All language subtitles for Disclaimer.S01E05.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,799 --> 00:00:11,512
"خمسة"
2
00:00:35,536 --> 00:00:38,080
- مرحباً يا أمي.
- مرحباً يا حبيبتي.
3
00:00:39,373 --> 00:00:42,918
أشكرك لأنك سمحت لي بالبقاء هنا.
أنا ممتنة جداً لك.
4
00:00:46,713 --> 00:00:47,714
كيف حالك؟
5
00:00:49,842 --> 00:00:52,886
رباه. حياتي في حالة فوضى.
6
00:00:54,388 --> 00:00:58,183
بسبب عمال البناء و"روبرت".
7
00:01:00,060 --> 00:01:02,187
هل عاد "روبرت" إلى "أمريكا"؟
8
00:01:04,355 --> 00:01:07,484
أجل. عاد إلى "أمريكا".
9
00:01:08,318 --> 00:01:10,195
هل أحضر لك ما تأكلينه؟
10
00:01:10,279 --> 00:01:13,240
لا. شكراً. لست جائعة.
في الواقع، أشعر بتوعك.
11
00:01:13,907 --> 00:01:16,410
تكاد تبلغ الساعة الثامنة.
يجب أن تأكلي شيئاً.
12
00:01:16,493 --> 00:01:18,245
لا، أظن أنني سأُصاب بصداع.
13
00:01:19,204 --> 00:01:21,790
هل يمكنني أن أتمدد قليلاً؟
14
00:01:22,499 --> 00:01:24,877
كنت أُصاب بصداع حين كنت في مثل سنّك.
15
00:01:25,752 --> 00:01:26,753
أجل.
16
00:01:35,179 --> 00:01:37,306
أمك مصابة بالخرف.
17
00:01:39,057 --> 00:01:43,478
مفهومها للمكان والزمان يفتقر لأي تجانس.
18
00:01:48,817 --> 00:01:51,778
يمكنك أن تشمي مزيج الروائح الغريبة،
19
00:01:51,862 --> 00:01:55,908
والعطور الزهرية الموضوعة
في محاولة لإخفاء ذاك المزيج.
20
00:01:57,868 --> 00:02:00,162
رائحة منزل شخص عجوز.
21
00:02:03,749 --> 00:02:07,377
لا تتذكرين متى كانت آخر مرة
نمت فيها على سرير أمك.
22
00:02:09,253 --> 00:02:11,840
السرير نفسه حيث كان والدك ينام.
23
00:02:14,259 --> 00:02:19,264
تظنين أنك إذا استطعت أن تنامي،
فقد تتمكنين من التفكير بوضوح أكثر.
24
00:02:20,766 --> 00:02:24,561
ربما يمكنك أن تبدئي بفهم ما يحصل في حياتك.
25
00:02:31,193 --> 00:02:32,194
شكراً يا أمي.
26
00:02:47,334 --> 00:02:52,714
"تومي"، تلميذ "جاستن" السابق،
ساعدني لأعيد "جوناثان" إلى الحياة.
27
00:02:53,966 --> 00:02:57,177
شرح لي أن المتقدمين في السن وحدهم
يستخدمون "فيسبوك"،
28
00:02:57,886 --> 00:02:59,513
فاستخدمنا الـ"إنستغرام".
29
00:02:59,596 --> 00:03:00,514
…لكن لا يحصل أي شيء.
30
00:03:00,597 --> 00:03:01,598
"(إنستغرام) - (جوناثان بريغستوك)"
31
00:03:01,682 --> 00:03:04,017
استخدم الشاشة.
هذه لوحة المفاتيح. شاشة لمس.
32
00:03:04,101 --> 00:03:05,477
فهمت.
33
00:03:05,561 --> 00:03:07,896
تبدو الصور قديمة، لكنني قمت بتنقيتها.
34
00:03:07,980 --> 00:03:09,106
أظن أنها تبدو جيدة.
35
00:03:09,189 --> 00:03:10,482
هذا مدهش.
36
00:03:10,566 --> 00:03:14,194
شكراً لك. يجب أن نضيف بعض المنشورات
عن الموسيقى المفضلة لديه.
37
00:03:14,278 --> 00:03:15,571
إلام يستمع؟ هل تعرف؟
38
00:03:16,196 --> 00:03:20,784
لا، لا أعرف. ربما "كايلي مينوغ".
39
00:03:20,868 --> 00:03:23,495
"كايلي". أجل، مثيرة!
40
00:03:23,996 --> 00:03:25,330
يجب أن نضيف أشياء أخرى أيضاً.
41
00:03:25,414 --> 00:03:28,917
مثل "درايك" و"تايلر ذا كرياتور".
42
00:03:29,001 --> 00:03:30,460
"بوست مالون". أمور مماثلة.
43
00:03:30,544 --> 00:03:33,380
سأرسل له بعض منشوراتي.
44
00:03:33,463 --> 00:03:35,007
طبعاً. ماذا عن الكتب؟
45
00:03:37,050 --> 00:03:38,051
كتب؟
46
00:03:38,969 --> 00:03:41,722
إنه في الـ18،
لذا كنت أفكر في رواية "ديميان".
47
00:03:44,808 --> 00:03:45,976
"هيرمان هيسه".
48
00:03:46,476 --> 00:03:48,020
أجل… لم أسمع بهما.
49
00:03:49,730 --> 00:03:51,106
ربما "هاري بوتر".
50
00:03:51,190 --> 00:03:54,026
لكنني شخصياً، ما كنت لأنشر عن الكتب.
51
00:03:54,526 --> 00:03:55,652
أنت الخبير.
52
00:03:56,278 --> 00:03:57,279
أجل.
53
00:03:58,363 --> 00:04:00,657
الآن، يجب أن نعمل على بعض التعليقات.
54
00:04:00,741 --> 00:04:02,784
أبقيت "جوناثان" مراهقاً.
55
00:04:03,619 --> 00:04:07,623
سيبقى يافعاً إلى الأبد،
سيبقى إلى الأبد في سنة الإجازة،
56
00:04:07,706 --> 00:04:09,499
على وشك أن يبدأ دراسته الجامعية.
57
00:04:11,877 --> 00:04:14,171
الآن، أصبح لابننا مستقبل.
58
00:04:18,759 --> 00:04:21,053
يشعر "روبرت" بالغيرة من شاب يافع ميت
59
00:04:21,136 --> 00:04:24,181
أقام علاقة مع زوجته وأنقذ ابنه.
60
00:04:26,558 --> 00:04:29,937
يتساءل كم مرة فكرت "كاثرين" في هذا الفتى
61
00:04:30,020 --> 00:04:31,563
حين كانت معه.
62
00:04:33,190 --> 00:04:35,859
كم مرة قارنت الجنس مع كلّ منهما؟
63
00:04:37,027 --> 00:04:38,445
هل تتظاهر ببلوغ النشوة معه؟
64
00:04:39,488 --> 00:04:42,491
أحياناً؟ دائماً؟
65
00:04:50,374 --> 00:04:54,294
يعرف "نيكولاس" أن عليه أن يساعد والده
في التنظيف بعد العشاء.
66
00:04:55,128 --> 00:04:56,922
لكنه لا يريد أن يفعل ذلك.
67
00:04:57,965 --> 00:05:01,260
سيفقد صوابه
إذا استمر والده بهذه الأحاديث المبهجة.
68
00:05:03,887 --> 00:05:06,348
يعرف أن البقاء معه لن يكون سهلاً…
69
00:05:11,478 --> 00:05:12,688
لكنه يعرف أن الأمر يستحق العناء.
70
00:05:13,605 --> 00:05:14,731
إنه يدّخر المال.
71
00:05:17,651 --> 00:05:20,904
يعرف أن والده لا يشم
رائحة الدخان المتطاير.
72
00:05:22,406 --> 00:05:25,200
لكن حتى لو شمّها، فهو يشك أنه سيقول شيئاً.
73
00:05:26,827 --> 00:05:30,581
يخاف والده أن يقطع رابطهما المميز.
74
00:05:37,713 --> 00:05:41,383
توقّع أن ثمة مشكلة بين والديه.
75
00:05:43,510 --> 00:05:46,555
في وقت سابق من تلك الأمسية،
شعر بالشفقة على أمه،
76
00:05:47,264 --> 00:05:50,058
ولا يتذكر أنه شعر بالشفقة عليه يوماً.
77
00:05:52,352 --> 00:05:56,356
حين رآها وهي تغادر بتلك الطريقة،
تذكّر طفولته،
78
00:05:56,440 --> 00:05:58,317
حين كانت تغادر من أجل العمل.
