
(All characters, organizations,)
2
00:00:12,660 --> 00:00:14,990
(and events in this drama
are fictitious)
3
00:00:15,120 --> 00:00:18,330
(Cheongju Prosecution Service)
4
00:00:22,250 --> 00:00:24,920
What did Im Yu-ri ask you to do?
5
00:00:25,630 --> 00:00:28,170
It's true that Gyeo-rye
brought the bag.
6
00:00:28,300 --> 00:00:30,470
It was caught in the camera.
We cannot deny it.
7
00:00:30,840 --> 00:00:32,840
She asked me to check
the men's restroom.
8
00:00:32,970 --> 00:00:36,260
She knew where the bag was
in which men's restroom slot.
9
00:00:36,390 --> 00:00:37,890
She couldn't go in,
10
00:00:38,020 --> 00:00:40,310
so she asked you to bring it.
11
00:00:40,730 --> 00:00:43,730
Because she couldn't go in,
she asked me to get it for her.
12
00:00:44,310 --> 00:00:46,230
What did she ask you to get
for her?
13
00:00:46,820 --> 00:00:48,820
The bag inside the last stall.
14
00:00:49,860 --> 00:00:52,280
She asked me to get that for her.
15
00:00:53,370 --> 00:00:54,990
Did you do as she said?
16
00:00:55,740 --> 00:00:57,580
Did you pick it up
and give it to her?
17
00:00:58,540 --> 00:00:59,410
Yes.
18
00:01:04,210 --> 00:01:06,250
- You mean this?
- Yes.
19
00:01:08,590 --> 00:01:10,510
When was the next time
you saw it again?
20
00:01:11,220 --> 00:01:12,380
I never saw it again.
21
00:01:12,510 --> 00:01:13,720
That little...
22
00:01:13,840 --> 00:01:16,220
Then was the last time you saw it
at the terminal?
23
00:01:16,810 --> 00:01:18,060
That was the last time.
24
00:01:18,180 --> 00:01:20,850
After she took it,
I never saw it again.
25
00:01:22,230 --> 00:01:24,770
The bag Im Yu-ri took was
26
00:01:24,900 --> 00:01:27,570
found in her house
after her death.
27
00:01:27,690 --> 00:01:30,360
To be exact, it was found
in her room.
28
00:01:33,740 --> 00:01:34,910
That's strange.
29
00:01:35,370 --> 00:01:36,990
Even if you were friends,
30
00:01:37,700 --> 00:01:40,160
when she asked you
to pick up something
31
00:01:40,290 --> 00:01:41,960
a stranger left
in the men's restroom,
32
00:01:42,080 --> 00:01:44,000
didn't you think that was strange?
33
00:01:44,750 --> 00:01:46,380
I knew it was strange.
34
00:01:46,880 --> 00:01:49,500
So I opened it in front of her
and asked what it was.
35
00:01:51,340 --> 00:01:52,880
Then she got angry.
36
00:01:53,010 --> 00:01:54,050
Your friend asked for a favor.
37
00:01:54,180 --> 00:01:56,640
You didn't know what it was,
yet you still did it for her.
38
00:01:56,760 --> 00:01:59,680
You were shocked to see
what was inside, so you tried to
39
00:01:59,810 --> 00:02:01,270
put it back,
but Yu-ri stopped you.
40
00:02:01,390 --> 00:02:02,930
Did Ms. Im Yu-ri get mad at you?
41
00:02:03,730 --> 00:02:04,480
Yes.
42
00:02:04,600 --> 00:02:05,600
She quickly closed the bag
43
00:02:05,730 --> 00:02:07,650
and urged you to leave.
44
00:02:07,770 --> 00:02:09,110
Yet you wanted to return it...
45
00:02:09,230 --> 00:02:10,820
I told her we shouldn't,
46
00:02:10,940 --> 00:02:12,610
so I tried to return it.
47
00:02:12,740 --> 00:02:15,030
Then the owner of the bag
showed up.
48
00:02:15,660 --> 00:02:17,280
I was too scared
to give it back to him.
49
00:02:18,660 --> 00:02:21,700
Until you opened the bag
in front of Im Yu-ri,
50
00:02:21,830 --> 00:02:24,870
were you aware of what was inside?
51
00:02:25,330 --> 00:02:27,830
You had no idea what it was.
52
00:02:27,960 --> 00:02:30,050
No. I didn't open it until then.
53
00:02:31,250 --> 00:02:32,590
When you opened it,
what was inside?
54
00:02:34,380 --> 00:02:35,340
Pills.
55
00:02:36,180 --> 00:02:38,890
There were a lot of small pills.
56
00:02:41,100 --> 00:02:42,180
That is all.
57
00:02:55,110 --> 00:02:56,820
Please take a look
at Ms. Im Yu-ri here.
58
00:02:58,120 --> 00:03:00,240
While the defendant went
to the restroom,
59
00:03:00,370 --> 00:03:02,080
she was by herself.
60
00:03:03,000 --> 00:03:04,410
She was looking at her phone
61
00:03:04,540 --> 00:03:06,830
like anyone her age would.
62
00:03:06,960 --> 00:03:09,170
Do you think
she'd stare at her phone
63
00:03:09,920 --> 00:03:11,000
nonchalantly
64
00:03:11,130 --> 00:03:12,920
after asking him to get her drugs?
65
00:03:13,880 --> 00:03:15,590
Just like how the defendant is
underage,
66
00:03:15,720 --> 00:03:17,930
so was the victim.
67
00:03:18,050 --> 00:03:19,640
She must've been
nervous and scared.
68
00:03:19,760 --> 00:03:22,390
Does the girl in the video look
like she's trying to steal drugs?
69
00:03:23,180 --> 00:03:25,640
I'm sorry,
but may I say something?
70
00:03:26,440 --> 00:03:28,020
No, ignore him.
71
00:03:29,310 --> 00:03:30,980
His speculation
of her staring at her phone
72
00:03:31,110 --> 00:03:33,530
proves that she was innocent
73
00:03:33,650 --> 00:03:35,610
is only a mere speculation.
74
00:03:35,740 --> 00:03:38,990
Above all, if she was innocent
for looking at her phone,
75
00:03:39,450 --> 00:03:40,660
for the same reason,
76
00:03:40,780 --> 00:03:44,750
that action is closely related
to the crime.
77
00:03:47,210 --> 00:03:49,000
No, ignore him, Si-woon.
78
00:03:50,710 --> 00:03:52,920
- How does that work?
- Damn it. He fell for it.
79
00:03:53,800 --> 00:03:57,130
What if she was looking
at her drug deals?
