All language subtitles for Disclaimer.S01E06.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,799 --> 00:00:11,595
"ستة"
2
00:00:12,971 --> 00:00:15,599
في الحقيقة، كنت مرتبكة
3
00:00:15,682 --> 00:00:18,519
في اليوم الذي تركنا فيه "روبرت"
ليعود إلى "لندن".
4
00:00:20,270 --> 00:00:21,897
لم أرده أن يرحل.
5
00:00:21,980 --> 00:00:25,442
كنا قد أمضينا وقتاً ثميناً قليلاً معاً
منذ ولادة "نيك"،
6
00:00:26,610 --> 00:00:31,281
لكنني لم أرده أن يختار بين العائلة والعمل.
7
00:00:33,158 --> 00:00:36,954
فكان البحر، وكانت الشمس تشرق ساطعةً،
8
00:00:37,037 --> 00:00:41,208
لكنني لم أرد أن أكون هناك بمفردي.
9
00:00:41,291 --> 00:00:45,212
"قسم الطوارئ"
10
00:00:52,469 --> 00:00:53,470
لنذهب.
11
00:00:56,306 --> 00:00:57,182
لنذهب.
12
00:00:59,393 --> 00:01:01,353
- سيدي؟ هل أنت بخير؟
- أنت، بسرعة!
13
00:01:01,436 --> 00:01:03,480
- شكراً.
- شكراً.
14
00:01:13,198 --> 00:01:14,366
"نيكولاس"؟
15
00:01:17,995 --> 00:01:18,996
رباه!
16
00:01:27,838 --> 00:01:30,424
"روبرت"؟ اصح.
17
00:01:30,507 --> 00:01:31,508
"روبرت"؟
18
00:01:34,261 --> 00:01:35,596
"روبرت"، اصح!
19
00:01:37,264 --> 00:01:38,307
اصح!
20
00:01:39,391 --> 00:01:40,475
حباً بالله!
21
00:01:40,559 --> 00:01:41,476
اصح!
22
00:01:42,186 --> 00:01:43,395
أين "نيك"؟
23
00:01:43,478 --> 00:01:45,898
- ما الذي تفعلينه بحق السماء؟
- أين "نيك"؟
24
00:01:45,981 --> 00:01:47,691
لا أعرف. لا بد أنه مع أحد أصدقائه.
25
00:01:47,774 --> 00:01:49,693
حسناً. أين هو؟ يجب أن نجده.
26
00:01:49,776 --> 00:01:51,695
ذهب إلى العمل البارحة
وكان يُفترض أن يعود إلى البيت للعشاء.
27
00:01:51,778 --> 00:01:53,739
- وإن يكن؟ إنه في الـ25.
- لا.
28
00:01:53,822 --> 00:01:56,617
اتصل بي في الرابعة فجراً
والآن لا يمكنني الاتصال به.
29
00:01:56,700 --> 00:01:59,786
- لا يردّ على هاتفه. لا يردّ على اتصالاتي.
- لا بد أنه اتصل بك عن طريق الخطأ.
30
00:01:59,870 --> 00:02:02,623
- لا يا عزيزي. كان في حالة سيئة.
- حقاً؟
31
00:02:02,706 --> 00:02:05,375
- كان ينتحب.
- حقاً؟
32
00:02:05,459 --> 00:02:07,044
لم يتكلم. لم يقل شيئاً.
33
00:02:07,127 --> 00:02:09,378
- كان ينتحب وحسب.
- حقاً؟
34
00:02:10,631 --> 00:02:11,632
مرحباً يا "نيك".
35
00:02:12,758 --> 00:02:15,135
أجل يا صاحبي. أنا والدك.
36
00:02:15,219 --> 00:02:17,888
اتصل بي حين تستيقظ.
أريد التحقق من أنك على قيد الحياة.
37
00:02:17,971 --> 00:02:19,848
حسناً. أحبك. إلى اللقاء.
38
00:02:20,807 --> 00:02:22,518
- إنه يعرف.
- ماذا يعرف؟
39
00:02:23,810 --> 00:02:25,729
ماذا أخبرته؟
40
00:02:25,812 --> 00:02:28,148
- ماذا أخبرته عني؟
- لم أخبره شيئاً،
41
00:02:28,232 --> 00:02:29,566
لكنني أنوي ذلك.
42
00:02:29,650 --> 00:02:31,527
لكن فات الأوان الآن، أليس كذلك؟
43
00:02:31,610 --> 00:02:33,946
- سبقك أحدهم وأخبره.
- ماذا تقصدين؟ من؟
44
00:02:34,029 --> 00:02:36,240
ذاك المجنون المعتوه اللعين وصل إليه.
45
00:02:36,323 --> 00:02:41,161
ماذا؟ أتقصدين والد الفتى
الذي غرق وهو ينقذ حياة "نيك"؟
46
00:02:41,245 --> 00:02:43,455
- أتقصدين والد الشاب…
- لا.
47
00:02:43,539 --> 00:02:45,832
…الذي ضاجعته ثم أنكرت أنك تعرفينه،
48
00:02:45,916 --> 00:02:48,752
بعد أن مات وهو ينقذ ابننا.
49
00:02:48,836 --> 00:02:51,296
أتقصدين ذاك المجنون المعتوه اللعين؟
50
00:02:51,380 --> 00:02:53,215
- غير معقول!
- ألا تفهم؟
51
00:02:53,298 --> 00:02:55,425
ابننا في خطر يا "روبرت".
52
00:02:55,509 --> 00:02:57,052
لم أسمعه بهذه الحالة من قبل.
53
00:02:58,053 --> 00:02:59,054
أنا خائفة.
54
00:02:59,137 --> 00:03:01,306
أجل، تخشين أن تظهري بمظهر سيئ،
أليس كذلك؟
55
00:03:01,390 --> 00:03:03,225
كان من المحتم أن يعرف الحقيقة.
56
00:03:03,308 --> 00:03:05,394
لكنني أتمنى لو أنني أخبرته بنفسي.
57
00:03:05,477 --> 00:03:08,355
هذا خطؤك، اتفقنا؟ أنت مسؤولة عما يجري.
58
00:03:08,438 --> 00:03:10,941
- لا يهم من المخطئ.
- ماذا توقعت؟
59
00:03:11,024 --> 00:03:13,527
كيف تظنين أنه سيتفاعل؟
60
00:03:13,610 --> 00:03:16,488
كنت أمه وأنت مسؤولة عن كلّ ما يجري.
61
00:03:16,572 --> 00:03:18,699
- لم تهتمي لأمره قط.
- أتعرف كلمة السر الخاصة به؟
62
00:03:19,449 --> 00:03:21,285
كنت منشغلة جداً بحبيبك اليافع
63
00:03:21,368 --> 00:03:24,079
- وتركته بمفرده على الشاطئ…
- أتعرف كلمة السر الخاصة به؟
64
00:03:24,162 --> 00:03:26,248
- …وهو لم يكن يجيد السباحة حتى.
- ما كلمة السر الخاصة به؟
65
00:03:26,331 --> 00:03:27,416
لم يكن يجيد السباحة.
