All language subtitles for Disclaimer.S01E07.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,799 --> 00:00:11,512 ‫"سبعة" 2 00:00:34,201 --> 00:00:36,578 ‫بمجرد أن عدت إلى غرفتي، 3 00:00:37,120 --> 00:00:40,666 ‫اختفى الغريب من أفكاري كلياً. 4 00:00:44,962 --> 00:00:48,382 ‫كنت قد أمضيت يوماً مميزاً جداً مع ابني. 5 00:00:48,465 --> 00:00:52,261 ‫لم يكن زوجي معنا، لكنني لم أفتقده كثيراً. 6 00:00:53,053 --> 00:00:56,056 ‫وذاك الخوف الذي شعرت به ‫من اليوم الطويل الذي كان ينتظرني، 7 00:00:56,139 --> 00:01:00,978 ‫ومن ضرورة إبقائي "نيكولاس" منشغلاً، ‫قد تبدد بسهولة، 8 00:01:01,061 --> 00:01:06,692 ‫وغرقت في حالة… من المتعة لوجودي معه. 9 00:01:07,526 --> 00:01:10,320 ‫شعرت بأنني نضرة وراضية 10 00:01:10,404 --> 00:01:13,031 ‫بفضل يوم من الملذات البسيطة مع ابني. 11 00:01:16,368 --> 00:01:17,619 ‫كنت سعيدة. 12 00:01:18,954 --> 00:01:20,873 ‫"حبوب" 13 00:01:20,956 --> 00:01:27,421 ‫أتساءل إن كانت تلك المرة الأخيرة ‫التي شعرت فيها بسعادة حقيقية. 14 00:01:29,381 --> 00:01:34,636 ‫أتفهمني؟ إن كانت كلّ السعادة ‫التي شعرت بها لاحقاً مجرد ادعاء. 15 00:01:38,515 --> 00:01:41,768 ‫لأن زوجتك كتبت بدقة شديدة جداً عن… 16 00:01:41,852 --> 00:01:44,313 ‫غرفتي في الفندق وما كنت أرتديه. 17 00:01:44,396 --> 00:01:46,982 ‫لكنها لم تستطع أن تتخيل ما كنت أشعر به. 18 00:01:49,568 --> 00:01:50,611 ‫كنت سعيدة. 19 00:01:50,694 --> 00:01:52,571 ‫- "نانسي"… ‫- اصمت. أنا أتكلم. 20 00:01:53,530 --> 00:01:54,948 ‫سمعت ما يكفي من كلامك. 21 00:01:57,951 --> 00:02:01,330 ‫أجل، كانت زوجتك محقة بشأن أمور كثيرة… 22 00:02:03,707 --> 00:02:07,669 ‫بما في ذلك طريقة موت ابنك. 23 00:02:12,758 --> 00:02:16,094 ‫أمي! 24 00:02:16,178 --> 00:02:18,639 ‫لم أنم إطلاقاً في تلك الليلة. 25 00:02:18,722 --> 00:02:21,308 ‫هل يمكننا أن نشتري زورقاً؟ 26 00:02:21,391 --> 00:02:24,478 ‫- كان جسدي كلّه يؤلمني. ‫- زورق! 27 00:02:24,561 --> 00:02:28,148 ‫كان "نيكولاس" يتوق للذهاب إلى الشاطئ. 28 00:02:28,232 --> 00:02:30,901 ‫زورق! 29 00:02:30,984 --> 00:02:35,322 ‫- كنت أتحرك بصعوبة… ‫- زورق! 30 00:02:35,405 --> 00:02:39,493 ‫لكننا ذهبنا إلى الشاطئ. 31 00:02:39,576 --> 00:02:41,578 ‫زورق! 32 00:02:41,662 --> 00:02:46,959 ‫وفي الطريق، استسلمت واشتريت له زورقاً. 33 00:02:47,709 --> 00:02:48,710 ‫كان… 34 00:02:50,045 --> 00:02:54,591 ‫ظننت أنه أنقذ حياتي حينها ‫لأنه سيبقيه منشغلاً على الرمل 35 00:02:54,675 --> 00:02:58,262 ‫إلى أن أستجمع ما يكفي من الطاقة ‫لكي أنزل إلى الماء معه. 36 00:02:59,179 --> 00:03:00,764 ‫لأنني كنت منهكة. 37 00:03:01,515 --> 00:03:04,059 ‫الليلة السابقة استنفدت كلّ قواي. 38 00:03:06,812 --> 00:03:08,689 ‫لم أتعمد أن أغفو، 39 00:03:09,815 --> 00:03:11,024 ‫لكنني غفوت. 40 00:03:12,943 --> 00:03:13,944 ‫انهرت جسدياً. 41 00:03:14,862 --> 00:03:20,659 ‫أغمضت عينيّ ونمت. 42 00:03:22,703 --> 00:03:28,792 ‫استيقظت لأن الرياح أصبحت قوية ‫فنفخت الرمال التي جرحت بشرتي. 43 00:03:29,626 --> 00:03:32,713 ‫وعرفت على الفور بوجود خطب. 44 00:03:59,448 --> 00:04:02,534 ‫كان البحر هائجاً وكان "نيكولاس"… 45 00:04:03,660 --> 00:04:06,580 ‫كان يبتسم. كان تائهاً في عالمه الخاص. 46 00:04:07,247 --> 00:04:08,457 ‫"نيكولاس"؟ 47 00:04:10,876 --> 00:04:12,503 ‫- وكانت الأمواج… ‫- "نيكولاس"! 48 00:04:12,586 --> 00:04:14,588 ‫…ترتفع أكثر وأكثر، وكان الزورق يتمايل. 49 00:04:14,671 --> 00:04:16,839 ‫وكان البحر يسحبه بعيداً أكثر وأكثر. 50 00:04:16,923 --> 00:04:22,179 ‫وحين بلغت المياه خصري، تجمّدت. 51 00:04:22,262 --> 00:04:25,182 ‫لعلمك، دائماً ما كنت أخاف من البحر لكن… 52 00:04:25,265 --> 00:04:28,352 ‫وكنت متأكدة بأنني إذا لحقت به، ‫إذا سبحت وراءه… 53 00:04:28,435 --> 00:04:30,771 ‫فسنغرق كلانا. 54 00:04:31,522 --> 00:04:36,443 ‫يبدو أن الرجال هم دائماً من يغرق ‫في محاولة لإنقاذ الأطفال. 55 00:04:36,527 --> 00:04:40,113 ‫ليس الأمهات، بل الآباء. 56 00:04:40,864 --> 00:04:43,033 ‫لا أعرف، لا بد أن بعض النساء فعلن ذلك، 57 00:04:43,116 --> 00:04:47,371 ‫لكن أنا لا أذكر أنني قرأت عن الأمر. 58 00:04:47,454 --> 00:04:50,958 ‫لا بد أنني لست الوحيدة ‫التي تفتقر إلى الشجاعة 59 00:04:51,041 --> 00:04:53,210 ‫للخروج وإنقاذ ابنها. 60 00:04:54,169 --> 00:04:57,548 ‫أسأل نفسي باستمرار، ‫لو أنه كان مبنى محترقاً، 61 00:04:57,631 --> 00:05:01,552 ‫أو لو كان أحدهم يوجّه مسدساً نحوي، ‫فهل كنت لأتصرف بطريقة مختلفة؟ 62 00:05:01,635 --> 00:05:03,887 ‫هل كنت لأتحلى بالشجاعة حينها؟ 63 00:05:05,222 --> 00:05:07,474 ‫هل كنت لأركض في قلب النار؟ 