All language subtitles for Disclaimer.S01E07.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,799 --> 00:00:11,512
"سبعة"
2
00:00:34,201 --> 00:00:36,578
بمجرد أن عدت إلى غرفتي،
3
00:00:37,120 --> 00:00:40,666
اختفى الغريب من أفكاري كلياً.
4
00:00:44,962 --> 00:00:48,382
كنت قد أمضيت يوماً مميزاً جداً مع ابني.
5
00:00:48,465 --> 00:00:52,261
لم يكن زوجي معنا، لكنني لم أفتقده كثيراً.
6
00:00:53,053 --> 00:00:56,056
وذاك الخوف الذي شعرت به
من اليوم الطويل الذي كان ينتظرني،
7
00:00:56,139 --> 00:01:00,978
ومن ضرورة إبقائي "نيكولاس" منشغلاً،
قد تبدد بسهولة،
8
00:01:01,061 --> 00:01:06,692
وغرقت في حالة… من المتعة لوجودي معه.
9
00:01:07,526 --> 00:01:10,320
شعرت بأنني نضرة وراضية
10
00:01:10,404 --> 00:01:13,031
بفضل يوم من الملذات البسيطة مع ابني.
11
00:01:16,368 --> 00:01:17,619
كنت سعيدة.
12
00:01:18,954 --> 00:01:20,873
"حبوب"
13
00:01:20,956 --> 00:01:27,421
أتساءل إن كانت تلك المرة الأخيرة
التي شعرت فيها بسعادة حقيقية.
14
00:01:29,381 --> 00:01:34,636
أتفهمني؟ إن كانت كلّ السعادة
التي شعرت بها لاحقاً مجرد ادعاء.
15
00:01:38,515 --> 00:01:41,768
لأن زوجتك كتبت بدقة شديدة جداً عن…
16
00:01:41,852 --> 00:01:44,313
غرفتي في الفندق وما كنت أرتديه.
17
00:01:44,396 --> 00:01:46,982
لكنها لم تستطع أن تتخيل ما كنت أشعر به.
18
00:01:49,568 --> 00:01:50,611
كنت سعيدة.
19
00:01:50,694 --> 00:01:52,571
- "نانسي"…
- اصمت. أنا أتكلم.
20
00:01:53,530 --> 00:01:54,948
سمعت ما يكفي من كلامك.
21
00:01:57,951 --> 00:02:01,330
أجل، كانت زوجتك محقة بشأن أمور كثيرة…
22
00:02:03,707 --> 00:02:07,669
بما في ذلك طريقة موت ابنك.
23
00:02:12,758 --> 00:02:16,094
أمي!
24
00:02:16,178 --> 00:02:18,639
لم أنم إطلاقاً في تلك الليلة.
25
00:02:18,722 --> 00:02:21,308
هل يمكننا أن نشتري زورقاً؟
26
00:02:21,391 --> 00:02:24,478
- كان جسدي كلّه يؤلمني.
- زورق!
27
00:02:24,561 --> 00:02:28,148
كان "نيكولاس" يتوق للذهاب إلى الشاطئ.
28
00:02:28,232 --> 00:02:30,901
زورق!
29
00:02:30,984 --> 00:02:35,322
- كنت أتحرك بصعوبة…
- زورق!
30
00:02:35,405 --> 00:02:39,493
لكننا ذهبنا إلى الشاطئ.
31
00:02:39,576 --> 00:02:41,578
زورق!
32
00:02:41,662 --> 00:02:46,959
وفي الطريق، استسلمت واشتريت له زورقاً.
33
00:02:47,709 --> 00:02:48,710
كان…
34
00:02:50,045 --> 00:02:54,591
ظننت أنه أنقذ حياتي حينها
لأنه سيبقيه منشغلاً على الرمل
35
00:02:54,675 --> 00:02:58,262
إلى أن أستجمع ما يكفي من الطاقة
لكي أنزل إلى الماء معه.
36
00:02:59,179 --> 00:03:00,764
لأنني كنت منهكة.
37
00:03:01,515 --> 00:03:04,059
الليلة السابقة استنفدت كلّ قواي.
38
00:03:06,812 --> 00:03:08,689
لم أتعمد أن أغفو،
39
00:03:09,815 --> 00:03:11,024
لكنني غفوت.
40
00:03:12,943 --> 00:03:13,944
انهرت جسدياً.
41
00:03:14,862 --> 00:03:20,659
أغمضت عينيّ ونمت.
42
00:03:22,703 --> 00:03:28,792
استيقظت لأن الرياح أصبحت قوية
فنفخت الرمال التي جرحت بشرتي.
43
00:03:29,626 --> 00:03:32,713
وعرفت على الفور بوجود خطب.
44
00:03:59,448 --> 00:04:02,534
كان البحر هائجاً وكان "نيكولاس"…
45
00:04:03,660 --> 00:04:06,580
كان يبتسم. كان تائهاً في عالمه الخاص.
46
00:04:07,247 --> 00:04:08,457
"نيكولاس"؟
47
00:04:10,876 --> 00:04:12,503
- وكانت الأمواج…
- "نيكولاس"!
48
00:04:12,586 --> 00:04:14,588
…ترتفع أكثر وأكثر، وكان الزورق يتمايل.
49
00:04:14,671 --> 00:04:16,839
وكان البحر يسحبه بعيداً أكثر وأكثر.
50
00:04:16,923 --> 00:04:22,179
وحين بلغت المياه خصري، تجمّدت.
51
00:04:22,262 --> 00:04:25,182
لعلمك، دائماً ما كنت أخاف من البحر لكن…
52
00:04:25,265 --> 00:04:28,352
وكنت متأكدة بأنني إذا لحقت به،
إذا سبحت وراءه…
53
00:04:28,435 --> 00:04:30,771
فسنغرق كلانا.
54
00:04:31,522 --> 00:04:36,443
يبدو أن الرجال هم دائماً من يغرق
في محاولة لإنقاذ الأطفال.
55
00:04:36,527 --> 00:04:40,113
ليس الأمهات، بل الآباء.
56
00:04:40,864 --> 00:04:43,033
لا أعرف، لا بد أن بعض النساء فعلن ذلك،
57
00:04:43,116 --> 00:04:47,371
لكن أنا لا أذكر أنني قرأت عن الأمر.
58
00:04:47,454 --> 00:04:50,958
لا بد أنني لست الوحيدة
التي تفتقر إلى الشجاعة
59
00:04:51,041 --> 00:04:53,210
للخروج وإنقاذ ابنها.
60
00:04:54,169 --> 00:04:57,548
أسأل نفسي باستمرار،
لو أنه كان مبنى محترقاً،
61
00:04:57,631 --> 00:05:01,552
أو لو كان أحدهم يوجّه مسدساً نحوي،
فهل كنت لأتصرف بطريقة مختلفة؟
62
00:05:01,635 --> 00:05:03,887
هل كنت لأتحلى بالشجاعة حينها؟
63
00:05:05,222 --> 00:05:07,474
هل كنت لأركض في قلب النار؟
64
00:05:07,558 --> 00:05:10,519
أو هل كنت لأتلقى رصاصة بدلاً من "نيك"؟
65
00:05:14,273 --> 00:05:18,902
لا أعرف. كلّ ما أعرفه هو أن البحر منعني.