80
00:03:57,800 --> 00:03:59,930
Because drugs would be
in her hands soon.
81
00:04:00,050 --> 00:04:01,970
What if she was checking
the orders?
82
00:04:04,930 --> 00:04:06,930
Isn't that also a speculation?
83
00:04:07,350 --> 00:04:09,440
It's already been approved
84
00:04:09,560 --> 00:04:11,940
that Im Yu-ri received orders
via online messenger
85
00:04:12,060 --> 00:04:14,150
and sold drugs.
86
00:04:14,270 --> 00:04:15,280
No?
87
00:04:16,030 --> 00:04:17,740
Did Im Yu-ri sell drugs or not?
88
00:04:27,830 --> 00:04:28,750
She did.
89
00:04:30,290 --> 00:04:31,250
Yes.
90
00:04:31,960 --> 00:04:34,670
I agree that this could lead
91
00:04:34,800 --> 00:04:36,710
to various interpretations.
92
00:04:36,840 --> 00:04:38,340
Speaking of which,
93
00:04:38,470 --> 00:04:42,840
do you have ways to check
what she was watching on her phone
94
00:04:42,970 --> 00:04:44,640
in that moment?
95
00:04:45,430 --> 00:04:48,060
Was it caught
on a surveillance camera?
96
00:04:54,400 --> 00:04:55,400
No.
97
00:04:56,070 --> 00:04:57,690
The prosecutor's argument
that an underaged victim
98
00:04:57,820 --> 00:04:59,740
wouldn't just stare at her phone
99
00:04:59,860 --> 00:05:02,240
while trying to steal drugs
100
00:05:02,360 --> 00:05:03,820
contradicts
101
00:05:03,950 --> 00:05:05,910
involved party's testimony.
102
00:05:06,580 --> 00:05:07,870
Your honor.
103
00:05:08,000 --> 00:05:10,040
To confirm that,
104
00:05:10,160 --> 00:05:13,330
I request a witness who argues
to trade drugs with Im Yu-ri
105
00:05:13,460 --> 00:05:15,250
for a long time.
106
00:05:15,380 --> 00:05:16,380
A witness?
107
00:05:16,960 --> 00:05:18,800
Is your witness here?
108
00:05:18,920 --> 00:05:19,800
Yes.
109
00:05:20,970 --> 00:05:24,340
We'll take 10 before
the witness attends the trial.
110
00:05:24,930 --> 00:05:26,890
The defendant may return
to his seat.
111
00:06:00,800 --> 00:06:01,800
Park Chan-hyuk?
112
00:06:43,720 --> 00:06:45,050
(Lee Jun-hyuk)
113
00:06:50,310 --> 00:06:51,600
(Park Sung-woong)
114
00:07:07,950 --> 00:07:10,160
(Dongjae, The Good or the Bad)
115
00:07:11,330 --> 00:07:13,660
(Episode 9)
116
00:07:14,910 --> 00:07:16,540
I told you to go easy on him.
117
00:07:17,580 --> 00:07:18,670
Put Park Chan-hyuk on the phone.
118
00:07:22,170 --> 00:07:23,760
It was CEO Nam's doing.
119
00:07:48,700 --> 00:07:49,950
(Lee Dong-cheol)
120
00:07:55,910 --> 00:07:59,370
Three including this guy are
all on the wanted list.
121
00:08:00,540 --> 00:08:03,300
Prosecutor Jo probably told you
about the rest.
122
00:08:03,420 --> 00:08:04,880
What I want to tell you is
123
00:08:06,170 --> 00:08:07,420
that they're done for.
124
00:08:08,220 --> 00:08:09,760
So you don't need to
run away from them
125
00:08:10,470 --> 00:08:11,890
to prison.
126
00:08:13,430 --> 00:08:15,220
What I have left now is CEO Nam.
127
00:08:16,310 --> 00:08:18,270
And the only person who can put
an end to his life
128
00:08:20,270 --> 00:08:21,560
is in front of me.
129
00:08:29,320 --> 00:08:30,450
Just as you remember.
130
00:08:31,570 --> 00:08:32,700
That Nam Wan-seong
131
00:08:33,490 --> 00:08:34,530
kidnapped you,
132
00:08:35,790 --> 00:08:36,790
tortured you,
133
00:08:37,950 --> 00:08:39,580
- and forced you to perjure.
- Yes.
134
00:08:42,290 --> 00:08:43,380
That's all you need to say.
135
00:08:44,750 --> 00:08:45,920
But if I were you,
136
00:08:47,130 --> 00:08:49,260
I wouldn't hope them
to be arrested.
137
00:08:51,430 --> 00:08:52,760
I mean, who are you?
138
00:08:54,930 --> 00:08:56,850
You're the head
of Cheongju gang now.
139
00:08:58,480 --> 00:08:59,520
Right?
140
00:09:00,350 --> 00:09:03,190
Don't you want to
teach them a lesson?
141
00:09:03,770 --> 00:09:05,070
That's all you need to say
142
00:09:06,230 --> 00:09:07,530
to be free.
143
00:09:39,640 --> 00:09:40,480
Wait.
144
00:09:40,600 --> 00:09:43,350
Like you said,
I don't have any skills,
145
00:09:43,480 --> 00:09:46,520
but I'll work hard until
my hands and feet are honed.
146
00:09:46,650 --> 00:09:48,360
Look at your palms.
147
00:09:48,480 --> 00:09:50,530
How can you gombang
without any wrinkles?
148
00:09:51,400 --> 00:09:52,780
Gakumok, lumber.
149
00:09:52,900 --> 00:09:54,320
Jiltong, carrier.
150
00:09:54,450 --> 00:09:55,820
Narasi, evenly.
151
00:09:55,950 --> 00:09:57,450
Gonguri, concrete.
152
00:09:57,580 --> 00:09:59,240
Gombang, moving materials.
153
00:09:59,370 --> 00:10:02,040
I can move materials no problem.
154
00:10:02,160 --> 00:10:04,120
It'll get me bread for my family.
155
00:10:04,250 --> 00:10:07,290
I'm begging you. Please.
156
00:10:08,000 --> 00:10:09,380
Follow me.
157
00:10:09,880 --> 00:10:13,300
No Kim or Lee.
Call everyone captains.
158
00:10:13,430 --> 00:10:15,590
No drinking before work.
No hands in your pockets.
159
00:10:15,720 --> 00:10:17,050
No phone at work.
160
00:10:17,180 --> 00:10:19,180
Be here by 7 a.m..
Leave at 5 p.m..
161
00:10:19,310 --> 00:10:21,310
15-minute break every 3 hours.