64 00:05:07,558 --> 00:05:10,519 ‫أو هل كنت لأتلقى رصاصة بدلاً من "نيك"؟ 65 00:05:14,273 --> 00:05:18,902 ‫لا أعرف. كلّ ما أعرفه هو أن البحر منعني. 66 00:05:22,155 --> 00:05:28,161 ‫لم أخاطر بحياتي لأنقذ ابني، ‫وهذا أمر عليّ أن أتعايش معه. 67 00:05:33,834 --> 00:05:35,085 ‫ثم… 68 00:05:37,462 --> 00:05:38,505 ‫رأيته. 69 00:05:39,923 --> 00:05:44,178 ‫وكان يركض على الشاطئ نحوي 70 00:05:44,261 --> 00:05:47,848 ‫وبمجرد أن بلغ البحر، غاص بين الأمواج. 71 00:05:49,558 --> 00:05:50,934 ‫لا! 72 00:05:51,768 --> 00:05:53,520 ‫وخرجت الكلمات من فمي… 73 00:05:53,604 --> 00:05:54,855 ‫- لا! ‫- …قبل أن أمنعها. 74 00:05:54,938 --> 00:05:57,065 ‫لم أرد أن يكون هو. ليس هو. 75 00:05:57,149 --> 00:05:58,567 ‫أي أحد سواه. 76 00:05:59,610 --> 00:06:04,031 ‫ووقفت هناك، بل تجمدت. 77 00:06:04,114 --> 00:06:09,703 ‫وراقبته فيما سبح بيد واحدة، 78 00:06:09,786 --> 00:06:12,706 ‫وشد الزورق بين الأمواج كالبطل. 79 00:06:15,709 --> 00:06:17,794 ‫لكن كان البحر يقاومه. 80 00:06:21,840 --> 00:06:25,260 ‫ثم، أتى رجلان. 81 00:06:25,344 --> 00:06:27,804 ‫أسرعا نحو البحر وسبحا نحوهما. 82 00:06:27,888 --> 00:06:30,390 ‫ثم أخيراً، أصبح "نيك" بأمان على الشاطئ. 83 00:06:31,725 --> 00:06:36,980 ‫وركّز الجميع على "نيكي" والرجلين. 84 00:06:40,484 --> 00:06:42,569 ‫لم يكن أحد ينظر إلى ابنك. 85 00:06:44,905 --> 00:06:47,991 ‫كان بطلاً. افترضوا أنه بخير. 86 00:06:53,413 --> 00:06:55,832 ‫أجل، كانت زوجتك محقة. 87 00:06:59,378 --> 00:07:02,256 ‫رأيت ابنك ينازع بين الأمواج… 88 00:07:04,341 --> 00:07:07,594 ‫ولم أفعل شيئاً حيال ذلك. 89 00:07:10,264 --> 00:07:12,599 ‫تبدد صراخه مع الريح، 90 00:07:14,226 --> 00:07:17,980 ‫ولم أفعل أي شيء لأساعده. 91 00:07:34,496 --> 00:07:37,499 ‫"مركب النجاة" 92 00:07:41,628 --> 00:07:45,382 ‫حمّلوه على المركب ‫وجدّفوا به عائدين إلى الشاطئ، 93 00:07:45,465 --> 00:07:47,259 ‫وهُرع الجميع إلى العمل. 94 00:07:53,223 --> 00:07:57,477 ‫وكلّ ما قاله "نيكولاس" عما جرى ‫كان أنه يتجمد برداً. 95 00:07:58,437 --> 00:08:02,065 ‫بدا غير مدرك أنه كان على وشك الغرق. 96 00:08:06,111 --> 00:08:09,323 ‫لم يقل مرةً إنه كان خائفاً. 97 00:08:12,492 --> 00:08:13,493 ‫لكنني كنت خائفة. 98 00:08:15,913 --> 00:08:16,914 ‫ما زلت خائفة. 99 00:08:19,124 --> 00:08:22,002 ‫شعر بالبرد وأراد العودة إلى الشاطئ، 100 00:08:22,085 --> 00:08:24,922 ‫وأتى غريب وأنقذه. 101 00:08:25,422 --> 00:08:26,423 ‫بكلّ بساطة. 102 00:08:28,467 --> 00:08:31,261 ‫لم يذكر الحادث مرة أخرى. 103 00:08:32,095 --> 00:08:36,390 ‫الشاطئ والزورق وابنك. ‫لم يذكر أياً منها مجدداً، إطلاقاً. 104 00:08:36,475 --> 00:08:40,479 ‫لا يهمني إن شعر "نيكولاس" بالبرد. ‫ابني مات. 105 00:08:40,562 --> 00:08:42,731 ‫نعم، مات. 106 00:08:43,440 --> 00:08:44,441 ‫لقد غرق. 107 00:08:45,275 --> 00:08:48,529 ‫لقد راقبته يموت ولم تفعلي شيئاً. 108 00:08:48,612 --> 00:08:50,572 ‫- وقفت هناك… ‫- لم أنته! 109 00:08:51,949 --> 00:08:53,033 ‫اجلس! 110 00:08:55,327 --> 00:08:59,540 ‫والآن، أريدك أن تفهم ‫ما حصل في الليلة السابقة. 111 00:09:03,627 --> 00:09:07,381 ‫بنت زوجتك هذا الكتاب على بعض الصور، 112 00:09:07,965 --> 00:09:09,967 ‫لكن الصور لا تعكس الواقع. 113 00:09:10,050 --> 00:09:12,719 ‫قلت بنفسك إنها جزء بسيط من الواقع. 114 00:09:13,762 --> 00:09:15,722 ‫في الليلة التي سبقت موت ابنك، 115 00:09:17,057 --> 00:09:20,727 ‫عدت إلى غرفتي في الفندق، ‫وكنت أستعد للاستحمام. 116 00:09:20,811 --> 00:09:22,563 ‫لأغفو وأنا أقرأ كتابي. 117 00:09:22,646 --> 00:09:25,566 ‫كما قلت سابقاً، كنت سعيدة. 118 00:09:25,649 --> 00:09:26,650 ‫لا. 119 00:09:28,151 --> 00:09:29,361 ‫كنت أكثر من سعيدة. 120 00:09:31,363 --> 00:09:32,447 ‫كنت مبتهجة. 121 00:09:52,176 --> 00:09:55,596 ‫لا بد أنني تركت المفتاح في الباب ‫حين فتحته، 122 00:09:55,679 --> 00:09:57,848 ‫فيما كنت أحاول ألّا أوقع النبيذ. 123 00:10:03,478 --> 00:10:07,232 ‫شممت رائحته قبل أن أراه. 124 00:10:08,400 --> 00:10:10,277 ‫عطر بعد الحلاقة الذي كان يضعه كان… 125 00:10:14,907 --> 00:10:17,326 ‫لا تصدري صوتاً. 126 00:10:17,409 --> 00:10:20,787 ‫وكنت أتذوق عرقه. 127 00:10:23,790 --> 00:10:25,292 ‫ما زلت أتذوق عرقه. 128 00:10:26,376 --> 00:10:29,630 ‫لا أعرف ما كان مذاقه. ربما الحماس. 129 00:10:35,552 --> 00:10:39,306 ‫وفُوجئت حين سمعته يتكلم، 130 00:10:40,224 --> 00:10:41,308 ‫لأنه في وقت سابق من ذاك اليوم، 131 00:10:41,391 --> 00:10:44,728 ‫حين عرفت أنه كان ينظر إليّ، 132 00:10:44,811 --> 00:10:48,899 ‫حين ابتسم لي، تخيّلته مختلفاً. 