66
00:05:22,155 --> 00:05:28,161
لم أخاطر بحياتي لأنقذ ابني،
وهذا أمر عليّ أن أتعايش معه.
67
00:05:33,834 --> 00:05:35,085
ثم…
68
00:05:37,462 --> 00:05:38,505
رأيته.
69
00:05:39,923 --> 00:05:44,178
وكان يركض على الشاطئ نحوي
70
00:05:44,261 --> 00:05:47,848
وبمجرد أن بلغ البحر، غاص بين الأمواج.
71
00:05:49,558 --> 00:05:50,934
لا!
72
00:05:51,768 --> 00:05:53,520
وخرجت الكلمات من فمي…
73
00:05:53,604 --> 00:05:54,855
- لا!
- …قبل أن أمنعها.
74
00:05:54,938 --> 00:05:57,065
لم أرد أن يكون هو. ليس هو.
75
00:05:57,149 --> 00:05:58,567
أي أحد سواه.
76
00:05:59,610 --> 00:06:04,031
ووقفت هناك، بل تجمدت.
77
00:06:04,114 --> 00:06:09,703
وراقبته فيما سبح بيد واحدة،
78
00:06:09,786 --> 00:06:12,706
وشد الزورق بين الأمواج كالبطل.
79
00:06:15,709 --> 00:06:17,794
لكن كان البحر يقاومه.
80
00:06:21,840 --> 00:06:25,260
ثم، أتى رجلان.
81
00:06:25,344 --> 00:06:27,804
أسرعا نحو البحر وسبحا نحوهما.
82
00:06:27,888 --> 00:06:30,390
ثم أخيراً، أصبح "نيك" بأمان على الشاطئ.
83
00:06:31,725 --> 00:06:36,980
وركّز الجميع على "نيكي" والرجلين.
84
00:06:40,484 --> 00:06:42,569
لم يكن أحد ينظر إلى ابنك.
85
00:06:44,905 --> 00:06:47,991
كان بطلاً. افترضوا أنه بخير.
86
00:06:53,413 --> 00:06:55,832
أجل، كانت زوجتك محقة.
87
00:06:59,378 --> 00:07:02,256
رأيت ابنك ينازع بين الأمواج…
88
00:07:04,341 --> 00:07:07,594
ولم أفعل شيئاً حيال ذلك.
89
00:07:10,264 --> 00:07:12,599
تبدد صراخه مع الريح،
90
00:07:14,226 --> 00:07:17,980
ولم أفعل أي شيء لأساعده.
91
00:07:34,496 --> 00:07:37,499
"مركب النجاة"
92
00:07:41,628 --> 00:07:45,382
حمّلوه على المركب
وجدّفوا به عائدين إلى الشاطئ،
93
00:07:45,465 --> 00:07:47,259
وهُرع الجميع إلى العمل.
94
00:07:53,223 --> 00:07:57,477
وكلّ ما قاله "نيكولاس" عما جرى
كان أنه يتجمد برداً.
95
00:07:58,437 --> 00:08:02,065
بدا غير مدرك أنه كان على وشك الغرق.
96
00:08:06,111 --> 00:08:09,323
لم يقل مرةً إنه كان خائفاً.
97
00:08:12,492 --> 00:08:13,493
لكنني كنت خائفة.
98
00:08:15,913 --> 00:08:16,914
ما زلت خائفة.
99
00:08:19,124 --> 00:08:22,002
شعر بالبرد وأراد العودة إلى الشاطئ،
100
00:08:22,085 --> 00:08:24,922
وأتى غريب وأنقذه.
101
00:08:25,422 --> 00:08:26,423
بكلّ بساطة.
102
00:08:28,467 --> 00:08:31,261
لم يذكر الحادث مرة أخرى.
103
00:08:32,095 --> 00:08:36,390
الشاطئ والزورق وابنك.
لم يذكر أياً منها مجدداً، إطلاقاً.
104
00:08:36,475 --> 00:08:40,479
لا يهمني إن شعر "نيكولاس" بالبرد.
ابني مات.
105
00:08:40,562 --> 00:08:42,731
نعم، مات.
106
00:08:43,440 --> 00:08:44,441
لقد غرق.
107
00:08:45,275 --> 00:08:48,529
لقد راقبته يموت ولم تفعلي شيئاً.
108
00:08:48,612 --> 00:08:50,572
- وقفت هناك…
- لم أنته!
109
00:08:51,949 --> 00:08:53,033
اجلس!
110
00:08:55,327 --> 00:08:59,540
والآن، أريدك أن تفهم
ما حصل في الليلة السابقة.
111
00:09:03,627 --> 00:09:07,381
بنت زوجتك هذا الكتاب على بعض الصور،
112
00:09:07,965 --> 00:09:09,967
لكن الصور لا تعكس الواقع.
113
00:09:10,050 --> 00:09:12,719
قلت بنفسك إنها جزء بسيط من الواقع.
114
00:09:13,762 --> 00:09:15,722
في الليلة التي سبقت موت ابنك،
115
00:09:17,057 --> 00:09:20,727
عدت إلى غرفتي في الفندق،
وكنت أستعد للاستحمام.
116
00:09:20,811 --> 00:09:22,563
لأغفو وأنا أقرأ كتابي.
117
00:09:22,646 --> 00:09:25,566
كما قلت سابقاً، كنت سعيدة.
118
00:09:25,649 --> 00:09:26,650
لا.
119
00:09:28,151 --> 00:09:29,361
كنت أكثر من سعيدة.
120
00:09:31,363 --> 00:09:32,447
كنت مبتهجة.
121
00:09:52,176 --> 00:09:55,596
لا بد أنني تركت المفتاح في الباب
حين فتحته،
122
00:09:55,679 --> 00:09:57,848
فيما كنت أحاول ألّا أوقع النبيذ.
123
00:10:03,478 --> 00:10:07,232
شممت رائحته قبل أن أراه.
124
00:10:08,400 --> 00:10:10,277
عطر بعد الحلاقة الذي كان يضعه كان…
125
00:10:14,907 --> 00:10:17,326
لا تصدري صوتاً.
126
00:10:17,409 --> 00:10:20,787
وكنت أتذوق عرقه.
127
00:10:23,790 --> 00:10:25,292
ما زلت أتذوق عرقه.
128
00:10:26,376 --> 00:10:29,630
لا أعرف ما كان مذاقه. ربما الحماس.
129
00:10:35,552 --> 00:10:39,306
وفُوجئت حين سمعته يتكلم،
130
00:10:40,224 --> 00:10:41,308
لأنه في وقت سابق من ذاك اليوم،
131
00:10:41,391 --> 00:10:44,728
حين عرفت أنه كان ينظر إليّ،
132
00:10:44,811 --> 00:10:48,899
حين ابتسم لي، تخيّلته مختلفاً.