66
00:03:27,499 --> 00:03:30,502
- أتعطيني كلمة السر الخاصة به؟
- لا أعرفها
67
00:03:30,586 --> 00:03:35,382
لأنني أحترم خصوصيته.
وأظهر له قلقي بأسلوب مقتضب وبسيط ومحترم.
68
00:03:35,465 --> 00:03:37,885
ماذا يُفترض أن يفكر بشأنك يا "كاثرين"؟
69
00:03:37,968 --> 00:03:39,178
أنت أمه.
70
00:03:39,261 --> 00:03:41,805
كان يُفترض بك أن تحميه.
71
00:03:41,889 --> 00:03:43,557
أنت لم تحميه. كنت منشغلة…
72
00:03:43,640 --> 00:03:45,517
عاد إلى التدخين مجدداً. هل كنت تعرف؟
73
00:03:45,601 --> 00:03:49,855
لا تملي عليّ كيف أربي ابننا
بعد أن كنت غائبة لـ20 سنة.
74
00:03:49,938 --> 00:03:51,106
كيف تجرئين؟
75
00:03:51,190 --> 00:03:53,025
ماذا تظنين أنني كنت أفعل؟
76
00:03:53,108 --> 00:03:54,443
رباه! لقد طُرد من عمله.
77
00:03:54,526 --> 00:03:55,861
ماذا؟ لا، لم يُطرد.
78
00:03:55,944 --> 00:03:59,698
إذاً أين كان طوال اليوم
فيما كنت تظن أنه في العمل؟
79
00:04:01,366 --> 00:04:05,078
هل تعرف مع من قد يكون؟
80
00:04:05,162 --> 00:04:06,455
أصدقاء؟
81
00:04:06,538 --> 00:04:08,999
لا أعرف إن كان لديه أصدقاء.
82
00:04:09,082 --> 00:04:10,459
ماذا عنك؟
83
00:04:12,794 --> 00:04:14,922
لقد ذكر ذكر حبيبة.
84
00:04:15,005 --> 00:04:17,507
لكنني لم ألتقها. لا أعرف اسمها.
85
00:04:17,591 --> 00:04:18,425
أنا…
86
00:04:19,676 --> 00:04:22,179
لست متأكداً من وجودها حتى يا "كاثرين".
87
00:04:25,349 --> 00:04:26,934
لا.
88
00:04:34,525 --> 00:04:35,734
عزيزي؟
89
00:04:39,321 --> 00:04:40,447
هل هو "نيك"؟
90
00:04:42,407 --> 00:04:43,450
نعم؟
91
00:04:45,702 --> 00:04:48,872
مع أن "نانسي" وصفت الأحداث التي حدثت
92
00:04:48,956 --> 00:04:53,710
بين "جوناثان" و"كاثرين ريفنزكروفت"
بتفاصيل ودقة استثنائية،
93
00:04:54,378 --> 00:04:56,964
فقد تلاعبت ببعض الوقائع طبعاً.
94
00:04:58,215 --> 00:04:59,758
هذا ما يفعله الكتّاب.
95
00:05:00,717 --> 00:05:04,930
مثلاً، "جوناثان" سافر إلى "أوروبا"
مع حبيبته.
96
00:05:05,013 --> 00:05:08,183
هذا أمر واقع لم تعدّله "نانسي".
97
00:05:09,101 --> 00:05:12,688
لكنها غيّرت سبب عودة "ساشا" المبكرة.
98
00:05:13,480 --> 00:05:15,399
هل تذكر خسوف الشمس؟
99
00:05:15,482 --> 00:05:19,444
نشهد خسوفاً تاماً للشمس مرة كلّ قرن
في "إنكلترا"،
100
00:05:20,779 --> 00:05:22,281
ولقد حصل الخسوف في يوم غائم.
101
00:05:25,909 --> 00:05:27,035
هذا مؤسف!
102
00:05:27,119 --> 00:05:28,245
أمر بريطاني بامتياز!
103
00:05:28,328 --> 00:05:29,913
لا يهمني الأمر.
104
00:05:29,997 --> 00:05:32,666
كانت هذه فرصتي الأخيرة لأرى خسوفاً.
105
00:05:32,749 --> 00:05:36,211
يمكننا دائماً أن نلحق بالخسوف التالي.
106
00:05:36,295 --> 00:05:38,755
- يمكننا أن نسافر.
- إلى "مدغشقر"؟
107
00:05:39,339 --> 00:05:40,924
- لم لا؟
- هذا هراء.
108
00:05:41,008 --> 00:05:42,801
سخافة تامة!
109
00:05:43,677 --> 00:05:46,680
كفّ عن التأفف وأصلح الثلاجة اللعينة.
110
00:05:46,763 --> 00:05:48,223
إنها تثير جنوني.
111
00:05:48,307 --> 00:05:49,975
- مرحباً؟
- مرحباً يا "نانسي".
112
00:05:50,893 --> 00:05:53,145
مرحباً يا "إيما". يسعدني اتصالك.
113
00:05:55,105 --> 00:05:56,190
فهمت.
114
00:05:57,941 --> 00:06:00,068
لا. لم أكن أعلم. لا.
115
00:06:03,947 --> 00:06:07,701
حسناً،
أظن أن عليهما أن يحلّا خلافاتهما بنفسيهما.
116
00:06:11,455 --> 00:06:13,957
حسناً، لا داعي لتضخيم الأمور يا "إيما".
117
00:06:14,041 --> 00:06:16,418
فنحن لا نعرف ماذا حصل.
118
00:06:16,502 --> 00:06:20,088
لا. طبعاً ابنتك تبالغ لأنك…
119
00:06:22,966 --> 00:06:24,259
هذا هراء.
120
00:06:27,387 --> 00:06:29,681
لا، هذا أمر مبالغ فيه جداً يا "إيما".
121
00:06:30,641 --> 00:06:33,268
لا، هذا ليس ضرورياً يا "إيما".
122
00:06:33,352 --> 00:06:36,146
حسناً يا "إيما". سُررت بالتحدث إليك.
أشكرك على اتصالك.
123
00:06:36,230 --> 00:06:37,314
وداعاً.
124
00:06:37,940 --> 00:06:39,149
ماذا؟
125
00:06:42,319 --> 00:06:43,403
ماذا؟
126
00:06:44,321 --> 00:06:46,573
- ماذا حصل؟
- كانت هذه "إيما" أم "ساشا".
127
00:06:46,657 --> 00:06:48,408
عادت "ساشا" إلى "لندن".
128
00:06:49,201 --> 00:06:50,244
متى…
129
00:06:50,327 --> 00:06:53,956
تشاجرت مع "جوناثان" وتركته ورحلت.
130
00:06:54,039 --> 00:06:55,666
تعيش تلك الفتاة في حالة فوضى.
131
00:06:56,542 --> 00:06:58,669
هل ستوقف ذاك الصوت المزعج؟
132
00:07:00,295 --> 00:07:02,714
لم تمت خالة "ساشا".
133
00:07:02,798 --> 00:07:04,466
لم تعد إلى ديارها لهذا السبب.