Lunch is at 1 p.m..
162
00:10:21,430 --> 00:10:22,560
What's your name?
163
00:10:23,140 --> 00:10:24,390
Hwang Si-mok.
164
00:10:24,520 --> 00:10:26,650
- Okay. Hwang. See that?
- Yes.
165
00:10:28,230 --> 00:10:29,780
- Move them over there, okay?
- Yes.
166
00:10:30,150 --> 00:10:31,150
Captain, wait.
167
00:10:32,440 --> 00:10:34,990
Do people work here at night too?
168
00:10:35,110 --> 00:10:36,450
You mean overtime
or graveyard shift?
169
00:10:37,700 --> 00:10:38,780
There's a graveyard shift?
170
00:10:38,910 --> 00:10:40,450
Of course.
We work 24 hours nonstop.
171
00:10:41,290 --> 00:10:43,120
What are you doing over there?
Hurry up.
172
00:10:44,540 --> 00:10:46,960
If it runs 24 hours, when
will I get to ransack the place?
173
00:10:51,460 --> 00:10:53,340
Hello. Excuse me.
174
00:10:54,090 --> 00:10:55,180
Wait.
175
00:10:56,510 --> 00:10:57,680
Shoot.
176
00:11:09,440 --> 00:11:10,690
Captain.
177
00:11:10,820 --> 00:11:13,490
It looks like the construction
has been on for a while,
178
00:11:14,400 --> 00:11:16,070
but how come only this much
has been done so far?
179
00:11:17,320 --> 00:11:19,530
Are you saying we're slacking off?
180
00:11:19,660 --> 00:11:20,990
No, that's not what I'm saying.
181
00:11:21,120 --> 00:11:24,790
Geez, I wish your hands were
as busy as your mouth.
182
00:11:24,910 --> 00:11:26,290
What are you doing?
Keep shoveling already.
183
00:11:26,420 --> 00:11:27,920
Yes.
184
00:11:28,040 --> 00:11:29,290
Sure.
185
00:11:35,420 --> 00:11:37,090
Oh, right.
186
00:11:37,220 --> 00:11:39,930
I heard the construction
was stopped before.
187
00:11:40,050 --> 00:11:41,890
- Right?
- Yes.
188
00:11:42,010 --> 00:11:44,930
Is that why the ground is bumpy?
189
00:11:45,730 --> 00:11:48,020
The ground is always bumpy.
190
00:11:48,150 --> 00:11:49,400
- No.
- What?
191
00:11:49,520 --> 00:11:51,110
- That's not what I meant.
- Okay.
192
00:11:51,230 --> 00:11:54,780
It feels bumpy
193
00:11:54,900 --> 00:11:57,240
as if you just poured the cement.
194
00:11:57,360 --> 00:11:59,990
If you poured the cement,
195
00:12:00,120 --> 00:12:01,370
that's not a ground.
196
00:12:05,290 --> 00:12:08,120
If you poured the cement,
that's not a ground anymore.
197
00:12:09,000 --> 00:12:10,790
If it's not a ground, what is it?
198
00:12:13,500 --> 00:12:14,920
(DANGER! DO NOT APPROACH)
199
00:12:36,990 --> 00:12:37,990
What are you doing in there?
200
00:12:39,150 --> 00:12:41,910
Captain, did you say
the restroom was this--
201
00:12:42,030 --> 00:12:44,080
Hwang, don't you see this?
202
00:12:44,200 --> 00:12:46,410
'Danger. Do not approach.'
203
00:12:48,160 --> 00:12:50,670
I see it. I do.
204
00:13:00,180 --> 00:13:03,350
The weather isn't
getting any warmer.
205
00:13:07,970 --> 00:13:10,560
Don't feel like
talking about the weather? Then
206
00:13:10,690 --> 00:13:11,980
should I ask about
how you've been doing?
207
00:13:12,350 --> 00:13:14,440
You start with a small talk
208
00:13:14,560 --> 00:13:16,780
and slowly get to the point, no?
209
00:13:19,280 --> 00:13:20,740
Because you're all busy.
210
00:13:21,780 --> 00:13:23,870
Speak for yourself.
211
00:13:23,990 --> 00:13:26,870
That's why you gathered all of us
here without manners.
212
00:13:27,870 --> 00:13:29,660
What are you pulling here?
213
00:13:29,790 --> 00:13:31,710
I have no manners,
214
00:13:31,830 --> 00:13:34,040
and you have no loyalty.
215
00:13:34,580 --> 00:13:35,460
What?
216
00:13:35,590 --> 00:13:38,380
Honorable Congressman
Kim Sang-hoe.
217
00:13:38,760 --> 00:13:40,630
The congressman is displeased
218
00:13:40,760 --> 00:13:41,880
that a prosecutor in the district
mentioned the congress.
219
00:13:42,010 --> 00:13:44,800
I'll explain it to him in person--
220
00:13:44,930 --> 00:13:46,300
The congressman is busy.
221
00:13:47,140 --> 00:13:48,470
Mayor Lee Jong-myeong.
222
00:13:49,020 --> 00:13:51,180
I keep hearing rumors about you.
223
00:13:51,560 --> 00:13:53,730
That will leave me no choice
but to think twice.
224
00:13:54,190 --> 00:13:55,440
Ms. Jeon Mi-ran.
225
00:13:55,560 --> 00:13:57,900
I can't just ask the office
226
00:13:58,030 --> 00:13:59,780
to give me the case.
227
00:14:00,190 --> 00:14:03,160
Why bother all of you one by one
228
00:14:03,280 --> 00:14:05,780
when I know you're busy?
229
00:14:05,910 --> 00:14:06,830
So,
230
00:14:08,830 --> 00:14:11,330
the strong tie between
Congressman Kim and me,
231
00:14:11,460 --> 00:14:13,960
the fun time Mayor Lee and I had,
232
00:14:14,080 --> 00:14:17,420
and strong friendship
between Ms. Jeon and me.
233
00:14:18,750 --> 00:14:21,130
Let's share it like we're one.
234
00:14:23,380 --> 00:14:24,430
Oh, Mayor Lee.
235
00:14:24,550 --> 00:14:26,600
I heard the baseball stadium
you built on my land is
236
00:14:26,720 --> 00:14:28,850
worth 80 million dollars?
237
00:14:28,970 --> 00:14:30,890
But it looks no more
238
00:14:31,020 --> 00:14:32,770
than 5 million dollars worth.
239
00:14:33,230 --> 00:14:34,230
CEO Nam.
240
00:14:35,600 --> 00:14:37,940
What about the fact that the city
purchased that land from you?