79
00:05:59,109 --> 00:06:01,195
ولاحقاً، حين كانت تعود،
80
00:06:01,278 --> 00:06:05,199
كانت تحيط به وتخبره كم اشتاقت إليه.
81
00:06:06,700 --> 00:06:10,913
كان يتجاهلها لأيام لأنها لم تبد له صادقة.
82
00:06:16,084 --> 00:06:17,085
ليلة سعيدة.
83
00:06:17,794 --> 00:06:18,795
ليلة سعيدة.
84
00:06:21,840 --> 00:06:22,925
هل ستذهب إلى العمل غداً؟
85
00:06:23,759 --> 00:06:25,093
أجل.
86
00:06:25,177 --> 00:06:27,513
- باكراً؟
- بل في وقت متأخر.
87
00:06:29,932 --> 00:06:31,767
إذاً سأراك على العشاء.
88
00:06:33,227 --> 00:06:34,228
نعم.
89
00:06:35,771 --> 00:06:36,772
ليلة سعيدة إذاً.
90
00:06:37,606 --> 00:06:38,607
ليلة سعيدة.
91
00:06:43,028 --> 00:06:45,322
لا يعرف والداه شيئاً عنه.
92
00:07:30,158 --> 00:07:32,452
تتأملين وجه أمك،
93
00:07:33,078 --> 00:07:36,081
وتتخيلين أن هذا ما ستبدو عليه حين تموت.
94
00:07:40,460 --> 00:07:43,589
يغلبك الشعور بالحزن بسبب الأشياء الضائعة.
95
00:07:45,424 --> 00:07:48,677
طفولتك وطفولة ابنك.
96
00:07:50,554 --> 00:07:51,930
قوة أمك،
97
00:07:52,472 --> 00:07:56,602
وإيمانك بأنك تشرّبت تلك القوة في عظامك،
98
00:07:59,354 --> 00:08:03,775
وبأن أمك منحتك القوة لتتخطي أي شيء.
99
00:08:08,906 --> 00:08:11,408
تعرفين أن اسم أمك هو "هيلين"،
100
00:08:12,075 --> 00:08:16,163
وأن "هيلين" عانت اللوعة والوحدة والألم.
101
00:08:18,957 --> 00:08:21,043
لكنك لا تعرفين التفاصيل
102
00:08:22,252 --> 00:08:27,716
لأنه بالنسبة إليك،
لطالما كانت "هيلين" أمك.
103
00:08:59,665 --> 00:09:00,666
أمي.
104
00:09:04,211 --> 00:09:05,838
أمي، حصل شيء ما.
105
00:09:08,382 --> 00:09:10,884
لم آت بسبب عمال البناء.
106
00:09:15,347 --> 00:09:18,725
أنت لا تتذكرين على الأرجح، لكن قبل سنوات…
107
00:09:21,895 --> 00:09:23,564
في الواقع، قبل نحو 20 سنة.
108
00:09:24,898 --> 00:09:26,483
لأن "نيك" كان في الخامسة.
109
00:09:26,984 --> 00:09:31,738
ذهبنا في إجازة إلى "إيطاليا".
110
00:09:31,822 --> 00:09:33,615
وكنت فعلاً أتطلع…
111
00:09:33,699 --> 00:09:37,953
تخبرين أمك
كلّ ما لم تستطيعي أن تخبريه لـ"روبرت".
112
00:09:39,746 --> 00:09:41,123
كلّ شيء.
113
00:09:42,207 --> 00:09:44,084
شعورك بالخزي وبالذنب.
114
00:09:45,836 --> 00:09:48,547
وطوال الوقت، بقيت أمك صامتة،
115
00:09:49,715 --> 00:09:52,092
وتساءلت إن كانت تسمع شيئاً،
116
00:09:53,886 --> 00:09:57,097
إن كان ما تخبرينها إياه سيتسلل إلى أحلامها
117
00:09:58,640 --> 00:10:00,851
ثم ستتذكر بعضه.
118
00:10:20,829 --> 00:10:22,956
- سلام!
- أبحث عن "ألفيس".
119
00:10:29,046 --> 00:10:32,174
- من أنت؟
- أنا "نيكولاس". أتيت إلى هنا من قبل.
120
00:10:33,717 --> 00:10:34,718
حسناً.
121
00:10:45,771 --> 00:10:48,232
- ماذا تريد؟
- كيسان.
122
00:10:49,316 --> 00:10:50,817
إن كنت ستبقى، فادفع 5 جنيهات إضافية.
123
00:10:50,901 --> 00:10:52,152
أحصل على 15، أليس كذلك؟
124
00:10:52,653 --> 00:10:55,697
- أجل، لأنني وضعت قطعة.
- هيا يا بنيّ.
125
00:10:55,781 --> 00:10:56,782
أسرع.
126
00:11:03,872 --> 00:11:07,376
زار "نيكولاس" هذا المكان
مرات قليلة من قبل.
127
00:11:10,087 --> 00:11:12,130
لا يريد أن تصبح هذه عادةً لديه،
128
00:11:13,048 --> 00:11:15,926
وهو متأكد بأنه يتحكم بالأمور جيداً.
129
00:11:17,678 --> 00:11:21,515
مادة بسيطة من حين إلى آخر، ليخفف من توتّره.
130
00:11:22,307 --> 00:11:23,892
لكنه لا يتعاطى الكثير أبداً.
131
00:11:39,449 --> 00:11:42,911
حكيت كلّ شيء
فيما كانت أمك نائمة بسلام.
132
00:11:44,830 --> 00:11:47,249
وفي النهاية، شعرت بأنك استنزفت قواك،
133
00:11:48,166 --> 00:11:50,252
واسترخيت ونمت نوماً عميقاً.
134
00:11:53,338 --> 00:11:55,340
حين حكيت قصتك،
135
00:11:55,424 --> 00:11:58,468
شعرت بأنك تنبشين في ورم خبيث
136
00:11:58,552 --> 00:12:00,846
تسبب لك بألم شديد.
137
00:12:02,431 --> 00:12:05,726
والآن، فهمت أنك تسببت بألم لآخرين أيضاً.
138
00:12:37,841 --> 00:12:41,136
وصلت باكراً ذاك الصباح،
قبل أن يفتح مكتبها،
139
00:12:41,803 --> 00:12:44,473
وانتظرت وصول الفتاة الآسيوية.
140
00:12:44,556 --> 00:12:46,350
أظن أنه يحدث شيء ما.
141
00:12:46,433 --> 00:12:48,060
لا بد أنها كانت تابعة.
142
00:12:49,061 --> 00:12:51,939
رأيته تغادر المبنى من قبل
مع "كاثرين ريفنزكروفت"،
143
00:12:52,564 --> 00:12:56,735
وتتصرف كأنه شرف لها
أن تُدعى لتناول الغداء معها.
144
00:12:59,613 --> 00:13:00,989
أشعر بأن اليوم كان…
145
00:13:03,325 --> 00:13:05,577
عفواً. يا آنسة… عفواً.
146
00:13:06,078 --> 00:13:07,371
آسف. أنت…
147
00:13:08,163 --> 00:13:11,083
أنت تعملين مع "كاثرين ريفنزكروفت"،
148
00:13:11,166 --> 00:13:12,918
- أليس كذلك؟
- بلى.
149
00:13:13,710 --> 00:13:16,547
أيمكنني أن آخذ القليل من وقتك؟
150
00:13:17,089 --> 00:13:18,966
يمكنك أن تترك الطرود عند مكتب الاستقبال.
151
00:13:19,049 --> 00:13:22,344
لا. هذه مسألة مهمة جداً.
152
00:13:23,011 --> 00:13:25,973
تفضل. ما اسمك؟
153
00:13:26,056 --> 00:13:26,890
نعم.
154
00:13:28,851 --> 00:13:29,685
آسف.
155
00:13:29,768 --> 00:13:31,770
أجل، اسمي "ستيفن بريغستوك".
156
00:13:33,689 --> 00:13:35,440
اسمي "جيسو كيم".
157
00:13:35,524 --> 00:13:38,569
لم لا ترافقني إلى الأعلى
لكي نتحدث يا سيد "بريغستوك"؟
158
00:13:38,652 --> 00:13:42,281
لا. أفضّل البقاء هنا.
159
00:13:42,364 --> 00:13:44,908
حسناً. لم لا تجلس هناك؟
160
00:13:46,535 --> 00:13:47,452
حسناً.