134
00:07:05,509 --> 00:07:07,344
كان العمل قصة خيالية،
135
00:07:08,011 --> 00:07:11,181
لكن الخيال أخرج الحقيقة من مخبئها،
136
00:07:11,265 --> 00:07:14,476
وسمح لها بأن تطفو على السطح.
137
00:07:14,560 --> 00:07:17,688
يظهر المسح أنه أُصيب بجلطة ثانوية
بسبب التهاب الشغاف…
138
00:07:17,771 --> 00:07:19,231
ماذا؟ أُصيب بجلطة؟
139
00:07:19,314 --> 00:07:21,024
- أُصيب بجلطة؟
- هذا أمر شائع
140
00:07:21,108 --> 00:07:22,734
- مع من يتعاطون المخدرات وريدياً.
- رباه!
141
00:07:22,818 --> 00:07:23,986
هل سيكون بخير؟
142
00:07:24,069 --> 00:07:25,404
حالته مستقرة الآن،
143
00:07:25,487 --> 00:07:28,240
لكن ما زال الوقت مبكراً
لنعرف مدى الضرر الذي أصابه
144
00:07:28,323 --> 00:07:30,033
- قبل أن نوقظه.
- ضرر؟ ما الذي…
145
00:07:30,117 --> 00:07:32,411
- ماذا تقصدين بقولك ضرر؟
- ضرر عصبي.
146
00:07:32,494 --> 00:07:34,413
أي ضرر عصبي؟
147
00:07:34,496 --> 00:07:36,748
حركي أو إدراكي أو نطقي.
148
00:07:36,832 --> 00:07:38,292
لكن يجب ألّا نتكهن.
149
00:07:38,375 --> 00:07:41,295
في هذه المرحلة، حالته مستقرة
وهذا ما علينا أن نركز عليه.
150
00:07:41,378 --> 00:07:42,379
أيتها الطبيبة…
151
00:07:42,462 --> 00:07:43,922
- آسفة، عليّ…
- إذاً، متى…
152
00:07:44,006 --> 00:07:45,757
متى تنوون أن توقظوه؟
153
00:07:45,841 --> 00:07:49,261
سنجري تحاليل في وقت لاحق اليوم،
وإن كانت النتائج جيدة،
154
00:07:49,344 --> 00:07:51,054
فسنحاول أن نوقظه غداً.
155
00:07:51,138 --> 00:07:54,224
- لكنه سيتعافى، صحيح؟ كلّيّاً.
- أجل. هذا ممكن. نعم.
156
00:07:54,308 --> 00:07:56,185
قلت إن هذا ممكن، لكن ما الاحتمالات؟
157
00:07:56,268 --> 00:07:58,145
انطلاقاً من خبرتك في العمل مع حالات أخرى،
أيتها الطبيبة؟
158
00:07:58,228 --> 00:08:01,481
كلّ حالة مختلفة عن الأخرى، وأنا آسفة جداً.
159
00:08:01,565 --> 00:08:02,941
لا يسعنا سوى الانتظار.
160
00:08:03,817 --> 00:08:06,862
استمرت "كاثرين" و"روبرت" بطرح أسئلة
161
00:08:06,945 --> 00:08:08,739
يعرفان أنها ستبقى عبثية،
162
00:08:09,573 --> 00:08:13,577
لكنهما أصرّا
على أمل الحصول على إجابة مختلفة.
163
00:08:14,286 --> 00:08:16,288
- الإجابة التي تمنيا الحصول عليها.
- أيتها الطبيبة.
164
00:08:16,371 --> 00:08:17,998
- أنا آسفة جداً. عليّ…
- نعم.
165
00:08:18,081 --> 00:08:20,125
- شكراً لك.
- شكراً لك.
166
00:08:23,879 --> 00:08:26,548
يمكنك أن تجلسي معه أولاً إذا أردت.
167
00:08:58,747 --> 00:09:02,417
وجدت أنك تتساءلين
إن كان "نيكولاس" دائماً معرضاً
168
00:09:02,501 --> 00:09:03,710
لموت مبكر.
169
00:09:05,796 --> 00:09:08,006
لقد أُنقذ مرة من قبل،
170
00:09:08,841 --> 00:09:13,053
لكنك تخشين ألّا يحالفه الحظ هذه المرة.
171
00:09:20,477 --> 00:09:22,980
عقل "روبرت" مشتت من شدة الارتباك.
172
00:09:24,857 --> 00:09:30,279
وجود "نيكولاس" في المستشفى
ولّد لديه شعوراً قوياً بالذنب والقلق.
173
00:09:31,572 --> 00:09:34,533
لكن تلك المشاعر لا تحجب الغيرة
174
00:09:34,616 --> 00:09:39,121
التي يشعر بها تجاه شاب
أقامت معه زوجته علاقة غرامية
175
00:09:39,204 --> 00:09:41,498
ثم أنقذ ابنه.
176
00:09:43,458 --> 00:09:46,795
شهيد جرّده من رجولته إلى الأبد.
177
00:09:50,841 --> 00:09:54,469
ويفكر أيضاً في حديثه مع "ستيفن بريغستوك"
178
00:09:54,553 --> 00:09:55,846
في الليلة السابقة.
179
00:09:57,139 --> 00:09:59,516
تواضع هذا الرجل وبساطته،
180
00:10:00,184 --> 00:10:03,395
وتفهمه الكبير وتعاطفه.
181
00:10:04,771 --> 00:10:08,066
وكيف أن الشيء الوحيد
الذي طلبه "ستيفن" وزوجته
182
00:10:08,692 --> 00:10:12,404
هو لقاء الصبي الذي مات ابنهما وهو ينقذه.
183
00:10:14,072 --> 00:10:15,365
- هل وجدته؟
- نعم.
184
00:10:15,449 --> 00:10:16,742
- هل أنت بخير؟
- أعني…
185
00:10:16,825 --> 00:10:18,785
لقد وضعت اسم المستخدم وكلمة السر.
186
00:10:21,079 --> 00:10:23,624
انقر على مركز المساعدة وكيفية حذف حساب،
187
00:10:23,707 --> 00:10:25,792
ثم احذف الحساب نهائياً.
188
00:10:25,876 --> 00:10:28,921
حسناً. يسألني لماذا تريد أن تحذف حسابك؟
189
00:10:29,004 --> 00:10:30,088
ماذا أقول؟
190
00:10:30,172 --> 00:10:31,673
اختر أي شيء. لا يهم.
191
00:10:32,716 --> 00:10:37,304
حسناً. سأختار "مخاوف بشأن الخصوصية".
192
00:10:38,805 --> 00:10:41,683
يقول إن الحذف سيكون نهائياً.
193
00:10:41,767 --> 00:10:44,102
أجل. لكن هذا مؤسف.
194
00:10:44,186 --> 00:10:46,021
كان هذا من أفضل أعمالي.
195
00:10:46,104 --> 00:10:47,356
أعد إدخال كلمة السر.
196
00:10:53,946 --> 00:10:55,072
"يُرجى التأكيد."
197
00:10:57,574 --> 00:11:00,077
"هل أنت متأكد بأنك تريد حذف…"
198
00:11:07,543 --> 00:11:08,961
"آسف. هذه الصفحة غير متاحة."