133 00:10:51,193 --> 00:10:52,945 ‫ظننت أن صوته سيكون رقيقاً. 134 00:10:55,239 --> 00:10:56,573 ‫لكنه لم يكن رقيقاً. 135 00:10:58,617 --> 00:10:59,826 ‫كان مليئاً بالكراهية. 136 00:11:00,744 --> 00:11:02,913 ‫- لكن الصور… ‫- نعم. 137 00:11:02,996 --> 00:11:04,873 ‫نعم، سأصل إلى قصة الصور. 138 00:11:22,808 --> 00:11:23,809 ‫العقيه. 139 00:11:40,325 --> 00:11:43,787 ‫لم يضربني أحد من قبل، لذلك صُعقت. 140 00:11:45,914 --> 00:11:48,041 ‫تهشمت أسناني. سمعت رنيناً في أذنيّ. 141 00:11:48,125 --> 00:11:50,544 ‫- أنا… ‫- أرجوك. 142 00:11:50,627 --> 00:11:55,215 ‫- …لم أصدق ما يحصل. ‫- إن فعلت هذا مجدداً أو صرخت، 143 00:11:55,299 --> 00:11:57,467 ‫فسأذبحك مع ابنك. 144 00:11:59,553 --> 00:12:03,056 ‫سأشوّه وجهيكما مدى الحياة. هل تفهمين؟ 145 00:12:03,140 --> 00:12:06,143 ‫إذاً، هل ستفعلين ما أقوله؟ 146 00:12:11,481 --> 00:12:13,817 ‫…واخلعي فستانك اللعين. 147 00:12:13,901 --> 00:12:16,570 ‫أمي. 148 00:12:16,653 --> 00:12:18,864 ‫أرجوك. 149 00:12:18,947 --> 00:12:20,824 ‫- أعيديه إلى سريره. ‫- أرجوك. لا تؤذه. 150 00:12:20,908 --> 00:12:23,160 ‫- أعيديه إلى سريره! ‫- لا بأس. حبيبي… 151 00:12:23,243 --> 00:12:27,247 ‫- عد إلى النوم يا حبيبي. أنا هنا. ‫- لكنك وعدتني 152 00:12:27,331 --> 00:12:28,999 ‫- بأني تبقي بابك مفتوحاً يا أمي. ‫- أرجوك. 153 00:12:29,082 --> 00:12:30,667 ‫اجعليه يصمت. 154 00:12:33,504 --> 00:12:35,339 ‫اجعليه يصمت. 155 00:13:11,083 --> 00:13:12,459 ‫ما هذه الرائحة؟ 156 00:13:33,480 --> 00:13:34,481 ‫هيا بنا. 157 00:13:37,401 --> 00:13:38,527 ‫اخلد إلى النوم. 158 00:14:05,429 --> 00:14:06,638 ‫لو استيقظ "نيك"… 159 00:14:09,725 --> 00:14:11,768 ‫لا أعرف ماذا كان ابنك ليفعل. 160 00:14:11,852 --> 00:14:16,899 ‫لذلك ارتحت حين غادرت الغرفة ‫وشعرت بأنه يتبعني. 161 00:14:18,150 --> 00:14:19,359 ‫ثم، لقد… 162 00:14:20,360 --> 00:14:24,072 ‫حمل الكاميرا خاصته وظننت… 163 00:14:24,656 --> 00:14:26,074 ‫"سيحاول أن يبتزني." 164 00:14:27,409 --> 00:14:28,493 ‫و… 165 00:14:30,787 --> 00:14:32,539 ‫وفكرت في أن أحاول أن أستميله. 166 00:14:32,623 --> 00:14:34,208 ‫لم أرده أن يؤذي "نيك". 167 00:14:36,210 --> 00:14:39,713 ‫لكنني لم أعرف ماذا أفعل. ‫ماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟ هل أتموضع؟ 168 00:14:41,840 --> 00:14:44,885 ‫وشعرت بالقرف لأنه اختار الملابس الداخلية 169 00:14:44,968 --> 00:14:48,430 ‫التي قدّمها لي زوجي بمناسبة الإجازة. 170 00:14:53,393 --> 00:14:54,895 ‫أسرعي. 171 00:15:04,279 --> 00:15:05,280 ‫أسرع. 172 00:15:30,097 --> 00:15:31,098 ‫استديري. 173 00:15:37,437 --> 00:15:40,023 ‫امسحيها عن وجهك وابتسمي. هل تفهمين؟ 174 00:15:41,900 --> 00:15:43,110 ‫والآن، ابتسمي. 175 00:15:45,195 --> 00:15:46,947 ‫أجل، أفضل بكثير. اجلسي. 176 00:15:49,408 --> 00:15:51,159 ‫توقّفي. 177 00:15:51,243 --> 00:15:53,036 ‫هيا. 178 00:15:56,874 --> 00:15:58,959 ‫…حمالة الصدر. بسرعة. اخلعيها. 179 00:16:06,258 --> 00:16:07,467 ‫أغمضت عينيّ. 180 00:16:09,595 --> 00:16:12,806 ‫شعرت بأنني كائن قذر وذابل وضعيف. 181 00:16:14,725 --> 00:16:18,604 ‫وكنت أسمع طقطقة عدسة الكاميرا ‫وأزيز حركة تكبير الصورة 182 00:16:18,687 --> 00:16:20,772 ‫فيما كان يقترب مني أكثر وأكثر. 183 00:16:24,234 --> 00:16:25,235 ‫و… 184 00:16:28,655 --> 00:16:30,782 ‫فعلت ما طلبه بالضبط. 185 00:16:31,992 --> 00:16:37,581 ‫عضضت شفتي العلوية وتأوهت وشهقت. 186 00:16:37,664 --> 00:16:40,501 ‫كنت آمل أن يرضى ويغادر. 187 00:16:43,962 --> 00:16:46,673 ‫ثم سمعته يتنهد وينخر… 188 00:16:48,008 --> 00:16:50,052 ‫وانتظرت. خفت أن أتحرك. 189 00:17:13,742 --> 00:17:17,996 ‫وظننت أن هذا كلّ ما أراده. 190 00:17:22,209 --> 00:17:25,963 ‫- فقلت له، "اذهب الآن رجاءً." ‫- اذهب الآن رجاءً. 191 00:17:26,713 --> 00:17:29,716 ‫لكنني ارتكبت خطأ. 192 00:17:31,051 --> 00:17:32,803 ‫ما كان يجب أن أقول ذلك. 193 00:17:32,886 --> 00:17:35,222 ‫كان يجب أن أدّعي أنني أردت ذلك أيضاً. 194 00:17:37,140 --> 00:17:38,684 ‫لا! لا تفعل! 195 00:17:40,269 --> 00:17:43,647 ‫وعرفت حينها أن الأمر لم ينته… 196 00:17:46,233 --> 00:17:47,901 ‫وشعرت بالرعب. 197 00:17:48,652 --> 00:17:51,238 ‫- كان يحمل مسدساً. ‫- من الأفضل أن تبتسمي! 198 00:17:51,321 --> 00:17:53,991 ‫وفي خلال ما جرى، كنت أسأل نفسي 199 00:17:54,074 --> 00:17:55,659 ‫كيف أجعله يغادر؟ 200 00:17:55,742 --> 00:17:57,536 ‫كيف أبعده عن "نيك"؟ 201 00:17:58,203 --> 00:18:01,248 ‫وظننت… بل أملت أن يشفق علينا في مرحلة ما. 202 00:18:24,730 --> 00:18:28,567 ‫ثم سمعت هذا الصوت. 