241
00:14:38,440 --> 00:14:39,400
Oh, then
242
00:14:40,440 --> 00:14:42,650
do you want to start with that?
Since you brought it up.
243
00:14:45,320 --> 00:14:48,410
What was it that you mentioned,
Ms. Jeon?
244
00:14:48,530 --> 00:14:51,450
Your brother is nothing
but a pain in the neck?
245
00:14:53,210 --> 00:14:56,000
Was your brother the only thing
I have on my plate?
246
00:14:57,130 --> 00:14:58,540
Don't cross the line.
247
00:14:58,960 --> 00:15:00,840
Don't make me cross the line.
248
00:15:03,630 --> 00:15:05,470
I mean, you should be aware of it,
249
00:15:05,590 --> 00:15:08,430
so you won't be shocked
when it's on the news.
250
00:15:09,890 --> 00:15:10,890
CEO Nam.
251
00:15:11,430 --> 00:15:13,390
Blackmailing to disclose it
252
00:15:13,520 --> 00:15:15,100
isn't like you.
253
00:15:15,230 --> 00:15:17,480
If I'm blackmailing,
you'll be relieved.
254
00:15:17,600 --> 00:15:20,020
It should end with blackmailing.
If it becomes real...
255
00:15:20,150 --> 00:15:21,570
Gosh.
256
00:15:22,280 --> 00:15:23,900
How entertaining.
257
00:15:28,280 --> 00:15:30,030
I know you're all wise.
258
00:15:30,490 --> 00:15:32,580
If I say anymore,
259
00:15:32,700 --> 00:15:34,540
it'll become an earful, right?
260
00:15:54,430 --> 00:15:55,640
Your employees
261
00:15:56,770 --> 00:15:58,900
appeared at my construction site.
262
00:15:59,020 --> 00:15:59,940
Why?
263
00:16:03,280 --> 00:16:06,950
Because they think the body's
buried there.
264
00:16:11,120 --> 00:16:12,120
From the last time.
265
00:16:14,240 --> 00:16:15,500
Shoot.
266
00:16:16,370 --> 00:16:18,040
Still going on about that?
267
00:16:18,170 --> 00:16:20,750
I shouldn't be worried then.
268
00:16:38,140 --> 00:16:40,400
Moving it could be
shooting myself in the foot.
269
00:16:45,610 --> 00:16:46,610
Give a plausible excuse
270
00:16:47,860 --> 00:16:49,950
to stop the construction.
271
00:16:50,070 --> 00:16:51,110
Remember the boys we used
272
00:16:52,320 --> 00:16:54,280
before the redevelopment began?
273
00:16:54,410 --> 00:16:55,740
The illegal immigrants.
274
00:16:55,870 --> 00:16:56,870
Yes.
275
00:16:57,000 --> 00:16:58,000
Should I call them?
276
00:17:00,580 --> 00:17:02,210
Grind it on the spot.
277
00:17:10,090 --> 00:17:11,220
Hello.
278
00:17:17,100 --> 00:17:18,140
Mr. Seo?
279
00:17:19,100 --> 00:17:20,310
Prosecutor Kim.
280
00:17:26,940 --> 00:17:27,980
Are you drunk?
281
00:17:28,940 --> 00:17:29,820
Yes.
282
00:17:32,450 --> 00:17:34,280
5 servings of pork belly.
283
00:17:35,450 --> 00:17:36,490
By yourself?
284
00:17:39,660 --> 00:17:41,210
I feel like dying,
285
00:17:42,710 --> 00:17:44,210
but I can't stop craving meat.
286
00:17:46,630 --> 00:17:48,340
Did you really decide to
work at the construction site?
287
00:17:49,010 --> 00:17:50,760
Did they hire someone like you?
288
00:17:54,220 --> 00:17:56,510
Bluetooth camcorder. Transmitter.
289
00:17:56,640 --> 00:17:57,430
Oh.
290
00:17:57,560 --> 00:17:59,600
A metal detector just in case.
291
00:18:03,900 --> 00:18:04,730
Shoot.
292
00:18:04,860 --> 00:18:06,980
This could really kill you.
293
00:18:07,110 --> 00:18:09,690
I better have it out
with the judge in charge.
294
00:18:11,650 --> 00:18:12,570
You see,
295
00:18:13,240 --> 00:18:16,030
when I went to the construction...
296
00:18:16,160 --> 00:18:17,580
When I checked it out,
297
00:18:18,120 --> 00:18:19,700
you don't have to bury it
in the ground.
298
00:18:20,450 --> 00:18:21,790
You could put the body
in the wall
299
00:18:22,750 --> 00:18:24,670
cement it.
300
00:18:27,460 --> 00:18:28,460
The wall?
301
00:18:30,130 --> 00:18:32,380
But there are dozens of buildings.
302
00:18:33,090 --> 00:18:34,890
If we assume it's buried
between two walls in one house,
303
00:18:35,010 --> 00:18:37,800
there are 7 or 8 houses
on one floor.
304
00:18:37,930 --> 00:18:39,140
14.
305
00:18:39,260 --> 00:18:40,970
16.
306
00:18:41,100 --> 00:18:43,480
If we assume there is
one building per complex...
307
00:18:46,230 --> 00:18:48,980
So unless we can specify
the location,
308
00:18:49,860 --> 00:18:53,200
I must get a warrant...
309
00:18:53,740 --> 00:18:56,370
A warrant to tear down
the whole construction site.
310
00:18:56,990 --> 00:18:58,240
That's what we need.
311
00:18:59,530 --> 00:19:00,990
- Mr. Seo.
- Yes?
312
00:19:04,080 --> 00:19:06,750
When will you ever get
to experience this again?
313
00:19:09,670 --> 00:19:10,920
Are you saying...
314
00:19:12,590 --> 00:19:13,880
Do you want more meat?
315
00:19:14,840 --> 00:19:15,800
Yes.
316
00:19:17,640 --> 00:19:18,970
Shoot.
317
00:19:21,310 --> 00:19:22,220
Shoot.
318
00:19:23,350 --> 00:19:24,350
Damn it.
319
00:19:57,050 --> 00:19:59,300
Nam Wan-seong, you son of a gun!
320
00:20:14,740 --> 00:20:15,820
Gosh, so tired.
321
00:20:19,910 --> 00:20:22,240
Among the redevelopment
company's charges,
322
00:20:22,370 --> 00:20:23,740
corrupted bidding,
323
00:20:23,870 --> 00:20:25,450
violation of increment contract,
324
00:20:25,580 --> 00:20:26,790
and the inspection
companies' collusion.
