All language subtitles for Disclaimer.S01E06.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,799 --> 00:00:11,595 ‫"ستة" 2 00:00:12,971 --> 00:00:15,599 ‫في الحقيقة، كنت مرتبكة 3 00:00:15,682 --> 00:00:18,519 ‫في اليوم الذي تركنا فيه "روبرت" ‫ليعود إلى "لندن". 4 00:00:20,270 --> 00:00:21,897 ‫لم أرده أن يرحل. 5 00:00:21,980 --> 00:00:25,442 ‫كنا قد أمضينا وقتاً ثميناً قليلاً معاً ‫منذ ولادة "نيك"، 6 00:00:26,610 --> 00:00:31,281 ‫لكنني لم أرده أن يختار بين العائلة والعمل. 7 00:00:33,158 --> 00:00:36,954 ‫فكان البحر، وكانت الشمس تشرق ساطعةً، 8 00:00:37,037 --> 00:00:41,208 ‫لكنني لم أرد أن أكون هناك بمفردي. 9 00:00:41,291 --> 00:00:45,212 ‫"قسم الطوارئ" 10 00:00:52,469 --> 00:00:53,470 ‫لنذهب. 11 00:00:56,306 --> 00:00:57,182 ‫لنذهب. 12 00:00:59,393 --> 00:01:01,353 ‫- سيدي؟ هل أنت بخير؟ ‫- أنت، بسرعة! 13 00:01:01,436 --> 00:01:03,480 ‫- شكراً. ‫- شكراً. 14 00:01:13,198 --> 00:01:14,366 ‫"نيكولاس"؟ 15 00:01:17,995 --> 00:01:18,996 ‫رباه! 16 00:01:27,838 --> 00:01:30,424 ‫"روبرت"؟ اصح. 17 00:01:30,507 --> 00:01:31,508 ‫"روبرت"؟ 18 00:01:34,261 --> 00:01:35,596 ‫"روبرت"، اصح! 19 00:01:37,264 --> 00:01:38,307 ‫اصح! 20 00:01:39,391 --> 00:01:40,475 ‫حباً بالله! 21 00:01:40,559 --> 00:01:41,476 ‫اصح! 22 00:01:42,186 --> 00:01:43,395 ‫أين "نيك"؟ 23 00:01:43,478 --> 00:01:45,898 ‫- ما الذي تفعلينه بحق السماء؟ ‫- أين "نيك"؟ 24 00:01:45,981 --> 00:01:47,691 ‫لا أعرف. لا بد أنه مع أحد أصدقائه. 25 00:01:47,774 --> 00:01:49,693 ‫حسناً. أين هو؟ يجب أن نجده. 26 00:01:49,776 --> 00:01:51,695 ‫ذهب إلى العمل البارحة ‫وكان يُفترض أن يعود إلى البيت للعشاء. 27 00:01:51,778 --> 00:01:53,739 ‫- وإن يكن؟ إنه في الـ25. ‫- لا. 28 00:01:53,822 --> 00:01:56,617 ‫اتصل بي في الرابعة فجراً ‫والآن لا يمكنني الاتصال به. 29 00:01:56,700 --> 00:01:59,786 ‫- لا يردّ على هاتفه. لا يردّ على اتصالاتي. ‫- لا بد أنه اتصل بك عن طريق الخطأ. 30 00:01:59,870 --> 00:02:02,623 ‫- لا يا عزيزي. كان في حالة سيئة. ‫- حقاً؟ 31 00:02:02,706 --> 00:02:05,375 ‫- كان ينتحب. ‫- حقاً؟ 32 00:02:05,459 --> 00:02:07,044 ‫لم يتكلم. لم يقل شيئاً. 33 00:02:07,127 --> 00:02:09,378 ‫- كان ينتحب وحسب. ‫- حقاً؟ 34 00:02:10,631 --> 00:02:11,632 ‫مرحباً يا "نيك". 35 00:02:12,758 --> 00:02:15,135 ‫أجل يا صاحبي. أنا والدك. 36 00:02:15,219 --> 00:02:17,888 ‫اتصل بي حين تستيقظ. ‫أريد التحقق من أنك على قيد الحياة. 37 00:02:17,971 --> 00:02:19,848 ‫حسناً. أحبك. إلى اللقاء. 38 00:02:20,807 --> 00:02:22,518 ‫- إنه يعرف. ‫- ماذا يعرف؟ 39 00:02:23,810 --> 00:02:25,729 ‫ماذا أخبرته؟ 40 00:02:25,812 --> 00:02:28,148 ‫- ماذا أخبرته عني؟ ‫- لم أخبره شيئاً، 41 00:02:28,232 --> 00:02:29,566 ‫لكنني أنوي ذلك. 42 00:02:29,650 --> 00:02:31,527 ‫لكن فات الأوان الآن، أليس كذلك؟ 43 00:02:31,610 --> 00:02:33,946 ‫- سبقك أحدهم وأخبره. ‫- ماذا تقصدين؟ من؟ 44 00:02:34,029 --> 00:02:36,240 ‫ذاك المجنون المعتوه اللعين وصل إليه. 45 00:02:36,323 --> 00:02:41,161 ‫ماذا؟ أتقصدين والد الفتى ‫الذي غرق وهو ينقذ حياة "نيك"؟ 46 00:02:41,245 --> 00:02:43,455 ‫- أتقصدين والد الشاب… ‫- لا. 47 00:02:43,539 --> 00:02:45,832 ‫…الذي ضاجعته ثم أنكرت أنك تعرفينه، 48 00:02:45,916 --> 00:02:48,752 ‫بعد أن مات وهو ينقذ ابننا. 49 00:02:48,836 --> 00:02:51,296 ‫أتقصدين ذاك المجنون المعتوه اللعين؟ 50 00:02:51,380 --> 00:02:53,215 ‫- غير معقول! ‫- ألا تفهم؟ 51 00:02:53,298 --> 00:02:55,425 ‫ابننا في خطر يا "روبرت". 52 00:02:55,509 --> 00:02:57,052 ‫لم أسمعه بهذه الحالة من قبل. 53 00:02:58,053 --> 00:02:59,054 ‫أنا خائفة. 54 00:02:59,137 --> 00:03:01,306 ‫أجل، تخشين أن تظهري بمظهر سيئ، ‫أليس كذلك؟ 55 00:03:01,390 --> 00:03:03,225 ‫كان من المحتم أن يعرف الحقيقة. 56 00:03:03,308 --> 00:03:05,394 ‫لكنني أتمنى لو أنني أخبرته بنفسي. 57 00:03:05,477 --> 00:03:08,355 ‫هذا خطؤك، اتفقنا؟ أنت مسؤولة عما يجري. 58 00:03:08,438 --> 00:03:10,941 ‫- لا يهم من المخطئ. ‫- ماذا توقعت؟ 59 00:03:11,024 --> 00:03:13,527 ‫كيف تظنين أنه سيتفاعل؟ 60 00:03:13,610 --> 00:03:16,488 ‫كنت أمه وأنت مسؤولة عن كلّ ما يجري. 61 00:03:16,572 --> 00:03:18,699 ‫- لم تهتمي لأمره قط. ‫- أتعرف كلمة السر الخاصة به؟ 62 00:03:19,449 --> 00:03:21,285 ‫كنت منشغلة جداً بحبيبك اليافع 63 00:03:21,368 --> 00:03:24,079 ‫- وتركته بمفرده على الشاطئ… ‫- أتعرف كلمة السر الخاصة به؟ 64 00:03:24,162 --> 00:03:26,248 ‫- …وهو لم يكن يجيد السباحة حتى. ‫- ما كلمة السر الخاصة به؟ 65 00:03:26,331 --> 00:03:27,416 ‫لم يكن يجيد السباحة. 66 00:03:27,499 --> 00:03:30,502 ‫- أتعطيني كلمة السر الخاصة به؟ ‫- لا أعرفها 67 00:03:30,586 --> 00:03:35,382 ‫لأنني أحترم خصوصيته. ‫وأظهر له قلقي بأسلوب مقتضب وبسيط ومحترم. 68 00:03:35,465 --> 00:03:37,885 ‫ماذا يُفترض أن يفكر بشأنك يا "كاثرين"؟ 69 00:03:37,968 --> 00:03:39,178 ‫أنت أمه. 70 00:03:39,261 --> 00:03:41,805 ‫كان يُفترض بك أن تحميه. 71 00:03:41,889 --> 00:03:43,557 ‫أنت لم تحميه. كنت منشغلة… 72 00:03:43,640 --> 00:03:45,517 ‫عاد إلى التدخين مجدداً. هل كنت تعرف؟ 73 00:03:45,601 --> 00:03:49,855 ‫لا تملي عليّ كيف أربي ابننا ‫بعد أن كنت غائبة لـ20 سنة. 74 00:03:49,938 --> 00:03:51,106 ‫كيف تجرئين؟ 75 00:03:51,190 --> 00:03:53,025 ‫ماذا تظنين أنني كنت أفعل؟ 76 00:03:53,108 --> 00:03:54,443 ‫رباه! لقد طُرد من عمله. 77 00:03:54,526 --> 00:03:55,861 ‫ماذا؟ لا، لم يُطرد. 78 00:03:55,944 --> 00:03:59,698 ‫إذاً أين كان طوال اليوم ‫فيما كنت تظن أنه في العمل؟ 79 00:04:01,366 --> 00:04:05,078 ‫هل تعرف مع من قد يكون؟ 80 00:04:05,162 --> 00:04:06,455 ‫أصدقاء؟ 81 00:04:06,538 --> 00:04:08,999 ‫لا أعرف إن كان لديه أصدقاء. 82 00:04:09,082 --> 00:04:10,459 ‫ماذا عنك؟ 83 00:04:12,794 --> 00:04:14,922 ‫لقد ذكر ذكر حبيبة. 84 00:04:15,005 --> 00:04:17,507 ‫لكنني لم ألتقها. لا أعرف اسمها. 85 00:04:17,591 --> 00:04:18,425 ‫أنا… 86 00:04:19,676 --> 00:04:22,179 ‫لست متأكداً من وجودها حتى يا "كاثرين". 87 00:04:25,349 --> 00:04:26,934 ‫لا. 88 00:04:34,525 --> 00:04:35,734 ‫عزيزي؟ 89 00:04:39,321 --> 00:04:40,447 ‫هل هو "نيك"؟ 90 00:04:42,407 --> 00:04:43,450 ‫نعم؟ 91 00:04:45,702 --> 00:04:48,872 ‫مع أن "نانسي" وصفت الأحداث التي حدثت 92 00:04:48,956 --> 00:04:53,710 ‫بين "جوناثان" و"كاثرين ريفنزكروفت" ‫بتفاصيل ودقة استثنائية، 93 00:04:54,378 --> 00:04:56,964 ‫فقد تلاعبت ببعض الوقائع طبعاً. 94 00:04:58,215 --> 00:04:59,758 ‫هذا ما يفعله الكتّاب. 95 00:05:00,717 --> 00:05:04,930 ‫مثلاً، "جوناثان" سافر إلى "أوروبا" ‫مع حبيبته. 96 00:05:05,013 --> 00:05:08,183 ‫هذا أمر واقع لم تعدّله "نانسي". 97 00:05:09,101 --> 00:05:12,688 ‫لكنها غيّرت سبب عودة "ساشا" المبكرة. 98 00:05:13,480 --> 00:05:15,399 ‫هل تذكر خسوف الشمس؟ 99 00:05:15,482 --> 00:05:19,444 ‫نشهد خسوفاً تاماً للشمس مرة كلّ قرن ‫في "إنكلترا"، 100 00:05:20,779 --> 00:05:22,281 ‫ولقد حصل الخسوف في يوم غائم. 101 00:05:25,909 --> 00:05:27,035 ‫هذا مؤسف! 102 00:05:27,119 --> 00:05:28,245 ‫أمر بريطاني بامتياز! 103 00:05:28,328 --> 00:05:29,913 ‫لا يهمني الأمر. 104 00:05:29,997 --> 00:05:32,666 ‫كانت هذه فرصتي الأخيرة لأرى خسوفاً. 105 00:05:32,749 --> 00:05:36,211 ‫يمكننا دائماً أن نلحق بالخسوف التالي. 106 00:05:36,295 --> 00:05:38,755 ‫- يمكننا أن نسافر. ‫- إلى "مدغشقر"؟ 107 00:05:39,339 --> 00:05:40,924 ‫- لم لا؟ ‫- هذا هراء. 108 00:05:41,008 --> 00:05:42,801 ‫سخافة تامة! 109 00:05:43,677 --> 00:05:46,680 ‫كفّ عن التأفف وأصلح الثلاجة اللعينة. 110 00:05:46,763 --> 00:05:48,223 ‫إنها تثير جنوني. 111 00:05:48,307 --> 00:05:49,975 ‫- مرحباً؟ ‫- مرحباً يا "نانسي". 112 00:05:50,893 --> 00:05:53,145 ‫مرحباً يا "إيما". يسعدني اتصالك. 113 00:05:55,105 --> 00:05:56,190 ‫فهمت. 114 00:05:57,941 --> 00:06:00,068 ‫لا. لم أكن أعلم. لا. 115 00:06:03,947 --> 00:06:07,701 ‫حسناً، ‫أظن أن عليهما أن يحلّا خلافاتهما بنفسيهما. 116 00:06:11,455 --> 00:06:13,957 ‫حسناً، لا داعي لتضخيم الأمور يا "إيما". 117 00:06:14,041 --> 00:06:16,418 ‫فنحن لا نعرف ماذا حصل. 118 00:06:16,502 --> 00:06:20,088 ‫لا. طبعاً ابنتك تبالغ لأنك… 119 00:06:22,966 --> 00:06:24,259 ‫هذا هراء. 120 00:06:27,387 --> 00:06:29,681 ‫لا، هذا أمر مبالغ فيه جداً يا "إيما". 121 00:06:30,641 --> 00:06:33,268 ‫لا، هذا ليس ضرورياً يا "إيما". 122 00:06:33,352 --> 00:06:36,146 ‫حسناً يا "إيما". سُررت بالتحدث إليك. ‫أشكرك على اتصالك. 123 00:06:36,230 --> 00:06:37,314 ‫وداعاً. 124 00:06:37,940 --> 00:06:39,149 ‫ماذا؟ 125 00:06:42,319 --> 00:06:43,403 ‫ماذا؟ 126 00:06:44,321 --> 00:06:46,573 ‫- ماذا حصل؟ ‫- كانت هذه "إيما" أم "ساشا". 127 00:06:46,657 --> 00:06:48,408 ‫عادت "ساشا" إلى "لندن". 128 00:06:49,201 --> 00:06:50,244 ‫متى… 129 00:06:50,327 --> 00:06:53,956 ‫تشاجرت مع "جوناثان" وتركته ورحلت. 130 00:06:54,039 --> 00:06:55,666 ‫تعيش تلك الفتاة في حالة فوضى. 131 00:06:56,542 --> 00:06:58,669 ‫هل ستوقف ذاك الصوت المزعج؟ 132 00:07:00,295 --> 00:07:02,714 ‫لم تمت خالة "ساشا". 133 00:07:02,798 --> 00:07:04,466 ‫لم تعد إلى ديارها لهذا السبب. 134 00:07:05,509 --> 00:07:07,344 ‫كان العمل قصة خيالية، 135 00:07:08,011 --> 00:07:11,181 ‫لكن الخيال أخرج الحقيقة من مخبئها، 136 00:07:11,265 --> 00:07:14,476 ‫وسمح لها بأن تطفو على السطح. 