199
00:11:10,170 --> 00:11:13,465
كان من المحزن
أن أحذف حساب "جوناثان" على "إنستغرام".
200
00:11:14,508 --> 00:11:20,305
لكن حان الوقت لأبدأ بترتيب الأمور،
لأمسح بصماتي.
201
00:11:22,474 --> 00:11:23,392
حذفته.
202
00:11:23,892 --> 00:11:25,269
أجل.
203
00:11:25,352 --> 00:11:26,395
انتهينا.
204
00:11:26,478 --> 00:11:27,479
بسهولة.
205
00:11:34,903 --> 00:11:36,154
"اتصال من (روبرت ريفنزكروفت)"
206
00:11:36,238 --> 00:11:38,365
- لك يا "تومي".
- نخبك.
207
00:11:38,448 --> 00:11:40,158
يمكنك أن تشتري لنفسك أصدقاء جدد.
208
00:11:42,703 --> 00:11:44,580
- مرحباً؟
- سيد "بريغستوك".
209
00:11:44,663 --> 00:11:46,164
أنا "روبرت".
210
00:11:46,248 --> 00:11:47,958
- نعم.
- "روبرت ريفنزكروفت".
211
00:11:50,419 --> 00:11:51,920
هل الوقت مناسب؟
212
00:11:52,671 --> 00:11:54,423
طبعاً يا سيد "ريفنزكروفت".
213
00:11:55,632 --> 00:11:58,260
أخشى أنني أتصل لأنقل لك خبراً محزناً.
214
00:11:58,927 --> 00:12:00,804
"نيكولاس" في المستشفى.
215
00:12:00,888 --> 00:12:04,141
هذا فظيع. يؤسفني ذلك.
216
00:12:04,224 --> 00:12:05,976
هل هو بخير؟
217
00:12:06,059 --> 00:12:09,313
ما زال الوقت مبكراً لنعرف،
لكن تبدو حالته مستقرة.
218
00:12:10,355 --> 00:12:13,734
أيمكنني أن أسأل ما المشكلة؟
219
00:12:13,817 --> 00:12:14,818
نعم.
220
00:12:14,902 --> 00:12:18,614
"نيكولاس" يواجه مشاكل إدمان…
221
00:12:18,697 --> 00:12:20,449
- إلى اللقاء.
- …منذ بعض الوقت.
222
00:12:21,617 --> 00:12:23,160
أنا آسف.
223
00:12:23,243 --> 00:12:26,371
لا يمكنني أن أتخيل شعورك.
224
00:12:26,455 --> 00:12:29,416
أجل، هذا الموقف صعب.
225
00:12:30,876 --> 00:12:32,085
أيمكنني أن أسأل…
226
00:12:33,253 --> 00:12:40,010
هل يمكنني أن آتي إلى المستشفى
وأزور "نيكولاس"؟
227
00:12:40,093 --> 00:12:44,890
- إن كنت تجد ذلك لائقاً.
- نعم، طبعاً يمكنك الحضور.
228
00:12:45,807 --> 00:12:49,937
إنه في مستشفى "إيست أكتون"،
في العناية المركزة.
229
00:12:50,020 --> 00:12:51,146
شكراً.
230
00:12:51,230 --> 00:12:52,481
هل يمكن…
231
00:12:54,650 --> 00:12:59,196
هل يمكنني أن أذهب سريعاً،
أي في وقت لاحق الليلة؟
232
00:12:59,279 --> 00:13:02,199
بالتأكيد. سيسرني أن أراك أيضاً.
233
00:13:02,282 --> 00:13:04,201
شكراً لك يا سيد "ريفنزكروفت". شكراً.
234
00:13:04,284 --> 00:13:05,869
سأذكر "نيكولاس" في صلواتي.
235
00:13:06,662 --> 00:13:10,499
- إلى اللقاء. اعتن بنفسك.
- شكراً.
236
00:13:18,882 --> 00:13:23,178
فُوجئت بمدى سهولة تبلور الأمور.
237
00:13:24,596 --> 00:13:26,765
الفتى مدمن مخدرات.
238
00:13:27,558 --> 00:13:29,434
طبعاً هو مدمن.
239
00:13:30,602 --> 00:13:33,814
والأب المغفل التافه
240
00:13:34,523 --> 00:13:37,651
قدّم لي الفريسة على طبق من فضة.
241
00:13:38,443 --> 00:13:41,029
كلّ ما كان عليّ فعله هو الاستمتاع بالتهامها.
242
00:13:58,797 --> 00:14:00,924
من ذاك اليوم على الشاطئ،
243
00:14:01,008 --> 00:14:05,429
أتذكّر أنه كان يوماً مشمساً وحاراً جداً.
244
00:14:05,929 --> 00:14:06,930
"نيكو"…
245
00:14:16,106 --> 00:14:17,774
أنت!
246
00:14:18,567 --> 00:14:20,861
وأتذكّر أنني كنت أشعر بالوحدة.
247
00:14:24,072 --> 00:14:27,826
وأتذكّر أيضاً
أنني فكرت في أنني أم صبورة جداً،
248
00:14:27,910 --> 00:14:29,995
وفي الذنب الذي ساورني لأنني فكرت في ذلك.
249
00:14:38,921 --> 00:14:42,216
وكانت تلك أول مرة أراه.
250
00:14:45,594 --> 00:14:51,183
وتساءلت كم مضى على وجوده هناك،
وهو يحدّق إلينا.
251
00:14:53,227 --> 00:14:58,649
وشعرت بالخجل وبالعري نوعاً ما.
252
00:15:00,275 --> 00:15:03,570
وفكرت في أنها كاميرا باهظة الثمن
ليحملها شخص يافع مثله.
253
00:15:05,739 --> 00:15:08,283
لا بد أنه كان يلتقط صوراً لنا.
254
00:15:08,367 --> 00:15:10,702
لكنني لا أتذكر أنني رأيته يفعل ذلك.
255
00:15:13,580 --> 00:15:16,500
لا يسمح لك "روبرت" بأن تكوني بقربه.
256
00:15:17,835 --> 00:15:20,337
لذلك تتناوبان بالجلوس بالقرب من "نيكولاس".
257
00:15:22,297 --> 00:15:24,716
وشعرت بالراحة لعدم رؤيته.
258
00:15:25,884 --> 00:15:28,178
لا يمكنك التفكير فيه الآن.
259
00:15:29,054 --> 00:15:31,431
كلّ ما تريدينه هو البقاء مع ابنك،
260
00:15:32,641 --> 00:15:34,601
فكلّ لحظة معه ثمينة.
261
00:15:51,159 --> 00:15:52,160
مرحباً يا صديقي.
262
00:15:58,333 --> 00:16:00,627
- مرحباً.
- مرحباً يا "كاثرين".
263
00:16:00,711 --> 00:16:02,921
أنا "سارا فينشام" من الموارد البشرية.
264
00:16:05,007 --> 00:16:08,135
مرحباً يا "سارا". نعم. كيف أساعدك؟
265
00:16:08,218 --> 00:16:10,929
عرفت بوقوع حادث البارحة
في المكتب.
266
00:16:11,013 --> 00:16:13,390
يقول "سايمون"
إنه لا يريد التقدم بشكوى رسمية.