325
00:20:26,910 --> 00:20:29,290
Those three are assigned to us.
326
00:20:29,420 --> 00:20:30,920
You mean
Ehong Construction's case?
327
00:20:31,040 --> 00:20:34,000
Those three are the core charges.
328
00:20:34,130 --> 00:20:35,210
What is the 9th floor doing?
329
00:20:35,340 --> 00:20:37,130
I thought they were going to
take care of it.
330
00:20:37,260 --> 00:20:39,090
They said it was too much
and asked me to share it.
331
00:20:41,600 --> 00:20:42,600
Prosecutor Choi?
332
00:20:44,260 --> 00:20:47,020
Me? But the 9th floor never...
333
00:20:49,230 --> 00:20:50,150
Okay.
334
00:21:06,500 --> 00:21:08,540
Shoot. It's damn solid.
335
00:21:11,080 --> 00:21:12,830
So? Is this working?
336
00:21:12,960 --> 00:21:14,250
Yes, it's working fine.
337
00:21:14,380 --> 00:21:16,420
We can see you,
so show us the walls.
338
00:21:21,720 --> 00:21:24,890
Can you show me
inside the balcony?
339
00:21:25,560 --> 00:21:27,720
Mr. Seo,
can you go to the balcony?
340
00:21:27,850 --> 00:21:29,140
The balcony. Got it.
341
00:21:38,690 --> 00:21:41,530
Did you say it was done
by people who don't build?
342
00:21:41,660 --> 00:21:42,450
Yes.
343
00:21:42,570 --> 00:21:44,700
They're all thugs. Ex-cons.
344
00:21:44,830 --> 00:21:46,580
Then they wouldn't build the wall.
345
00:21:46,700 --> 00:21:48,580
It's easier to dig a hole
and bury it there.
346
00:21:49,620 --> 00:21:51,120
Is it harder to bury it
in the wall?
347
00:21:51,250 --> 00:21:54,000
Not just hard.
348
00:21:54,130 --> 00:21:56,460
If you put something
inside the wall,
349
00:21:56,590 --> 00:21:59,300
you have to even the edge
and the surface.
350
00:21:59,420 --> 00:22:00,670
So you can't see what's inside.
351
00:22:03,260 --> 00:22:06,890
Mr. Seo, can you go out
and show me the ground?
352
00:22:07,390 --> 00:22:09,310
Okay. The ground.
353
00:22:09,930 --> 00:22:11,940
If it's buried in the ground,
354
00:22:12,060 --> 00:22:14,730
can you tell from the screen?
355
00:22:14,860 --> 00:22:16,820
It's easy for builders like me.
356
00:22:16,940 --> 00:22:17,820
Hwang.
357
00:22:18,440 --> 00:22:19,690
Are you slacking off again?
358
00:22:19,820 --> 00:22:21,570
You think you're out here
for a walk?
359
00:22:21,700 --> 00:22:22,530
Hwang?
360
00:22:22,650 --> 00:22:24,240
Your phone!
361
00:22:24,360 --> 00:22:25,990
You never return
when I give you work, geez.
362
00:22:26,120 --> 00:22:29,040
If I catch you slacking off again,
you're fired. Got it?
363
00:22:29,160 --> 00:22:30,290
Get back to work.
364
00:22:31,120 --> 00:22:32,120
Hwang.
365
00:22:32,790 --> 00:22:34,460
Don't forget to take that
with you.
366
00:22:37,500 --> 00:22:40,460
No Hwang. It's Captain.
367
00:23:31,520 --> 00:23:34,060
May I have your attention please.
368
00:23:34,810 --> 00:23:38,810
Due to the safety check,
369
00:23:38,940 --> 00:23:42,650
we're closed for tomorrow.
370
00:23:42,780 --> 00:23:46,110
We advise you to put
your machines and tools away
371
00:23:46,240 --> 00:23:49,990
before you leave.
372
00:23:50,830 --> 00:23:52,410
Please prevent
the insufficient arrangement
373
00:23:52,540 --> 00:23:55,160
from interrupting
the safety check.
374
00:23:55,290 --> 00:23:56,710
Thank you for your cooperation.
375
00:23:57,250 --> 00:23:58,750
I repeat.
376
00:23:59,500 --> 00:24:00,750
Due to the safety check...
377
00:24:00,880 --> 00:24:04,590
This has never happened before.
378
00:24:04,720 --> 00:24:06,220
Even if there's a safety check,
379
00:24:06,340 --> 00:24:08,140
we can work here
while they check there.
380
00:24:08,260 --> 00:24:10,180
My goodness.
381
00:24:10,300 --> 00:24:12,810
I know.
How big is this safety check
382
00:24:12,930 --> 00:24:14,810
that they shut down
the whole construction?
383
00:24:14,930 --> 00:24:17,690
If it's done without notice,
does it mean there's a problem?
384
00:24:17,810 --> 00:24:19,440
- A problem?
- Yes.
385
00:24:19,560 --> 00:24:21,400
Oh, whatever.
386
00:24:21,520 --> 00:24:22,860
Just do as they say.
387
00:24:29,570 --> 00:24:30,870
This is the one
388
00:24:31,450 --> 00:24:32,780
and only chance.
389
00:24:33,540 --> 00:24:34,790
If Nam Wan-seong is taking action,
390
00:24:34,910 --> 00:24:36,410
he'll lead us
to where the body is
391
00:24:36,540 --> 00:24:38,080
even before we find it.
392
00:24:38,710 --> 00:24:39,960
If we miss it,
393
00:24:40,080 --> 00:24:42,130
our only physical evidence
disappears for good.
394
00:24:42,630 --> 00:24:44,130
The winner will be Nam Wan-seong.
395
00:24:44,840 --> 00:24:45,710
I'm on my way.
396
00:24:45,840 --> 00:24:48,300
Prosecutor Kim,
cover Nam Wan-seong.
397
00:24:48,430 --> 00:24:49,970
You must arrest him
as soon as the body's found.
398
00:24:50,090 --> 00:24:52,010
He wouldn't come here himself
to dig the ground.
399
00:24:52,140 --> 00:24:53,060
And I can't arrest him.
400
00:24:53,180 --> 00:24:54,310
What are you going to do
by yourself?
401
00:24:54,430 --> 00:24:56,600
I'm not alone.
I'm going to make a report.
402
00:24:56,730 --> 00:24:58,690
Once we check that I wasn't wrong,
403
00:24:58,810 --> 00:25:00,020
call the police immediately.
404
00:25:00,150 --> 00:25:01,730
- Prosecutor Sung.
- No.