137 00:07:14,560 --> 00:07:17,688 ‫يظهر المسح أنه أُصيب بجلطة ثانوية ‫بسبب التهاب الشغاف… 138 00:07:17,771 --> 00:07:19,231 ‫ماذا؟ أُصيب بجلطة؟ 139 00:07:19,314 --> 00:07:21,024 ‫- أُصيب بجلطة؟ ‫- هذا أمر شائع 140 00:07:21,108 --> 00:07:22,734 ‫- مع من يتعاطون المخدرات وريدياً. ‫- رباه! 141 00:07:22,818 --> 00:07:23,986 ‫هل سيكون بخير؟ 142 00:07:24,069 --> 00:07:25,404 ‫حالته مستقرة الآن، 143 00:07:25,487 --> 00:07:28,240 ‫لكن ما زال الوقت مبكراً ‫لنعرف مدى الضرر الذي أصابه 144 00:07:28,323 --> 00:07:30,033 ‫- قبل أن نوقظه. ‫- ضرر؟ ما الذي… 145 00:07:30,117 --> 00:07:32,411 ‫- ماذا تقصدين بقولك ضرر؟ ‫- ضرر عصبي. 146 00:07:32,494 --> 00:07:34,413 ‫أي ضرر عصبي؟ 147 00:07:34,496 --> 00:07:36,748 ‫حركي أو إدراكي أو نطقي. 148 00:07:36,832 --> 00:07:38,292 ‫لكن يجب ألّا نتكهن. 149 00:07:38,375 --> 00:07:41,295 ‫في هذه المرحلة، حالته مستقرة ‫وهذا ما علينا أن نركز عليه. 150 00:07:41,378 --> 00:07:42,379 ‫أيتها الطبيبة… 151 00:07:42,462 --> 00:07:43,922 ‫- آسفة، عليّ… ‫- إذاً، متى… 152 00:07:44,006 --> 00:07:45,757 ‫متى تنوون أن توقظوه؟ 153 00:07:45,841 --> 00:07:49,261 ‫سنجري تحاليل في وقت لاحق اليوم، ‫وإن كانت النتائج جيدة، 154 00:07:49,344 --> 00:07:51,054 ‫فسنحاول أن نوقظه غداً. 155 00:07:51,138 --> 00:07:54,224 ‫- لكنه سيتعافى، صحيح؟ كلّيّاً. ‫- أجل. هذا ممكن. نعم. 156 00:07:54,308 --> 00:07:56,185 ‫قلت إن هذا ممكن، لكن ما الاحتمالات؟ 157 00:07:56,268 --> 00:07:58,145 ‫انطلاقاً من خبرتك في العمل مع حالات أخرى، ‫أيتها الطبيبة؟ 158 00:07:58,228 --> 00:08:01,481 ‫كلّ حالة مختلفة عن الأخرى، وأنا آسفة جداً. 159 00:08:01,565 --> 00:08:02,941 ‫لا يسعنا سوى الانتظار. 160 00:08:03,817 --> 00:08:06,862 ‫استمرت "كاثرين" و"روبرت" بطرح أسئلة 161 00:08:06,945 --> 00:08:08,739 ‫يعرفان أنها ستبقى عبثية، 162 00:08:09,573 --> 00:08:13,577 ‫لكنهما أصرّا ‫على أمل الحصول على إجابة مختلفة. 163 00:08:14,286 --> 00:08:16,288 ‫- الإجابة التي تمنيا الحصول عليها. ‫- أيتها الطبيبة. 164 00:08:16,371 --> 00:08:17,998 ‫- أنا آسفة جداً. عليّ… ‫- نعم. 165 00:08:18,081 --> 00:08:20,125 ‫- شكراً لك. ‫- شكراً لك. 166 00:08:23,879 --> 00:08:26,548 ‫يمكنك أن تجلسي معه أولاً إذا أردت. 167 00:08:58,747 --> 00:09:02,417 ‫وجدت أنك تتساءلين ‫إن كان "نيكولاس" دائماً معرضاً 168 00:09:02,501 --> 00:09:03,710 ‫لموت مبكر. 169 00:09:05,796 --> 00:09:08,006 ‫لقد أُنقذ مرة من قبل، 170 00:09:08,841 --> 00:09:13,053 ‫لكنك تخشين ألّا يحالفه الحظ هذه المرة. 171 00:09:20,477 --> 00:09:22,980 ‫عقل "روبرت" مشتت من شدة الارتباك. 172 00:09:24,857 --> 00:09:30,279 ‫وجود "نيكولاس" في المستشفى ‫ولّد لديه شعوراً قوياً بالذنب والقلق. 173 00:09:31,572 --> 00:09:34,533 ‫لكن تلك المشاعر لا تحجب الغيرة 174 00:09:34,616 --> 00:09:39,121 ‫التي يشعر بها تجاه شاب ‫أقامت معه زوجته علاقة غرامية 175 00:09:39,204 --> 00:09:41,498 ‫ثم أنقذ ابنه. 176 00:09:43,458 --> 00:09:46,795 ‫شهيد جرّده من رجولته إلى الأبد. 177 00:09:50,841 --> 00:09:54,469 ‫ويفكر أيضاً في حديثه مع "ستيفن بريغستوك" 178 00:09:54,553 --> 00:09:55,846 ‫في الليلة السابقة. 179 00:09:57,139 --> 00:09:59,516 ‫تواضع هذا الرجل وبساطته، 180 00:10:00,184 --> 00:10:03,395 ‫وتفهمه الكبير وتعاطفه. 181 00:10:04,771 --> 00:10:08,066 ‫وكيف أن الشيء الوحيد ‫الذي طلبه "ستيفن" وزوجته 182 00:10:08,692 --> 00:10:12,404 ‫هو لقاء الصبي الذي مات ابنهما وهو ينقذه. 183 00:10:14,072 --> 00:10:15,365 ‫- هل وجدته؟ ‫- نعم. 184 00:10:15,449 --> 00:10:16,742 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أعني… 185 00:10:16,825 --> 00:10:18,785 ‫لقد وضعت اسم المستخدم وكلمة السر. 186 00:10:21,079 --> 00:10:23,624 ‫انقر على مركز المساعدة وكيفية حذف حساب، 187 00:10:23,707 --> 00:10:25,792 ‫ثم احذف الحساب نهائياً. 188 00:10:25,876 --> 00:10:28,921 ‫حسناً. يسألني لماذا تريد أن تحذف حسابك؟ 189 00:10:29,004 --> 00:10:30,088 ‫ماذا أقول؟ 190 00:10:30,172 --> 00:10:31,673 ‫اختر أي شيء. لا يهم. 191 00:10:32,716 --> 00:10:37,304 ‫حسناً. سأختار "مخاوف بشأن الخصوصية". 192 00:10:38,805 --> 00:10:41,683 ‫يقول إن الحذف سيكون نهائياً. 193 00:10:41,767 --> 00:10:44,102 ‫أجل. لكن هذا مؤسف. 194 00:10:44,186 --> 00:10:46,021 ‫كان هذا من أفضل أعمالي. 195 00:10:46,104 --> 00:10:47,356 ‫أعد إدخال كلمة السر. 196 00:10:53,946 --> 00:10:55,072 ‫"يُرجى التأكيد." 197 00:10:57,574 --> 00:11:00,077 ‫"هل أنت متأكد بأنك تريد حذف…" 198 00:11:07,543 --> 00:11:08,961 ‫"آسف. هذه الصفحة غير متاحة." 199 00:11:10,170 --> 00:11:13,465 ‫كان من المحزن ‫أن أحذف حساب "جوناثان" على "إنستغرام". 