133
00:10:51,193 --> 00:10:52,945
ظننت أن صوته سيكون رقيقاً.
134
00:10:55,239 --> 00:10:56,573
لكنه لم يكن رقيقاً.
135
00:10:58,617 --> 00:10:59,826
كان مليئاً بالكراهية.
136
00:11:00,744 --> 00:11:02,913
- لكن الصور…
- نعم.
137
00:11:02,996 --> 00:11:04,873
نعم، سأصل إلى قصة الصور.
138
00:11:22,808 --> 00:11:23,809
العقيه.
139
00:11:40,325 --> 00:11:43,787
لم يضربني أحد من قبل، لذلك صُعقت.
140
00:11:45,914 --> 00:11:48,041
تهشمت أسناني. سمعت رنيناً في أذنيّ.
141
00:11:48,125 --> 00:11:50,544
- أنا…
- أرجوك.
142
00:11:50,627 --> 00:11:55,215
- …لم أصدق ما يحصل.
- إن فعلت هذا مجدداً أو صرخت،
143
00:11:55,299 --> 00:11:57,467
فسأذبحك مع ابنك.
144
00:11:59,553 --> 00:12:03,056
سأشوّه وجهيكما مدى الحياة. هل تفهمين؟
145
00:12:03,140 --> 00:12:06,143
إذاً، هل ستفعلين ما أقوله؟
146
00:12:11,481 --> 00:12:13,817
…واخلعي فستانك اللعين.
147
00:12:13,901 --> 00:12:16,570
أمي.
148
00:12:16,653 --> 00:12:18,864
أرجوك.
149
00:12:18,947 --> 00:12:20,824
- أعيديه إلى سريره.
- أرجوك. لا تؤذه.
150
00:12:20,908 --> 00:12:23,160
- أعيديه إلى سريره!
- لا بأس. حبيبي…
151
00:12:23,243 --> 00:12:27,247
- عد إلى النوم يا حبيبي. أنا هنا.
- لكنك وعدتني
152
00:12:27,331 --> 00:12:28,999
- بأني تبقي بابك مفتوحاً يا أمي.
- أرجوك.
153
00:12:29,082 --> 00:12:30,667
اجعليه يصمت.
154
00:12:33,504 --> 00:12:35,339
اجعليه يصمت.
155
00:13:11,083 --> 00:13:12,459
ما هذه الرائحة؟
156
00:13:33,480 --> 00:13:34,481
هيا بنا.
157
00:13:37,401 --> 00:13:38,527
اخلد إلى النوم.
158
00:14:05,429 --> 00:14:06,638
لو استيقظ "نيك"…
159
00:14:09,725 --> 00:14:11,768
لا أعرف ماذا كان ابنك ليفعل.
160
00:14:11,852 --> 00:14:16,899
لذلك ارتحت حين غادرت الغرفة
وشعرت بأنه يتبعني.
161
00:14:18,150 --> 00:14:19,359
ثم، لقد…
162
00:14:20,360 --> 00:14:24,072
حمل الكاميرا خاصته وظننت…
163
00:14:24,656 --> 00:14:26,074
"سيحاول أن يبتزني."
164
00:14:27,409 --> 00:14:28,493
و…
165
00:14:30,787 --> 00:14:32,539
وفكرت في أن أحاول أن أستميله.
166
00:14:32,623 --> 00:14:34,208
لم أرده أن يؤذي "نيك".
167
00:14:36,210 --> 00:14:39,713
لكنني لم أعرف ماذا أفعل.
ماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟ هل أتموضع؟
168
00:14:41,840 --> 00:14:44,885
وشعرت بالقرف لأنه اختار الملابس الداخلية
169
00:14:44,968 --> 00:14:48,430
التي قدّمها لي زوجي بمناسبة الإجازة.
170
00:14:53,393 --> 00:14:54,895
أسرعي.
171
00:15:04,279 --> 00:15:05,280
أسرع.
172
00:15:30,097 --> 00:15:31,098
استديري.
173
00:15:37,437 --> 00:15:40,023
امسحيها عن وجهك وابتسمي. هل تفهمين؟
174
00:15:41,900 --> 00:15:43,110
والآن، ابتسمي.
175
00:15:45,195 --> 00:15:46,947
أجل، أفضل بكثير. اجلسي.
176
00:15:49,408 --> 00:15:51,159
توقّفي.
177
00:15:51,243 --> 00:15:53,036
هيا.
178
00:15:56,874 --> 00:15:58,959
…حمالة الصدر. بسرعة. اخلعيها.
179
00:16:06,258 --> 00:16:07,467
أغمضت عينيّ.
180
00:16:09,595 --> 00:16:12,806
شعرت بأنني كائن قذر وذابل وضعيف.
181
00:16:14,725 --> 00:16:18,604
وكنت أسمع طقطقة عدسة الكاميرا
وأزيز حركة تكبير الصورة
182
00:16:18,687 --> 00:16:20,772
فيما كان يقترب مني أكثر وأكثر.
183
00:16:24,234 --> 00:16:25,235
و…
184
00:16:28,655 --> 00:16:30,782
فعلت ما طلبه بالضبط.
185
00:16:31,992 --> 00:16:37,581
عضضت شفتي العلوية وتأوهت وشهقت.
186
00:16:37,664 --> 00:16:40,501
كنت آمل أن يرضى ويغادر.
187
00:16:43,962 --> 00:16:46,673
ثم سمعته يتنهد وينخر…
188
00:16:48,008 --> 00:16:50,052
وانتظرت. خفت أن أتحرك.
189
00:17:13,742 --> 00:17:17,996
وظننت أن هذا كلّ ما أراده.
190
00:17:22,209 --> 00:17:25,963
- فقلت له، "اذهب الآن رجاءً."
- اذهب الآن رجاءً.
191
00:17:26,713 --> 00:17:29,716
لكنني ارتكبت خطأ.
192
00:17:31,051 --> 00:17:32,803
ما كان يجب أن أقول ذلك.
193
00:17:32,886 --> 00:17:35,222
كان يجب أن أدّعي أنني أردت ذلك أيضاً.
194
00:17:37,140 --> 00:17:38,684
لا! لا تفعل!
195
00:17:40,269 --> 00:17:43,647
وعرفت حينها أن الأمر لم ينته…
196
00:17:46,233 --> 00:17:47,901
وشعرت بالرعب.
197
00:17:48,652 --> 00:17:51,238
- كان يحمل مسدساً.
- من الأفضل أن تبتسمي!
198
00:17:51,321 --> 00:17:53,991
وفي خلال ما جرى، كنت أسأل نفسي
199
00:17:54,074 --> 00:17:55,659
كيف أجعله يغادر؟
200
00:17:55,742 --> 00:17:57,536
كيف أبعده عن "نيك"؟
201
00:17:58,203 --> 00:18:01,248
وظننت… بل أملت أن يشفق علينا في مرحلة ما.
202
00:18:24,730 --> 00:18:28,567
ثم سمعت هذا الصوت.