405
00:25:01,860 --> 00:25:04,020
- What?
- Leave him alone.
406
00:25:04,150 --> 00:25:06,940
He already has enough
on his plate as it is now.
407
00:25:18,960 --> 00:25:20,000
What are you doing?
408
00:25:20,670 --> 00:25:21,920
Mr. Seo is alone.
409
00:25:22,040 --> 00:25:24,210
We never know who he has to
deal with and when.
410
00:25:25,420 --> 00:25:27,130
I will go. I should,
411
00:25:27,550 --> 00:25:30,260
but what if the body's really
found there tonight?
412
00:25:30,380 --> 00:25:31,970
Then who found it?
413
00:25:32,090 --> 00:25:33,890
The person who worked
at the construction site.
414
00:25:34,010 --> 00:25:35,350
But
415
00:25:35,470 --> 00:25:38,890
Seo Dong-jae and Nam Wan-seong had
the disclosure battle.
416
00:25:39,020 --> 00:25:41,480
So the moment his name
is involved in this case,
417
00:25:41,600 --> 00:25:43,480
the prosecutor held grudges
418
00:25:43,610 --> 00:25:45,230
and pretended to be
a construction worker
419
00:25:45,360 --> 00:25:48,280
to go after the man who revealed
his flaws from the past.
420
00:25:48,400 --> 00:25:51,360
Don't you think people would
say that, Prosecutor Kim Ji-hee?
421
00:25:52,860 --> 00:25:54,620
Why are you questioning that now?
422
00:25:54,740 --> 00:25:56,030
No.
423
00:25:56,160 --> 00:25:58,830
I'm not questioning.
I'm just concerned.
424
00:26:02,710 --> 00:26:04,750
Now, are you ready to set off?
425
00:26:07,250 --> 00:26:08,670
Aren't you in a rush? Let's go.
426
00:26:17,810 --> 00:26:23,020
(Ehong Construction Cheongju
District 5 Redevelopment)
427
00:26:27,980 --> 00:26:28,940
Do you see it?
428
00:26:29,070 --> 00:26:30,990
Yes. You.
429
00:26:36,200 --> 00:26:37,870
We're only going to watch.
430
00:26:38,370 --> 00:26:39,290
Yes.
431
00:26:39,410 --> 00:26:40,870
Even if they move the body
before the police arrive,
432
00:26:41,000 --> 00:26:42,120
we're only tailing them.
433
00:26:43,620 --> 00:26:44,670
Can you fight?
434
00:26:45,080 --> 00:26:46,920
I've never tried. You?
435
00:26:48,170 --> 00:26:49,340
Just tail them then.
436
00:26:54,340 --> 00:26:56,760
Kim Ji-hee can probably fight
better than us.
437
00:26:57,390 --> 00:27:01,100
Maybe I should've told her
to come here instead.
438
00:27:01,220 --> 00:27:02,390
So she gets hurt again?
439
00:27:02,520 --> 00:27:04,140
What are you saying?
440
00:27:06,060 --> 00:27:07,610
No way. Are you
441
00:27:07,730 --> 00:27:09,610
trying to look chivalrous?
442
00:27:10,070 --> 00:27:10,980
Hey.
443
00:27:15,780 --> 00:27:18,740
So you sent her to a less
dangerous place, isn't it?
444
00:27:23,290 --> 00:27:25,250
Do you really think
that's less dangerous?
445
00:27:53,070 --> 00:27:54,440
It's freezing.
446
00:27:57,160 --> 00:27:58,570
We haven't seen anything
for two hours.
447
00:27:58,700 --> 00:28:00,280
Why did you have to bring me
to this place? Geez.
448
00:28:03,330 --> 00:28:04,540
What's this?
449
00:28:04,660 --> 00:28:05,620
A hot pack?
450
00:28:08,250 --> 00:28:09,880
Gosh, you have so many.
451
00:28:10,420 --> 00:28:11,750
Give me one more.
452
00:28:11,880 --> 00:28:13,340
Give me one more.
453
00:28:13,460 --> 00:28:15,300
- I'm freezing here, seriously.
- Shush.
454
00:29:07,060 --> 00:29:08,350
Hey, turn the power on.
455
00:29:14,570 --> 00:29:15,480
Remove everything here.
456
00:29:16,400 --> 00:29:17,440
The power.
457
00:29:31,040 --> 00:29:32,170
I knew it was there.
458
00:29:37,460 --> 00:29:39,510
It's certainly not a safety check.
459
00:29:42,760 --> 00:29:44,810
Take it out and show me.
460
00:29:48,310 --> 00:29:49,480
What's that?
461
00:29:49,600 --> 00:29:50,560
What?
462
00:29:54,110 --> 00:29:56,360
- A grinder?
- Are they grinding it?
463
00:29:56,480 --> 00:29:57,360
Over here.
464
00:29:58,030 --> 00:29:58,990
Here.
465
00:30:07,740 --> 00:30:08,750
Move this.
466
00:30:16,250 --> 00:30:17,250
Stop.
467
00:30:22,880 --> 00:30:23,890
Take it out.
468
00:30:30,810 --> 00:30:32,940
- A body.
- It's a body.
469
00:30:35,650 --> 00:30:36,940
That's not all.
470
00:30:37,070 --> 00:30:38,940
Don't leave any piece behind.
471
00:30:39,070 --> 00:30:40,240
Find them all.
472
00:30:40,860 --> 00:30:43,950
They're not just moving the body.
473
00:30:45,490 --> 00:30:46,530
In there.
474
00:30:51,250 --> 00:30:52,960
If they grind it
475
00:30:53,080 --> 00:30:56,210
and scatter it in the woods or
the river, we can never trace it.
476
00:30:56,340 --> 00:30:57,590
Stay here.
477
00:30:57,710 --> 00:30:58,590
What are you going to do?
478
00:30:58,710 --> 00:31:01,670
Call the police.
And call Prosecutor Kim too.
479
00:31:03,720 --> 00:31:05,930
You're not the boss of me.
Where are you going?
480
00:31:07,260 --> 00:31:08,760
What's he going to do?
481
00:31:23,150 --> 00:31:25,160
Shoot.
482
00:31:30,990 --> 00:31:33,910
Do that first and pick it up.
483
00:31:48,300 --> 00:31:50,220
Shoot. What the hell?
484
00:31:50,350 --> 00:31:51,310
What now?
485
00:31:55,810 --> 00:31:56,850
What the hell?
486
00:31:57,810 --> 00:31:59,190
What's wrong with this?
487
00:32:02,190 --> 00:32:05,700
Is the power unstable
because it's not completed yet?