200 00:11:14,508 --> 00:11:20,305 ‫لكن حان الوقت لأبدأ بترتيب الأمور، ‫لأمسح بصماتي. 201 00:11:22,474 --> 00:11:23,392 ‫حذفته. 202 00:11:23,892 --> 00:11:25,269 ‫أجل. 203 00:11:25,352 --> 00:11:26,395 ‫انتهينا. 204 00:11:26,478 --> 00:11:27,479 ‫بسهولة. 205 00:11:34,903 --> 00:11:36,154 ‫"اتصال من (روبرت ريفنزكروفت)" 206 00:11:36,238 --> 00:11:38,365 ‫- لك يا "تومي". ‫- نخبك. 207 00:11:38,448 --> 00:11:40,158 ‫يمكنك أن تشتري لنفسك أصدقاء جدد. 208 00:11:42,703 --> 00:11:44,580 ‫- مرحباً؟ ‫- سيد "بريغستوك". 209 00:11:44,663 --> 00:11:46,164 ‫أنا "روبرت". 210 00:11:46,248 --> 00:11:47,958 ‫- نعم. ‫- "روبرت ريفنزكروفت". 211 00:11:50,419 --> 00:11:51,920 ‫هل الوقت مناسب؟ 212 00:11:52,671 --> 00:11:54,423 ‫طبعاً يا سيد "ريفنزكروفت". 213 00:11:55,632 --> 00:11:58,260 ‫أخشى أنني أتصل لأنقل لك خبراً محزناً. 214 00:11:58,927 --> 00:12:00,804 ‫"نيكولاس" في المستشفى. 215 00:12:00,888 --> 00:12:04,141 ‫هذا فظيع. يؤسفني ذلك. 216 00:12:04,224 --> 00:12:05,976 ‫هل هو بخير؟ 217 00:12:06,059 --> 00:12:09,313 ‫ما زال الوقت مبكراً لنعرف، ‫لكن تبدو حالته مستقرة. 218 00:12:10,355 --> 00:12:13,734 ‫أيمكنني أن أسأل ما المشكلة؟ 219 00:12:13,817 --> 00:12:14,818 ‫نعم. 220 00:12:14,902 --> 00:12:18,614 ‫"نيكولاس" يواجه مشاكل إدمان… 221 00:12:18,697 --> 00:12:20,449 ‫- إلى اللقاء. ‫- …منذ بعض الوقت. 222 00:12:21,617 --> 00:12:23,160 ‫أنا آسف. 223 00:12:23,243 --> 00:12:26,371 ‫لا يمكنني أن أتخيل شعورك. 224 00:12:26,455 --> 00:12:29,416 ‫أجل، هذا الموقف صعب. 225 00:12:30,876 --> 00:12:32,085 ‫أيمكنني أن أسأل… 226 00:12:33,253 --> 00:12:40,010 ‫هل يمكنني أن آتي إلى المستشفى ‫وأزور "نيكولاس"؟ 227 00:12:40,093 --> 00:12:44,890 ‫- إن كنت تجد ذلك لائقاً. ‫- نعم، طبعاً يمكنك الحضور. 228 00:12:45,807 --> 00:12:49,937 ‫إنه في مستشفى "إيست أكتون"، ‫في العناية المركزة. 229 00:12:50,020 --> 00:12:51,146 ‫شكراً. 230 00:12:51,230 --> 00:12:52,481 ‫هل يمكن… 231 00:12:54,650 --> 00:12:59,196 ‫هل يمكنني أن أذهب سريعاً، ‫أي في وقت لاحق الليلة؟ 232 00:12:59,279 --> 00:13:02,199 ‫بالتأكيد. سيسرني أن أراك أيضاً. 233 00:13:02,282 --> 00:13:04,201 ‫شكراً لك يا سيد "ريفنزكروفت". شكراً. 234 00:13:04,284 --> 00:13:05,869 ‫سأذكر "نيكولاس" في صلواتي. 235 00:13:06,662 --> 00:13:10,499 ‫- إلى اللقاء. اعتن بنفسك. ‫- شكراً. 236 00:13:18,882 --> 00:13:23,178 ‫فُوجئت بمدى سهولة تبلور الأمور. 237 00:13:24,596 --> 00:13:26,765 ‫الفتى مدمن مخدرات. 238 00:13:27,558 --> 00:13:29,434 ‫طبعاً هو مدمن. 239 00:13:30,602 --> 00:13:33,814 ‫والأب المغفل التافه 240 00:13:34,523 --> 00:13:37,651 ‫قدّم لي الفريسة على طبق من فضة. 241 00:13:38,443 --> 00:13:41,029 ‫كلّ ما كان عليّ فعله هو الاستمتاع بالتهامها. 242 00:13:58,797 --> 00:14:00,924 ‫من ذاك اليوم على الشاطئ، 243 00:14:01,008 --> 00:14:05,429 ‫أتذكّر أنه كان يوماً مشمساً وحاراً جداً. 244 00:14:05,929 --> 00:14:06,930 ‫"نيكو"… 245 00:14:16,106 --> 00:14:17,774 ‫أنت! 246 00:14:18,567 --> 00:14:20,861 ‫وأتذكّر أنني كنت أشعر بالوحدة. 247 00:14:24,072 --> 00:14:27,826 ‫وأتذكّر أيضاً ‫أنني فكرت في أنني أم صبورة جداً، 248 00:14:27,910 --> 00:14:29,995 ‫وفي الذنب الذي ساورني لأنني فكرت في ذلك. 249 00:14:38,921 --> 00:14:42,216 ‫وكانت تلك أول مرة أراه. 250 00:14:45,594 --> 00:14:51,183 ‫وتساءلت كم مضى على وجوده هناك، ‫وهو يحدّق إلينا. 251 00:14:53,227 --> 00:14:58,649 ‫وشعرت بالخجل وبالعري نوعاً ما. 252 00:15:00,275 --> 00:15:03,570 ‫وفكرت في أنها كاميرا باهظة الثمن ‫ليحملها شخص يافع مثله. 253 00:15:05,739 --> 00:15:08,283 ‫لا بد أنه كان يلتقط صوراً لنا. 254 00:15:08,367 --> 00:15:10,702 ‫لكنني لا أتذكر أنني رأيته يفعل ذلك. 255 00:15:13,580 --> 00:15:16,500 ‫لا يسمح لك "روبرت" بأن تكوني بقربه. 256 00:15:17,835 --> 00:15:20,337 ‫لذلك تتناوبان بالجلوس بالقرب من "نيكولاس". 257 00:15:22,297 --> 00:15:24,716 ‫وشعرت بالراحة لعدم رؤيته. 258 00:15:25,884 --> 00:15:28,178 ‫لا يمكنك التفكير فيه الآن. 259 00:15:29,054 --> 00:15:31,431 ‫كلّ ما تريدينه هو البقاء مع ابنك، 260 00:15:32,641 --> 00:15:34,601 ‫فكلّ لحظة معه ثمينة. 261 00:15:51,159 --> 00:15:52,160 ‫مرحباً يا صديقي. 262 00:15:58,333 --> 00:16:00,627 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً يا "كاثرين". 263 00:16:00,711 --> 00:16:02,921 ‫أنا "سارا فينشام" من الموارد البشرية. 264 00:16:05,007 --> 00:16:08,135 ‫مرحباً يا "سارا". نعم. كيف أساعدك؟ 265 00:16:08,218 --> 00:16:10,929 ‫عرفت بوقوع حادث البارحة ‫في المكتب. 266 00:16:11,013 --> 00:16:13,390 ‫يقول "سايمون" ‫إنه لا يريد التقدم بشكوى رسمية. 