161
00:13:47,536 --> 00:13:51,415
أواثقة بأنها لن تصل في أي لحظة؟
162
00:13:51,915 --> 00:13:53,250
"كاثرين"؟
163
00:13:53,333 --> 00:13:55,335
لا، لقد اتصلت بنا. لن تأتي اليوم.
164
00:13:55,419 --> 00:13:58,338
ها هي ذي. مرحباً يا "جيسو".
كيف حالك؟ هل أنت بخير؟
165
00:13:58,422 --> 00:13:59,673
- أتعرفين تلك الرسالة الإلكترونية…
- جيد. نعم.
166
00:13:59,756 --> 00:14:01,717
…التي أرسلتها لك لتريها لـ"كاثرين"؟
أفعلت ذلك؟
167
00:14:01,800 --> 00:14:03,343
- هلا تتركني قليلاً لو سمحت.
- آسف.
168
00:14:03,427 --> 00:14:04,720
- أنت منشغلة.
- أجل.
169
00:14:04,803 --> 00:14:05,804
كيف حالك؟ هل أنت بخير؟
170
00:14:05,888 --> 00:14:07,389
- لكن اسمعي، المسألة مهمة.
- أعرف.
171
00:14:07,472 --> 00:14:09,099
لذا إن استطعت
أن تهتمي بذلك اليوم، فسأكون سعيداً.
172
00:14:09,183 --> 00:14:12,644
لا يمكن إخفاء رائحة الطموح،
173
00:14:13,395 --> 00:14:15,981
وكانت تلك الرائحة تفوح من "جيسو كيم".
174
00:14:16,648 --> 00:14:20,110
لقد شمت رائحة الفرصة
لكي تنبش قصة عظيمة،
175
00:14:20,194 --> 00:14:23,030
لتستغل الفرصة
التي ستضمن نجاح مسيرتها المهنية.
176
00:14:24,281 --> 00:14:28,285
من الواضح أنها تعمل من قرب
مع "كاثرين ريفنزكروفت" منذ وقت طويل
177
00:14:28,368 --> 00:14:32,789
لأنها جرّبت أن تستخدم معي خدع "كاثرين"
لتحاول أن تدفع الناس إلى الانفتاح.
178
00:14:33,790 --> 00:14:35,959
إذاً ما الموضوع يا سيد "بريغستوك"؟
179
00:14:37,044 --> 00:14:39,087
هذا صعب.
180
00:14:39,880 --> 00:14:41,340
لا أعرف إن كان يجب أن أكون هنا.
181
00:14:46,887 --> 00:14:47,930
أنت بأمان هنا.
182
00:14:48,430 --> 00:14:49,431
يمكنك أن تكلّمني.
183
00:14:50,182 --> 00:14:53,519
أو إذا كنت تفضل، فسأعطيك رقم هاتفي
ويمكنك أن تتصل بي في أي وقت.
184
00:14:55,062 --> 00:14:59,316
"كاثرين ريفنزكروفت" تضايقني.
185
00:15:01,568 --> 00:15:03,153
أنا آسفة يا سيد "بريغستوك".
186
00:15:03,654 --> 00:15:05,072
هل يمكنك أن تشرح لي؟
187
00:15:06,740 --> 00:15:08,659
تهددني باستمرار.
188
00:15:09,993 --> 00:15:11,828
لماذا تهددك؟
189
00:15:13,956 --> 00:15:15,791
بسبب ما كتبته.
190
00:15:16,500 --> 00:15:18,335
ماذا كتبت يا سيد "بريغستوك"؟
191
00:15:22,089 --> 00:15:23,090
كتاب؟
192
00:15:23,757 --> 00:15:25,759
هل أنت كاتب يا سيد "بريغستوك"؟
193
00:15:25,843 --> 00:15:29,972
لا. لكن كان عليّ أن أحكي الحقيقة للعالم.
194
00:15:30,055 --> 00:15:31,473
"(الغريب تماماً)، (إي جاي بريستون)"
195
00:15:31,557 --> 00:15:35,102
نشرته بنفسي، بمالي الخاص، تحت اسم مستعار.
196
00:15:35,185 --> 00:15:39,523
أحضرت نسخاً لك وللموظفين.
197
00:15:40,023 --> 00:15:45,529
يجب أن يعرف العالم
من هي "كاثرين ريفنزكروفت" حقيقةً.
198
00:15:46,154 --> 00:15:49,616
تستمر بمحاولة منعي من توزيعه.
199
00:15:50,367 --> 00:15:52,119
هذا أمر فظيع.
200
00:15:52,202 --> 00:15:53,662
يؤسفني ذلك.
201
00:15:57,332 --> 00:16:02,379
تركت رسائل تهديد على المجيب الآلي.
202
00:16:02,462 --> 00:16:06,175
لكن لماذا تحاول "كاثرين"
أن تمنعك من نشر كتابك؟
203
00:16:06,258 --> 00:16:10,679
لأنه يحكي عما حصل قبل سنوات.
204
00:16:11,471 --> 00:16:15,684
ما الذي حصل قبل سنوات
يا سيد "بريغستوك"؟ أيمكنك أن تخبرني؟
205
00:16:16,602 --> 00:16:22,399
كانت على علاقة بشخص ما،
وحين أصبح يشكّل عائقاً لها…
206
00:16:26,236 --> 00:16:28,071
تركته يموت.
207
00:16:37,247 --> 00:16:38,457
هذا أمر فظيع.
208
00:16:38,999 --> 00:16:41,084
- لكن كيف…
- يجب أن أذهب. إنها…
209
00:16:41,793 --> 00:16:43,003
ماذا لو…
210
00:16:43,921 --> 00:16:44,922
إنها…
211
00:16:45,631 --> 00:16:47,341
كلّ شيء مكتوب هنا، في الكتاب.
212
00:16:47,424 --> 00:16:49,510
- لا، انتظر أرجوك.
- أجل، يجب أن أذهب. إلى اللقاء.
213
00:16:49,593 --> 00:16:51,762
أيمكنك أن تخبرني من فضلك؟
يا سيد "بريغستوك"! "ستيفن"؟
214
00:16:51,845 --> 00:16:55,015
كم كان الموقف لذيذاً ومتوقعاً ومثيراً للشفقة
215
00:16:55,098 --> 00:17:00,562
حين شهدت أقرب حليفة لـ"كاثرين ريفنزكروفت"
وأكبر معجبة بها تواقة
216
00:17:00,646 --> 00:17:03,857
للانقلاب عليها عند أبسط فرصة!
217
00:17:11,114 --> 00:17:14,617
تتذكرين في عقلك اعترافك الليلة لأمك.
218
00:17:16,411 --> 00:17:19,830
تتساءلين إن سمعت أياً مما قلته.
219
00:17:24,002 --> 00:17:26,505
ذاك الصباح، لم تقل أمك شيئاً،
220
00:17:27,297 --> 00:17:31,718
وتأثرت بفكرة أنها تعلم ولا تحكم عليك.
221
00:18:08,547 --> 00:18:11,133
كان "نيكولاس" ينوي
أن يكون صاحياً ومرتدياً ملابسه
222
00:18:11,216 --> 00:18:13,760
حين ينزل والده لتناول الفطور.
223
00:18:15,888 --> 00:18:17,264
لم يستطع أن يستيقظ.
224
00:18:18,432 --> 00:18:19,725
لكن هذا لا يهم.
225
00:18:20,851 --> 00:18:22,895
يعرف أنه إذا سأله والده،
226
00:18:22,978 --> 00:18:26,064
فسيخترع قصة ما ووالده سيصدقها.
227
00:18:27,941 --> 00:18:30,360
- مرحباً.
- "نيكولاس". مرحباً. أين أنت؟
228
00:18:30,986 --> 00:18:32,237
بخير. ماذا تريدين؟
229
00:18:33,238 --> 00:18:37,159
كنت على الإنترنت،
ورأيت أنهم سينشرون كتاباً
230
00:18:37,242 --> 00:18:38,952
يتضمن كلّ القصص المصورة التي كنت تقرؤها.
231
00:18:39,036 --> 00:18:40,204
هل تذكرها؟ "هيلبوي"؟
232
00:18:40,287 --> 00:18:42,456
أجل، كنت أتساءل
إن كنت تريدني أن أشتري لك نسخة منه؟
233
00:18:42,539 --> 00:18:43,999
- لا.
- أمتأكد؟
234
00:18:44,082 --> 00:18:45,709
أظن أن الكتاب يبدو رائعاً.