203
00:18:30,277 --> 00:18:33,697
صوت يشبه صوت حيوان جريح.
204
00:18:33,780 --> 00:18:34,990
وأدركت…
205
00:18:37,451 --> 00:18:38,785
أن هذا صوتي.
206
00:18:38,869 --> 00:18:43,248
وكان الألم يجتاح جسدي كلّه. في كلّ مكان.
207
00:18:44,374 --> 00:18:46,293
ثم جعلني أستدير و…
208
00:18:47,294 --> 00:18:50,547
لقد قبّلني وأنا…
209
00:18:51,798 --> 00:18:55,344
تذوقت أسنانه ولعابه،
210
00:18:56,553 --> 00:18:59,056
وكان عطر ما بعد الحلاقة… كان مقززاً.
211
00:18:59,139 --> 00:19:00,098
كنت…
212
00:19:01,475 --> 00:19:02,768
جعلني أشعر بالعياء.
213
00:19:04,478 --> 00:19:08,649
كان عطر ما بعد الحلاقة نفسه
الذي شممته عليك في المستشفى.
214
00:19:14,780 --> 00:19:16,198
ثم…
215
00:19:18,992 --> 00:19:24,414
ضغط بركبته وأقحمها بقوة في فخذي،
216
00:19:24,498 --> 00:19:28,710
واخترقني من جديد.
217
00:19:30,420 --> 00:19:31,839
وأنا…
218
00:19:31,922 --> 00:19:35,008
انهار فوقي وأنا…
219
00:19:35,092 --> 00:19:38,428
بقي هناك وكنت عالقة. لم أستطع أن أتحرك.
220
00:19:38,512 --> 00:19:40,514
وقلت في نفسي، "أرجوك يا ربي.
فلتكن هذه نهاية الأمر."
221
00:19:43,559 --> 00:19:45,060
لكنه بدأ من جديد.
222
00:19:46,979 --> 00:19:47,980
أجل.
223
00:19:49,147 --> 00:19:51,108
هل قاومت؟
224
00:19:53,694 --> 00:19:54,695
لا.
225
00:19:54,778 --> 00:19:57,364
هل صرخت؟ لا. لم أستطع.
226
00:19:58,198 --> 00:20:00,200
لكن كلّ ما عليك أن تعرفه هو أن…
227
00:20:04,413 --> 00:20:08,584
ابنك اغتصبني مراراً وتكراراً،
228
00:20:09,459 --> 00:20:11,378
لـ3 ساعات ونصف.
229
00:20:15,090 --> 00:20:18,677
ابنك عنّفني لـ3 ساعات ونصف.
230
00:20:20,387 --> 00:20:23,849
ثم توقّف. كان قد اكتفى.
231
00:20:56,715 --> 00:20:57,799
استديري.
232
00:21:01,803 --> 00:21:02,804
ابتسمي.
233
00:21:08,560 --> 00:21:10,020
ثم قال لي،
234
00:21:12,272 --> 00:21:15,400
- "شكراً. كان هذا لطيفاً."
- شكراً. كان هذا لطيفاً.
235
00:21:36,672 --> 00:21:38,382
وحين قال ذلك،
236
00:21:40,133 --> 00:21:41,802
أردته أن يموت.
237
00:21:45,097 --> 00:21:47,307
أجل، في تلك الليلة،
238
00:21:47,391 --> 00:21:49,601
لأعطيت أي شيء لأراه يموت.
239
00:21:51,186 --> 00:21:53,814
لذلك، حين غرق…
240
00:21:56,400 --> 00:21:57,526
مشيت بعيداً.
241
00:21:59,778 --> 00:22:00,779
هذه هي الحقيقة.
242
00:22:01,989 --> 00:22:04,241
ولا يمكنني أن أدّعي أنني آسفة على ذلك.
243
00:22:04,324 --> 00:22:07,077
لا أصدقك. أنت تكذبين.
244
00:22:07,160 --> 00:22:10,581
- ما الذي لا تصدقه؟
- كلّ ما قلته. أنت…
245
00:22:11,164 --> 00:22:14,376
لأمكنك أن تخبري "نانسي" حين قابلتها
لو كان كلامك صحيحاً.
246
00:22:14,459 --> 00:22:17,421
ماذا؟ لأخبرت زوجتك التي تُحتضر…
247
00:22:17,504 --> 00:22:20,674
أنني تعرضت للاغتصاب
على يد الابن الذي فقدته؟
248
00:22:22,134 --> 00:22:23,844
ما الجدوى من ذلك؟
249
00:22:25,053 --> 00:22:31,435
السبب الوحيد لكوني أخبرك بما يجرى
هو أنني أريدك أن تتوقف.
250
00:22:32,561 --> 00:22:35,731
أريدك أن تدعنا أنا وابني وشأننا.
251
00:22:35,814 --> 00:22:36,899
لا تملكين دليلاً!
252
00:22:36,982 --> 00:22:39,735
ماذا؟ يمكنني أن أعطيك الأدلة الجنائية.
253
00:22:39,818 --> 00:22:42,237
أهذا ما تريده؟ أهذا ما تحتاج إليه؟
254
00:22:42,321 --> 00:22:44,198
حسناً. بعد أن غادر،
255
00:22:44,698 --> 00:22:49,536
أفرغت مستوعباً من مستحضر تجميل للوجه
ووضعته على جسدي،
256
00:22:49,620 --> 00:22:53,707
وأخرجت سوائله المقززة من جسمي،
257
00:22:53,790 --> 00:22:55,375
وأغلقت الوعاء.
258
00:22:55,459 --> 00:22:59,713
ثم التقطت صوراً لإصاباتي، و…
259
00:22:59,796 --> 00:23:01,798
الكدمات على فخذيّ وعلامات العض على عنقي،
260
00:23:01,882 --> 00:23:05,052
في حال احتجت إليها كدليل لاحقاً لأن…
261
00:23:07,137 --> 00:23:10,474
لأنني لم أكن أعلم ما الذي أريد فعله بعد.
262
00:23:10,557 --> 00:23:12,559
لم أكن أملك القوة للجوء إلى الشرطة،
263
00:23:12,643 --> 00:23:15,312
ولم أرد أن يتعرض "نيكي" لكلّ ذلك.
264
00:23:16,063 --> 00:23:17,314
ففكرت،
265
00:23:17,397 --> 00:23:20,984
في أنني سأتمالك نفسي وأفعل ذلك لاحقاً.
266
00:23:21,068 --> 00:23:22,528
غداً. في اليوم التالي.
267
00:23:23,320 --> 00:23:24,530
لكنه مات.
268
00:23:25,489 --> 00:23:27,407
هل تفهم؟ لقد مات.
269
00:23:28,033 --> 00:23:29,117
وفكرت…
270
00:23:30,994 --> 00:23:33,413
"الحمد لله أنه مات."
271
00:23:33,997 --> 00:23:39,503
لم يعد عليّ أن أثبت براءتي لأحد.