267
00:16:13,473 --> 00:16:16,935
مع ذلك، نحن ملزمون
بتوثيق كونك تهجمت عليه جسدياً.
268
00:16:17,769 --> 00:16:19,396
سيُذكر ذلك في ملفك.
269
00:16:20,022 --> 00:16:21,315
فهمت.
270
00:16:21,398 --> 00:16:23,358
وأنا آسفة يا "كاثرين"،
271
00:16:23,442 --> 00:16:26,778
لكن لا يمكن أن نسمح لأحد
بالتعالي على الإجراءات التأديبية.
272
00:16:26,862 --> 00:16:29,031
لذا علينا أن ننظر في الادعاءات
273
00:16:29,114 --> 00:16:31,658
التي تقدّم بها السيد "ستيفن بريغستوك"
لأنها خطيرة.
274
00:16:31,742 --> 00:16:34,369
- حقاً؟
- أنا واثقة بأنك تتفهمين.
275
00:16:34,453 --> 00:16:35,871
نعم.
276
00:16:36,622 --> 00:16:39,208
هل تريدين أن تقولي شيئاً الآن؟
277
00:16:41,710 --> 00:16:42,628
لا.
278
00:16:43,420 --> 00:16:46,465
حسناً، لا يمكنك المجيء إلى العمل
لمدة أسبوع كبداية،
279
00:16:46,548 --> 00:16:47,424
حالياً فقط.
280
00:16:48,383 --> 00:16:51,553
- أوقفوا العربة. افحصوا تنفسه.
- "كاثرين"؟ هل تسمعينني؟
281
00:16:51,637 --> 00:16:53,597
نعم. أنا أسمعك.
282
00:16:54,598 --> 00:16:57,518
أتفهم أنك تعرضت لضغط شديد في العمل.
283
00:16:57,601 --> 00:17:01,188
العمل ليس السبب. لم أشعر بضغط في العمل.
284
00:17:01,271 --> 00:17:03,023
حسناً، يسعدني ذلك.
285
00:17:03,106 --> 00:17:05,817
حسناً. هل أمنحك إجازة مرضية؟
286
00:17:09,070 --> 00:17:10,071
نعم، من فضلك.
287
00:17:10,155 --> 00:17:12,156
اسمعي، كنت أتساءل إن كان سيفيدك
288
00:17:12,241 --> 00:17:14,785
أن تتحدثي إلى شخص مختص
بشأن التحكم بغضبك.
289
00:17:14,867 --> 00:17:16,869
يمكننا المساعدة في ذلك
وسندفع تكاليف الاستشارة.
290
00:17:16,954 --> 00:17:19,623
شخص مختص مستقل طبعاً وسري.
291
00:17:19,705 --> 00:17:20,958
ما رأيك؟
292
00:17:22,709 --> 00:17:24,586
- هل هذا شيء…
- آسفة، لا يمكنني أن أتحدث الآن.
293
00:17:24,670 --> 00:17:25,878
أنا في المستشفى.
294
00:17:25,963 --> 00:17:28,715
رباه! أنا آسفة. هل الجميع بخير؟
295
00:17:30,092 --> 00:17:32,344
لا. الأمور ليست بخير.
296
00:17:32,427 --> 00:17:33,595
أنا آسفة. أنا…
297
00:17:33,679 --> 00:17:35,639
أجل، حسناً. شكراً جزيلاً.
298
00:17:35,722 --> 00:17:36,849
إلى اللقاء.
299
00:17:39,643 --> 00:17:42,312
تعرفين أن سمعتك العزيزة
300
00:17:42,396 --> 00:17:44,231
قد تدمرت بالفعل.
301
00:17:45,315 --> 00:17:48,068
ولا شيء سيعود كما كان بالنسبة إليك.
302
00:17:49,862 --> 00:17:51,154
وأنت لا تهتمين.
303
00:17:56,034 --> 00:17:58,662
قررت أن أضع مزيل العرق الخاص بـ"جوناثان".
304
00:18:00,205 --> 00:18:02,749
كنت أرتدي كنزة "نانسي" بالفعل.
305
00:18:04,084 --> 00:18:08,130
سنعيد التوازن نحن الثلاثة معاً.
306
00:18:14,344 --> 00:18:15,429
مرحباً.
307
00:18:16,889 --> 00:18:19,808
أبحث عن "نيكولاس ريفنزكروفت".
308
00:18:20,350 --> 00:18:21,518
مرحباً.
309
00:18:21,602 --> 00:18:27,274
أتيت لرؤية، "نيكولاس ريفنزكروفت".
310
00:18:27,357 --> 00:18:28,609
مرحباً.
311
00:18:28,692 --> 00:18:30,027
"تسليك البالوعة"
312
00:18:30,110 --> 00:18:34,364
أتيت لرؤية "نيكولاس ريفنزكروفت".
313
00:18:36,325 --> 00:18:37,451
مرحباً.
314
00:18:38,535 --> 00:18:42,789
أتيت لرؤية "نيكولاس ريفنزكروفت".
315
00:19:00,432 --> 00:19:01,767
هذا كلب مطيع.
316
00:19:08,065 --> 00:19:09,900
اقفز.
317
00:19:20,410 --> 00:19:23,914
هل غازلته حين رأيته ينظر إلينا؟
318
00:19:24,706 --> 00:19:29,211
هل فعلت شيئاً يمكن أن يعتبره إشارة؟
319
00:19:29,294 --> 00:19:30,796
لا أظن أنني فعلت.
320
00:19:30,879 --> 00:19:32,714
لنتناول العشاء.
321
00:19:36,051 --> 00:19:37,261
هل أنت جائع؟
322
00:19:38,095 --> 00:19:41,265
لكنني أعترف بأن تلك الابتسامة الصغيرة،
323
00:19:41,348 --> 00:19:44,268
ذاك الرابط البسيط، منحني دفعاً.
324
00:19:46,520 --> 00:19:53,151
وفيما ابتعدت عن الشاطئ،
شعرت بأنه ينظر إليّ من الخلف.
325
00:20:41,992 --> 00:20:44,536
لا بد أن جميع العاملين في المكتب
قرؤوا الكتاب الآن.
326
00:20:45,370 --> 00:20:46,538
لكن لم يعد هذا مهماً.
327
00:20:46,622 --> 00:20:47,623
"(جيسو كيم)"
328
00:20:47,706 --> 00:20:48,999
"آسفة بشأن ما حصل لـ(نيكولاس)
آمل أن تكوني بخير؟"
329
00:20:49,082 --> 00:20:52,211
مهما حصل، أقلّه ذاك الجزء انتهى إلى الأبد.
330
00:20:54,421 --> 00:20:59,009
تعرفين أنه إذا نجا "نيكولاس"،
فلن تبقى أي أسرار.
331
00:20:59,635 --> 00:21:01,386
سيعرف كلّ شيء.
332
00:21:31,917 --> 00:21:34,169
دعيني أتحقق وسأعود.
333
00:21:35,546 --> 00:21:38,757
حسناً. إلى اللقاء. دقيقة واحدة.
334
00:21:41,593 --> 00:21:42,970
تفضل. شكراً.