235
00:18:45,792 --> 00:18:47,669
لا أريده. أنا منشغل. يجب أن أذهب.
236
00:18:47,753 --> 00:18:49,671
أجل، أعرف. أعرف أنك منشغل.
237
00:18:50,464 --> 00:18:51,465
حسناً، إلى اللقاء.
238
00:18:51,548 --> 00:18:53,717
- اسمع. آسفة يا "نيك". انتظر.
- ماذا؟
239
00:18:54,801 --> 00:18:59,014
أنت لا تتذكر
أننا ذهبنا في رحلة إلى "إيطاليا"
240
00:18:59,097 --> 00:19:00,933
- حين كنت صغيراً؟
- لحظة.
241
00:19:17,866 --> 00:19:19,868
"مصنع (إم أند إم) بالفول السوداني"
242
00:19:20,536 --> 00:19:23,497
"صحيح"
243
00:19:28,752 --> 00:19:30,504
- ماذا؟
- أجل. لا بأس.
244
00:19:30,587 --> 00:19:31,588
أنت لا تتذكر،
245
00:19:31,672 --> 00:19:33,799
أننا ذهبنا في إجازة إلى "إيطاليا"
حين كنت صغيراً؟
246
00:19:34,383 --> 00:19:36,468
- لا.
- كنت في الخامسة تقريباً.
247
00:19:37,010 --> 00:19:38,220
- ألا تتذكر؟
- لا أتذكر.
248
00:19:38,303 --> 00:19:40,138
وكان لديك زورق قابل للنفخ،
249
00:19:40,222 --> 00:19:41,598
- وملابس السباحة المفضلة لديك.
- حباً بالله!
250
00:19:41,682 --> 00:19:43,100
هل يمكن أن تتوقفا أنت وأبي
عن الحديث عن هذه الرحلة اللعينة؟
251
00:19:43,183 --> 00:19:45,727
إذاً، ما… هل ذكر والدك
أي شيء عن الرحلة يا حبيبي؟
252
00:19:45,811 --> 00:19:48,689
لا وقت لديّ لهذا.
لديّ أمور مهمة أفعلها. إلى اللقاء.
253
00:19:48,772 --> 00:19:50,232
أجل، أعرف. أنا آسفة يا…
254
00:19:51,733 --> 00:19:52,651
عفواً.
255
00:19:57,823 --> 00:19:58,949
"(زيو)، (إيغو ديث)"
256
00:20:16,550 --> 00:20:17,968
"بدأ متابعتك - عرض الصفحة الشخصية"
257
00:20:18,051 --> 00:20:19,052
"متابعة"
258
00:20:24,016 --> 00:20:25,017
"متابعة - رسالة"
259
00:20:27,936 --> 00:20:28,937
"تعجبني صفحتك"
260
00:20:30,689 --> 00:20:31,690
"آهاها ش. ل."
261
00:20:36,153 --> 00:20:38,822
حيث سمعت الطنين،
توقّف قلبي.
262
00:20:39,364 --> 00:20:42,201
لم أتلقّ تنبيهاً من قبل.
263
00:20:43,702 --> 00:20:44,578
"(إنستغرام)"
264
00:20:44,661 --> 00:20:46,455
"آهاها ش. ل."
265
00:20:50,667 --> 00:20:52,002
التقطت السمكة الطعم.
266
00:20:52,836 --> 00:20:55,172
التقطت الطعم بقوة.
267
00:20:56,006 --> 00:21:00,802
عليّ أن أضرب بهدوء شديد.
268
00:21:27,412 --> 00:21:30,374
لم أفهم قط هوس الجيل الجديد
269
00:21:30,457 --> 00:21:32,918
باختصار الكلمات بأحرفها الأولى.
270
00:21:33,919 --> 00:21:34,920
"ش. ل. = شكراً لك"
271
00:21:35,003 --> 00:21:37,798
من حسن الحظ
أن "تومي" ترك قائمة بالمصطلحات لأستخدمها.
272
00:21:38,632 --> 00:21:41,176
كما أنه أخبرني ألّا أضع نقاطاً،
273
00:21:41,260 --> 00:21:43,387
ولا فواصل ولا علامات استفهام.
274
00:21:43,470 --> 00:21:44,471
"أنا أيضاً
أكره (إم إند إم) بالفول السوداني"
275
00:21:44,555 --> 00:21:45,556
"شُوهد الآن"
276
00:21:49,434 --> 00:21:51,979
"أهاهاه إنها الأسوأ"
277
00:21:57,609 --> 00:21:59,570
"ذهبت إلى (كاليفورنيا)
رأيت الصور"
278
00:22:03,824 --> 00:22:04,741
سفر.
279
00:22:08,203 --> 00:22:09,913
"أجل، سافرت في أنحاء (الولايات المتحدة)"
280
00:22:09,997 --> 00:22:12,916
لم يسافر "نيكولاس"
في أنحاء "الولايات المتحدة" قط.
281
00:22:14,835 --> 00:22:16,295
قبل سنتين،
282
00:22:16,378 --> 00:22:21,008
سافر والده إلى "لوس أنجلوس"
لحضور مؤتمر عن قانون حقوق الإنسان
283
00:22:21,758 --> 00:22:23,260
وأخذه معه.
284
00:22:25,554 --> 00:22:27,347
أمضيا 5 أيام هناك،
285
00:22:27,431 --> 00:22:29,224
وزارا استوديوهات "يونيفرسال"
و"ديزني لاند" معاً.
286
00:22:29,308 --> 00:22:30,142
"رحلة بالسيارة؟"
287
00:22:30,225 --> 00:22:31,059
"ياه"
288
00:22:31,143 --> 00:22:33,228
بكلّ زيف أتمنى لهم الخير
289
00:22:34,271 --> 00:22:36,857
هذه الأغنية أصبحت بالية
لكن اسمعوا الخبر
290
00:22:41,612 --> 00:22:42,821
"الفتيات مثيرات؟"
291
00:22:49,203 --> 00:22:52,623
يحب "نيكولاس" الاحترام والتقدير
292
00:22:52,706 --> 00:22:56,710
اللذين يتمتع بهما بنظر الغريب الشاب
الذي التقاه للتو عبر الإنترنت.
293
00:23:10,599 --> 00:23:11,600
صباح الخير يا "جودي".
294
00:23:13,602 --> 00:23:14,603
صباح الخير.
295
00:23:16,480 --> 00:23:17,481
مرحباً.
296
00:24:02,693 --> 00:24:03,819
يا "كاثي"، علينا أن نتحدث.
297
00:24:03,902 --> 00:24:05,112
أجل، طبعاً.
298
00:24:05,654 --> 00:24:07,155
أتى "ستيفن بريغستوك" إلى هنا.
299
00:24:07,239 --> 00:24:08,448
أحضر الكتب.
300
00:24:08,532 --> 00:24:10,200
- ماذا؟ أكان هنا؟
- كتابه.
301
00:24:10,284 --> 00:24:13,161
في الحقيقة، قصدتني "جيسو"
لأنها لم تعرف ماذا تفعل.
302
00:24:13,245 --> 00:24:14,788
وأخبرتني أنك طلبت منها
303
00:24:14,872 --> 00:24:17,207
- أن تنسى أمر السيد "بريغستوك".
- نعم.
304
00:24:17,291 --> 00:24:19,293
كنت أتساءل لماذا أصريت على إنهاء القصة.
305
00:24:19,835 --> 00:24:21,461
اسمع. لا علاقة لك بالأمر.
306
00:24:21,545 --> 00:24:22,546
أظن أن لي علاقة بالأمر.
307
00:24:22,629 --> 00:24:23,964
ليت لم تكن لي علاقة بالأمر،
308
00:24:24,047 --> 00:24:27,134
لكن حين يأتي فرد مبتدئ من الفريق
ويطلب نصيحتي،
309
00:24:27,217 --> 00:24:28,427
تصبح لي علاقة بالأمر.
310
00:24:28,510 --> 00:24:31,305
فرد مبتدئ من الفريق يا "سايمون"؟ بحقك!
311
00:24:31,388 --> 00:24:33,515
أخبرت "جيسو" أنه متحرش بالأطفال
312
00:24:33,599 --> 00:24:35,475
- وطلبت منها أن تتقفى أثره.
- أنا…
313
00:24:35,559 --> 00:24:37,936
وحين فعلت ذلك، أخبرتها أن تنسى الأمر.
314
00:24:38,020 --> 00:24:40,022
أتساءل لما فعلت ذلك.