203 00:18:30,277 --> 00:18:33,697 ‫صوت يشبه صوت حيوان جريح. 204 00:18:33,780 --> 00:18:34,990 ‫وأدركت… 205 00:18:37,451 --> 00:18:38,785 ‫أن هذا صوتي. 206 00:18:38,869 --> 00:18:43,248 ‫وكان الألم يجتاح جسدي كلّه. في كلّ مكان. 207 00:18:44,374 --> 00:18:46,293 ‫ثم جعلني أستدير و… 208 00:18:47,294 --> 00:18:50,547 ‫لقد قبّلني وأنا… 209 00:18:51,798 --> 00:18:55,344 ‫تذوقت أسنانه ولعابه، 210 00:18:56,553 --> 00:18:59,056 ‫وكان عطر ما بعد الحلاقة… كان مقززاً. 211 00:18:59,139 --> 00:19:00,098 ‫كنت… 212 00:19:01,475 --> 00:19:02,768 ‫جعلني أشعر بالعياء. 213 00:19:04,478 --> 00:19:08,649 ‫كان عطر ما بعد الحلاقة نفسه ‫الذي شممته عليك في المستشفى. 214 00:19:14,780 --> 00:19:16,198 ‫ثم… 215 00:19:18,992 --> 00:19:24,414 ‫ضغط بركبته وأقحمها بقوة في فخذي، 216 00:19:24,498 --> 00:19:28,710 ‫واخترقني من جديد. 217 00:19:30,420 --> 00:19:31,839 ‫وأنا… 218 00:19:31,922 --> 00:19:35,008 ‫انهار فوقي وأنا… 219 00:19:35,092 --> 00:19:38,428 ‫بقي هناك وكنت عالقة. لم أستطع أن أتحرك. 220 00:19:38,512 --> 00:19:40,514 ‫وقلت في نفسي، "أرجوك يا ربي. ‫فلتكن هذه نهاية الأمر." 221 00:19:43,559 --> 00:19:45,060 ‫لكنه بدأ من جديد. 222 00:19:46,979 --> 00:19:47,980 ‫أجل. 223 00:19:49,147 --> 00:19:51,108 ‫هل قاومت؟ 224 00:19:53,694 --> 00:19:54,695 ‫لا. 225 00:19:54,778 --> 00:19:57,364 ‫هل صرخت؟ لا. لم أستطع. 226 00:19:58,198 --> 00:20:00,200 ‫لكن كلّ ما عليك أن تعرفه هو أن… 227 00:20:04,413 --> 00:20:08,584 ‫ابنك اغتصبني مراراً وتكراراً، 228 00:20:09,459 --> 00:20:11,378 ‫لـ3 ساعات ونصف. 229 00:20:15,090 --> 00:20:18,677 ‫ابنك عنّفني لـ3 ساعات ونصف. 230 00:20:20,387 --> 00:20:23,849 ‫ثم توقّف. كان قد اكتفى. 231 00:20:56,715 --> 00:20:57,799 ‫استديري. 232 00:21:01,803 --> 00:21:02,804 ‫ابتسمي. 233 00:21:08,560 --> 00:21:10,020 ‫ثم قال لي، 234 00:21:12,272 --> 00:21:15,400 ‫- "شكراً. كان هذا لطيفاً." ‫- شكراً. كان هذا لطيفاً. 235 00:21:36,672 --> 00:21:38,382 ‫وحين قال ذلك، 236 00:21:40,133 --> 00:21:41,802 ‫أردته أن يموت. 237 00:21:45,097 --> 00:21:47,307 ‫أجل، في تلك الليلة، 238 00:21:47,391 --> 00:21:49,601 ‫لأعطيت أي شيء لأراه يموت. 239 00:21:51,186 --> 00:21:53,814 ‫لذلك، حين غرق… 240 00:21:56,400 --> 00:21:57,526 ‫مشيت بعيداً. 241 00:21:59,778 --> 00:22:00,779 ‫هذه هي الحقيقة. 242 00:22:01,989 --> 00:22:04,241 ‫ولا يمكنني أن أدّعي أنني آسفة على ذلك. 243 00:22:04,324 --> 00:22:07,077 ‫لا أصدقك. أنت تكذبين. 244 00:22:07,160 --> 00:22:10,581 ‫- ما الذي لا تصدقه؟ ‫- كلّ ما قلته. أنت… 245 00:22:11,164 --> 00:22:14,376 ‫لأمكنك أن تخبري "نانسي" حين قابلتها ‫لو كان كلامك صحيحاً. 246 00:22:14,459 --> 00:22:17,421 ‫ماذا؟ لأخبرت زوجتك التي تُحتضر… 247 00:22:17,504 --> 00:22:20,674 ‫أنني تعرضت للاغتصاب ‫على يد الابن الذي فقدته؟ 248 00:22:22,134 --> 00:22:23,844 ‫ما الجدوى من ذلك؟ 249 00:22:25,053 --> 00:22:31,435 ‫السبب الوحيد لكوني أخبرك بما يجرى ‫هو أنني أريدك أن تتوقف. 250 00:22:32,561 --> 00:22:35,731 ‫أريدك أن تدعنا أنا وابني وشأننا. 251 00:22:35,814 --> 00:22:36,899 ‫لا تملكين دليلاً! 252 00:22:36,982 --> 00:22:39,735 ‫ماذا؟ يمكنني أن أعطيك الأدلة الجنائية. 253 00:22:39,818 --> 00:22:42,237 ‫أهذا ما تريده؟ أهذا ما تحتاج إليه؟ 254 00:22:42,321 --> 00:22:44,198 ‫حسناً. بعد أن غادر، 255 00:22:44,698 --> 00:22:49,536 ‫أفرغت مستوعباً من مستحضر تجميل للوجه ‫ووضعته على جسدي، 256 00:22:49,620 --> 00:22:53,707 ‫وأخرجت سوائله المقززة من جسمي، 257 00:22:53,790 --> 00:22:55,375 ‫وأغلقت الوعاء. 258 00:22:55,459 --> 00:22:59,713 ‫ثم التقطت صوراً لإصاباتي، و… 259 00:22:59,796 --> 00:23:01,798 ‫الكدمات على فخذيّ وعلامات العض على عنقي، 260 00:23:01,882 --> 00:23:05,052 ‫في حال احتجت إليها كدليل لاحقاً لأن… 261 00:23:07,137 --> 00:23:10,474 ‫لأنني لم أكن أعلم ما الذي أريد فعله بعد. 262 00:23:10,557 --> 00:23:12,559 ‫لم أكن أملك القوة للجوء إلى الشرطة، 263 00:23:12,643 --> 00:23:15,312 ‫ولم أرد أن يتعرض "نيكي" لكلّ ذلك. 264 00:23:16,063 --> 00:23:17,314 ‫ففكرت، 265 00:23:17,397 --> 00:23:20,984 ‫في أنني سأتمالك نفسي وأفعل ذلك لاحقاً. 266 00:23:21,068 --> 00:23:22,528 ‫غداً. في اليوم التالي. 267 00:23:23,320 --> 00:23:24,530 ‫لكنه مات. 268 00:23:25,489 --> 00:23:27,407 ‫هل تفهم؟ لقد مات. 269 00:23:28,033 --> 00:23:29,117 ‫وفكرت… 270 00:23:30,994 --> 00:23:33,413 ‫"الحمد لله أنه مات." 271 00:23:33,997 --> 00:23:39,503 ‫لم يعد عليّ أن أثبت براءتي لأحد. 272 00:23:39,586 --> 00:23:42,422 ‫ليس عليّ أن أتحدث عن الأمر ‫إن لم أرغب في ذلك. 273 00:23:42,506 --> 00:23:45,551 ‫ليس عليّ أن أعيش التجربة مجدداً ‫إن لم أرغب في ذلك. 274 00:23:45,634 --> 00:23:48,846 ‫ليس عليّ أن أمثل أمام المحكمة ‫لكي ينعتوني بالكاذبة. 275 00:23:49,429 --> 00:23:52,933 ‫ليقولوا إنني أغويت رجلاً للمجيء إلى غرفتي. 276 00:23:53,016 --> 00:23:55,936 ‫إنني كنت أعرفه ‫وإنه قدّم لي مشروباً في الحانة، 277 00:23:56,019 --> 00:23:59,356 ‫وإنني غازلته كما ذُكر في كتابك المقرف. 278 00:24:00,774 --> 00:24:03,110 ‫لذا رميت المستوعب. 279 00:24:04,152 --> 00:24:07,948 ‫وحين طبعت صور إجازتي، 280 00:24:08,031 --> 00:24:11,952 ‫محوت كلّ الأدلة عن إصاباتي، 281 00:24:12,035 --> 00:24:13,829 ‫واحتفظت بالصور السعيدة لـ… 282 00:24:13,912 --> 00:24:16,248 ‫لي ولـ"نيكولاس" و"روبرت". 283 00:24:17,708 --> 00:24:20,752 ‫ثم، إن كنت تريد أن تعرف… 284 00:24:24,715 --> 00:24:26,592 ‫حين عدت إلى "لندن"، اكتشفت… 285 00:24:31,346 --> 00:24:32,931 ‫عرفت أنني حامل. 286 00:24:35,100 --> 00:24:37,603 ‫كان يمكن أن يكون طفل "روبرت" و… 287 00:24:41,064 --> 00:24:44,067 ‫وكنا نريد طفلاً آخر بشدة. 288 00:24:48,322 --> 00:24:54,494 ‫لكن بما أنني لم أعرف ‫إن كان والد الطفل هو الرجل الذي اغتصبني، 289 00:24:55,829 --> 00:24:57,080 ‫أجهضت. 290 00:25:12,387 --> 00:25:13,931 ‫ماذا وضعت في الشاي؟ 291 00:25:17,351 --> 00:25:20,020 ‫ماذا وضعت في الشاي أيها النذل المجنون؟ 292 00:25:32,199 --> 00:25:33,408 ‫لا تقاومي. 293 00:25:34,493 --> 00:25:37,955 ‫سوف تنامين وستكونين بخير. 294 00:25:38,038 --> 00:25:40,666 ‫سأعود إلى المستشفى الآن. 295 00:25:40,749 --> 00:25:41,750 ‫لا. 296 00:25:43,252 --> 00:25:44,545 ‫سأضع حداً لكلّ هذا. 297 00:25:55,013 --> 00:25:57,182 ‫مرحباً. نعم. أريد سيارة أجرة رجاءً. 298 00:25:57,266 --> 00:25:58,767 ‫87 طريق "هارينغتون". 299 00:26:44,021 --> 00:26:45,022 ‫اللعنة! 300 00:26:49,985 --> 00:26:55,199 ‫"نيكولاس". مرحباً. أنا الطبيبة "كيث". ‫هل يمكنك أن تفتح عينيك من فضلك؟ 301 00:26:58,952 --> 00:27:02,080 ‫أحسنت يا "نيكولاس". ‫أيمكنك أن تضغط على يدي من فضلك؟ 302 00:27:02,789 --> 00:27:06,210 ‫أيمكنك أن تضغط بشدة؟ أحسنت. 303 00:27:06,293 --> 00:27:07,753 ‫يا "نيكولاس"، يُوجد أنبوب في فمك. 304 00:27:07,836 --> 00:27:10,422 ‫سوف نحاول أن نزيله، اتفقنا؟ هل توافق؟ 305 00:27:10,506 --> 00:27:13,509 ‫دعني أرى. ارفع إصبعك إيجاباً. شكراً. 306 00:27:13,592 --> 00:27:15,511 ‫أيتها الممرضة. اسحبي الأنبوب رجاءً. 307 00:27:15,594 --> 00:27:17,179 ‫أنا أطفأت جهاز المساعدة على التنفس. 308 00:27:21,308 --> 00:27:23,977 ‫يا "نيكولاس"، سوف أعدّ من 1 إلى 3، 309 00:27:24,061 --> 00:27:25,771 ‫ثم أريدك أن تسعل، اتفقنا؟ 310 00:27:27,481 --> 00:27:30,943 ‫1، 2، 3. اسعل. 311 00:27:31,026 --> 00:27:32,694 ‫أحسنت يا "نيكولاس". أحسنت. 312 00:27:32,778 --> 00:27:35,197 ‫- تنفّس يا "نيكولاس". تنفّس. ‫- استرخ وحسب. 313 00:27:35,280 --> 00:27:36,657 ‫أنت تبلي حسناً. 314 00:27:37,491 --> 00:27:39,785 ‫سأعطيك بعض الأكسجين عبر أنفك. 315 00:27:40,786 --> 00:27:42,246 ‫أأنت بخير يا "نيكولاس"؟ 316 00:27:48,877 --> 00:27:49,878 ‫أين أنا؟ 317 00:27:50,671 --> 00:27:51,880 ‫ماذا حصل لي؟ 318 00:27:52,548 --> 00:27:54,258 ‫"نيكولاس"، أنت في المستشفى. 319 00:27:54,758 --> 00:27:56,218 ‫أنت بين أيد أمينة. 320 00:27:56,301 --> 00:27:58,595 ‫سنشرح لك لاحقاً ما جرى، اتفقنا؟ 321 00:28:00,180 --> 00:28:02,724 ‫حسناً. صباح الخير يا وسيم. 322 00:28:20,951 --> 00:28:21,785 ‫"(بولت)" 323 00:28:21,869 --> 00:28:23,287 ‫"إلى أين؟ مستشفى (إيست أكتون)" 324 00:28:23,370 --> 00:28:24,204 ‫"اختر (بولت)" 325 00:28:24,288 --> 00:28:25,122 ‫"تأكيد الحجز" 326 00:28:41,972 --> 00:28:42,806 ‫"قهوة" 327 00:29:36,568 --> 00:29:39,905 ‫هل رأيت ذلك؟ اعترضني كأن لا وجود لي. 328 00:29:40,489 --> 00:29:42,658 ‫لا يجيد الناس قيادة السيارات. 329 00:29:43,659 --> 00:29:44,868 ‫"الوصول خلال دقيقة" 330 00:30:14,857 --> 00:30:17,568 ‫مرحباً يا سيدي. ‫أيمكنك أن ترافقني رجاءً؟ شكراً. 331 00:30:18,318 --> 00:30:20,821 ‫يا "إيما"، أتحضرين لي ملاحظات ‫الطبيب "جونتا" عن حالة القلب رجاءً؟ 332 00:30:20,904 --> 00:30:21,738 ‫- شكراً. ‫- حسناً. 333 00:30:21,822 --> 00:30:22,948 ‫هل هو بخير؟ 334 00:30:23,031 --> 00:30:26,118 ‫لقد استيقظ. إنه مدرك بشكل عام، ‫وهذا خبر جيد. 335 00:30:27,119 --> 00:30:29,121 ‫هل هو… هل يتكلم؟ 336 00:30:29,204 --> 00:30:31,206 ‫نعم. ما زال تحت تأثير المخدر قليلاً. 