267 00:16:13,473 --> 00:16:16,935 ‫مع ذلك، نحن ملزمون ‫بتوثيق كونك تهجمت عليه جسدياً. 268 00:16:17,769 --> 00:16:19,396 ‫سيُذكر ذلك في ملفك. 269 00:16:20,022 --> 00:16:21,315 ‫فهمت. 270 00:16:21,398 --> 00:16:23,358 ‫وأنا آسفة يا "كاثرين"، 271 00:16:23,442 --> 00:16:26,778 ‫لكن لا يمكن أن نسمح لأحد ‫بالتعالي على الإجراءات التأديبية. 272 00:16:26,862 --> 00:16:29,031 ‫لذا علينا أن ننظر في الادعاءات 273 00:16:29,114 --> 00:16:31,658 ‫التي تقدّم بها السيد "ستيفن بريغستوك" ‫لأنها خطيرة. 274 00:16:31,742 --> 00:16:34,369 ‫- حقاً؟ ‫- أنا واثقة بأنك تتفهمين. 275 00:16:34,453 --> 00:16:35,871 ‫نعم. 276 00:16:36,622 --> 00:16:39,208 ‫هل تريدين أن تقولي شيئاً الآن؟ 277 00:16:41,710 --> 00:16:42,628 ‫لا. 278 00:16:43,420 --> 00:16:46,465 ‫حسناً، لا يمكنك المجيء إلى العمل ‫لمدة أسبوع كبداية، 279 00:16:46,548 --> 00:16:47,424 ‫حالياً فقط. 280 00:16:48,383 --> 00:16:51,553 ‫- أوقفوا العربة. افحصوا تنفسه. ‫- "كاثرين"؟ هل تسمعينني؟ 281 00:16:51,637 --> 00:16:53,597 ‫نعم. أنا أسمعك. 282 00:16:54,598 --> 00:16:57,518 ‫أتفهم أنك تعرضت لضغط شديد في العمل. 283 00:16:57,601 --> 00:17:01,188 ‫العمل ليس السبب. لم أشعر بضغط في العمل. 284 00:17:01,271 --> 00:17:03,023 ‫حسناً، يسعدني ذلك. 285 00:17:03,106 --> 00:17:05,817 ‫حسناً. هل أمنحك إجازة مرضية؟ 286 00:17:09,070 --> 00:17:10,071 ‫نعم، من فضلك. 287 00:17:10,155 --> 00:17:12,156 ‫اسمعي، كنت أتساءل إن كان سيفيدك 288 00:17:12,241 --> 00:17:14,785 ‫أن تتحدثي إلى شخص مختص ‫بشأن التحكم بغضبك. 289 00:17:14,867 --> 00:17:16,869 ‫يمكننا المساعدة في ذلك ‫وسندفع تكاليف الاستشارة. 290 00:17:16,954 --> 00:17:19,623 ‫شخص مختص مستقل طبعاً وسري. 291 00:17:19,705 --> 00:17:20,958 ‫ما رأيك؟ 292 00:17:22,709 --> 00:17:24,586 ‫- هل هذا شيء… ‫- آسفة، لا يمكنني أن أتحدث الآن. 293 00:17:24,670 --> 00:17:25,878 ‫أنا في المستشفى. 294 00:17:25,963 --> 00:17:28,715 ‫رباه! أنا آسفة. هل الجميع بخير؟ 295 00:17:30,092 --> 00:17:32,344 ‫لا. الأمور ليست بخير. 296 00:17:32,427 --> 00:17:33,595 ‫أنا آسفة. أنا… 297 00:17:33,679 --> 00:17:35,639 ‫أجل، حسناً. شكراً جزيلاً. 298 00:17:35,722 --> 00:17:36,849 ‫إلى اللقاء. 299 00:17:39,643 --> 00:17:42,312 ‫تعرفين أن سمعتك العزيزة 300 00:17:42,396 --> 00:17:44,231 ‫قد تدمرت بالفعل. 301 00:17:45,315 --> 00:17:48,068 ‫ولا شيء سيعود كما كان بالنسبة إليك. 302 00:17:49,862 --> 00:17:51,154 ‫وأنت لا تهتمين. 303 00:17:56,034 --> 00:17:58,662 ‫قررت أن أضع مزيل العرق الخاص بـ"جوناثان". 304 00:18:00,205 --> 00:18:02,749 ‫كنت أرتدي كنزة "نانسي" بالفعل. 305 00:18:04,084 --> 00:18:08,130 ‫سنعيد التوازن نحن الثلاثة معاً. 306 00:18:14,344 --> 00:18:15,429 ‫مرحباً. 307 00:18:16,889 --> 00:18:19,808 ‫أبحث عن "نيكولاس ريفنزكروفت". 308 00:18:20,350 --> 00:18:21,518 ‫مرحباً. 309 00:18:21,602 --> 00:18:27,274 ‫أتيت لرؤية، "نيكولاس ريفنزكروفت". 310 00:18:27,357 --> 00:18:28,609 ‫مرحباً. 311 00:18:28,692 --> 00:18:30,027 ‫"تسليك البالوعة" 312 00:18:30,110 --> 00:18:34,364 ‫أتيت لرؤية "نيكولاس ريفنزكروفت". 313 00:18:36,325 --> 00:18:37,451 ‫مرحباً. 314 00:18:38,535 --> 00:18:42,789 ‫أتيت لرؤية "نيكولاس ريفنزكروفت". 315 00:19:00,432 --> 00:19:01,767 ‫هذا كلب مطيع. 316 00:19:08,065 --> 00:19:09,900 ‫اقفز. 317 00:19:20,410 --> 00:19:23,914 ‫هل غازلته حين رأيته ينظر إلينا؟ 318 00:19:24,706 --> 00:19:29,211 ‫هل فعلت شيئاً يمكن أن يعتبره إشارة؟ 319 00:19:29,294 --> 00:19:30,796 ‫لا أظن أنني فعلت. 320 00:19:30,879 --> 00:19:32,714 ‫لنتناول العشاء. 321 00:19:36,051 --> 00:19:37,261 ‫هل أنت جائع؟ 322 00:19:38,095 --> 00:19:41,265 ‫لكنني أعترف بأن تلك الابتسامة الصغيرة، 323 00:19:41,348 --> 00:19:44,268 ‫ذاك الرابط البسيط، منحني دفعاً. 324 00:19:46,520 --> 00:19:53,151 ‫وفيما ابتعدت عن الشاطئ، ‫شعرت بأنه ينظر إليّ من الخلف. 325 00:20:41,992 --> 00:20:44,536 ‫لا بد أن جميع العاملين في المكتب ‫قرؤوا الكتاب الآن. 326 00:20:45,370 --> 00:20:46,538 ‫لكن لم يعد هذا مهماً. 327 00:20:46,622 --> 00:20:47,623 ‫"(جيسو كيم)" 328 00:20:47,706 --> 00:20:48,999 ‫"آسفة بشأن ما حصل لـ(نيكولاس) ‫آمل أن تكوني بخير؟" 329 00:20:49,082 --> 00:20:52,211 ‫مهما حصل، أقلّه ذاك الجزء انتهى إلى الأبد. 330 00:20:54,421 --> 00:20:59,009 ‫تعرفين أنه إذا نجا "نيكولاس"، ‫فلن تبقى أي أسرار. 331 00:20:59,635 --> 00:21:01,386 ‫سيعرف كلّ شيء. 332 00:21:31,917 --> 00:21:34,169 ‫دعيني أتحقق وسأعود. 333 00:21:35,546 --> 00:21:38,757 ‫حسناً. إلى اللقاء. دقيقة واحدة. 334 00:21:41,593 --> 00:21:42,970 ‫تفضل. شكراً. 335 00:21:45,305 --> 00:21:47,808 ‫- مرحباً. أيمكنني مساعدتك؟ ‫- "نيكولاس ريفنزكروفت". 336 00:21:47,891 --> 00:21:49,852 ‫آسفة. لم أسمع. 337 00:21:51,436 --> 00:21:55,524 ‫أتيت لرؤية "نيكولاس ريفنزكروفت". 338 00:21:55,607 --> 00:21:58,026 ‫نعم. قال السيد "ريفنزكروفت" إنك ستأتي. 339 00:21:58,110 --> 00:22:00,612 ‫اتبعني وسأرشدك إليه. 340 00:22:04,533 --> 00:22:07,494 ‫لكن عليّ أن أحذرك، 341 00:22:08,245 --> 00:22:12,708 ‫"نيكولاس" متصل الآن بآلات كثيرة، 342 00:22:12,791 --> 00:22:15,544 ‫لذا قد تشعر ببعض الخوف حين تراه. 343 00:22:16,128 --> 00:22:20,174 ‫حسناً؟ لكن حالته مستقرة الآن. 344 00:22:21,133 --> 00:22:23,969 ‫مرحباً. وصل جدّ "نيكولاس". 345 00:22:24,052 --> 00:22:25,262 ‫شكراً. 346 00:22:26,013 --> 00:22:27,306 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 347 00:22:27,389 --> 00:22:28,390 ‫شكراً. 348 00:22:30,225 --> 00:22:31,894 ‫إنه في السرير الأخير إلى اليسار. 349 00:22:32,644 --> 00:22:33,645 ‫شكراً. 350 00:23:10,557 --> 00:23:14,811 ‫كنت على وشك أن آخذ كلّ شيء ‫من "كاثرين ريفنزكروفت". 351 00:23:16,939 --> 00:23:18,607 ‫تسارعت نبضات قلبي، 352 00:23:18,690 --> 00:23:23,487 ‫وتدفقت الدماء في أذنيّ ترقباً ‫فيما اقتربت من تحقيق هدفي. 353 00:23:26,031 --> 00:23:29,826 ‫وكان "نيكولاس" نصف ميت أساساً. 354 00:23:32,162 --> 00:23:35,290 ‫أوصلته إلى تلك الحالة من دون أن ألمسه. 355 00:23:38,001 --> 00:23:39,503 ‫لن يشعر بشيء. 356 00:23:40,587 --> 00:23:42,631 ‫إنها طريقة لطيفة للموت. 357 00:23:44,800 --> 00:23:46,260 ‫أفضل من الغرق. 358 00:23:48,345 --> 00:23:50,681 ‫كان يحتاج إلى دفع بسيط وحسب. 359 00:23:52,349 --> 00:23:54,351 ‫لم تهمني العواقب. 360 00:23:55,936 --> 00:23:57,688 ‫الشيء الوحيد الذي كان يهمني 361 00:23:57,771 --> 00:24:03,026 ‫هو أن تعاني "كاثرين ريفنزكروفت" ‫كما عانينا أنا و"نانسي". 362 00:24:06,029 --> 00:24:06,905 ‫ها هي المفاتيح. 363 00:24:06,989 --> 00:24:10,409 ‫- شكراً. والدك هنا. ‫- عفواً؟ 364 00:24:10,492 --> 00:24:12,286 ‫- والدك. إنه مع "نيكولاس". ‫- لا، والدي… 365 00:24:28,969 --> 00:24:31,305 ‫ماذا تفعل؟ لا يمكنك أن تكون هنا. 366 00:24:32,181 --> 00:24:33,390 ‫ماذا تفعل؟ 367 00:24:33,473 --> 00:24:34,683 ‫ابتعد عن ابني. 368 00:24:35,392 --> 00:24:36,727 ‫ابتعد عن ابني! 369 00:24:38,145 --> 00:24:40,480 ‫هل أنت بخير؟ لا تتحرك! اهدئي. 370 00:24:40,564 --> 00:24:42,566 ‫- أراد والدك أن… ‫- ليس والدي. 371 00:24:42,649 --> 00:24:45,777 ‫- …أن يطمئن على ابنك. ‫- من تظن نفسك لتأتي إلى هنا؟ 372 00:24:45,861 --> 00:24:48,071 ‫منحتك كلّ فرصة ممكنة. 373 00:24:48,155 --> 00:24:49,615 ‫ذهبت إلى بيتك لنتحدث. 374 00:24:49,698 --> 00:24:52,618 ‫- أردت أن أطمئن على حالة "نيكولاس". ‫- لم تفتح لي الباب حتى! 375 00:24:52,701 --> 00:24:53,869 ‫لا يمكن أن تكون هنا. 376 00:24:53,952 --> 00:24:56,121 ‫- لم تردّ على أي من اتصالاتي. ‫- أحتاج إلى مساعدة. 377 00:24:59,583 --> 00:25:01,793 ‫- يجب أن ترافقينا. ‫- لا، يجب أن ترافقينا. 378 00:25:01,877 --> 00:25:03,921 ‫- يجب أن تهدئي. ‫- إنه يحاول أن يؤذي ابني. 379 00:25:32,449 --> 00:25:34,535 ‫يجب أن نبدأ بإجراء الاتصالات. 380 00:25:35,494 --> 00:25:37,037 ‫لنخبر الناس بما حصل. 381 00:25:40,749 --> 00:25:42,501 ‫يجب أن أتصل بـ"ساشا" أولاً. 382 00:25:44,753 --> 00:25:47,256 ‫من المنطقي أن تكون أول من نتصل به. 383 00:25:49,216 --> 00:25:52,344 ‫لا أريدها أن تسمع الخبر من أحد آخر. 384 00:25:59,476 --> 00:26:01,228 ‫"تحياتي من (بيزا)" 385 00:26:04,356 --> 00:26:05,899 ‫مرحباً يا "إيما". 386 00:26:07,025 --> 00:26:10,571 ‫أنا "نانسي بريغستوك". ‫أيمكنني أن أتحدث إلى "ساشا" من فضلك؟ 387 00:26:16,285 --> 00:26:17,870 ‫هل تعرفين متى ستعود؟ 388 00:26:25,127 --> 00:26:28,213 ‫فهمت، لكن المسألة مهمة يا "إيما". 389 00:26:28,297 --> 00:26:30,966 ‫أيمكنك أن تصغي إليّ، من فضلك؟ 390 00:26:31,049 --> 00:26:33,385 ‫لدينا خبر مزعج جداً. 391 00:26:33,468 --> 00:26:35,095 ‫"جوناثان" مات. 392 00:26:48,025 --> 00:26:49,026 ‫إن… 393 00:26:49,735 --> 00:26:51,945 ‫إن "جوناثان" مات. هذا ما أقصده. 394 00:26:52,029 --> 00:26:54,948 ‫غرق في البحر في "إيطاليا" وهو ينقذ طفلاً. 395 00:26:57,492 --> 00:26:58,660 ‫افعلي ذلك. 396 00:27:01,955 --> 00:27:02,915 ‫شكراً. 397 00:27:07,085 --> 00:27:08,420 ‫ماذا قالت؟ 398 00:27:10,088 --> 00:27:12,299 ‫"ساشا" خرجت، لكنها ستخبرها بما حصل. 399 00:27:15,719 --> 00:27:17,012 ‫أي شيء آخر؟ 400 00:27:17,763 --> 00:27:19,640 ‫إنها آسفة على مصابنا. 401 00:27:22,935 --> 00:27:24,061 ‫لا شيء آخر. 402 00:27:26,021 --> 00:27:27,523 ‫قالت إن عليها أن تنهي الاتصال. 