315
00:24:40,522 --> 00:24:44,568
ليس عليّ أن أبرر أفعالي لك
ولا لك يا "جيسو".
316
00:24:44,651 --> 00:24:45,986
هذه مسألة شخصية،
317
00:24:46,069 --> 00:24:48,530
ولا علاقة لها إطلاقاً بالعمل.
318
00:24:48,614 --> 00:24:51,742
إذاً لماذا طلبت مني
أن أجد عنوانه ورقم هاتفه؟
319
00:24:51,825 --> 00:24:54,286
- ليس عليّ أن أبرر أفعالي لك.
- بلى، عليك ذلك.
320
00:24:54,369 --> 00:24:57,206
حسناً. اسمعي. لا أعرف ما مضمون هذا الكتاب.
321
00:24:57,289 --> 00:24:58,957
لم يتسنّ لي الوقت لأقرأه بعد،
322
00:24:59,041 --> 00:25:01,376
لكن رجلاً كنت تحققين
في كونه متحرشاً بالأطفال
323
00:25:01,460 --> 00:25:03,420
أتى إلى هنا حاملاً كتاباً ألّفه،
324
00:25:03,504 --> 00:25:05,506
وأخبر "جيسو" أنك جزء من القصة،
325
00:25:05,589 --> 00:25:06,882
وأنك مذكورة في هذا الكتاب،
326
00:25:06,965 --> 00:25:08,509
وأنك ضايقته وهددته.
327
00:25:08,592 --> 00:25:09,676
ما مضمون هذا الكتاب أساساً؟
328
00:25:09,760 --> 00:25:11,053
- "جيسو"…
- هل هو اعتراف ما؟
329
00:25:11,136 --> 00:25:12,971
- أنت كاذبة.
- ماذا؟
330
00:25:13,055 --> 00:25:15,724
لم أقل مرة إنه متحرش بالأطفال.
331
00:25:15,807 --> 00:25:17,935
- سألتك… لا.
- لا! لم تصححي ظني.
332
00:25:18,018 --> 00:25:19,436
…أن تجدي بيانات الاتصال
بـ"ستيفن بريغستوك".
333
00:25:19,520 --> 00:25:20,729
- لا بأس.
- أنا كاذبة؟
334
00:25:20,812 --> 00:25:25,275
…هذا كلّ شيء. آسفة.
طلبت ذلك منك لأنني وثقت بك.
335
00:25:25,359 --> 00:25:27,945
كفى. لا تصبّي غضبك على "جيسو".
ليست من عليها أن تدافع عن نفسها.
336
00:25:28,028 --> 00:25:30,072
أنت تستمتع بهذا، صحيح؟
337
00:25:30,155 --> 00:25:33,617
لا، أعني… لأمكننا أن نجري هذا الحديث
في قاعة الاجتماعات،
338
00:25:33,700 --> 00:25:36,078
لكنك أردت أن يشاهد الجميع هذه المهزلة.
339
00:25:36,161 --> 00:25:38,080
- "كاثي"…
- اسمي "كاثرين".
340
00:25:38,163 --> 00:25:41,375
أنت سبب هذا الموقف، اتفقنا؟
341
00:25:41,458 --> 00:25:43,544
- لم تكوني صادقة معنا.
- حسناً.
342
00:25:43,627 --> 00:25:44,628
وهذا يقلقني.
343
00:25:44,711 --> 00:25:47,422
- هذا يهدد سمعة الفريق كلّه.
- نعم!
344
00:25:47,506 --> 00:25:49,842
تقوم هذه الشركة على النزاهة.
345
00:25:49,925 --> 00:25:51,385
من تظن نفسك؟
346
00:25:51,468 --> 00:25:54,346
قصدنا السيد "بريغستوك" لأنه خائف.
347
00:25:54,429 --> 00:25:55,556
كذبت على "جيسو".
348
00:25:55,639 --> 00:25:57,641
استغللتها للحصول على عنوانه ورقم هاتفه
349
00:25:57,724 --> 00:26:00,060
ثم تركت رسائل تهديد على مجيبه الآلي.
350
00:26:00,143 --> 00:26:02,604
- "كاثي"…
- أبعد يديك عني.
351
00:26:04,189 --> 00:26:06,441
هو الذي يترصدني، اتفقنا؟
352
00:26:06,525 --> 00:26:07,776
هو الذي يهددني.
353
00:26:07,860 --> 00:26:10,028
إن كان يهددك، فلماذا لم تتصلي بالشرطة؟
354
00:26:10,112 --> 00:26:13,323
لأنها مسألة خاصة. ألا يمكنك أن تستوعب ذلك؟
355
00:26:13,407 --> 00:26:15,325
حسناً. اسمعي. حاولي أن تبقي هادئة. اتفقنا؟
356
00:26:15,409 --> 00:26:18,161
إياك أن تقول لي إن أبقى هادئة!
357
00:26:18,245 --> 00:26:20,622
- لا يحق لك أن تسألني عن هذا.
- أصغي إليّ.
358
00:26:20,706 --> 00:26:21,832
- "كاثي"… لا، أصغي إليّ.
- لا!
359
00:26:21,915 --> 00:26:23,959
- هل أسألك عن حياتك الشخصية؟
- هذا غير مهم.
360
00:26:24,042 --> 00:26:25,711
- لا. ماذا… أي مخدرات تعاطيت؟
- توقّفي. كفى!
361
00:26:25,794 --> 00:26:27,087
- أي مواقع إلكترونية زرتها؟
- اسمعي، من الواضح
362
00:26:27,171 --> 00:26:29,006
- أنك مستاءة جداً.
- أجل، أنا مستاءة.
363
00:26:29,089 --> 00:26:30,841
لكن أظن أن أياً ما كان ما تخفينه،
364
00:26:30,924 --> 00:26:32,885
فأنا واثق
بأنه سيكون من الأفضل أن تقولي الحقيقة.
365
00:26:32,968 --> 00:26:34,678
أبعد يديك عني بحق السماء!
366
00:26:35,345 --> 00:26:36,305
تباً!
367
00:26:36,388 --> 00:26:37,806
ما كان يجب أن تفعلي ذلك!
368
00:26:39,516 --> 00:26:41,476
كيف ستبررين هذا يا "كاثي"؟
369
00:26:41,560 --> 00:26:43,562
لقد استحققت ذلك.
370
00:26:46,315 --> 00:26:47,941
اسمي "كاثرين"!
371
00:26:56,825 --> 00:26:58,869
انتهى أمرك يا "كاثرين".
372
00:27:02,039 --> 00:27:04,041
- هل أنت بخير يا "سايمون"؟
- أجل.
373
00:27:05,417 --> 00:27:07,377
- لقد هاجمته.
- هاجمته.
374
00:27:08,337 --> 00:27:09,755
يا لها من مخبولة!
375
00:27:18,764 --> 00:27:21,183
- انتبهي أين تسيرين.
- آسفة.
376
00:27:27,940 --> 00:27:31,860
أمضى "نيكولاس" معظم اليوم
وهو يدردش مع "جوناثان".
377
00:27:33,987 --> 00:27:36,865
كان يتوق للتحدث إليه وإسداء نصائحه،
378
00:27:37,658 --> 00:27:40,869
وظن أن "جوناثان" يُعجب بكلّ ما يقوله.
379
00:27:42,204 --> 00:27:44,623
طريقة انفتاحه نحوه مؤثرة جداً.
380
00:27:45,707 --> 00:27:47,042
صبي مسكين!
381
00:27:47,125 --> 00:27:51,964
كان يروي حكاياته المثيرة للشفقة
لفتى أصغر منه بـ6 سنوات
382
00:27:52,506 --> 00:27:55,133
ومات منذ نحو 20 سنة.
383
00:27:57,511 --> 00:27:59,137
تعلّمت من عملي في التعليم
384
00:27:59,221 --> 00:28:02,641
أن أرصد الفتيان المضطربين.
385
00:28:04,226 --> 00:28:07,729
في الماضي، كنت لأتعاطف مع هذا الصبي.
386
00:28:09,022 --> 00:28:12,401
في الماضي، كنت لأحاول أن أساعده.
387
00:28:14,111 --> 00:28:15,946
لكن "نيكولاس" لم يكن صبياً.
388
00:28:16,446 --> 00:28:18,657
كان رجلاً في الـ25 من عمره.