335
00:21:45,305 --> 00:21:47,808
- مرحباً. أيمكنني مساعدتك؟
- "نيكولاس ريفنزكروفت".
336
00:21:47,891 --> 00:21:49,852
آسفة. لم أسمع.
337
00:21:51,436 --> 00:21:55,524
أتيت لرؤية "نيكولاس ريفنزكروفت".
338
00:21:55,607 --> 00:21:58,026
نعم. قال السيد "ريفنزكروفت" إنك ستأتي.
339
00:21:58,110 --> 00:22:00,612
اتبعني وسأرشدك إليه.
340
00:22:04,533 --> 00:22:07,494
لكن عليّ أن أحذرك،
341
00:22:08,245 --> 00:22:12,708
"نيكولاس" متصل الآن بآلات كثيرة،
342
00:22:12,791 --> 00:22:15,544
لذا قد تشعر ببعض الخوف حين تراه.
343
00:22:16,128 --> 00:22:20,174
حسناً؟ لكن حالته مستقرة الآن.
344
00:22:21,133 --> 00:22:23,969
مرحباً. وصل جدّ "نيكولاس".
345
00:22:24,052 --> 00:22:25,262
شكراً.
346
00:22:26,013 --> 00:22:27,306
- مرحباً.
- مرحباً.
347
00:22:27,389 --> 00:22:28,390
شكراً.
348
00:22:30,225 --> 00:22:31,894
إنه في السرير الأخير إلى اليسار.
349
00:22:32,644 --> 00:22:33,645
شكراً.
350
00:23:10,557 --> 00:23:14,811
كنت على وشك أن آخذ كلّ شيء
من "كاثرين ريفنزكروفت".
351
00:23:16,939 --> 00:23:18,607
تسارعت نبضات قلبي،
352
00:23:18,690 --> 00:23:23,487
وتدفقت الدماء في أذنيّ ترقباً
فيما اقتربت من تحقيق هدفي.
353
00:23:26,031 --> 00:23:29,826
وكان "نيكولاس" نصف ميت أساساً.
354
00:23:32,162 --> 00:23:35,290
أوصلته إلى تلك الحالة من دون أن ألمسه.
355
00:23:38,001 --> 00:23:39,503
لن يشعر بشيء.
356
00:23:40,587 --> 00:23:42,631
إنها طريقة لطيفة للموت.
357
00:23:44,800 --> 00:23:46,260
أفضل من الغرق.
358
00:23:48,345 --> 00:23:50,681
كان يحتاج إلى دفع بسيط وحسب.
359
00:23:52,349 --> 00:23:54,351
لم تهمني العواقب.
360
00:23:55,936 --> 00:23:57,688
الشيء الوحيد الذي كان يهمني
361
00:23:57,771 --> 00:24:03,026
هو أن تعاني "كاثرين ريفنزكروفت"
كما عانينا أنا و"نانسي".
362
00:24:06,029 --> 00:24:06,905
ها هي المفاتيح.
363
00:24:06,989 --> 00:24:10,409
- شكراً. والدك هنا.
- عفواً؟
364
00:24:10,492 --> 00:24:12,286
- والدك. إنه مع "نيكولاس".
- لا، والدي…
365
00:24:28,969 --> 00:24:31,305
ماذا تفعل؟ لا يمكنك أن تكون هنا.
366
00:24:32,181 --> 00:24:33,390
ماذا تفعل؟
367
00:24:33,473 --> 00:24:34,683
ابتعد عن ابني.
368
00:24:35,392 --> 00:24:36,727
ابتعد عن ابني!
369
00:24:38,145 --> 00:24:40,480
هل أنت بخير؟ لا تتحرك! اهدئي.
370
00:24:40,564 --> 00:24:42,566
- أراد والدك أن…
- ليس والدي.
371
00:24:42,649 --> 00:24:45,777
- …أن يطمئن على ابنك.
- من تظن نفسك لتأتي إلى هنا؟
372
00:24:45,861 --> 00:24:48,071
منحتك كلّ فرصة ممكنة.
373
00:24:48,155 --> 00:24:49,615
ذهبت إلى بيتك لنتحدث.
374
00:24:49,698 --> 00:24:52,618
- أردت أن أطمئن على حالة "نيكولاس".
- لم تفتح لي الباب حتى!
375
00:24:52,701 --> 00:24:53,869
لا يمكن أن تكون هنا.
376
00:24:53,952 --> 00:24:56,121
- لم تردّ على أي من اتصالاتي.
- أحتاج إلى مساعدة.
377
00:24:59,583 --> 00:25:01,793
- يجب أن ترافقينا.
- لا، يجب أن ترافقينا.
378
00:25:01,877 --> 00:25:03,921
- يجب أن تهدئي.
- إنه يحاول أن يؤذي ابني.
379
00:25:32,449 --> 00:25:34,535
يجب أن نبدأ بإجراء الاتصالات.
380
00:25:35,494 --> 00:25:37,037
لنخبر الناس بما حصل.
381
00:25:40,749 --> 00:25:42,501
يجب أن أتصل بـ"ساشا" أولاً.
382
00:25:44,753 --> 00:25:47,256
من المنطقي أن تكون أول من نتصل به.
383
00:25:49,216 --> 00:25:52,344
لا أريدها أن تسمع الخبر من أحد آخر.
384
00:25:59,476 --> 00:26:01,228
"تحياتي من (بيزا)"
385
00:26:04,356 --> 00:26:05,899
مرحباً يا "إيما".
386
00:26:07,025 --> 00:26:10,571
أنا "نانسي بريغستوك".
أيمكنني أن أتحدث إلى "ساشا" من فضلك؟
387
00:26:16,285 --> 00:26:17,870
هل تعرفين متى ستعود؟
388
00:26:25,127 --> 00:26:28,213
فهمت، لكن المسألة مهمة يا "إيما".
389
00:26:28,297 --> 00:26:30,966
أيمكنك أن تصغي إليّ، من فضلك؟
390
00:26:31,049 --> 00:26:33,385
لدينا خبر مزعج جداً.
391
00:26:33,468 --> 00:26:35,095
"جوناثان" مات.
392
00:26:48,025 --> 00:26:49,026
إن…
393
00:26:49,735 --> 00:26:51,945
إن "جوناثان" مات. هذا ما أقصده.
394
00:26:52,029 --> 00:26:54,948
غرق في البحر في "إيطاليا" وهو ينقذ طفلاً.
395
00:26:57,492 --> 00:26:58,660
افعلي ذلك.
396
00:27:01,955 --> 00:27:02,915
شكراً.
397
00:27:07,085 --> 00:27:08,420
ماذا قالت؟
398
00:27:10,088 --> 00:27:12,299
"ساشا" خرجت، لكنها ستخبرها بما حصل.
399
00:27:15,719 --> 00:27:17,012
أي شيء آخر؟
400
00:27:17,763 --> 00:27:19,640
إنها آسفة على مصابنا.
401
00:27:22,935 --> 00:27:24,061
لا شيء آخر.
402
00:27:26,021 --> 00:27:27,523
قالت إن عليها أن تنهي الاتصال.