337 00:30:31,290 --> 00:30:34,126 ‫لكن ما زلنا نعالج الشغاف 338 00:30:34,209 --> 00:30:36,962 ‫الذي قد يتكرر ‫إذا استمرّ بحقن نفسه بالمخدرات. 339 00:30:37,045 --> 00:30:40,299 ‫فهمت. لكن هل سيتعافى كلياً؟ 340 00:30:40,382 --> 00:30:42,342 ‫- أتريدين القهوة أيتها الطبيبة؟ ‫- إنه مستيقظ وهو مدرك… 341 00:30:42,426 --> 00:30:43,343 ‫شكراً جزيلاً يا "إيما". 342 00:30:43,427 --> 00:30:44,928 ‫…وهذا خبر جيد. 343 00:30:45,762 --> 00:30:49,558 ‫سنجري له غداً تحاليل دم جديدة، ‫لكن يجب أن يرتاح حالياً. 344 00:30:49,641 --> 00:30:52,811 ‫أيمكنني التحدث إليه رجاءً؟ 345 00:30:52,895 --> 00:30:54,980 ‫يمكنك أن تراه، لكن لا تتعبه من فضلك. 346 00:30:55,063 --> 00:30:56,481 ‫يجب أن أذهب. إنهم يستدعونني. 347 00:30:56,565 --> 00:30:58,817 ‫- فهمت. شكراً أيتها الطبيبة. ‫- على الرحب. شكراً. 348 00:30:59,568 --> 00:31:02,696 ‫شكراً يا "إيما". بلّغي قسم أمراض القلب ‫بأنني قادمة من فضلك؟ شكراً. 349 00:31:04,907 --> 00:31:06,408 ‫"(كاثرين)" 350 00:31:06,491 --> 00:31:07,409 ‫"رفض المكالمة" 351 00:31:11,747 --> 00:31:13,999 ‫يُرجى ترك رسالة بعد الإشارة. 352 00:31:14,082 --> 00:31:17,085 ‫لإعادة تسجيل الرسالة، ‫اضغطوا على علامة المربع في أي وقت. 353 00:31:18,086 --> 00:31:20,589 ‫يا "روبرت". المسألة طارئة. 354 00:31:21,298 --> 00:31:24,009 ‫"ستيفن بريغستوك" في طريقه إلى المستشفى. 355 00:31:24,092 --> 00:31:26,595 ‫لا تدعه يقترب من "نيكولاس". 356 00:31:26,678 --> 00:31:29,806 ‫اتفقنا؟ في أي وقت. أرجوك يا "روبرت". 357 00:31:31,058 --> 00:31:32,976 ‫هذا مهم جداً. 358 00:31:33,060 --> 00:31:34,520 ‫إنه خطير. 359 00:31:53,205 --> 00:31:54,206 ‫ماذا؟ 360 00:32:02,339 --> 00:32:04,508 ‫لقد خفت كثيراً جداً يا "نيك". 361 00:32:05,384 --> 00:32:07,553 ‫لا تعرف كم أنا سعيد لأنك عدت إلينا. 362 00:32:08,679 --> 00:32:10,597 ‫سوف نتخطى هذا الأمر. 363 00:32:11,515 --> 00:32:12,516 ‫اتفقنا؟ 364 00:32:13,392 --> 00:32:14,601 ‫اتفقنا؟ 365 00:32:19,898 --> 00:32:21,233 ‫لا بأس يا "نيك". 366 00:32:22,317 --> 00:32:23,318 ‫حين تكون مستعداً. 367 00:32:24,194 --> 00:32:25,696 ‫يجب أن ترتاح. 368 00:32:26,321 --> 00:32:28,782 ‫- أنا مرتاح هنا. ‫- يجب أن يرتاح. 369 00:32:28,866 --> 00:32:30,200 ‫سيكون بخير. 370 00:32:31,034 --> 00:32:32,369 ‫اذهب وتنشق هواءً عليلاً. 371 00:32:34,288 --> 00:32:35,706 ‫سأعود بعد قليل يا صاحبي. 372 00:32:36,665 --> 00:32:37,875 ‫حسناً. 373 00:33:16,705 --> 00:33:19,458 ‫"(ستيفن بريغستوك) في طريقه إلى هناك." 374 00:33:19,541 --> 00:33:23,712 ‫"لا تدعه يقترب من (نيكولاس) تحت أي ظرف." 375 00:33:27,049 --> 00:33:28,884 ‫- سأكون في الخارج إن احتجتم إليّ. ‫- حسناً. 376 00:33:36,558 --> 00:33:38,018 ‫"(ستيفن بريغستوك) في طريقه إلى هناك." 377 00:33:38,101 --> 00:33:39,686 ‫"لا تدعه يقترب من (نيكولاس) تحت أي ظرف." 378 00:33:52,282 --> 00:33:54,701 ‫"حوادث وطوارئ" 379 00:33:57,538 --> 00:33:59,957 ‫"قسم الطوارئ" 380 00:34:03,168 --> 00:34:05,087 ‫عفواً، أيمكنك أن تسرع؟ 381 00:34:05,712 --> 00:34:09,382 ‫- الكاميرات في كلّ مكان. ‫- نعم، هذه حالة استشفائية طارئة. 382 00:34:09,466 --> 00:34:11,969 ‫آسف، لا يمكنني أن أخسر نقاطاً إضافية ‫من سجل رخصة قيادتي. 383 00:34:12,052 --> 00:34:13,512 ‫يجب أن أعيل عائلتي. 384 00:34:13,594 --> 00:34:16,223 ‫نعم. 385 00:34:27,734 --> 00:34:29,069 ‫الأبواب تُقفل. 386 00:34:42,875 --> 00:34:45,168 ‫- كم سيستغرق الأمر؟ ‫- أوشكنا على الوصول. 387 00:34:49,089 --> 00:34:51,175 ‫مهلاً! إلى أين تذهبين؟ أغلقي الباب. 388 00:34:58,223 --> 00:34:59,474 ‫أبواب تُغلق. 389 00:35:19,953 --> 00:35:22,080 ‫"مكتب الممرضات" 390 00:35:22,164 --> 00:35:23,207 ‫ولقد عدت. 391 00:35:23,290 --> 00:35:26,251 ‫هل ما زال السيد "ريفنزكروفت" هنا؟ 392 00:35:26,335 --> 00:35:28,086 ‫في الواقع، لقد خرج للتو. 393 00:35:29,046 --> 00:35:30,255 ‫شكراً. 394 00:35:30,339 --> 00:35:32,299 ‫آسفة. ساعات الزيارة من الـ8 إلى الـ8. 395 00:35:39,348 --> 00:35:43,060 ‫طلب مني "روبرت" ‫أن أجلس مع "نيكولاس" قليلاً. 396 00:35:43,143 --> 00:35:45,020 ‫لدقيقة واحد فقط. 397 00:35:46,855 --> 00:35:50,734 ‫حسناً، دقيقة واحدة. لكن أرجوك ‫أن تسأل ممرضات العناية الفائقة أولاً. 398 00:35:50,817 --> 00:35:52,986 ‫أجل، طبعاً. شكراً. 399 00:37:09,354 --> 00:37:10,856 ‫يجب ألّا تكون هنا. 400 00:37:12,191 --> 00:37:13,609 ‫يجب أن ترتاح يا عزيزي. 401 00:37:14,151 --> 00:37:17,738 ‫عجزت عن النوم. ‫كنت قلقاً جداً بشأن "نيكولاس". 402 00:37:19,072 --> 00:37:20,741 ‫لا أظن أنني سأتحمل الأمر إذا… 403 00:37:21,408 --> 00:37:22,784 ‫"نيكولاس" استيقظ. 