272
00:23:39,586 --> 00:23:42,422
ليس عليّ أن أتحدث عن الأمر
إن لم أرغب في ذلك.
273
00:23:42,506 --> 00:23:45,551
ليس عليّ أن أعيش التجربة مجدداً
إن لم أرغب في ذلك.
274
00:23:45,634 --> 00:23:48,846
ليس عليّ أن أمثل أمام المحكمة
لكي ينعتوني بالكاذبة.
275
00:23:49,429 --> 00:23:52,933
ليقولوا إنني أغويت رجلاً للمجيء إلى غرفتي.
276
00:23:53,016 --> 00:23:55,936
إنني كنت أعرفه
وإنه قدّم لي مشروباً في الحانة،
277
00:23:56,019 --> 00:23:59,356
وإنني غازلته كما ذُكر في كتابك المقرف.
278
00:24:00,774 --> 00:24:03,110
لذا رميت المستوعب.
279
00:24:04,152 --> 00:24:07,948
وحين طبعت صور إجازتي،
280
00:24:08,031 --> 00:24:11,952
محوت كلّ الأدلة عن إصاباتي،
281
00:24:12,035 --> 00:24:13,829
واحتفظت بالصور السعيدة لـ…
282
00:24:13,912 --> 00:24:16,248
لي ولـ"نيكولاس" و"روبرت".
283
00:24:17,708 --> 00:24:20,752
ثم، إن كنت تريد أن تعرف…
284
00:24:24,715 --> 00:24:26,592
حين عدت إلى "لندن"، اكتشفت…
285
00:24:31,346 --> 00:24:32,931
عرفت أنني حامل.
286
00:24:35,100 --> 00:24:37,603
كان يمكن أن يكون طفل "روبرت" و…
287
00:24:41,064 --> 00:24:44,067
وكنا نريد طفلاً آخر بشدة.
288
00:24:48,322 --> 00:24:54,494
لكن بما أنني لم أعرف
إن كان والد الطفل هو الرجل الذي اغتصبني،
289
00:24:55,829 --> 00:24:57,080
أجهضت.
290
00:25:12,387 --> 00:25:13,931
ماذا وضعت في الشاي؟
291
00:25:17,351 --> 00:25:20,020
ماذا وضعت في الشاي أيها النذل المجنون؟
292
00:25:32,199 --> 00:25:33,408
لا تقاومي.
293
00:25:34,493 --> 00:25:37,955
سوف تنامين وستكونين بخير.
294
00:25:38,038 --> 00:25:40,666
سأعود إلى المستشفى الآن.
295
00:25:40,749 --> 00:25:41,750
لا.
296
00:25:43,252 --> 00:25:44,545
سأضع حداً لكلّ هذا.
297
00:25:55,013 --> 00:25:57,182
مرحباً. نعم. أريد سيارة أجرة رجاءً.
298
00:25:57,266 --> 00:25:58,767
87 طريق "هارينغتون".
299
00:26:44,021 --> 00:26:45,022
اللعنة!
300
00:26:49,985 --> 00:26:55,199
"نيكولاس". مرحباً. أنا الطبيبة "كيث".
هل يمكنك أن تفتح عينيك من فضلك؟
301
00:26:58,952 --> 00:27:02,080
أحسنت يا "نيكولاس".
أيمكنك أن تضغط على يدي من فضلك؟
302
00:27:02,789 --> 00:27:06,210
أيمكنك أن تضغط بشدة؟ أحسنت.
303
00:27:06,293 --> 00:27:07,753
يا "نيكولاس"، يُوجد أنبوب في فمك.
304
00:27:07,836 --> 00:27:10,422
سوف نحاول أن نزيله، اتفقنا؟ هل توافق؟
305
00:27:10,506 --> 00:27:13,509
دعني أرى. ارفع إصبعك إيجاباً. شكراً.
306
00:27:13,592 --> 00:27:15,511
أيتها الممرضة. اسحبي الأنبوب رجاءً.
307
00:27:15,594 --> 00:27:17,179
أنا أطفأت جهاز المساعدة على التنفس.
308
00:27:21,308 --> 00:27:23,977
يا "نيكولاس"، سوف أعدّ من 1 إلى 3،
309
00:27:24,061 --> 00:27:25,771
ثم أريدك أن تسعل، اتفقنا؟
310
00:27:27,481 --> 00:27:30,943
1، 2، 3. اسعل.
311
00:27:31,026 --> 00:27:32,694
أحسنت يا "نيكولاس". أحسنت.
312
00:27:32,778 --> 00:27:35,197
- تنفّس يا "نيكولاس". تنفّس.
- استرخ وحسب.
313
00:27:35,280 --> 00:27:36,657
أنت تبلي حسناً.
314
00:27:37,491 --> 00:27:39,785
سأعطيك بعض الأكسجين عبر أنفك.
315
00:27:40,786 --> 00:27:42,246
أأنت بخير يا "نيكولاس"؟
316
00:27:48,877 --> 00:27:49,878
أين أنا؟
317
00:27:50,671 --> 00:27:51,880
ماذا حصل لي؟
318
00:27:52,548 --> 00:27:54,258
"نيكولاس"، أنت في المستشفى.
319
00:27:54,758 --> 00:27:56,218
أنت بين أيد أمينة.
320
00:27:56,301 --> 00:27:58,595
سنشرح لك لاحقاً ما جرى، اتفقنا؟
321
00:28:00,180 --> 00:28:02,724
حسناً. صباح الخير يا وسيم.
322
00:28:20,951 --> 00:28:21,785
"(بولت)"
323
00:28:21,869 --> 00:28:23,287
"إلى أين؟ مستشفى (إيست أكتون)"
324
00:28:23,370 --> 00:28:24,204
"اختر (بولت)"
325
00:28:24,288 --> 00:28:25,122
"تأكيد الحجز"
326
00:28:41,972 --> 00:28:42,806
"قهوة"
327
00:29:36,568 --> 00:29:39,905
هل رأيت ذلك؟ اعترضني كأن لا وجود لي.
328
00:29:40,489 --> 00:29:42,658
لا يجيد الناس قيادة السيارات.
329
00:29:43,659 --> 00:29:44,868
"الوصول خلال دقيقة"
330
00:30:14,857 --> 00:30:17,568
مرحباً يا سيدي.
أيمكنك أن ترافقني رجاءً؟ شكراً.
331
00:30:18,318 --> 00:30:20,821
يا "إيما"، أتحضرين لي ملاحظات
الطبيب "جونتا" عن حالة القلب رجاءً؟
332
00:30:20,904 --> 00:30:21,738
- شكراً.
- حسناً.
333
00:30:21,822 --> 00:30:22,948
هل هو بخير؟
334
00:30:23,031 --> 00:30:26,118
لقد استيقظ. إنه مدرك بشكل عام،
وهذا خبر جيد.
335
00:30:27,119 --> 00:30:29,121
هل هو… هل يتكلم؟
336
00:30:29,204 --> 00:30:31,206
نعم. ما زال تحت تأثير المخدر قليلاً.