488
00:32:06,780 --> 00:32:08,820
You. Go check the power.
489
00:32:09,910 --> 00:32:11,620
Hey, you.
490
00:32:11,740 --> 00:32:13,750
There's a generator behind
the container. Bring it.
491
00:32:30,850 --> 00:32:32,100
Hey.
492
00:32:32,220 --> 00:32:34,100
It's back on. Get to work.
493
00:32:46,400 --> 00:32:47,700
Mr. Seo, they...
494
00:32:55,410 --> 00:32:56,460
Prosecutor Jo.
495
00:33:07,010 --> 00:33:08,050
Where's the other one?
496
00:33:08,840 --> 00:33:09,800
The other one?
497
00:33:09,930 --> 00:33:11,260
He was waiting for his partner.
498
00:33:18,980 --> 00:33:20,730
(Prosecution Service,
Jo Byung-gun)
499
00:33:23,570 --> 00:33:24,610
Who are you here with?
500
00:33:25,570 --> 00:33:26,610
Kim Ji-hee?
501
00:33:27,490 --> 00:33:28,530
Seo Dong-jae?
502
00:33:28,650 --> 00:33:29,910
Do you know them?
503
00:33:31,240 --> 00:33:33,700
You don't realize
what's going on, do you?
504
00:33:33,830 --> 00:33:35,120
I'm sorry.
505
00:33:35,990 --> 00:33:37,040
Partner?
506
00:33:41,250 --> 00:33:42,170
Come out.
507
00:33:42,750 --> 00:33:44,540
If you don't come out,
your partner will die.
508
00:33:45,670 --> 00:33:46,710
One.
509
00:33:48,300 --> 00:33:49,300
Two.
510
00:33:53,390 --> 00:33:54,810
He won't come out. Forget it.
511
00:33:55,600 --> 00:33:56,680
Grab him.
512
00:33:59,310 --> 00:34:00,440
Wait.
513
00:34:01,730 --> 00:34:03,230
Sir. Wait.
514
00:34:04,730 --> 00:34:05,730
No.
515
00:34:10,400 --> 00:34:13,070
I'll tell you.
I'll tell you everything.
516
00:34:13,200 --> 00:34:14,700
Wait. Is it...
517
00:34:19,410 --> 00:34:20,330
Follow me.
518
00:34:33,840 --> 00:34:34,760
Follow me.
519
00:34:44,350 --> 00:34:45,400
Prosecutor Jo.
520
00:34:46,310 --> 00:34:47,360
That...
521
00:34:52,200 --> 00:34:53,410
Captain Im.
522
00:35:35,110 --> 00:35:35,990
What the hell?
523
00:35:37,450 --> 00:35:39,280
- Take this, you son of a gun.
- Captain Im?
524
00:35:44,540 --> 00:35:45,540
I'm sorry.
525
00:36:03,560 --> 00:36:06,940
Hey.
526
00:36:11,400 --> 00:36:13,190
Stop, you prick! Hey.
527
00:36:14,190 --> 00:36:16,280
- I'm okay. Get them.
- Don't miss them.
528
00:36:20,080 --> 00:36:21,200
You jerk.
529
00:36:21,910 --> 00:36:23,000
Come here.
530
00:36:25,000 --> 00:36:25,870
Are you okay?
531
00:36:26,000 --> 00:36:27,080
You're safe now.
532
00:36:27,670 --> 00:36:28,540
Prosecutor Jo.
533
00:36:29,460 --> 00:36:31,670
Yes, yes. It's okay.
534
00:36:31,800 --> 00:36:34,340
How... How can you do that?
535
00:36:34,460 --> 00:36:36,130
- I almost
- Yes, yes.
536
00:36:36,260 --> 00:36:38,340
got ground to death in there.
537
00:36:38,470 --> 00:36:39,550
Are you all right?
538
00:36:44,430 --> 00:36:45,310
Hey!
539
00:36:46,690 --> 00:36:48,100
I came to save you.
540
00:36:48,230 --> 00:36:49,940
I thought I was going to die.
541
00:36:54,230 --> 00:36:56,740
It's okay. It's okay now.
542
00:36:56,860 --> 00:36:58,160
It's over now.
543
00:36:58,660 --> 00:37:00,030
I unplugged it.
544
00:37:00,160 --> 00:37:01,240
Don't lie.
545
00:37:01,370 --> 00:37:04,240
That's why you're alive.
You're safe now.
546
00:37:09,960 --> 00:37:11,080
Nam Wan-seong.
547
00:37:12,340 --> 00:37:13,500
(Arrest Warrant)
548
00:37:13,630 --> 00:37:16,010
You're under arrest for abetting
a murder and hiding a body.
549
00:37:17,090 --> 00:37:19,090
You have the right to talk to
a lawyer. You have the right--
550
00:37:19,220 --> 00:37:20,140
Dad.
551
00:37:23,220 --> 00:37:25,520
You have the right
to remain silent.
552
00:37:37,900 --> 00:37:40,070
(Do not cross,
investigation in progress)
553
00:38:07,180 --> 00:38:09,100
Thank you for plucking up
your courage.
554
00:38:10,480 --> 00:38:11,400
Courage?
555
00:38:12,350 --> 00:38:16,610
It's not that I'm courageous.
556
00:38:16,980 --> 00:38:19,280
I'm not educated.
557
00:38:19,400 --> 00:38:21,450
So I spent my whole life
in construction sites.
558
00:38:22,160 --> 00:38:24,780
That's how I fed my children,
got them dressed,
559
00:38:25,620 --> 00:38:26,700
and sent them to school.
560
00:38:27,330 --> 00:38:30,460
This isn't how constructions
should be done.
561
00:38:31,120 --> 00:38:34,420
I hope it doesn't get any worse.
562
00:38:35,790 --> 00:38:38,420
That's why.
563
00:39:03,660 --> 00:39:04,870
Gosh.
564
00:39:17,250 --> 00:39:19,630
(Autopsy Result)
565
00:39:31,180 --> 00:39:33,770
I know nothing about it.
566
00:39:34,850 --> 00:39:36,060
CEO Nam--
567
00:39:36,190 --> 00:39:37,770
Yes, he was my secretary.
568
00:39:37,900 --> 00:39:40,570
And those who ran away
worked for me.
569
00:39:40,690 --> 00:39:41,780
I didn't deny that.
570
00:39:42,190 --> 00:39:45,660
But how can you say I ordered them
571
00:39:45,780 --> 00:39:47,870
to kill a man and bury the body?
572
00:39:47,990 --> 00:39:49,160
It doesn't make any sense.