403 00:27:30,108 --> 00:27:33,028 ‫لم نعرف قط ‫إن كانت أم "ساشا" قد أخبرت ابنتها 404 00:27:33,111 --> 00:27:34,738 ‫عما حصل أم لا، 405 00:27:34,821 --> 00:27:36,990 ‫لأنهما لم تتصلا بنا مجدداً. 406 00:27:39,451 --> 00:27:42,162 ‫شيء ما أرسل "ساشا" حبيبة "جوناثان" 407 00:27:42,246 --> 00:27:46,375 ‫عائدة إلى أهلها ‫وتاركةً "جوناثان" وحده في "إيطاليا". 408 00:27:47,501 --> 00:27:51,964 ‫حصل شيء ما هناك ‫دفع أمها إلى إجراء ذاك الاتصال الغاضب. 409 00:27:58,720 --> 00:28:02,140 ‫كان "نيكولاس" سعيداً بالنوم بمفرده 410 00:28:02,224 --> 00:28:05,352 ‫ما دمت أترك الباب بيننا مفتوحاً 411 00:28:05,435 --> 00:28:08,689 ‫لكي يراني إذا استيقظ. 412 00:28:11,567 --> 00:28:15,946 ‫وحين يغمض عينيه، كان يبقى دائماً نائماً. 413 00:28:19,992 --> 00:28:24,538 ‫وأتذكّر بوضوح مدى سعادته في تلك الليلة. 414 00:28:27,833 --> 00:28:31,295 ‫أدركت أنني كنت مسترخية جداً، 415 00:28:32,004 --> 00:28:34,423 ‫وأن الأمور كلّها كانت بخير رغم كلّ شيء. 416 00:28:35,924 --> 00:28:41,054 ‫كنت أستمتع بوقتي بمفردي مع "نيكولاس"، ‫وحدي. 417 00:28:43,098 --> 00:28:46,185 ‫وقررت أن أنهي الأمسية 418 00:28:47,269 --> 00:28:50,272 ‫بكأس نبيذ على شرفتي. 419 00:28:55,569 --> 00:28:57,404 ‫انظر أمامك مباشرة من فضلك. 420 00:28:57,487 --> 00:29:01,325 ‫مرّ وقت طويل ‫منذ أن أبدت أي امرأة اهتمامها بي. 421 00:29:02,117 --> 00:29:07,331 ‫أحببت أن أشعر بيديها عليّ، ‫وتوخّيها الحيطة كي لا تؤذيني، 422 00:29:08,123 --> 00:29:10,209 ‫- وانتباهها لألمي. ‫- اتساع البؤبؤ 3 ملم. 423 00:29:10,292 --> 00:29:11,627 ‫شكراً. 424 00:29:11,710 --> 00:29:13,962 ‫وكان صوتها ناعماً أيضاً. 425 00:29:14,463 --> 00:29:20,010 ‫كان قلقها بشأني صادقاً، وكنت ممتناً لطيبتها. 426 00:29:20,093 --> 00:29:23,222 ‫حسناً. تفضل. 427 00:29:24,848 --> 00:29:28,769 ‫- كيف تشعر؟ ‫- أنا بخير، على ما أظن. 428 00:29:28,852 --> 00:29:30,979 ‫أنا متوتر قليلاً. 429 00:29:31,480 --> 00:29:33,774 ‫طبعاً يا عزيزي. لقد تعرضت لضربة قوية. 430 00:29:33,857 --> 00:29:36,276 ‫تذكّرني تلك المرأة بزوجي. 431 00:29:36,360 --> 00:29:38,779 ‫أعرف ماهية الشعور بالتعرض لاعتداء. 432 00:29:40,280 --> 00:29:42,074 ‫جميع المؤشرات الحيوية طبيعية. 433 00:29:42,157 --> 00:29:44,034 ‫- ناديني إن احتجت إلى شيء. ‫- شكراً. 434 00:29:44,117 --> 00:29:45,369 ‫اعتن بنفسك يا سيد "ستيفن". 435 00:29:45,452 --> 00:29:46,453 ‫شكراً. 436 00:29:46,537 --> 00:29:47,454 ‫انتهينا. 437 00:29:49,623 --> 00:29:50,958 ‫أنت بخير. 438 00:29:51,041 --> 00:29:53,544 ‫ستشعر ببعض الألم في الأيام المقبلة. 439 00:29:53,627 --> 00:29:55,712 ‫سأحضر لك مسكّناً للألم. 440 00:29:55,796 --> 00:30:00,008 ‫أيمكنك أن تعطيني دواءً منوماً؟ 441 00:30:00,092 --> 00:30:01,426 ‫- تحسباً. ‫- طبعاً. 442 00:30:04,680 --> 00:30:06,557 ‫مرحباً؟ لديك زائر. 443 00:30:06,640 --> 00:30:08,350 ‫أنا آسف جداً. 444 00:30:08,433 --> 00:30:11,270 ‫سمعت بما حصل. أتيت بأسرع ما استطعت. 445 00:30:11,353 --> 00:30:14,773 ‫أعرف بما فعلته زوجتي وأنا مستاء جداً. 446 00:30:14,857 --> 00:30:16,191 ‫أنا آسف جداً. 447 00:30:16,275 --> 00:30:19,278 ‫لست المذنب يا سيد "ريفنزكروفت". 448 00:30:19,361 --> 00:30:24,324 ‫كانت في حالة صدمة على ما أفترض، ‫حين رأتني هناك. 449 00:30:24,408 --> 00:30:27,369 ‫ألم تخبرها أنك دعوتني؟ 450 00:30:27,452 --> 00:30:28,954 ‫نحن لا نتبادل أطراف الحديث. 451 00:30:29,037 --> 00:30:32,583 ‫أعرف أن هذا غريب نظراً لحالة "نيك"، 452 00:30:32,666 --> 00:30:33,584 ‫لكنني… 453 00:30:34,960 --> 00:30:37,629 ‫أعاني لأفهم لماذا فعلت ما فعلته، 454 00:30:37,713 --> 00:30:39,673 ‫أو لماذا لم تخبرني. 455 00:30:39,756 --> 00:30:42,009 ‫قطعت طريقاً طويلاً بالحافلة 456 00:30:42,092 --> 00:30:47,222 ‫لأنني أردت أن أرى "نيكولاس". 457 00:30:47,306 --> 00:30:51,435 ‫أعرف أن هذا ما كانت زوجتي "نانسي" لتريده. 458 00:30:51,518 --> 00:30:56,565 ‫كانت لتحب أن تحظى بفرصة للتعرف إلى الصبي 459 00:30:56,648 --> 00:30:59,359 ‫الذي ضحى ابني بحياته من أجله. 460 00:30:59,443 --> 00:31:01,695 ‫إذاً لم لا تعود للزيارة؟ 461 00:31:04,031 --> 00:31:07,075 ‫- هل أنت جاد؟ ‫- أجل، طبعاً. 462 00:31:08,368 --> 00:31:10,120 ‫سيرغب "نيكولاس" في ذلك. 463 00:31:10,913 --> 00:31:13,832 ‫إن كنت تشعر بالتوتر، فلا تفعل. 464 00:31:15,000 --> 00:31:17,127 ‫ستكون هذه هدية رائعة له. 465 00:31:17,211 --> 00:31:22,508 ‫هذا لطيف جداً. أجل، أود ذلك بشدة. 466 00:31:22,591 --> 00:31:24,801 ‫- شكراً. ‫- هذه مسكنات الألم. 467 00:31:24,885 --> 00:31:26,094 ‫خذ حبتين. 468 00:31:26,178 --> 00:31:28,847 ‫ويجب ألّا أفعل هذا، ‫لكن هذه الحبوب ستساعدك لتنام الليلة، 469 00:31:28,931 --> 00:31:30,182 ‫لكن خذ حبة واحدة. 