337
00:30:31,290 --> 00:30:34,126
لكن ما زلنا نعالج الشغاف
338
00:30:34,209 --> 00:30:36,962
الذي قد يتكرر
إذا استمرّ بحقن نفسه بالمخدرات.
339
00:30:37,045 --> 00:30:40,299
فهمت. لكن هل سيتعافى كلياً؟
340
00:30:40,382 --> 00:30:42,342
- أتريدين القهوة أيتها الطبيبة؟
- إنه مستيقظ وهو مدرك…
341
00:30:42,426 --> 00:30:43,343
شكراً جزيلاً يا "إيما".
342
00:30:43,427 --> 00:30:44,928
…وهذا خبر جيد.
343
00:30:45,762 --> 00:30:49,558
سنجري له غداً تحاليل دم جديدة،
لكن يجب أن يرتاح حالياً.
344
00:30:49,641 --> 00:30:52,811
أيمكنني التحدث إليه رجاءً؟
345
00:30:52,895 --> 00:30:54,980
يمكنك أن تراه، لكن لا تتعبه من فضلك.
346
00:30:55,063 --> 00:30:56,481
يجب أن أذهب. إنهم يستدعونني.
347
00:30:56,565 --> 00:30:58,817
- فهمت. شكراً أيتها الطبيبة.
- على الرحب. شكراً.
348
00:30:59,568 --> 00:31:02,696
شكراً يا "إيما". بلّغي قسم أمراض القلب
بأنني قادمة من فضلك؟ شكراً.
349
00:31:04,907 --> 00:31:06,408
"(كاثرين)"
350
00:31:06,491 --> 00:31:07,409
"رفض المكالمة"
351
00:31:11,747 --> 00:31:13,999
يُرجى ترك رسالة بعد الإشارة.
352
00:31:14,082 --> 00:31:17,085
لإعادة تسجيل الرسالة،
اضغطوا على علامة المربع في أي وقت.
353
00:31:18,086 --> 00:31:20,589
يا "روبرت". المسألة طارئة.
354
00:31:21,298 --> 00:31:24,009
"ستيفن بريغستوك" في طريقه إلى المستشفى.
355
00:31:24,092 --> 00:31:26,595
لا تدعه يقترب من "نيكولاس".
356
00:31:26,678 --> 00:31:29,806
اتفقنا؟ في أي وقت. أرجوك يا "روبرت".
357
00:31:31,058 --> 00:31:32,976
هذا مهم جداً.
358
00:31:33,060 --> 00:31:34,520
إنه خطير.
359
00:31:53,205 --> 00:31:54,206
ماذا؟
360
00:32:02,339 --> 00:32:04,508
لقد خفت كثيراً جداً يا "نيك".
361
00:32:05,384 --> 00:32:07,553
لا تعرف كم أنا سعيد لأنك عدت إلينا.
362
00:32:08,679 --> 00:32:10,597
سوف نتخطى هذا الأمر.
363
00:32:11,515 --> 00:32:12,516
اتفقنا؟
364
00:32:13,392 --> 00:32:14,601
اتفقنا؟
365
00:32:19,898 --> 00:32:21,233
لا بأس يا "نيك".
366
00:32:22,317 --> 00:32:23,318
حين تكون مستعداً.
367
00:32:24,194 --> 00:32:25,696
يجب أن ترتاح.
368
00:32:26,321 --> 00:32:28,782
- أنا مرتاح هنا.
- يجب أن يرتاح.
369
00:32:28,866 --> 00:32:30,200
سيكون بخير.
370
00:32:31,034 --> 00:32:32,369
اذهب وتنشق هواءً عليلاً.
371
00:32:34,288 --> 00:32:35,706
سأعود بعد قليل يا صاحبي.
372
00:32:36,665 --> 00:32:37,875
حسناً.
373
00:33:16,705 --> 00:33:19,458
"(ستيفن بريغستوك) في طريقه إلى هناك."
374
00:33:19,541 --> 00:33:23,712
"لا تدعه يقترب من (نيكولاس) تحت أي ظرف."
375
00:33:27,049 --> 00:33:28,884
- سأكون في الخارج إن احتجتم إليّ.
- حسناً.
376
00:33:36,558 --> 00:33:38,018
"(ستيفن بريغستوك) في طريقه إلى هناك."
377
00:33:38,101 --> 00:33:39,686
"لا تدعه يقترب من (نيكولاس) تحت أي ظرف."
378
00:33:52,282 --> 00:33:54,701
"حوادث وطوارئ"
379
00:33:57,538 --> 00:33:59,957
"قسم الطوارئ"
380
00:34:03,168 --> 00:34:05,087
عفواً، أيمكنك أن تسرع؟
381
00:34:05,712 --> 00:34:09,382
- الكاميرات في كلّ مكان.
- نعم، هذه حالة استشفائية طارئة.
382
00:34:09,466 --> 00:34:11,969
آسف، لا يمكنني أن أخسر نقاطاً إضافية
من سجل رخصة قيادتي.
383
00:34:12,052 --> 00:34:13,512
يجب أن أعيل عائلتي.
384
00:34:13,594 --> 00:34:16,223
نعم.
385
00:34:27,734 --> 00:34:29,069
الأبواب تُقفل.
386
00:34:42,875 --> 00:34:45,168
- كم سيستغرق الأمر؟
- أوشكنا على الوصول.
387
00:34:49,089 --> 00:34:51,175
مهلاً! إلى أين تذهبين؟ أغلقي الباب.
388
00:34:58,223 --> 00:34:59,474
أبواب تُغلق.
389
00:35:19,953 --> 00:35:22,080
"مكتب الممرضات"
390
00:35:22,164 --> 00:35:23,207
ولقد عدت.
391
00:35:23,290 --> 00:35:26,251
هل ما زال السيد "ريفنزكروفت" هنا؟
392
00:35:26,335 --> 00:35:28,086
في الواقع، لقد خرج للتو.
393
00:35:29,046 --> 00:35:30,255
شكراً.
394
00:35:30,339 --> 00:35:32,299
آسفة. ساعات الزيارة من الـ8 إلى الـ8.
395
00:35:39,348 --> 00:35:43,060
طلب مني "روبرت"
أن أجلس مع "نيكولاس" قليلاً.
396
00:35:43,143 --> 00:35:45,020
لدقيقة واحد فقط.
397
00:35:46,855 --> 00:35:50,734
حسناً، دقيقة واحدة. لكن أرجوك
أن تسأل ممرضات العناية الفائقة أولاً.
398
00:35:50,817 --> 00:35:52,986
أجل، طبعاً. شكراً.
399
00:37:09,354 --> 00:37:10,856
يجب ألّا تكون هنا.
400
00:37:12,191 --> 00:37:13,609
يجب أن ترتاح يا عزيزي.
401
00:37:14,151 --> 00:37:17,738
عجزت عن النوم.
كنت قلقاً جداً بشأن "نيكولاس".
402
00:37:19,072 --> 00:37:20,741
لا أظن أنني سأتحمل الأمر إذا…
403
00:37:21,408 --> 00:37:22,784
"نيكولاس" استيقظ.