389
00:28:19,491 --> 00:28:22,828
ومهما تباهى أمام شخصيتي ذات الـ19 عاماً،
390
00:28:23,328 --> 00:28:26,790
لم يستطع أن يخفي روحه المرتجفة والمتقلصة
391
00:28:26,874 --> 00:28:29,168
عن رجل يتمتع بمثل خبرتي.
392
00:28:31,044 --> 00:28:34,464
كان يائساً. كان يتوق للكلام.
393
00:28:37,301 --> 00:28:39,970
حان الوقت للبدء بالتلاعب.
394
00:28:50,063 --> 00:28:52,274
بدأت أطلب منه أن ينتظرني.
395
00:28:54,109 --> 00:28:58,447
لنحو 10 دقائق تقريباً، لأبقيه مترقباً.
396
00:28:59,698 --> 00:29:00,908
…أبعد يديك عني!
397
00:29:01,408 --> 00:29:02,284
"(مارك) أشار إليك
يا للهول! ما هذا؟"
398
00:29:03,577 --> 00:29:04,786
ما كان عليك فعل ذلك.
399
00:29:04,870 --> 00:29:06,705
"(ملفين) أشار إليك
يا له من كابوس"
400
00:29:06,788 --> 00:29:07,998
ماذا تريدني أن أقول؟
401
00:29:08,081 --> 00:29:09,499
لقد استحققت ذلك.
402
00:29:26,975 --> 00:29:29,603
تعرفين أن سمعتك على المحك.
403
00:29:31,063 --> 00:29:34,566
طوال سنوات،
كانت مصداقيتك سبب استمراريتك.
404
00:29:35,901 --> 00:29:39,905
والآن، ترين أنه يُحتمل
أن تتعرضي لمذلة علنية.
405
00:29:42,407 --> 00:29:45,619
لن تكوني الشخص الذي تخيلوه بعد الآن.
406
00:29:47,579 --> 00:29:49,540
لكن بالنسبة إليك، حالياً،
407
00:29:50,123 --> 00:29:53,335
الشيء الوحيد المهم هو أن تحمي "نيكولاس"،
408
00:29:54,127 --> 00:29:56,755
وأن تبقيه بعيداً عما يجري.
409
00:30:04,471 --> 00:30:06,181
"يا صاحبي أين أنت"
410
00:30:12,437 --> 00:30:15,774
"نيكولاس" خصّ "جوناثان" بكلّ انتباهه.
411
00:30:17,317 --> 00:30:20,654
يشعر بأنه مجرد طفل وبأنه يتطلع إليه،
412
00:30:21,446 --> 00:30:23,282
ويتعلق بكلّ كلمة يقولها.
413
00:30:25,701 --> 00:30:29,705
بينهما قواسم مشتركة كثيرة،
حتى نظراً إلى فارق العمر بينهما.
414
00:30:33,292 --> 00:30:37,296
حتى إن "جوناثان" قرأ الكتاب الوحيد
الذي قرأه "نيكولاس" منذ سنوات.
415
00:30:51,518 --> 00:30:54,521
"آسف أمي مزعجة بشأن الجامعة"
416
00:30:57,691 --> 00:30:58,817
"الجامعة للفاشلين"
417
00:31:06,950 --> 00:31:07,951
"أتظن؟"
418
00:31:10,120 --> 00:31:11,455
"الحياة قصيرة جداً لنهدرها"
419
00:31:16,960 --> 00:31:20,547
"استكشف العالم.
زر (إيبيزا) أجمل الفتيات"
420
00:31:26,970 --> 00:31:27,971
لماذا؟
421
00:31:32,100 --> 00:31:33,602
"يظهرن نهودهنّ"
422
00:31:35,145 --> 00:31:37,356
ها، ها، ها.
423
00:31:41,485 --> 00:31:45,197
"أعدت قراءة الفصول
في الكتاب الذي أخبرتني عنه"
424
00:31:54,122 --> 00:31:56,959
ما رأيك؟
425
00:32:07,344 --> 00:32:08,470
"إنها مملة جرّب هذا"
426
00:32:25,153 --> 00:32:27,573
"أفضل من الكتاب اللعين"
427
00:32:32,494 --> 00:32:34,788
"أنت ضاجعت فتيات كثيرات"
428
00:32:39,001 --> 00:32:40,377
"البعض"
429
00:32:40,460 --> 00:32:41,628
صدقت.
430
00:32:48,677 --> 00:32:51,138
مرحباً؟ سيد "بريغستوك".
431
00:32:52,014 --> 00:32:54,933
هلّا تفتح الباب رجاءً.
أنا "كاثرين ريفنزكروفت".
432
00:32:57,269 --> 00:32:59,104
افتح الباب، أرجوك.
433
00:32:59,771 --> 00:33:00,981
يجب أن نتحدث.
434
00:33:05,736 --> 00:33:07,696
أرجوك. أعرف أنك هنا.
435
00:33:29,259 --> 00:33:33,138
هجرني زوجي
وسأُطرد من عملي على الأرجح.
436
00:33:33,222 --> 00:33:36,433
لقد فزت. هل تسمعني؟ لقد فزت.
437
00:33:38,352 --> 00:33:42,356
أقلّ ما يمكنك فعله هو أن تنظر في عيني
وتصغي إلى ما سأقوله.
438
00:33:47,194 --> 00:33:48,195
"ستيفن".
439
00:33:50,113 --> 00:33:51,323
افتح الباب، أرجوك.
440
00:33:54,743 --> 00:33:55,744
أعرف أنك هنا.
441
00:33:55,827 --> 00:33:57,829
أريدك أن تصغي إليّ.
442
00:33:58,956 --> 00:34:00,582
يحق لي بأن تسمعني.
443
00:34:03,919 --> 00:34:05,462
يجب أن يتوقف هذا الأمر.
444
00:34:05,546 --> 00:34:08,966
لا شيء مما ستفعله لي ولعائلتي
سيعيد لك ابنك.
445
00:34:28,485 --> 00:34:33,197
تتصلون بـ0534 7946 020.
446
00:34:33,949 --> 00:34:37,119
لا "ستيفن" ولا "نانسي" موجودان
للرد على الاتصال.
447
00:34:37,202 --> 00:34:41,540
لكن إذا تركتم رسالة مع التاريخ والوقت
ورقم هاتفكم،
448
00:34:41,623 --> 00:34:42,958
فسنحاول أن نعاود الاتصال بكم.
449
00:34:43,833 --> 00:34:45,043
طاب يومكم.
450
00:34:47,670 --> 00:34:49,965
- أجل، هذه أنا.
- أجل، هذه أنا.
451
00:34:50,047 --> 00:34:52,342
- أريد أن نتحدث عن "جوناثان".
- أريد أن نتحدث عن "جوناثان".
452
00:34:53,010 --> 00:34:55,179
- اسمع، أعرف أنك تعرف رقمي هاتفي.
- اسمع، أعرف أنك تعرف رقمي هاتفي.
453
00:34:55,679 --> 00:34:56,929
- لذا اتصل بي…
- لذا اتصل بي…
454
00:34:58,182 --> 00:35:00,058
…وتكلّم هذه المرة.
455
00:35:35,135 --> 00:35:37,137
أرادتني أن أسمعها.
456
00:35:38,639 --> 00:35:40,140
أرادت أن تتكلم.
457
00:35:42,226 --> 00:35:44,645
قالت إن لديها ما تقوله.
458
00:35:45,979 --> 00:35:48,732
حسناً، فات الأوان على ذلك.
459
00:35:51,818 --> 00:35:54,363
لكن الأفعى تقترب.
460
00:35:56,073 --> 00:35:58,992
حان الوقت لإنهاء الأمر بدقة.
461
00:36:02,079 --> 00:36:08,168
السمكة مستعدة لتُصاد.
حان وقت الخطوة الأخيرة.
462
00:36:16,385 --> 00:36:17,386
"أين أنت؟"
463
00:36:17,469 --> 00:36:20,389
فتح المسكين قلبه لـ"جوناثان"،
464
00:36:21,306 --> 00:36:24,268
لكنني أنا من دخلته.
465
00:36:33,652 --> 00:36:35,654
"أنا هنا"
466
00:36:38,240 --> 00:36:39,283
"ماذا كنت تفعل"
467
00:36:42,119 --> 00:36:44,121
"أتذكر الكتاب؟"
468
00:36:47,124 --> 00:36:49,501
"هل كنت تستمني؟"
469
00:36:49,585 --> 00:36:53,922
لن يتطلب الكثير
لأدفع شخصه الضعيف إلى الانهيار.