404 00:37:24,494 --> 00:37:26,163 ‫هذا خبر رائع. 405 00:37:26,246 --> 00:37:27,372 ‫صحيح. 406 00:37:28,707 --> 00:37:30,584 ‫لا تطل البقاء، اتفقنا؟ 407 00:37:30,667 --> 00:37:31,752 ‫يجب أن يرتاح. 408 00:37:31,835 --> 00:37:33,253 ‫طبعاً. 409 00:37:33,337 --> 00:37:34,671 ‫أجل، شكراً. 410 00:37:36,256 --> 00:37:37,716 ‫أنت امرأة صالحة. 411 00:38:12,209 --> 00:38:13,335 ‫أمي؟ 412 00:38:26,306 --> 00:38:27,349 ‫أمي. 413 00:38:38,360 --> 00:38:39,695 ‫أريد الذهاب. 414 00:38:45,617 --> 00:38:48,370 ‫أمي. أرجوك. 415 00:38:51,081 --> 00:38:52,541 ‫أريد الذهاب. 416 00:39:13,645 --> 00:39:15,439 ‫أريد الذهاب، أرجوك. 417 00:40:38,397 --> 00:40:39,648 ‫يا سيدي. هل أنت بخير؟ 418 00:40:39,731 --> 00:40:40,732 ‫سأهتم به. 419 00:40:43,861 --> 00:40:45,571 ‫هل أنت بخير يا سيد "بريغستوك"؟ 420 00:40:49,199 --> 00:40:51,285 ‫- أنا "روبرت". ‫- أنا آسف. 421 00:40:52,995 --> 00:40:55,289 ‫- أنا آسف جداً. ‫- أنت… 422 00:40:55,372 --> 00:40:56,957 ‫آسف بشأن ماذا؟ 423 00:40:59,668 --> 00:41:00,919 ‫لقد أخطأت. 424 00:41:01,795 --> 00:41:06,216 ‫- فيم أخطأت؟ ‫- أخطأت بشأن كلّ شيء. 425 00:41:22,274 --> 00:41:24,276 ‫عفواً. لا يمكنك الركض هنا. 426 00:41:31,783 --> 00:41:32,993 ‫لا. 427 00:41:34,369 --> 00:41:35,996 ‫ماذا فعلت لابني؟ 428 00:41:41,752 --> 00:41:42,753 ‫أنا آسف. 429 00:41:46,006 --> 00:41:47,799 ‫"كاث"! 430 00:41:47,883 --> 00:41:50,177 ‫"كاث"! أنا آسف جداً. 431 00:41:50,260 --> 00:41:53,347 ‫- ابني! ‫- أنا آسف جداً يا "كاث"! انظري إليّ. 432 00:41:53,430 --> 00:41:55,307 ‫- ابني الجميل. ‫- كان يجب أن أصغي إليك يا "كاث". 433 00:41:55,390 --> 00:41:56,517 ‫أنا آسف جداً. 434 00:41:56,600 --> 00:41:59,394 ‫- "نيكي"! ‫- هذا ذنبي. لا. "نيكي" بخير. 435 00:41:59,478 --> 00:42:01,980 ‫- "نيكي"! ‫- إنه بخير. أنا آسف جداً يا "كاثرين". 436 00:42:03,106 --> 00:42:06,944 ‫لا. "نيك"… اسمعي يا "كاث". ‫"نيك" بخير. لقد استيقظ. 437 00:42:07,027 --> 00:42:08,946 ‫إنه بأمان. 438 00:42:09,029 --> 00:42:10,739 ‫إنه بأمان، لا تقلقي. 439 00:42:11,490 --> 00:42:13,617 ‫ماذا؟ هل استيقظ؟ 440 00:42:15,118 --> 00:42:16,119 ‫لقد استيقظ. 441 00:42:19,164 --> 00:42:20,791 ‫- "نيكي". ‫- عفواً. 442 00:42:35,013 --> 00:42:37,975 ‫رباه! أنا آسفة جداً. 443 00:42:38,058 --> 00:42:41,103 ‫لا بأس. أرجوك لا بأس. 444 00:43:00,372 --> 00:43:02,708 ‫انتظر، لماذا لم تخبرني من قبل؟ 445 00:43:02,791 --> 00:43:05,669 ‫لماذا لم تقل أي شيء من قبل؟ 446 00:43:06,753 --> 00:43:10,257 ‫لم يكن قد سبق لي أن التقيت زوجتك من قبل. 447 00:43:10,340 --> 00:43:13,802 ‫لم أعرف الحقيقة قبل اليوم. 448 00:43:13,886 --> 00:43:16,471 ‫لكن لا شك أنك عرفت حقيقة ابنك. 449 00:43:17,931 --> 00:43:22,102 ‫لا أحد يريد أن يصدق ‫أن ابنه قادر على فعل أمر مماثل. 450 00:43:22,895 --> 00:43:25,522 ‫لكنك أرسلت ذاك الكتاب إلى عائلتي. 451 00:43:25,606 --> 00:43:29,234 ‫أعطيتني تلك الصور، ولقد أشفقت عليك. 452 00:43:29,318 --> 00:43:33,238 ‫- شعرت بالامتنان لابنك السافل. ‫- الأبواب تُفتح. 453 00:43:34,281 --> 00:43:35,699 ‫كيف يُعقل أنك لم تعرف؟ 454 00:43:37,159 --> 00:43:39,328 ‫لماذا لم تشكك في الأمر؟ 455 00:43:55,344 --> 00:44:00,182 ‫لا يا سيد "ريفنزكروفت"، ‫بل لماذا لم تشكك أنت في الأمر؟ 456 00:44:00,641 --> 00:44:02,017 ‫الأبواب تُقفل. 457 00:44:39,805 --> 00:44:41,890 ‫"(الغريب تماماً)، (إي جاي بريستون)" 458 00:44:54,111 --> 00:44:56,196 ‫"(الغريب تماماً)، 18 سبتمبر 2011" 459 00:45:21,763 --> 00:45:24,558 ‫لطالما عرفت أن "نانسي" ‫كانت تلبس "جوناثان" 460 00:45:24,641 --> 00:45:26,226 ‫ليبدو بخلاف طبيعته، 461 00:45:27,436 --> 00:45:28,937 ‫ولقد تآمرت معها، 462 00:45:30,022 --> 00:45:34,318 ‫وتجاهلت كلّ الأدلة ‫الذي كان يجب أن تشعرك بالانزعاج منه. 463 00:45:37,196 --> 00:45:40,490 ‫أنت مذنب في توليد ذاك الوهم بقدرها. 464 00:45:42,826 --> 00:45:46,121 ‫الحجة الوحيدة لتدافع عن نفسك ‫هي أنك فعلت ذلك بدافع الحب، 465 00:45:47,331 --> 00:45:49,499 ‫ولكن هذا ليس دفاعاً فعلياً. 466 00:45:51,585 --> 00:45:52,836 ‫كنت ضعيفاً. 467 00:46:43,095 --> 00:46:46,890 ‫لن تخلّف وراءك سوى أثراً من الألم. 468 00:46:51,895 --> 00:46:54,147 ‫تعرف أنك لن تنال المغفرة أبداً. 469 00:46:55,524 --> 00:46:58,527 ‫لا شيء قد يكفّر عن حياتك التي أهدرتها. 470 00:47:00,737 --> 00:47:02,489 ‫لا شيء قد يطهّرك. 471 00:47:04,032 --> 00:47:05,868 ‫لا شيء قد يغفر لك. 472 00:47:08,120 --> 00:47:10,080 ‫لا شيء أمامك. 473 00:47:11,248 --> 00:47:12,833 ‫لا شيء سوى الفراغ. 