404
00:37:24,494 --> 00:37:26,163
هذا خبر رائع.
405
00:37:26,246 --> 00:37:27,372
صحيح.
406
00:37:28,707 --> 00:37:30,584
لا تطل البقاء، اتفقنا؟
407
00:37:30,667 --> 00:37:31,752
يجب أن يرتاح.
408
00:37:31,835 --> 00:37:33,253
طبعاً.
409
00:37:33,337 --> 00:37:34,671
أجل، شكراً.
410
00:37:36,256 --> 00:37:37,716
أنت امرأة صالحة.
411
00:38:12,209 --> 00:38:13,335
أمي؟
412
00:38:26,306 --> 00:38:27,349
أمي.
413
00:38:38,360 --> 00:38:39,695
أريد الذهاب.
414
00:38:45,617 --> 00:38:48,370
أمي. أرجوك.
415
00:38:51,081 --> 00:38:52,541
أريد الذهاب.
416
00:39:13,645 --> 00:39:15,439
أريد الذهاب، أرجوك.
417
00:40:38,397 --> 00:40:39,648
يا سيدي. هل أنت بخير؟
418
00:40:39,731 --> 00:40:40,732
سأهتم به.
419
00:40:43,861 --> 00:40:45,571
هل أنت بخير يا سيد "بريغستوك"؟
420
00:40:49,199 --> 00:40:51,285
- أنا "روبرت".
- أنا آسف.
421
00:40:52,995 --> 00:40:55,289
- أنا آسف جداً.
- أنت…
422
00:40:55,372 --> 00:40:56,957
آسف بشأن ماذا؟
423
00:40:59,668 --> 00:41:00,919
لقد أخطأت.
424
00:41:01,795 --> 00:41:06,216
- فيم أخطأت؟
- أخطأت بشأن كلّ شيء.
425
00:41:22,274 --> 00:41:24,276
عفواً. لا يمكنك الركض هنا.
426
00:41:31,783 --> 00:41:32,993
لا.
427
00:41:34,369 --> 00:41:35,996
ماذا فعلت لابني؟
428
00:41:41,752 --> 00:41:42,753
أنا آسف.
429
00:41:46,006 --> 00:41:47,799
"كاث"!
430
00:41:47,883 --> 00:41:50,177
"كاث"! أنا آسف جداً.
431
00:41:50,260 --> 00:41:53,347
- ابني!
- أنا آسف جداً يا "كاث"! انظري إليّ.
432
00:41:53,430 --> 00:41:55,307
- ابني الجميل.
- كان يجب أن أصغي إليك يا "كاث".
433
00:41:55,390 --> 00:41:56,517
أنا آسف جداً.
434
00:41:56,600 --> 00:41:59,394
- "نيكي"!
- هذا ذنبي. لا. "نيكي" بخير.
435
00:41:59,478 --> 00:42:01,980
- "نيكي"!
- إنه بخير. أنا آسف جداً يا "كاثرين".
436
00:42:03,106 --> 00:42:06,944
لا. "نيك"… اسمعي يا "كاث".
"نيك" بخير. لقد استيقظ.
437
00:42:07,027 --> 00:42:08,946
إنه بأمان.
438
00:42:09,029 --> 00:42:10,739
إنه بأمان، لا تقلقي.
439
00:42:11,490 --> 00:42:13,617
ماذا؟ هل استيقظ؟
440
00:42:15,118 --> 00:42:16,119
لقد استيقظ.
441
00:42:19,164 --> 00:42:20,791
- "نيكي".
- عفواً.
442
00:42:35,013 --> 00:42:37,975
رباه! أنا آسفة جداً.
443
00:42:38,058 --> 00:42:41,103
لا بأس. أرجوك لا بأس.
444
00:43:00,372 --> 00:43:02,708
انتظر، لماذا لم تخبرني من قبل؟
445
00:43:02,791 --> 00:43:05,669
لماذا لم تقل أي شيء من قبل؟
446
00:43:06,753 --> 00:43:10,257
لم يكن قد سبق لي أن التقيت زوجتك من قبل.
447
00:43:10,340 --> 00:43:13,802
لم أعرف الحقيقة قبل اليوم.
448
00:43:13,886 --> 00:43:16,471
لكن لا شك أنك عرفت حقيقة ابنك.
449
00:43:17,931 --> 00:43:22,102
لا أحد يريد أن يصدق
أن ابنه قادر على فعل أمر مماثل.
450
00:43:22,895 --> 00:43:25,522
لكنك أرسلت ذاك الكتاب إلى عائلتي.
451
00:43:25,606 --> 00:43:29,234
أعطيتني تلك الصور، ولقد أشفقت عليك.
452
00:43:29,318 --> 00:43:33,238
- شعرت بالامتنان لابنك السافل.
- الأبواب تُفتح.
453
00:43:34,281 --> 00:43:35,699
كيف يُعقل أنك لم تعرف؟
454
00:43:37,159 --> 00:43:39,328
لماذا لم تشكك في الأمر؟
455
00:43:55,344 --> 00:44:00,182
لا يا سيد "ريفنزكروفت"،
بل لماذا لم تشكك أنت في الأمر؟
456
00:44:00,641 --> 00:44:02,017
الأبواب تُقفل.
457
00:44:39,805 --> 00:44:41,890
"(الغريب تماماً)، (إي جاي بريستون)"
458
00:44:54,111 --> 00:44:56,196
"(الغريب تماماً)، 18 سبتمبر 2011"
459
00:45:21,763 --> 00:45:24,558
لطالما عرفت أن "نانسي"
كانت تلبس "جوناثان"
460
00:45:24,641 --> 00:45:26,226
ليبدو بخلاف طبيعته،
461
00:45:27,436 --> 00:45:28,937
ولقد تآمرت معها،
462
00:45:30,022 --> 00:45:34,318
وتجاهلت كلّ الأدلة
الذي كان يجب أن تشعرك بالانزعاج منه.
463
00:45:37,196 --> 00:45:40,490
أنت مذنب في توليد ذاك الوهم بقدرها.
464
00:45:42,826 --> 00:45:46,121
الحجة الوحيدة لتدافع عن نفسك
هي أنك فعلت ذلك بدافع الحب،
465
00:45:47,331 --> 00:45:49,499
ولكن هذا ليس دفاعاً فعلياً.
466
00:45:51,585 --> 00:45:52,836
كنت ضعيفاً.
467
00:46:43,095 --> 00:46:46,890
لن تخلّف وراءك سوى أثراً من الألم.
468
00:46:51,895 --> 00:46:54,147
تعرف أنك لن تنال المغفرة أبداً.
469
00:46:55,524 --> 00:46:58,527
لا شيء قد يكفّر عن حياتك التي أهدرتها.
470
00:47:00,737 --> 00:47:02,489
لا شيء قد يطهّرك.
471
00:47:04,032 --> 00:47:05,868
لا شيء قد يغفر لك.