403
00:27:30,108 --> 00:27:33,028
لم نعرف قط
إن كانت أم "ساشا" قد أخبرت ابنتها
404
00:27:33,111 --> 00:27:34,738
عما حصل أم لا،
405
00:27:34,821 --> 00:27:36,990
لأنهما لم تتصلا بنا مجدداً.
406
00:27:39,451 --> 00:27:42,162
شيء ما أرسل "ساشا" حبيبة "جوناثان"
407
00:27:42,246 --> 00:27:46,375
عائدة إلى أهلها
وتاركةً "جوناثان" وحده في "إيطاليا".
408
00:27:47,501 --> 00:27:51,964
حصل شيء ما هناك
دفع أمها إلى إجراء ذاك الاتصال الغاضب.
409
00:27:58,720 --> 00:28:02,140
كان "نيكولاس" سعيداً بالنوم بمفرده
410
00:28:02,224 --> 00:28:05,352
ما دمت أترك الباب بيننا مفتوحاً
411
00:28:05,435 --> 00:28:08,689
لكي يراني إذا استيقظ.
412
00:28:11,567 --> 00:28:15,946
وحين يغمض عينيه، كان يبقى دائماً نائماً.
413
00:28:19,992 --> 00:28:24,538
وأتذكّر بوضوح مدى سعادته في تلك الليلة.
414
00:28:27,833 --> 00:28:31,295
أدركت أنني كنت مسترخية جداً،
415
00:28:32,004 --> 00:28:34,423
وأن الأمور كلّها كانت بخير رغم كلّ شيء.
416
00:28:35,924 --> 00:28:41,054
كنت أستمتع بوقتي بمفردي مع "نيكولاس"،
وحدي.
417
00:28:43,098 --> 00:28:46,185
وقررت أن أنهي الأمسية
418
00:28:47,269 --> 00:28:50,272
بكأس نبيذ على شرفتي.
419
00:28:55,569 --> 00:28:57,404
انظر أمامك مباشرة من فضلك.
420
00:28:57,487 --> 00:29:01,325
مرّ وقت طويل
منذ أن أبدت أي امرأة اهتمامها بي.
421
00:29:02,117 --> 00:29:07,331
أحببت أن أشعر بيديها عليّ،
وتوخّيها الحيطة كي لا تؤذيني،
422
00:29:08,123 --> 00:29:10,209
- وانتباهها لألمي.
- اتساع البؤبؤ 3 ملم.
423
00:29:10,292 --> 00:29:11,627
شكراً.
424
00:29:11,710 --> 00:29:13,962
وكان صوتها ناعماً أيضاً.
425
00:29:14,463 --> 00:29:20,010
كان قلقها بشأني صادقاً، وكنت ممتناً لطيبتها.
426
00:29:20,093 --> 00:29:23,222
حسناً. تفضل.
427
00:29:24,848 --> 00:29:28,769
- كيف تشعر؟
- أنا بخير، على ما أظن.
428
00:29:28,852 --> 00:29:30,979
أنا متوتر قليلاً.
429
00:29:31,480 --> 00:29:33,774
طبعاً يا عزيزي. لقد تعرضت لضربة قوية.
430
00:29:33,857 --> 00:29:36,276
تذكّرني تلك المرأة بزوجي.
431
00:29:36,360 --> 00:29:38,779
أعرف ماهية الشعور بالتعرض لاعتداء.
432
00:29:40,280 --> 00:29:42,074
جميع المؤشرات الحيوية طبيعية.
433
00:29:42,157 --> 00:29:44,034
- ناديني إن احتجت إلى شيء.
- شكراً.
434
00:29:44,117 --> 00:29:45,369
اعتن بنفسك يا سيد "ستيفن".
435
00:29:45,452 --> 00:29:46,453
شكراً.
436
00:29:46,537 --> 00:29:47,454
انتهينا.
437
00:29:49,623 --> 00:29:50,958
أنت بخير.
438
00:29:51,041 --> 00:29:53,544
ستشعر ببعض الألم في الأيام المقبلة.
439
00:29:53,627 --> 00:29:55,712
سأحضر لك مسكّناً للألم.
440
00:29:55,796 --> 00:30:00,008
أيمكنك أن تعطيني دواءً منوماً؟
441
00:30:00,092 --> 00:30:01,426
- تحسباً.
- طبعاً.
442
00:30:04,680 --> 00:30:06,557
مرحباً؟ لديك زائر.
443
00:30:06,640 --> 00:30:08,350
أنا آسف جداً.
444
00:30:08,433 --> 00:30:11,270
سمعت بما حصل. أتيت بأسرع ما استطعت.
445
00:30:11,353 --> 00:30:14,773
أعرف بما فعلته زوجتي وأنا مستاء جداً.
446
00:30:14,857 --> 00:30:16,191
أنا آسف جداً.
447
00:30:16,275 --> 00:30:19,278
لست المذنب يا سيد "ريفنزكروفت".
448
00:30:19,361 --> 00:30:24,324
كانت في حالة صدمة على ما أفترض،
حين رأتني هناك.
449
00:30:24,408 --> 00:30:27,369
ألم تخبرها أنك دعوتني؟
450
00:30:27,452 --> 00:30:28,954
نحن لا نتبادل أطراف الحديث.
451
00:30:29,037 --> 00:30:32,583
أعرف أن هذا غريب نظراً لحالة "نيك"،
452
00:30:32,666 --> 00:30:33,584
لكنني…
453
00:30:34,960 --> 00:30:37,629
أعاني لأفهم لماذا فعلت ما فعلته،
454
00:30:37,713 --> 00:30:39,673
أو لماذا لم تخبرني.
455
00:30:39,756 --> 00:30:42,009
قطعت طريقاً طويلاً بالحافلة
456
00:30:42,092 --> 00:30:47,222
لأنني أردت أن أرى "نيكولاس".
457
00:30:47,306 --> 00:30:51,435
أعرف أن هذا ما كانت زوجتي "نانسي" لتريده.
458
00:30:51,518 --> 00:30:56,565
كانت لتحب أن تحظى بفرصة للتعرف إلى الصبي
459
00:30:56,648 --> 00:30:59,359
الذي ضحى ابني بحياته من أجله.
460
00:30:59,443 --> 00:31:01,695
إذاً لم لا تعود للزيارة؟
461
00:31:04,031 --> 00:31:07,075
- هل أنت جاد؟
- أجل، طبعاً.
462
00:31:08,368 --> 00:31:10,120
سيرغب "نيكولاس" في ذلك.
463
00:31:10,913 --> 00:31:13,832
إن كنت تشعر بالتوتر، فلا تفعل.
464
00:31:15,000 --> 00:31:17,127
ستكون هذه هدية رائعة له.
465
00:31:17,211 --> 00:31:22,508
هذا لطيف جداً. أجل، أود ذلك بشدة.
466
00:31:22,591 --> 00:31:24,801
- شكراً.
- هذه مسكنات الألم.
467
00:31:24,885 --> 00:31:26,094
خذ حبتين.
468
00:31:26,178 --> 00:31:28,847
ويجب ألّا أفعل هذا،
لكن هذه الحبوب ستساعدك لتنام الليلة،
469
00:31:28,931 --> 00:31:30,182
لكن خذ حبة واحدة.