470
00:36:56,049 --> 00:37:01,263
كلّ ما كان عليّ فعله هو تغذية ظلمة نفسه
ودفعه إلى نقطة اللاعودة…
471
00:37:02,890 --> 00:37:07,394
ثم أتركه هناك وهو يتأرجح على الحافة.
472
00:37:09,897 --> 00:37:10,898
"أتذكر"
473
00:37:10,981 --> 00:37:16,069
…كيف تركت الأم طفلها وحده في البحر؟
474
00:37:25,537 --> 00:37:28,540
"صبي صغير لا يجيد السباحة؟"
475
00:37:30,000 --> 00:37:31,376
"صل الشاحن
الطاقة المتبقية 5 بالمئة"
476
00:37:39,051 --> 00:37:42,095
"كانت الساقطة الشبقة نائمة"
477
00:37:51,730 --> 00:37:54,650
"لماذا لم تساعد طفلها؟"
478
00:37:55,150 --> 00:37:56,568
"عاهرة"
479
00:38:01,448 --> 00:38:05,285
لم ترد أن يخاطر "جوناثان" بحياته.
480
00:38:21,176 --> 00:38:22,803
"أرادت العاهرة الاستمتاع بقضيبه أكثر"
481
00:38:32,271 --> 00:38:34,773
هل كان شغفها تجاه "جوناثان"
482
00:38:36,608 --> 00:38:40,904
أعظم من حبها لطفلها؟
483
00:38:58,380 --> 00:38:59,506
"أجل أكره العاهرة اللعينة"
484
00:39:22,321 --> 00:39:23,405
ما هذا بحق الجحيم؟
485
00:39:25,490 --> 00:39:26,491
"ما هذا بحق الجحيم؟"
486
00:39:28,035 --> 00:39:30,704
"كيف حصلت على تلك الصورة"
487
00:39:36,126 --> 00:39:38,212
"هل تذكر"
488
00:39:38,295 --> 00:39:42,799
…الشاب الذي أنقذ الصبي في الكتاب؟
489
00:39:46,261 --> 00:39:47,971
"(جوناثان)"
490
00:39:56,063 --> 00:39:57,689
"نعم. (جوناثان)."
491
00:39:57,773 --> 00:40:00,776
"(جوناثان بريغستوك). ولقد مات."
492
00:40:02,528 --> 00:40:03,654
"حسناً وإن يكن؟"
493
00:40:17,668 --> 00:40:20,504
"في ذكرى"
494
00:40:38,856 --> 00:40:41,859
"الغريب تماماً الذي مات وهو ينقذ حياتك."
495
00:40:42,401 --> 00:40:44,194
"هذا أنت. أنا لا أفهم"
496
00:40:47,698 --> 00:40:49,533
"هل أنت أبله؟"
497
00:40:52,452 --> 00:40:55,289
"مات (جوناثان) منذ سنوات."
498
00:40:58,208 --> 00:41:02,004
"أنت الصبي الصغير الذي أنقذه."
499
00:41:15,809 --> 00:41:17,811
"أنت تفزعني"
500
00:41:20,981 --> 00:41:24,276
سأرسل لك صوراً.
501
00:41:24,776 --> 00:41:27,905
قارنها بالصفحات…
502
00:41:27,988 --> 00:41:29,615
"183 - 261"
503
00:41:31,325 --> 00:41:34,328
…من "الغريب تماماً".
504
00:41:36,538 --> 00:41:38,165
لم يكن هناك مجال للتراجع.
505
00:41:39,124 --> 00:41:40,334
كنت في مهمة.
506
00:41:41,043 --> 00:41:45,881
لم يكن هناك مجال
لكي لا يتعرف عليها أو على نفسه.
507
00:41:47,216 --> 00:41:49,885
لا يجوز أن يرى أي طفل أمه في هذا الوضع.
508
00:41:51,887 --> 00:41:53,096
لكن كان لا بد من ذلك.
509
00:42:28,465 --> 00:42:29,758
"والآن، اقرصي حلمتك بين أصابعك."
510
00:42:29,842 --> 00:42:31,009
"قرصت حلمتها بين أصابعها."
511
00:42:32,302 --> 00:42:35,305
"المرأة، العاهرة، هي أمك."
512
00:42:36,223 --> 00:42:39,226
"(جوناثان) مات لأنه حاول أن ينقذك."
513
00:42:39,852 --> 00:42:42,855
"من الواضح أن أمك لم تحبك قط."
514
00:42:46,692 --> 00:42:47,776
اللعنة.
515
00:43:00,539 --> 00:43:03,292
شعرت كأنني حبست قطة في كيس
516
00:43:03,375 --> 00:43:05,043
ورميته في النهر.
517
00:43:06,336 --> 00:43:07,963
سمعتها تموء.
518
00:43:08,505 --> 00:43:10,716
لكن لم يسعني فعل شيء لأنقذها.
519
00:43:11,758 --> 00:43:14,761
هي تقرر إن كانت ستغرق أو تسبح.
520
00:43:21,977 --> 00:43:24,980
لأمكنني أن أبقى في المطبخ وأنتظر رداً.
521
00:43:25,689 --> 00:43:26,899
لكن كان عليّ أن أذهب.
522
00:43:28,400 --> 00:43:30,611
كان لديّ عشاء مهم.
523
00:43:40,495 --> 00:43:43,290
هكذا. ممتاز. هيا بنا.
524
00:43:43,373 --> 00:43:45,709
- مرحباً يا "كاثرين".
- مرحباً يا "ألينا".
525
00:43:45,792 --> 00:43:48,212
- هيا. تحت هنا.
- هل أنت بخير يا أمي؟
526
00:43:48,295 --> 00:43:49,838
أنت مبللة.
527
00:43:49,922 --> 00:43:51,673
- أجل.
- هذا أفضل، أليس كذلك؟
528
00:43:51,757 --> 00:43:55,052
- رباه! هذه السجادة بحاجة إلى…
- أنا أيضاً.
529
00:43:56,094 --> 00:43:58,263
هل تعرفين ماذا يجب أن تشربي
يا "كاثرين"؟
530
00:43:58,347 --> 00:44:01,141
كوب ساخن. سأعدّ القهوة
531
00:44:01,225 --> 00:44:02,976
- أو الشاي إذا أردت.
- لا. سأحضّرها.
532
00:44:03,060 --> 00:44:04,561
والآن، هل تريدين الشاي أو القهوة؟
533
00:44:04,645 --> 00:44:06,522
- ها هو ذا.
- ها هو ذا.
534
00:44:06,605 --> 00:44:08,232
يعجبك يا "هيلين"، أليس كذلك؟
535
00:44:11,193 --> 00:44:12,986
لا بد أنه هذا الوقت من السنة.
536
00:44:14,655 --> 00:44:16,657
"(ألبيون) من شؤون الموظفين
هل أنت متفرغة لنتكلم؟"
537
00:44:16,740 --> 00:44:17,741
"اتصال فائت"
538
00:44:33,298 --> 00:44:37,553
صور أمه وهي تمارس الجنس
مع فتى في الـ19 من عمره
539
00:44:37,636 --> 00:44:39,346
أزعجت "نيكولاس" في الصميم.
540
00:44:41,181 --> 00:44:43,559
لكن أكثر صورة أزعجته
541
00:44:44,226 --> 00:44:48,689
هي صورة الزورق الأحمر والأصفر
الذي يتمايل عند طرف الدنيا.
542
00:44:48,772 --> 00:44:50,941
أنا أكرهك من كلّ قلبي!
543
00:44:51,024 --> 00:44:55,237
يعرف أنه تمّ إنقاذه
فيما كان يجب أن يموت.
544
00:44:58,198 --> 00:45:00,450
تخيّل قصة أخرى لأمه.
545
00:45:01,618 --> 00:45:06,373
قصة بطلة مأساوية
فقدت ابنها الوحيد في حادث في البحر.
546
00:45:08,000 --> 00:45:10,919
كانت لتتعافى كلياً من تلك الخسارة.
547
00:45:12,212 --> 00:45:14,131
كانت لتلعب ذاك الدور جيداً.
548
00:45:15,299 --> 00:45:17,926
كان ليلائمها أكثر من دور الأم
549
00:45:18,010 --> 00:45:23,223
لوضيع ضعيف الشخصية والطاقة
وواهن فاشل بلا قيمة.
550
00:45:25,601 --> 00:45:26,602
سلام!
551
00:45:27,728 --> 00:45:28,729
"نيكولاس".