470 00:31:31,099 --> 00:31:33,227 ‫حسناً. شكراً. أجل. 471 00:31:34,478 --> 00:31:38,232 ‫عاملتني بلطف شديد. شكراً جزيلاً. 472 00:31:38,315 --> 00:31:40,734 ‫لا داعي للشكر. عد إلى بيتاً بأمان. 473 00:31:40,817 --> 00:31:42,194 ‫شكراً. 474 00:31:44,571 --> 00:31:46,281 ‫لا، يجب أن أذهب. 475 00:31:46,365 --> 00:31:48,534 ‫- أنا متعب جداً و… ‫- أجل، طبعاً. 476 00:31:48,617 --> 00:31:51,328 ‫تعقدت الأمور أكثر، 477 00:31:51,411 --> 00:31:56,667 ‫وللحظة، ظننت أنه سيكون عليّ ‫أن أعتمد على القدر لتحقيق العدالة. 478 00:31:58,210 --> 00:32:02,589 ‫كان يمكن ‫أن يموت "نيكولاس ريفنزكروفت" بمفرده، 479 00:32:03,340 --> 00:32:05,759 ‫من دون أي تدخل خارجي. 480 00:32:07,344 --> 00:32:09,805 ‫أُصيب بجلطة بحسب الممرضة. 481 00:32:11,139 --> 00:32:13,308 ‫كما أنها قالت إنه قد ينجو، 482 00:32:14,101 --> 00:32:18,063 ‫لكنه قد يُصاب بإعاقة شديدة ‫لما تبقّى من حياته. 483 00:32:19,398 --> 00:32:22,484 ‫كان هذا مغرياً لكنه لم يكن كافياً. 484 00:32:24,570 --> 00:32:27,990 ‫لم أرد أن أمنح "كاثرين ريفنزكروفت" الفرصة 485 00:32:28,073 --> 00:32:30,826 ‫لتلعب دوراً جديداً وتكون أماً متفانية 486 00:32:30,909 --> 00:32:34,663 ‫وغيرية وتعتني بابنها المصاب بإعاقة. 487 00:32:36,957 --> 00:32:41,295 ‫لا، أردتها أن تعاني شبح الغياب. 488 00:32:42,880 --> 00:32:44,882 ‫وحده الموت لا يمكن الرجوع عنه. 489 00:32:46,717 --> 00:32:50,012 ‫حينها أكون قد قتلتها. 490 00:32:52,598 --> 00:32:55,350 ‫ظننت أن الفرصة أفلتت من يدي. 491 00:32:55,434 --> 00:32:58,729 ‫لكن حينها، الأب، ذاك المخلوق الضعيف، 492 00:32:58,812 --> 00:33:02,024 ‫- سلّمني المفاتيح الذهبية. ‫- الأبواب تُفتح. 493 00:33:02,107 --> 00:33:06,028 ‫كلّ ما كان عليّ فعله ‫هو زيارة "نيكولاس" المسكين مجدداً. 494 00:33:08,155 --> 00:33:09,531 ‫الأبواب تُغلق. 495 00:33:14,203 --> 00:33:17,289 ‫عفواً. هلّا تعطيني كأس نبيذ لآخذه إلى غرفتي. 496 00:33:17,372 --> 00:33:18,665 ‫طبعاً. 497 00:33:21,877 --> 00:33:23,837 ‫ابتسمت. اجل. 498 00:33:23,921 --> 00:33:29,718 ‫لأنني شعرت بالإحراج ‫ولم أرد أن أبدو غير لطيفة، 499 00:33:30,636 --> 00:33:34,389 ‫وشعرت بالخجل ‫لأنني عرفت أنه يعرف أنني وحدي. 500 00:33:39,686 --> 00:33:42,105 ‫لم أعد معتادة البقاء بمفردي. 501 00:33:42,189 --> 00:33:46,276 ‫وطبعاً لم أكن معتادة ‫أن ينظر إليّ أحد بتلك الطريقة. 502 00:33:48,612 --> 00:33:52,157 ‫الكاميرا واهتمامه المركّز. 503 00:33:52,241 --> 00:33:56,662 ‫جعلني أشعر بتوتر، ‫لكنني أعترف بأنني شعرت بالإثارة أيضاً. 504 00:33:58,747 --> 00:34:03,001 ‫ربما سأحلم بهذه اللحظة لاحقاً. 505 00:34:06,171 --> 00:34:07,172 ‫ربما. 506 00:34:08,799 --> 00:34:09,967 ‫وربما لا. 507 00:37:21,700 --> 00:37:25,871 ‫كنت هنا حين أتت الشرطة 508 00:37:25,954 --> 00:37:27,915 ‫لتخبرك عن موت ابنك. 509 00:37:33,712 --> 00:37:34,630 ‫اجلس. 510 00:37:39,718 --> 00:37:41,553 ‫سأعدّ الشاي أولاً. 511 00:37:47,601 --> 00:37:48,685 ‫يجب أن تصلحها. 512 00:37:51,647 --> 00:37:53,732 ‫"(زولبيديم)" 513 00:37:53,815 --> 00:37:54,900 ‫أتشربينه مركّزاً؟ 514 00:37:56,568 --> 00:37:57,653 ‫لا يهمني. 515 00:38:00,322 --> 00:38:05,285 ‫كتابك مفصّل جداً. 516 00:38:07,996 --> 00:38:10,958 ‫لم أكتبه. "نانسي" كتبته. 517 00:38:13,085 --> 00:38:14,711 ‫كانت كاتبة بارعة. 518 00:38:14,795 --> 00:38:19,633 ‫لقد نجحت في وصف الأماكن بدقة. 519 00:38:22,427 --> 00:38:23,929 ‫ذهبنا إلى هنا. أتذكرين؟ 520 00:38:26,056 --> 00:38:28,225 ‫ذهبنا إلى المكان حيث حصل الأمر. 521 00:38:28,308 --> 00:38:30,644 ‫مع ذلك، من المدهش 522 00:38:30,727 --> 00:38:35,524 ‫كم أنها نجحت في إعادة سرد الأمور ‫بناءً على بعض الصور. 523 00:38:36,859 --> 00:38:40,237 ‫هذا ما يفعله الكتّاب البارعون. 524 00:38:41,238 --> 00:38:45,909 ‫يأخذون ذرّات من الواقع ويحيكونها 525 00:38:45,993 --> 00:38:50,581 ‫لكي تكشف حقيقة أعظم. 526 00:38:51,123 --> 00:38:52,332 ‫اجلس. 527 00:38:55,127 --> 00:38:56,378 ‫نعم. 528 00:38:57,880 --> 00:39:02,593 ‫من المدهش كيف استطاعت زوجتك أن تكتب 529 00:39:02,676 --> 00:39:05,262 ‫بطريقة مقنعة جداً عن أمور كثيرة 530 00:39:05,345 --> 00:39:07,222 ‫من دون أن تكون هناك حين حصلت. 531 00:39:09,683 --> 00:39:11,226 ‫كانت امرأة مدهشة. 532 00:39:25,782 --> 00:39:26,950 ‫حسناً. 533 00:39:29,286 --> 00:39:30,662 ‫الآن، يمكنني أن أبدأ. 534 00:39:47,346 --> 00:39:49,598 ‫حان الوقت ليُسمع صوتي. 535 00:40:02,236 --> 00:40:04,696 ‫"مقتبس من رواية (رينيه نايت)" 536 00:42:51,154 --> 00:42:53,198 ‫"سكون، هدوء، صفاء" 537 00:42:55,409 --> 00:42:57,411 ‫ترجمة "موريال ضو" 50014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.