472
00:47:08,120 --> 00:47:10,080
لا شيء أمامك.
473
00:47:11,248 --> 00:47:12,833
لا شيء سوى الفراغ.
474
00:47:31,852 --> 00:47:33,061
أنا آسف جداً.
475
00:47:36,106 --> 00:47:39,651
لا يمكنني حتى أن أتخيل الفظاعة
التي عشتها آنذاك.
476
00:47:40,944 --> 00:47:41,904
والآن.
477
00:47:42,863 --> 00:47:45,699
كنت غبياً جداً.
478
00:47:46,575 --> 00:47:48,952
لن أسامح نفسي أبداً يا "كاث".
479
00:47:52,456 --> 00:47:53,957
لم أكن أعلم.
480
00:47:56,668 --> 00:47:57,669
لماذا لم…
481
00:47:58,921 --> 00:48:00,547
لماذا لم تخبريني؟
482
00:48:04,468 --> 00:48:05,344
أنا…
483
00:48:08,430 --> 00:48:09,640
أظن…
484
00:48:12,142 --> 00:48:14,561
لم أرد أن يدخل ذلك حياتنا.
485
00:48:16,271 --> 00:48:21,818
لا، أردت أن أحميك وأحمي "نيك" مما حصل.
486
00:48:21,902 --> 00:48:25,739
ومن الغضب الشديد الذي شعرت به وأنا…
487
00:48:27,741 --> 00:48:28,909
أظن أنني…
488
00:48:29,910 --> 00:48:33,413
لم أرد أن تنظر إليّ بطريقة مختلفة. أتفهمني؟
489
00:48:33,497 --> 00:48:37,501
لم أرد أن تفكر في الأمر،
490
00:48:37,584 --> 00:48:39,211
كلما نظرت إليّ.
491
00:48:39,294 --> 00:48:41,672
لأنني لم أكن أرغب في النظر إلى نفسي.
492
00:48:41,755 --> 00:48:45,634
كنت فعلاً… شعرت بإذلال شديد.
493
00:48:46,885 --> 00:48:49,263
حين… الكتاب…
494
00:48:51,181 --> 00:48:53,642
وتلك الصور… حين دخلت حياتنا،
495
00:48:55,227 --> 00:48:57,980
لماذا لم تخبريني حينها يا "كاث"؟
496
00:49:03,235 --> 00:49:05,153
لقد حاولت يا "روبرت".
497
00:49:07,906 --> 00:49:11,076
أتفهم؟ لكنني… أظن أنك حين…
498
00:49:11,159 --> 00:49:14,830
لم تتكلم عن أمر مماثل من قبل وأنا…
499
00:49:14,913 --> 00:49:16,373
لم أعرف من أين أبدأ.
500
00:49:16,456 --> 00:49:20,586
كنت بحاجة إلى مساعدة لكي أحلل الأمور.
501
00:49:22,045 --> 00:49:25,174
لكي أفهم ما جرى.
لم أستطع أن أفعل ذلك بمفردي.
502
00:49:25,966 --> 00:49:30,804
وأنت كنت غاضباً جداً وشعرت بالخيانة
503
00:49:30,888 --> 00:49:32,598
والقرف.
504
00:49:32,681 --> 00:49:35,559
كلّ تلك الأمور التي خشيت أن تشعر بها و…
505
00:49:37,895 --> 00:49:41,190
أنت لم تسمعني. عجزت عن التفكير.
506
00:49:41,273 --> 00:49:42,482
أنا…
507
00:49:43,734 --> 00:49:48,113
التحدث إليك جعلني أشعر بالذنب من جديد.
508
00:49:49,114 --> 00:49:50,032
لذا…
509
00:49:50,657 --> 00:49:52,910
- أنا آسف جداً.
- أجل.
510
00:49:52,993 --> 00:49:55,913
أرجوك أن تفهمي أنني خُدعت يا "كاث".
511
00:49:55,996 --> 00:49:57,873
لا، أنا أتفهم ذلك.
512
00:49:57,956 --> 00:50:01,710
أفهم أن الصور كانت مربكة.
513
00:50:03,670 --> 00:50:04,963
أرجوك.
514
00:50:07,341 --> 00:50:08,926
أرجوك أن تسامحيني يا "كاث".
515
00:50:12,429 --> 00:50:14,097
أعرف أن عليّ أن أسامحك.
516
00:50:15,849 --> 00:50:17,518
لكن في الحقيقة، لا أستطيع.
517
00:50:19,811 --> 00:50:25,734
لأنك تتقبّل فكرة أن أحدهم اعتدى عليّ
518
00:50:25,817 --> 00:50:30,405
بسهولة أكبر بكثير
من فكرة أن يكون أحد ما قد منحني اللذة.
519
00:50:32,241 --> 00:50:35,827
كأنك ارتحت لأنني تعرضت للاغتصاب.
520
00:50:37,621 --> 00:50:41,208
وأنا… آسفة، أنا…
521
00:50:43,794 --> 00:50:45,462
لا أعرف كيف أسامحك على ذلك.
522
00:51:14,324 --> 00:51:17,953
أنهت "كاثرين" و"روبرت" إجراءات طلاقهما.
523
00:51:26,545 --> 00:51:29,631
تعرف "كاثرين" أن مستقبلها مجهول.
524
00:51:30,883 --> 00:51:32,509
لكنها لا تأبه.
525
00:51:34,678 --> 00:51:37,598
ليست على عجلة لاتخاذ أي قرارات الآن.
526
00:51:39,641 --> 00:51:43,437
بل إنها تريد أن تركّز
على "نيكولاس" والحاضر.
527
00:51:50,277 --> 00:51:55,616
تشعر "كاثرين" بامتنان كبير
لأن ابنها منحها فرصة ثانية
528
00:51:55,699 --> 00:51:57,951
لكي تحتضن حبه بالكامل.
529
00:51:58,452 --> 00:51:59,745
لا أتذكّر.
530
00:52:02,331 --> 00:52:03,457
أعرف.
531
00:52:07,127 --> 00:52:08,921
أنا آسفة جداً يا "نيك".
532
00:52:09,004 --> 00:52:12,591
- لا أتذكّر شيئاً.
- أنا آسفة جداً.
533
00:52:17,221 --> 00:52:18,180
أنا آسف.
534
00:52:18,263 --> 00:52:19,473
لا.
535
00:52:19,556 --> 00:52:20,807
أنا آسف.
536
00:52:25,854 --> 00:52:26,939
أحبك.
537
00:52:28,607 --> 00:52:29,733
نعم.
538
00:52:30,776 --> 00:52:32,486
أعرف. أنا أيضاً أحبك.
539
00:52:55,133 --> 00:52:57,553
"في ذكرى (ستيف غولن) و(لين فاينشتين)"
540
00:53:02,641 --> 00:53:05,060
"مقتبس من رواية (رينيه نايت)"
541
00:55:49,308 --> 00:55:51,226
"سكون، هدوء، صفاء"
542
00:55:53,312 --> 00:55:55,314
ترجمة "موريال ضو"
48719