474 00:47:31,852 --> 00:47:33,061 ‫أنا آسف جداً. 475 00:47:36,106 --> 00:47:39,651 ‫لا يمكنني حتى أن أتخيل الفظاعة ‫التي عشتها آنذاك. 476 00:47:40,944 --> 00:47:41,904 ‫والآن. 477 00:47:42,863 --> 00:47:45,699 ‫كنت غبياً جداً. 478 00:47:46,575 --> 00:47:48,952 ‫لن أسامح نفسي أبداً يا "كاث". 479 00:47:52,456 --> 00:47:53,957 ‫لم أكن أعلم. 480 00:47:56,668 --> 00:47:57,669 ‫لماذا لم… 481 00:47:58,921 --> 00:48:00,547 ‫لماذا لم تخبريني؟ 482 00:48:04,468 --> 00:48:05,344 ‫أنا… 483 00:48:08,430 --> 00:48:09,640 ‫أظن… 484 00:48:12,142 --> 00:48:14,561 ‫لم أرد أن يدخل ذلك حياتنا. 485 00:48:16,271 --> 00:48:21,818 ‫لا، أردت أن أحميك وأحمي "نيك" مما حصل. 486 00:48:21,902 --> 00:48:25,739 ‫ومن الغضب الشديد الذي شعرت به وأنا… 487 00:48:27,741 --> 00:48:28,909 ‫أظن أنني… 488 00:48:29,910 --> 00:48:33,413 ‫لم أرد أن تنظر إليّ بطريقة مختلفة. أتفهمني؟ 489 00:48:33,497 --> 00:48:37,501 ‫لم أرد أن تفكر في الأمر، 490 00:48:37,584 --> 00:48:39,211 ‫كلما نظرت إليّ. 491 00:48:39,294 --> 00:48:41,672 ‫لأنني لم أكن أرغب في النظر إلى نفسي. 492 00:48:41,755 --> 00:48:45,634 ‫كنت فعلاً… شعرت بإذلال شديد. 493 00:48:46,885 --> 00:48:49,263 ‫حين… الكتاب… 494 00:48:51,181 --> 00:48:53,642 ‫وتلك الصور… حين دخلت حياتنا، 495 00:48:55,227 --> 00:48:57,980 ‫لماذا لم تخبريني حينها يا "كاث"؟ 496 00:49:03,235 --> 00:49:05,153 ‫لقد حاولت يا "روبرت". 497 00:49:07,906 --> 00:49:11,076 ‫أتفهم؟ لكنني… أظن أنك حين… 498 00:49:11,159 --> 00:49:14,830 ‫لم تتكلم عن أمر مماثل من قبل وأنا… 499 00:49:14,913 --> 00:49:16,373 ‫لم أعرف من أين أبدأ. 500 00:49:16,456 --> 00:49:20,586 ‫كنت بحاجة إلى مساعدة لكي أحلل الأمور. 501 00:49:22,045 --> 00:49:25,174 ‫لكي أفهم ما جرى. ‫لم أستطع أن أفعل ذلك بمفردي. 502 00:49:25,966 --> 00:49:30,804 ‫وأنت كنت غاضباً جداً وشعرت بالخيانة 503 00:49:30,888 --> 00:49:32,598 ‫والقرف. 504 00:49:32,681 --> 00:49:35,559 ‫كلّ تلك الأمور التي خشيت أن تشعر بها و… 505 00:49:37,895 --> 00:49:41,190 ‫أنت لم تسمعني. عجزت عن التفكير. 506 00:49:41,273 --> 00:49:42,482 ‫أنا… 507 00:49:43,734 --> 00:49:48,113 ‫التحدث إليك جعلني أشعر بالذنب من جديد. 508 00:49:49,114 --> 00:49:50,032 ‫لذا… 509 00:49:50,657 --> 00:49:52,910 ‫- أنا آسف جداً. ‫- أجل. 510 00:49:52,993 --> 00:49:55,913 ‫أرجوك أن تفهمي أنني خُدعت يا "كاث". 511 00:49:55,996 --> 00:49:57,873 ‫لا، أنا أتفهم ذلك. 512 00:49:57,956 --> 00:50:01,710 ‫أفهم أن الصور كانت مربكة. 513 00:50:03,670 --> 00:50:04,963 ‫أرجوك. 514 00:50:07,341 --> 00:50:08,926 ‫أرجوك أن تسامحيني يا "كاث". 515 00:50:12,429 --> 00:50:14,097 ‫أعرف أن عليّ أن أسامحك. 516 00:50:15,849 --> 00:50:17,518 ‫لكن في الحقيقة، لا أستطيع. 517 00:50:19,811 --> 00:50:25,734 ‫لأنك تتقبّل فكرة أن أحدهم اعتدى عليّ 518 00:50:25,817 --> 00:50:30,405 ‫بسهولة أكبر بكثير ‫من فكرة أن يكون أحد ما قد منحني اللذة. 519 00:50:32,241 --> 00:50:35,827 ‫كأنك ارتحت لأنني تعرضت للاغتصاب. 520 00:50:37,621 --> 00:50:41,208 ‫وأنا… آسفة، أنا… 521 00:50:43,794 --> 00:50:45,462 ‫لا أعرف كيف أسامحك على ذلك. 522 00:51:14,324 --> 00:51:17,953 ‫أنهت "كاثرين" و"روبرت" إجراءات طلاقهما. 523 00:51:26,545 --> 00:51:29,631 ‫تعرف "كاثرين" أن مستقبلها مجهول. 524 00:51:30,883 --> 00:51:32,509 ‫لكنها لا تأبه. 525 00:51:34,678 --> 00:51:37,598 ‫ليست على عجلة لاتخاذ أي قرارات الآن. 526 00:51:39,641 --> 00:51:43,437 ‫بل إنها تريد أن تركّز ‫على "نيكولاس" والحاضر. 527 00:51:50,277 --> 00:51:55,616 ‫تشعر "كاثرين" بامتنان كبير ‫لأن ابنها منحها فرصة ثانية 528 00:51:55,699 --> 00:51:57,951 ‫لكي تحتضن حبه بالكامل. 529 00:51:58,452 --> 00:51:59,745 ‫لا أتذكّر. 530 00:52:02,331 --> 00:52:03,457 ‫أعرف. 531 00:52:07,127 --> 00:52:08,921 ‫أنا آسفة جداً يا "نيك". 532 00:52:09,004 --> 00:52:12,591 ‫- لا أتذكّر شيئاً. ‫- أنا آسفة جداً. 533 00:52:17,221 --> 00:52:18,180 ‫أنا آسف. 534 00:52:18,263 --> 00:52:19,473 ‫لا. 535 00:52:19,556 --> 00:52:20,807 ‫أنا آسف. 536 00:52:25,854 --> 00:52:26,939 ‫أحبك. 537 00:52:28,607 --> 00:52:29,733 ‫نعم. 538 00:52:30,776 --> 00:52:32,486 ‫أعرف. أنا أيضاً أحبك. 539 00:52:55,133 --> 00:52:57,553 ‫"في ذكرى (ستيف غولن) و(لين فاينشتين)" 540 00:53:02,641 --> 00:53:05,060 ‫"مقتبس من رواية (رينيه نايت)" 541 00:55:49,308 --> 00:55:51,226 ‫"سكون، هدوء، صفاء" 542 00:55:53,312 --> 00:55:55,314 ‫ترجمة "موريال ضو" 48719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.