552
00:45:35,736 --> 00:45:36,737
هل أنت بخير؟
553
00:45:36,820 --> 00:45:37,821
نعم.
554
00:45:39,156 --> 00:45:40,365
نظف نفسك يا رجل!
555
00:45:47,080 --> 00:45:49,082
"مطعم (ويلتون) 280 سنة
شارع (ساينت جايمس)"
556
00:45:51,084 --> 00:45:53,754
أصبح "روبرت ريفنزكروفت" مزعجاً جداً،
557
00:45:54,254 --> 00:45:57,674
وكان يترك رسائل على موقع "الغريب تماماً".
558
00:45:59,593 --> 00:46:04,181
كان يائساً
ويتوق للتعويض عن الوقت الضائع وللقائنا.
559
00:46:05,724 --> 00:46:07,768
كان يظن أننا ما زلنا موجودين.
560
00:46:07,851 --> 00:46:10,687
ما زلنا السيد والسيدة "بريغستوك".
561
00:46:12,773 --> 00:46:15,025
في البداية، لم أكن مهتماً بلقائه،
562
00:46:16,026 --> 00:46:19,446
ثم وجدت
أنه يمكنني أن أغرز الخنجر أعمق بعد،
563
00:46:20,280 --> 00:46:23,116
وأدفعه أكثر بعد أن تمت الطعنة.
564
00:46:25,410 --> 00:46:29,206
كان المكان مليئاً برجال الأعمال والسياسيين.
565
00:46:29,706 --> 00:46:32,709
سيد "بريغستوك"، أنا آسف جداً على التأخير.
566
00:46:32,793 --> 00:46:34,461
يسرّني لقاؤك.
567
00:46:34,545 --> 00:46:35,546
أنا آسف.
568
00:46:35,629 --> 00:46:38,549
لا. هذا ليس خطأك.
569
00:46:38,632 --> 00:46:40,175
إنه التهاب المفاصل.
570
00:46:40,259 --> 00:46:42,302
استمتعت حين كنت أستطيع ذلك.
571
00:46:44,012 --> 00:46:46,223
شكراً جزيلاً على قدومك.
572
00:46:47,015 --> 00:46:49,101
كنت آمل
أن تنضم إلينا السيدة "بريغستوك".
573
00:46:49,184 --> 00:46:54,022
للأسف، ماتت زوجتي منذ سنوات
يا سيد "ريفنزكروفت".
574
00:46:54,106 --> 00:46:55,607
أنا آسف جداً.
575
00:46:56,567 --> 00:46:57,901
من فضلك، نادني "روبرت".
576
00:46:58,819 --> 00:47:02,197
عفواً أيها السيدان.
كأس شامبانيا؟ مشروب "كير رويال"؟
577
00:47:07,327 --> 00:47:09,830
قرأت الكتاب وأنا…
578
00:47:09,913 --> 00:47:14,710
أريد أن أوضح لك
أن تصرفات زوجتي كانت بائسة.
579
00:47:15,502 --> 00:47:17,880
بائسة كلياً.
580
00:47:18,380 --> 00:47:21,383
كان "جوناثان" ابننا الوحيد.
581
00:47:21,466 --> 00:47:23,886
لم تتعاف "نانسي" من فقدانه قط.
582
00:47:24,595 --> 00:47:25,596
هذا رهيب.
583
00:47:26,180 --> 00:47:29,683
كلّ ما أرادته "نانسي" كان أن تقابل ابنك.
584
00:47:30,392 --> 00:47:33,937
أرادت أن ترى أن ابننا ضحى بحياته
مقابل شيء مجد،
585
00:47:35,230 --> 00:47:38,066
من أجل أن يعيش ابنك ويكبر.
586
00:47:39,693 --> 00:47:41,111
لم تسمح زوجتك بذلك.
587
00:47:41,820 --> 00:47:46,116
لقد هددت "نانسي"
في حال حاولت أن تتصل بها مجدداً.
588
00:47:46,200 --> 00:47:49,703
لتوضيح الصورة،
589
00:47:50,954 --> 00:47:55,292
أظن أن تصرفات وزوجتي،
تصرفاتها الماضية والحالية،
590
00:47:55,375 --> 00:47:59,505
لا تُغتفر إطلاقاً… على الإطلاق.
591
00:47:59,588 --> 00:48:03,133
أرى بوضوح أنها تصرفت بقسوة مخزية،
592
00:48:03,217 --> 00:48:05,302
ويجب أن تعرف أننا لم نعد نعيش معاً.
593
00:48:05,385 --> 00:48:08,347
يؤسفني سماع ذلك. أنا…
594
00:48:08,430 --> 00:48:11,558
وأنا أعتذر عن أي ألم أو صدمة
595
00:48:11,642 --> 00:48:15,687
تسبب بهما إرسال الكتاب والصور لك.
596
00:48:15,771 --> 00:48:18,607
لا، لا تتأسف.
في الواقع، ارتحت لمعرفتي الحقيقة أخيراً.
597
00:48:18,690 --> 00:48:20,192
مرت سنوات طويلة.
598
00:48:21,026 --> 00:48:22,110
في الواقع…
599
00:48:23,487 --> 00:48:24,821
شكراً لك يا سيد "ريفنزكروفت".
600
00:48:25,906 --> 00:48:26,865
كلّ ما…
601
00:48:27,616 --> 00:48:31,828
كلّ ما أريده الآن، كلّ… كلّ ما آمله هو بعض…
602
00:48:32,913 --> 00:48:36,124
بعض المصالحة، بعض الغفران،
603
00:48:38,043 --> 00:48:39,628
لي ولـ"نيكولاس".
604
00:48:41,713 --> 00:48:44,341
كما ترى، مثلك ومثل عائلتك،
605
00:48:44,424 --> 00:48:48,262
نحن أيضاً عانينا بسبب قسوة زوجتي الفظيعة.
606
00:48:51,932 --> 00:48:55,143
طبعاً يا سيد "ريفنزكروفت".
607
00:49:02,818 --> 00:49:03,819
أشكرك.
608
00:49:05,112 --> 00:49:06,071
أشكرك.
609
00:49:07,322 --> 00:49:08,323
طبعاً.
610
00:49:09,783 --> 00:49:11,702
إنه رجل مسكين مثير للشفقة.
611
00:49:12,661 --> 00:49:14,162
أظن أنه كان يدرك جيداً…
612
00:49:14,246 --> 00:49:17,332
…أنه الشخصية العرضية الوحيدة في هذه القصة.
613
00:49:18,500 --> 00:49:22,588
والآن، لقد وحّد الصفوف معي ضد زوجته.
614
00:49:37,895 --> 00:49:38,896
"نيك"؟
615
00:49:42,566 --> 00:49:45,777
"نيكولاس"، عزيزي، ما الخطب؟
616
00:49:47,237 --> 00:49:48,238
"نيكولاس".
617
00:49:48,864 --> 00:49:50,407
"نيك"، تحدّث إليّ.
618
00:49:50,490 --> 00:49:51,658
أين أنت؟
619
00:49:52,242 --> 00:49:53,076
تباً!
620
00:49:54,703 --> 00:49:55,621
يا إلهي!
621
00:49:58,999 --> 00:50:01,335
أهلاً بكم على خدمة الرسائل الصوتية.
622
00:50:01,418 --> 00:50:02,836
إن الشخص المطلوب…
623
00:50:07,174 --> 00:50:09,176
رباه! لا، لا تفعل هذا. لا تفعل بي هذا.
624
00:50:11,720 --> 00:50:14,139
أهلاً بكم على خدمة الرسائل الصوتية.
625
00:50:14,223 --> 00:50:16,016
إن الشخص المطلوب لا يمكن…
626
00:50:23,315 --> 00:50:25,817
أكرهك! أيتها…
627
00:51:25,878 --> 00:51:27,880
"اتصال من أمي"
628
00:51:46,523 --> 00:51:48,734
لا يريد "نيكولاس" أن يتحرك.
629
00:51:50,027 --> 00:51:52,029
يريد أن يغمض عينيه وحسب.
630
00:51:53,864 --> 00:51:56,074
لا يريد أن يترك هذا المكان أبداً.
631
00:51:57,951 --> 00:52:01,371
هنا يعرف أنه يمكنه أن يكون على طبيعته.
632
00:52:13,926 --> 00:52:16,303
"مقتبس من رواية (رينيه نايت)"
633
00:55:03,011 --> 00:55:04,972
"سكون، هدوء، صفاء"
634
00:55:07,099 --> 00:55:09,101
ترجمة "موريال ضو"
59804