470
00:31:31,099 --> 00:31:33,227
حسناً. شكراً. أجل.
471
00:31:34,478 --> 00:31:38,232
عاملتني بلطف شديد. شكراً جزيلاً.
472
00:31:38,315 --> 00:31:40,734
لا داعي للشكر. عد إلى بيتاً بأمان.
473
00:31:40,817 --> 00:31:42,194
شكراً.
474
00:31:44,571 --> 00:31:46,281
لا، يجب أن أذهب.
475
00:31:46,365 --> 00:31:48,534
- أنا متعب جداً و…
- أجل، طبعاً.
476
00:31:48,617 --> 00:31:51,328
تعقدت الأمور أكثر،
477
00:31:51,411 --> 00:31:56,667
وللحظة، ظننت أنه سيكون عليّ
أن أعتمد على القدر لتحقيق العدالة.
478
00:31:58,210 --> 00:32:02,589
كان يمكن
أن يموت "نيكولاس ريفنزكروفت" بمفرده،
479
00:32:03,340 --> 00:32:05,759
من دون أي تدخل خارجي.
480
00:32:07,344 --> 00:32:09,805
أُصيب بجلطة بحسب الممرضة.
481
00:32:11,139 --> 00:32:13,308
كما أنها قالت إنه قد ينجو،
482
00:32:14,101 --> 00:32:18,063
لكنه قد يُصاب بإعاقة شديدة
لما تبقّى من حياته.
483
00:32:19,398 --> 00:32:22,484
كان هذا مغرياً لكنه لم يكن كافياً.
484
00:32:24,570 --> 00:32:27,990
لم أرد أن أمنح "كاثرين ريفنزكروفت" الفرصة
485
00:32:28,073 --> 00:32:30,826
لتلعب دوراً جديداً وتكون أماً متفانية
486
00:32:30,909 --> 00:32:34,663
وغيرية وتعتني بابنها المصاب بإعاقة.
487
00:32:36,957 --> 00:32:41,295
لا، أردتها أن تعاني شبح الغياب.
488
00:32:42,880 --> 00:32:44,882
وحده الموت لا يمكن الرجوع عنه.
489
00:32:46,717 --> 00:32:50,012
حينها أكون قد قتلتها.
490
00:32:52,598 --> 00:32:55,350
ظننت أن الفرصة أفلتت من يدي.
491
00:32:55,434 --> 00:32:58,729
لكن حينها، الأب، ذاك المخلوق الضعيف،
492
00:32:58,812 --> 00:33:02,024
- سلّمني المفاتيح الذهبية.
- الأبواب تُفتح.
493
00:33:02,107 --> 00:33:06,028
كلّ ما كان عليّ فعله
هو زيارة "نيكولاس" المسكين مجدداً.
494
00:33:08,155 --> 00:33:09,531
الأبواب تُغلق.
495
00:33:14,203 --> 00:33:17,289
عفواً. هلّا تعطيني كأس نبيذ لآخذه إلى غرفتي.
496
00:33:17,372 --> 00:33:18,665
طبعاً.
497
00:33:21,877 --> 00:33:23,837
ابتسمت. اجل.
498
00:33:23,921 --> 00:33:29,718
لأنني شعرت بالإحراج
ولم أرد أن أبدو غير لطيفة،
499
00:33:30,636 --> 00:33:34,389
وشعرت بالخجل
لأنني عرفت أنه يعرف أنني وحدي.
500
00:33:39,686 --> 00:33:42,105
لم أعد معتادة البقاء بمفردي.
501
00:33:42,189 --> 00:33:46,276
وطبعاً لم أكن معتادة
أن ينظر إليّ أحد بتلك الطريقة.
502
00:33:48,612 --> 00:33:52,157
الكاميرا واهتمامه المركّز.
503
00:33:52,241 --> 00:33:56,662
جعلني أشعر بتوتر،
لكنني أعترف بأنني شعرت بالإثارة أيضاً.
504
00:33:58,747 --> 00:34:03,001
ربما سأحلم بهذه اللحظة لاحقاً.
505
00:34:06,171 --> 00:34:07,172
ربما.
506
00:34:08,799 --> 00:34:09,967
وربما لا.
507
00:37:21,700 --> 00:37:25,871
كنت هنا حين أتت الشرطة
508
00:37:25,954 --> 00:37:27,915
لتخبرك عن موت ابنك.
509
00:37:33,712 --> 00:37:34,630
اجلس.
510
00:37:39,718 --> 00:37:41,553
سأعدّ الشاي أولاً.
511
00:37:47,601 --> 00:37:48,685
يجب أن تصلحها.
512
00:37:51,647 --> 00:37:53,732
"(زولبيديم)"
513
00:37:53,815 --> 00:37:54,900
أتشربينه مركّزاً؟
514
00:37:56,568 --> 00:37:57,653
لا يهمني.
515
00:38:00,322 --> 00:38:05,285
كتابك مفصّل جداً.
516
00:38:07,996 --> 00:38:10,958
لم أكتبه. "نانسي" كتبته.
517
00:38:13,085 --> 00:38:14,711
كانت كاتبة بارعة.
518
00:38:14,795 --> 00:38:19,633
لقد نجحت في وصف الأماكن بدقة.
519
00:38:22,427 --> 00:38:23,929
ذهبنا إلى هنا. أتذكرين؟
520
00:38:26,056 --> 00:38:28,225
ذهبنا إلى المكان حيث حصل الأمر.
521
00:38:28,308 --> 00:38:30,644
مع ذلك، من المدهش
522
00:38:30,727 --> 00:38:35,524
كم أنها نجحت في إعادة سرد الأمور
بناءً على بعض الصور.
523
00:38:36,859 --> 00:38:40,237
هذا ما يفعله الكتّاب البارعون.
524
00:38:41,238 --> 00:38:45,909
يأخذون ذرّات من الواقع ويحيكونها
525
00:38:45,993 --> 00:38:50,581
لكي تكشف حقيقة أعظم.
526
00:38:51,123 --> 00:38:52,332
اجلس.
527
00:38:55,127 --> 00:38:56,378
نعم.
528
00:38:57,880 --> 00:39:02,593
من المدهش كيف استطاعت زوجتك أن تكتب
529
00:39:02,676 --> 00:39:05,262
بطريقة مقنعة جداً عن أمور كثيرة
530
00:39:05,345 --> 00:39:07,222
من دون أن تكون هناك حين حصلت.
531
00:39:09,683 --> 00:39:11,226
كانت امرأة مدهشة.
532
00:39:25,782 --> 00:39:26,950
حسناً.
533
00:39:29,286 --> 00:39:30,662
الآن، يمكنني أن أبدأ.
534
00:39:47,346 --> 00:39:49,598
حان الوقت ليُسمع صوتي.
535
00:40:02,236 --> 00:40:04,696
"مقتبس من رواية (رينيه نايت)"
536
00:42:51,154 --> 00:42:53,198
"سكون، هدوء، صفاء"
537
00:42:55,409 --> 00:42:57,411
ترجمة "موريال ضو"
50014