573
00:39:50,120 --> 00:39:52,540
If your employees cause
trouble outside,
574
00:39:52,660 --> 00:39:54,620
is it considered your order?
575
00:39:56,670 --> 00:39:58,540
Do you have a proof
that I ordered them?
576
00:39:58,670 --> 00:40:00,250
If you do, show me.
577
00:40:01,460 --> 00:40:03,760
I wonder how you can blame me
578
00:40:03,880 --> 00:40:05,930
for killing a man
579
00:40:06,890 --> 00:40:08,140
I've never met before.
580
00:40:10,600 --> 00:40:11,560
Nam Wan-seong.
581
00:40:13,140 --> 00:40:15,020
What did you do
on May 2 this year?
582
00:40:17,270 --> 00:40:19,360
May 2? When was that?
583
00:40:19,480 --> 00:40:20,570
I'm not sure.
584
00:40:20,690 --> 00:40:22,940
I don't know. How am I supposed
to remember that?
585
00:40:23,070 --> 00:40:24,900
That's more than half a year ago.
586
00:40:25,030 --> 00:40:28,530
On May 3, you suddenly
closed the construction site.
587
00:40:28,660 --> 00:40:29,950
Why did you do that?
588
00:40:30,080 --> 00:40:31,740
I'm not boasting here,
589
00:40:32,580 --> 00:40:34,290
but I was accused
590
00:40:34,410 --> 00:40:36,960
of faulty construction.
How was I supposed to keep going?
591
00:40:39,000 --> 00:40:39,880
Besides,
592
00:40:42,460 --> 00:40:45,550
if I were to kill someone
and bury him,
593
00:40:46,380 --> 00:40:48,010
you think I'd bury him
in my construction site?
594
00:40:48,140 --> 00:40:49,890
Then I'd be the first
to be suspected.
595
00:40:51,010 --> 00:40:52,510
It's all mountains
behind that construction site.
596
00:40:52,640 --> 00:40:54,640
I'd bury him there
unless I was an idiot.
597
00:41:00,310 --> 00:41:01,400
Why didn't you?
598
00:41:03,230 --> 00:41:04,570
Because I didn't kill him.
599
00:41:06,490 --> 00:41:08,740
Moving a body was harder
than you thought, no?
600
00:41:08,860 --> 00:41:10,240
I don't know.
I've never tried it before.
601
00:41:10,370 --> 00:41:13,290
You never know what might happen
until you reach the mountain,
602
00:41:13,410 --> 00:41:14,580
and because it's out
of your reach,
603
00:41:14,700 --> 00:41:16,500
you're worried about
when it might be found.
604
00:41:16,620 --> 00:41:18,460
You had acres of land
in your control.
605
00:41:18,580 --> 00:41:19,960
Why bother climbing the mountain?
606
00:41:20,080 --> 00:41:21,170
Wait.
607
00:41:21,880 --> 00:41:23,590
Do you call this an investigation?
608
00:41:23,710 --> 00:41:26,050
You're putting words in his mouth.
609
00:41:36,140 --> 00:41:38,230
Imagine how much he struggled
in there.
610
00:41:38,810 --> 00:41:41,730
He tried to yell for help although
he couldn't make any sound.
611
00:41:41,860 --> 00:41:44,610
The cement dough got in his throat
612
00:41:44,730 --> 00:41:47,190
and hardened in his eyes.
613
00:41:48,950 --> 00:41:50,360
What jerks.
614
00:41:51,160 --> 00:41:54,330
How could one do that to a man?
615
00:41:54,450 --> 00:41:56,790
So go catch them.
616
00:41:56,910 --> 00:41:58,910
You've seen those three.
617
00:41:59,040 --> 00:42:00,210
They're the perpetrators.
618
00:42:00,330 --> 00:42:02,460
Why are you wasting your time
on me?
619
00:42:03,170 --> 00:42:04,960
I'm the victim here.
620
00:42:05,090 --> 00:42:07,630
Have me sit here for 365 days
621
00:42:07,760 --> 00:42:09,220
and see if I say anything.
622
00:42:09,930 --> 00:42:11,510
I know nothing.
623
00:42:12,470 --> 00:42:14,600
Seriously.
624
00:42:15,560 --> 00:42:17,060
This is frustrating to death.
625
00:42:21,690 --> 00:42:24,060
The whistleblower who reported
that the CEO of Ehong Construction
626
00:42:24,190 --> 00:42:25,770
gave orders to make
double blueprints
627
00:42:26,780 --> 00:42:28,320
and conspired
with the inspection company
628
00:42:28,440 --> 00:42:31,360
to siphon 11 million dollars
629
00:42:32,160 --> 00:42:34,160
was found buried alive
630
00:42:34,280 --> 00:42:36,080
in Ehong's construction site.
631
00:42:36,200 --> 00:42:38,160
But you know nothing about it?
632
00:42:38,290 --> 00:42:39,290
Correct.
633
00:42:49,210 --> 00:42:51,470
He needs to be transferred.
Send me the guards.
634
00:42:52,840 --> 00:42:54,220
Where is he being transferred to?
635
00:42:56,720 --> 00:42:58,890
I bet you didn't feel comfortable
in our detention center
636
00:42:59,020 --> 00:43:00,390
because it was only temporary.
637
00:43:00,520 --> 00:43:02,020
I'll send you to your friends.
638
00:43:03,190 --> 00:43:04,600
What do you mean friends?
639
00:43:04,730 --> 00:43:07,360
Jail in Cheongju Police Station.
640
00:43:08,360 --> 00:43:11,240
The detectives are
dying to see you.
641
00:43:11,900 --> 00:43:13,320
You won't be bored.
642
00:43:15,240 --> 00:43:17,160
Oh, see you again.
643
00:43:21,460 --> 00:43:24,250
(Cheongju Police Station)
644
00:43:53,280 --> 00:43:55,450
How many years do you think
I'll be in here for?
645
00:43:56,200 --> 00:43:57,160
Ten days.
646
00:43:58,580 --> 00:44:00,240
It's a maximum of 10 days in jail.
647
00:44:01,660 --> 00:44:04,120
You know how many years
you'll rot in there.
648
00:44:04,250 --> 00:44:05,830
As many as your sins.
649
00:44:06,330 --> 00:44:08,920
That all depends on
how much evidence you have.
650
00:44:09,670 --> 00:44:11,550
How much you gathered.
651
00:44:12,670 --> 00:44:14,090
Was there anything to gather?
652
00:44:20,180 --> 00:44:21,930
I'll tell you in court.
653
00:44:26,350 --> 00:44:28,650
I hope there is something
you can tell me.
44227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.